Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Maxim Gorky Film Studios
Russia and
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
MIR Shareholding Movie Company
Presents
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
100 days before the command
(A hundred days before the order...)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Written by
Yu. Polyakov & V. Kholodov
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Directed by
Hussein Erkenov
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Camera by
Vladislav Menshicov
7
00:00:00,964 --> 00:00:06,036
Art Directors
Sergey Filenko &
Sergey Serebryannikov
8
00:00:09,180 --> 00:00:13,248
Sound by
Victor Durisin
9
00:00:56,472 --> 00:01:00,540
Featuring:
10
00:01:38,818 --> 00:01:42,088
"But I'm a worm, and no man,
a reproach of men, and despised
11
00:01:42,098 --> 00:01:45,275
of the people."
Psalms XXII, 6.
12
00:02:54,898 --> 00:02:58,339
You have different boots
on your feet sir,
13
00:02:58,884 --> 00:03:01,739
one black and the other red.
14
00:03:02,074 --> 00:03:05,348
Send somebody home to fetch
them.
15
00:03:05,768 --> 00:03:09,461
Says the general: I did. There
are the same boots at home.
16
00:03:09,671 --> 00:03:11,811
Look.
17
00:05:05,627 --> 00:05:09,320
This is the icon of St. George.
18
00:05:11,922 --> 00:05:15,741
"A miracle of slaying the
Serpent" narrates
19
00:05:16,161 --> 00:05:20,063
about Holy Martyr George
saving Palestinians
20
00:05:20,777 --> 00:05:24,260
from the dragon that
dwelt in a lake
21
00:05:24,932 --> 00:05:28,289
and devoured babies who
were sacrificed to it.
22
00:05:28,877 --> 00:05:31,857
St. George's figure is like
a boy tightly drawn.
23
00:05:32,901 --> 00:05:36,888
The martyr's scarlet mantle
is flying up triumphantly
24
00:05:37,858 --> 00:05:40,712
like his symbolic standard.
25
00:05:41,467 --> 00:05:45,118
The blessing hand against the
background of the firmament
26
00:05:45,664 --> 00:05:49,231
shows that George is being
helped from above...
27
00:06:26,708 --> 00:06:30,065
Sleeping, son of a bitch, eh?
28
00:06:53,148 --> 00:06:56,127
- Man on duty.
- Yes, private.
29
00:06:56,967 --> 00:07:00,114
Move your ass.
30
00:07:11,739 --> 00:07:15,097
- What's wrong?
- Stop fussing.
31
00:09:43,452 --> 00:09:45,047
Elin.
32
00:09:46,809 --> 00:09:48,782
On my way.
33
00:09:58,351 --> 00:10:00,617
What is it?
34
00:10:07,877 --> 00:10:11,485
Why are you goggling at me?
35
00:10:56,224 --> 00:10:59,119
Staring at me too.
36
00:11:38,317 --> 00:11:41,926
- Just look at him.
- It's OK.
37
00:11:49,858 --> 00:11:53,174
You will remember this day,
you sure will.
38
00:11:54,684 --> 00:11:58,419
Take your places everybody.
Get in by the window, Zyrin.
39
00:11:59,091 --> 00:12:02,910
Where is the tray? Bring it.
40
00:12:45,759 --> 00:12:48,654
Enough, Seryozha.
41
00:12:49,704 --> 00:12:51,929
Enough, Lyosha.
42
00:12:54,782 --> 00:12:58,685
To hell with you.
43
00:13:01,286 --> 00:13:05,694
Well he can do it when
he is willing to.
44
00:14:10,911 --> 00:14:14,268
- Anything wrong?
- Nope.
45
00:14:14,898 --> 00:14:18,801
- Well, Roman.
- Goodbye Lyoshai.
46
00:14:21,949 --> 00:14:25,473
Find the time to write us
a letter, you rascal.
47
00:14:27,824 --> 00:14:30,552
Don't drink too much,
48
00:14:32,021 --> 00:14:35,547
ensign.
49
00:14:38,735 --> 00:14:42,806
Get into the car or
we will be late.
50
00:14:48,850 --> 00:14:52,836
Think kindly of me...
51
00:16:14,967 --> 00:16:18,912
"No ferrying today"
52
00:17:24,213 --> 00:17:27,739
Uncle Vanya, uncle Vanya.
53
00:23:28,198 --> 00:23:30,338
Water.
