All language subtitles for Sto dnei do prikaza (Hussein Erkenov 1994).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Maxim Gorky Film Studios Russia and 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 MIR Shareholding Movie Company Presents 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 100 days before the command (A hundred days before the order...) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Written by Yu. Polyakov & V. Kholodov 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Directed by Hussein Erkenov 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Camera by Vladislav Menshicov 7 00:00:00,964 --> 00:00:06,036 Art Directors Sergey Filenko & Sergey Serebryannikov 8 00:00:09,180 --> 00:00:13,248 Sound by Victor Durisin 9 00:00:56,472 --> 00:01:00,540 Featuring: 10 00:01:38,818 --> 00:01:42,088 "But I'm a worm, and no man, a reproach of men, and despised 11 00:01:42,098 --> 00:01:45,275 of the people." Psalms XXII, 6. 12 00:02:54,898 --> 00:02:58,339 You have different boots on your feet sir, 13 00:02:58,884 --> 00:03:01,739 one black and the other red. 14 00:03:02,074 --> 00:03:05,348 Send somebody home to fetch them. 15 00:03:05,768 --> 00:03:09,461 Says the general: I did. There are the same boots at home. 16 00:03:09,671 --> 00:03:11,811 Look. 17 00:05:05,627 --> 00:05:09,320 This is the icon of St. George. 18 00:05:11,922 --> 00:05:15,741 "A miracle of slaying the Serpent" narrates 19 00:05:16,161 --> 00:05:20,063 about Holy Martyr George saving Palestinians 20 00:05:20,777 --> 00:05:24,260 from the dragon that dwelt in a lake 21 00:05:24,932 --> 00:05:28,289 and devoured babies who were sacrificed to it. 22 00:05:28,877 --> 00:05:31,857 St. George's figure is like a boy tightly drawn. 23 00:05:32,901 --> 00:05:36,888 The martyr's scarlet mantle is flying up triumphantly 24 00:05:37,858 --> 00:05:40,712 like his symbolic standard. 25 00:05:41,467 --> 00:05:45,118 The blessing hand against the background of the firmament 26 00:05:45,664 --> 00:05:49,231 shows that George is being helped from above... 27 00:06:26,708 --> 00:06:30,065 Sleeping, son of a bitch, eh? 28 00:06:53,148 --> 00:06:56,127 - Man on duty. - Yes, private. 29 00:06:56,967 --> 00:07:00,114 Move your ass. 30 00:07:11,739 --> 00:07:15,097 - What's wrong? - Stop fussing. 31 00:09:43,452 --> 00:09:45,047 Elin. 32 00:09:46,809 --> 00:09:48,782 On my way. 33 00:09:58,351 --> 00:10:00,617 What is it? 34 00:10:07,877 --> 00:10:11,485 Why are you goggling at me? 35 00:10:56,224 --> 00:10:59,119 Staring at me too. 36 00:11:38,317 --> 00:11:41,926 - Just look at him. - It's OK. 37 00:11:49,858 --> 00:11:53,174 You will remember this day, you sure will. 38 00:11:54,684 --> 00:11:58,419 Take your places everybody. Get in by the window, Zyrin. 39 00:11:59,091 --> 00:12:02,910 Where is the tray? Bring it. 40 00:12:45,759 --> 00:12:48,654 Enough, Seryozha. 41 00:12:49,704 --> 00:12:51,929 Enough, Lyosha. 42 00:12:54,782 --> 00:12:58,685 To hell with you. 43 00:13:01,286 --> 00:13:05,694 Well he can do it when he is willing to. 44 00:14:10,911 --> 00:14:14,268 - Anything wrong? - Nope. 45 00:14:14,898 --> 00:14:18,801 - Well, Roman. - Goodbye Lyoshai. 46 00:14:21,949 --> 00:14:25,473 Find the time to write us a letter, you rascal. 47 00:14:27,824 --> 00:14:30,552 Don't drink too much, 48 00:14:32,021 --> 00:14:35,547 ensign. 49 00:14:38,735 --> 00:14:42,806 Get into the car or we will be late. 50 00:14:48,850 --> 00:14:52,836 Think kindly of me... 51 00:16:14,967 --> 00:16:18,912 "No ferrying today" 52 00:17:24,213 --> 00:17:27,739 Uncle Vanya, uncle Vanya. 53 00:23:28,198 --> 00:23:30,338 Water. 54 00:23:31,051 --> 00:23:32,899 Back. 55 00:23:33,612 --> 00:23:36,592 You will kick the bucket here, I will be damned. 56 00:23:37,473 --> 00:23:40,116 Belikov, form up, back. 57 00:23:41,124 --> 00:23:43,265 Zyrin, form up. 58 00:23:45,657 --> 00:23:48,888 Cheer up, boys. Step on it. 59 00:23:49,434 --> 00:23:52,036 There is not much left. 60 00:23:52,456 --> 00:23:55,980 Beilkov, catch up with the rest. 61 00:24:02,779 --> 00:24:04,962 Come on, come on. 62 00:24:10,711 --> 00:24:13,942 Make haste. Hold the belt. 63 00:24:24,728 --> 00:24:27,834 Come on. Catch up with the rest. 64 00:24:30,477 --> 00:24:33,332 I will make you into a good soldier. 65 00:24:33,793 --> 00:24:38,535 Elin, fall in. Come on, Zyrin. Come on. 66 00:24:38,997 --> 00:24:42,564 Inhale through your nose, Zyrin. Your nose, your nose. 67 00:28:13,409 --> 00:28:17,103 To hell with him, bastard. 68 00:29:51,865 --> 00:29:54,971 Easy, easy. As you were. 69 00:29:55,768 --> 00:29:59,923 Easy. Elin, come on. As you were. 70 00:30:03,574 --> 00:30:07,016 Lying support. Quick, Pasha. As you were. 71 00:30:19,480 --> 00:30:22,082 Did you hear my command Belikov? 72 00:30:22,795 --> 00:30:26,698 Lying support, comrade private. 73 00:30:31,734 --> 00:30:36,015 Your man is tired. Let me do it. 74 00:30:40,548 --> 00:30:43,612 Lying, support. 75 00:30:43,612 --> 00:30:43,653 Lying, support. 76 00:30:56,915 --> 00:31:00,356 Stop, Belicov, you sob. 77 00:31:01,489 --> 00:31:03,336 Hold on. 78 00:31:11,551 --> 00:31:14,405 Belicov, stop. 79 00:39:43,188 --> 00:39:46,252 Get me the officers. 80 00:41:08,927 --> 00:41:12,285 The man on duty Elin. 81 00:41:16,440 --> 00:41:18,664 Man on duty. 82 00:41:21,308 --> 00:41:23,113 You deaf, man on duty? 83 00:41:23,113 --> 00:41:23,826 Are you deaf, man on duty? 84 00:41:31,506 --> 00:41:34,024 There you are. 85 00:41:49,384 --> 00:41:52,910 Is this your service uniform? 86 00:41:54,043 --> 00:41:57,316 No sir. 87 00:42:01,093 --> 00:42:05,919 - Are you the man on duty? - Yes sir 88 00:42:14,565 --> 00:42:17,124 Attention, attention. 89 00:44:14,466 --> 00:44:17,656 - It is really nice here. 90 00:44:33,813 --> 00:44:37,464 You may receive the devil himself. 91 00:44:38,136 --> 00:44:41,829 - It is much worse at the devils. - You are a real wit. 92 00:48:18,381 --> 00:48:22,033 Umnov, there is a naked man in the cell. 93 00:48:21,069 --> 00:48:24,929 I know. 94 00:48:27,363 --> 00:48:29,880 Are they yours? 95 00:48:31,811 --> 00:48:36,008 A soldier who was here before left them. 96 00:48:46,038 --> 00:48:48,052 They are beautiful. 97 00:49:25,530 --> 00:49:27,544 Halt. 98 00:49:29,223 --> 00:49:33,795 Halt, you can't come here, you can't come here. 99 00:49:38,204 --> 00:49:39,672 Don't you understand? 100 00:50:12,491 --> 00:50:15,723 You see the icon of St. George. 101 00:50:17,821 --> 00:50:22,269 "A Miracle of Slaying the Serpentin" narrates 102 00:50:22,773 --> 00:50:26,466 about St. George saving Palestinians 103 00:50:26,970 --> 00:50:29,488 from the dragon that dwelt in a lake. 104 00:50:29,992 --> 00:50:34,776 St. George's figure is like a bow tightly drawn. 