54
00:23:31,051 --> 00:23:32,899
Back.
55
00:23:33,612 --> 00:23:36,592
You will kick the bucket here,
I will be damned.
56
00:23:37,473 --> 00:23:40,116
Belikov, form up,
back.
57
00:23:41,124 --> 00:23:43,265
Zyrin, form up.
58
00:23:45,657 --> 00:23:48,888
Cheer up, boys. Step on it.
59
00:23:49,434 --> 00:23:52,036
There is not much left.
60
00:23:52,456 --> 00:23:55,980
Beilkov, catch up with
the rest.
61
00:24:02,779 --> 00:24:04,962
Come on, come on.
62
00:24:10,711 --> 00:24:13,942
Make haste. Hold the belt.
63
00:24:24,728 --> 00:24:27,834
Come on. Catch up
with the rest.
64
00:24:30,477 --> 00:24:33,332
I will make you into a
good soldier.
65
00:24:33,793 --> 00:24:38,535
Elin, fall in. Come on,
Zyrin. Come on.
66
00:24:38,997 --> 00:24:42,564
Inhale through your nose,
Zyrin. Your nose, your nose.
67
00:28:13,409 --> 00:28:17,103
To hell with him, bastard.
68
00:29:51,865 --> 00:29:54,971
Easy, easy. As you were.
69
00:29:55,768 --> 00:29:59,923
Easy. Elin, come on.
As you were.
70
00:30:03,574 --> 00:30:07,016
Lying support. Quick, Pasha.
As you were.
71
00:30:19,480 --> 00:30:22,082
Did you hear my command
Belikov?
72
00:30:22,795 --> 00:30:26,698
Lying support, comrade
private.
73
00:30:31,734 --> 00:30:36,015
Your man is tired.
Let me do it.
74
00:30:40,548 --> 00:30:43,612
Lying, support.
75
00:30:43,612 --> 00:30:43,653
Lying, support.
76
00:30:56,915 --> 00:31:00,356
Stop, Belicov,
you sob.
77
00:31:01,489 --> 00:31:03,336
Hold on.
78
00:31:11,551 --> 00:31:14,405
Belicov, stop.
79
00:39:43,188 --> 00:39:46,252
Get me the officers.
80
00:41:08,927 --> 00:41:12,285
The man on duty Elin.
81
00:41:16,440 --> 00:41:18,664
Man on duty.
82
00:41:21,308 --> 00:41:23,113
You deaf, man on duty?
83
00:41:23,113 --> 00:41:23,826
Are you deaf, man on duty?
84
00:41:31,506 --> 00:41:34,024
There you are.
85
00:41:49,384 --> 00:41:52,910
Is this your service uniform?
86
00:41:54,043 --> 00:41:57,316
No sir.
87
00:42:01,093 --> 00:42:05,919
- Are you the man on duty?
- Yes sir
88
00:42:14,565 --> 00:42:17,124
Attention, attention.
89
00:44:14,466 --> 00:44:17,656
- It is really nice here.
90
00:44:33,813 --> 00:44:37,464
You may receive the
devil himself.
91
00:44:38,136 --> 00:44:41,829
- It is much worse at the devils.
- You are a real wit.
92
00:48:18,381 --> 00:48:22,033
Umnov, there is a naked man
in the cell.
93
00:48:21,069 --> 00:48:24,929
I know.
94
00:48:27,363 --> 00:48:29,880
Are they yours?
95
00:48:31,811 --> 00:48:36,008
A soldier who was here before
left them.
96
00:48:46,038 --> 00:48:48,052
They are beautiful.
97
00:49:25,530 --> 00:49:27,544
Halt.
98
00:49:29,223 --> 00:49:33,795
Halt, you can't come here,
you can't come here.
99
00:49:38,204 --> 00:49:39,672
Don't you understand?
100
00:50:12,491 --> 00:50:15,723
You see the icon of
St. George.
101
00:50:17,821 --> 00:50:22,269
"A Miracle of Slaying the
Serpentin" narrates
102
00:50:22,773 --> 00:50:26,466
about St. George saving
Palestinians
103
00:50:26,970 --> 00:50:29,488
from the dragon that dwelt
in a lake.
104
00:50:29,992 --> 00:50:34,776
St. George's figure is
like a bow tightly drawn.
105
00:52:08,701 --> 00:52:13,147
Valera, oh stop it, Valera,
Valera, stop it.
106
00:52:15,918 --> 00:52:19,275
Do you hear? Valera stop it,
Valera, stop it, stop it Valera, stop it.
107
00:53:08,377 --> 00:53:10,811
Did anybody call me?
108
00:53:10,896 --> 00:53:13,455
No, sir.
109
00:53:32,844 --> 00:53:35,488
The telephone is out
of order.
110
00:53:36,034 --> 00:53:39,852
Why do I stand here
turning the handle then?
111
00:53:58,318 --> 00:54:00,543
Reveille.
112
00:54:04,151 --> 00:54:07,635
Form up for morning exercises.
113
00:54:09,860 --> 00:54:13,259
Tell the unit officer
of the day
114
00:54:13,469 --> 00:54:15,441
that the company has been
formed up.
115
00:54:15,903 --> 00:54:20,141
Be quick, you must clean up.
116
00:54:25,639 --> 00:54:28,829
Look lively.
117
00:54:39,111 --> 00:54:41,126
Double time, march.
118
00:54:42,217 --> 00:54:44,399
Be quick, be quick.
119
00:54:45,235 --> 00:54:47,418
Be quick.
120
00:54:50,266 --> 00:54:52,449
Quicker.
121
00:54:53,716 --> 00:54:57,199
Daddy, will you make my bed.
122
00:54:57,744 --> 00:55:02,193
Well, sonny. Do you want me to
piss on you as well?
123
00:55:02,781 --> 00:55:05,634
Go out for the morning dozen.
124
00:55:22,716 --> 00:55:24,017
Hey, warrior.
125
00:55:31,151 --> 00:55:34,340
You crazy or what?
126
00:56:08,376 --> 00:56:10,726
Right, dress, ready.
127
00:56:17,315 --> 00:56:19,120
Go.
128
00:56:29,989 --> 00:56:33,682
Elin, do you need a special
invitation?
129
00:56:36,368 --> 00:56:38,971
No sir.
130
00:56:38,974 --> 00:56:40,782
What?
No sir.
131
00:56:44,048 --> 00:56:45,433
As you were.
132
00:56:45,853 --> 00:56:49,000
Captain, how many times...
133
00:56:54,918 --> 00:56:59,115
- We arent divers after all.
- Stop talking.
134
00:57:06,920 --> 00:57:09,522
What have you been taught,
you sprat?
135
00:57:19,594 --> 00:57:21,945
Don't goggle at me.
136
00:57:24,589 --> 00:57:28,366
Well when you are in
the company...
137
00:57:30,382 --> 00:57:33,236
Dress,
138
00:57:35,413 --> 00:57:37,502
ready.
139
00:57:37,812 --> 00:57:39,617
Go.
140
01:03:59,377 --> 01:04:02,358
My dear brother,
141
01:04:02,986 --> 01:04:05,589
I was surprised to receive
such a letter from you.
142
01:04:06,050 --> 01:04:09,449
It seems to have been written
by a man unknown to me.
143
01:04:09,828 --> 01:04:12,933
His words are callous,
144
01:04:13,437 --> 01:04:17,969
his judgments of people are
incompetent, his heart is
145
01:04:18,431 --> 01:04:22,586
filled with despair.
He must be very lonely.
146
01:04:23,215 --> 01:04:27,119
Help him.
147
01:04:28,923 --> 01:04:32,196
Georgy, you know how it is.
148
01:04:32,700 --> 01:04:35,343
It isn't the way he thinks.
149
01:04:35,805 --> 01:04:38,911
You have a clear head and
a kind heart.
150
01:04:39,414 --> 01:04:41,807
You know much and can do a lot,
151
01:04:42,227 --> 01:04:47,598
because your heart feels what
embittered souls can't.
152
01:04:48,060 --> 01:04:52,046
I hope that being kind-hearted,
you will help him Georgy.
153
01:04:52,508 --> 01:04:55,278
You love and...
154
01:05:00,231 --> 01:05:02,917
Assistant officer of the day.
155
01:05:03,126 --> 01:05:06,148
Junior sergeant Chislov here.
156
01:05:07,282 --> 01:05:10,470
It's for you lieutenant.
157
01:05:10,764 --> 01:05:14,080
Yes.
Officer of the day is here.
158
01:05:59,870 --> 01:06:02,610
The End
10074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.