105 00:52:08,701 --> 00:52:13,147 Valera, oh stop it, Valera, Valera, stop it. 106 00:52:15,918 --> 00:52:19,275 Do you hear? Valera stop it, Valera, stop it, stop it Valera, stop it. 107 00:53:08,377 --> 00:53:10,811 Did anybody call me? 108 00:53:10,896 --> 00:53:13,455 No, sir. 109 00:53:32,844 --> 00:53:35,488 The telephone is out of order. 110 00:53:36,034 --> 00:53:39,852 Why do I stand here turning the handle then? 111 00:53:58,318 --> 00:54:00,543 Reveille. 112 00:54:04,151 --> 00:54:07,635 Form up for morning exercises. 113 00:54:09,860 --> 00:54:13,259 Tell the unit officer of the day 114 00:54:13,469 --> 00:54:15,441 that the company has been formed up. 115 00:54:15,903 --> 00:54:20,141 Be quick, you must clean up. 116 00:54:25,639 --> 00:54:28,829 Look lively. 117 00:54:39,111 --> 00:54:41,126 Double time, march. 118 00:54:42,217 --> 00:54:44,399 Be quick, be quick. 119 00:54:45,235 --> 00:54:47,418 Be quick. 120 00:54:50,266 --> 00:54:52,449 Quicker. 121 00:54:53,716 --> 00:54:57,199 Daddy, will you make my bed. 122 00:54:57,744 --> 00:55:02,193 Well, sonny. Do you want me to piss on you as well? 123 00:55:02,781 --> 00:55:05,634 Go out for the morning dozen. 124 00:55:22,716 --> 00:55:24,017 Hey, warrior. 125 00:55:31,151 --> 00:55:34,340 You crazy or what? 126 00:56:08,376 --> 00:56:10,726 Right, dress, ready. 127 00:56:17,315 --> 00:56:19,120 Go. 128 00:56:29,989 --> 00:56:33,682 Elin, do you need a special invitation? 129 00:56:36,368 --> 00:56:38,971 No sir. 130 00:56:38,974 --> 00:56:40,782 What? No sir. 131 00:56:44,048 --> 00:56:45,433 As you were. 132 00:56:45,853 --> 00:56:49,000 Captain, how many times... 133 00:56:54,918 --> 00:56:59,115 - We aren’t divers after all. - Stop talking. 134 00:57:06,920 --> 00:57:09,522 What have you been taught, you sprat? 135 00:57:19,594 --> 00:57:21,945 Don't goggle at me. 136 00:57:24,589 --> 00:57:28,366 Well when you are in the company... 137 00:57:30,382 --> 00:57:33,236 Dress, 138 00:57:35,413 --> 00:57:37,502 ready. 139 00:57:37,812 --> 00:57:39,617 Go. 140 01:03:59,377 --> 01:04:02,358 My dear brother, 141 01:04:02,986 --> 01:04:05,589 I was surprised to receive such a letter from you. 142 01:04:06,050 --> 01:04:09,449 It seems to have been written by a man unknown to me. 143 01:04:09,828 --> 01:04:12,933 His words are callous, 144 01:04:13,437 --> 01:04:17,969 his judgments of people are incompetent, his heart is 145 01:04:18,431 --> 01:04:22,586 filled with despair. He must be very lonely. 146 01:04:23,215 --> 01:04:27,119 Help him. 147 01:04:28,923 --> 01:04:32,196 Georgy, you know how it is. 148 01:04:32,700 --> 01:04:35,343 It isn't the way he thinks. 149 01:04:35,805 --> 01:04:38,911 You have a clear head and a kind heart. 150 01:04:39,414 --> 01:04:41,807 You know much and can do a lot, 151 01:04:42,227 --> 01:04:47,598 because your heart feels what embittered souls can't. 152 01:04:48,060 --> 01:04:52,046 I hope that being kind-hearted, you will help him Georgy. 153 01:04:52,508 --> 01:04:55,278 You love and... 154 01:05:00,231 --> 01:05:02,917 Assistant officer of the day. 155 01:05:03,126 --> 01:05:06,148 Junior sergeant Chislov here. 156 01:05:07,282 --> 01:05:10,470 It's for you lieutenant. 157 01:05:10,764 --> 01:05:14,080 Yes. Officer of the day is here. 158 01:05:59,870 --> 01:06:02,610 The End 10074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.