Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,694
Oh, back so soon, Jana'?
2
00:02:25,762 --> 00:02:27,457
The boat docked
right on schedule.
3
00:02:27,797 --> 00:02:30,357
The totoks will be up
as soon as they unload.
4
00:02:38,408 --> 00:02:39,876
It never fails.
5
00:02:39,943 --> 00:02:42,275
There's always
at least one in a pith helmet.
6
00:02:42,345 --> 00:02:43,676
What did they
send us this year?
7
00:02:43,747 --> 00:02:46,307
A little better than average.
8
00:02:46,416 --> 00:02:50,114
There're several seem fairly bright.
And one is a gold medal winner.
9
00:02:50,186 --> 00:02:52,211
Took top honors
for four straight years.
10
00:02:52,288 --> 00:02:53,312
Really?
11
00:02:54,257 --> 00:02:56,749
SORDJANO: Walking next to your
friend with the pith helmet,
12
00:02:56,826 --> 00:03:00,057
the tall one, Anton Drager.
13
00:03:00,864 --> 00:03:04,926
Gentlemen, welcome to Batavia.
My name is Dr. Kramer.
14
00:03:05,235 --> 00:03:08,227
Dr. Sordjano, our assistant
director, you've already met.
15
00:03:08,304 --> 00:03:11,137
Dr. Martens, in charge of our
Expedition and Field Service.
16
00:03:11,207 --> 00:03:13,574
Dr. Sanders,
Resident Personnel.
17
00:03:14,711 --> 00:03:16,270
I won't ask you
your names now,
18
00:03:16,346 --> 00:03:19,077
one, because I'm not very good
at remembering names,
19
00:03:19,149 --> 00:03:21,948
and two, because your arrival
brings our service staff
20
00:03:22,018 --> 00:03:24,214
to 341 physicians.
21
00:03:24,721 --> 00:03:27,850
So for the present, I'll address
you simply as "Doctor."
22
00:03:28,625 --> 00:03:31,925
The rest of the staff will
probably refer to you as "Totok."
23
00:03:32,529 --> 00:03:35,055
Take no offense.
It simply means newcomer.
24
00:03:36,232 --> 00:03:38,873
You will discover there is still
much to learn about being a doctor
25
00:03:38,935 --> 00:03:40,960
in this part of the world.
26
00:03:41,070 --> 00:03:43,061
We'll see to it
that you learn.
27
00:03:43,540 --> 00:03:44,735
Now...
28
00:03:48,211 --> 00:03:49,201
Doctor.
29
00:03:51,614 --> 00:03:52,604
Doctor.
30
00:03:54,117 --> 00:03:55,607
Dr. Drager.
31
00:03:57,554 --> 00:03:59,181
Oh, I'm sorry.
32
00:03:59,255 --> 00:04:00,814
Please don't apologize.
33
00:04:02,058 --> 00:04:05,221
I can easily understand
your interest in our map.
34
00:04:06,196 --> 00:04:09,564
In time, some of you will
be assigned to the field,
35
00:04:09,899 --> 00:04:13,733
but for the next six months you
will be here on hospital duty.
36
00:04:15,672 --> 00:04:18,437
Dr. Sanders will now
show you to your quarters.
37
00:04:19,275 --> 00:04:20,401
Good day, gentlemen.
38
00:04:20,476 --> 00:04:22,740
This way, please, gentlemen.
39
00:04:24,914 --> 00:04:26,109
There's one thing more.
40
00:04:26,182 --> 00:04:28,480
There'll be a dinner at the
Country Club this evening
41
00:04:28,551 --> 00:04:31,612
where you'll meet the staff of
the hospital and their families.
42
00:04:31,688 --> 00:04:33,952
8:00. That's all, gentlemen.
43
00:04:39,729 --> 00:04:42,721
And if you'll cooperate
just a little, Dr. Drager,
44
00:04:42,799 --> 00:04:45,632
you may find colonial life
quite pleasant.
45
00:04:45,768 --> 00:04:48,760
As attractive as you personally
make it, Mrs. Kramer,
46
00:04:48,838 --> 00:04:50,772
I didn't come out here
to attend dancing school,
47
00:04:50,840 --> 00:04:52,569
or join the Country Club.
48
00:04:52,642 --> 00:04:54,906
You make it sound like
a fate worse than death.
49
00:04:54,978 --> 00:04:56,969
I don't believe in fate.
50
00:04:57,280 --> 00:04:59,078
What do you believe in?
51
00:04:59,148 --> 00:05:00,377
Anton Drager,
52
00:05:01,584 --> 00:05:03,484
and the Government
Health Service
53
00:05:03,553 --> 00:05:07,046
and my contract, which,
quoting loosely, states,
54
00:05:07,690 --> 00:05:10,853
"In consideration of the monies expended
by the government on your behalf,
55
00:05:10,927 --> 00:05:14,363
"you will upon graduation report to the
Netherlands East Indies Health Service
56
00:05:14,430 --> 00:05:17,331
"for a period
of not less than five years."
57
00:05:17,667 --> 00:05:19,795
Isn't it a little late
for regrets?
58
00:05:19,869 --> 00:05:22,702
Oh, I don't believe in
regrets either, Mrs. Kramer.
59
00:05:22,972 --> 00:05:25,771
I intend to get full value
out of those five years.
60
00:05:25,842 --> 00:05:28,209
Nothing more
definite than that?
61
00:05:28,311 --> 00:05:29,836
Very definite.
62
00:05:30,313 --> 00:05:32,338
I want to work
with Dr. Jansen.
63
00:05:32,415 --> 00:05:33,473
Oh.
64
00:05:33,549 --> 00:05:37,486
Louise,
Sordjano and the usual gang
65
00:05:37,553 --> 00:05:40,215
are hankering for poker. Will
you get the wives organized?
66
00:05:40,290 --> 00:05:41,348
Some bridge, perhaps?
67
00:05:41,424 --> 00:05:42,858
Right, darling.
68
00:05:42,926 --> 00:05:46,658
Dr. Drager here has just been telling
me something very interesting.
69
00:05:46,729 --> 00:05:48,857
He wants to work with Brits.
70
00:05:48,998 --> 00:05:51,092
And he's
quite definite about it.
71
00:05:53,736 --> 00:05:56,865
So you want to work
with Dr. Jansen, huh?
72
00:05:57,373 --> 00:06:00,866
Well, I intended to discuss it
with you some other time, sir.
73
00:06:00,944 --> 00:06:02,105
Why not now?
74
00:06:02,845 --> 00:06:04,973
Because the answer is no.
75
00:06:05,281 --> 00:06:07,113
You'll be assigned
as all the new men are
76
00:06:07,183 --> 00:06:10,278
according to our needs
and your qualifications.
77
00:06:12,689 --> 00:06:14,623
But I feel
lam qualified, sir.
78
00:06:14,691 --> 00:06:16,159
How do I go about
proving it to you?
79
00:06:16,225 --> 00:06:18,922
I don't know
that you ever will.
80
00:06:19,329 --> 00:06:22,856
But since it is a unique
request, why Brits Jansen?
81
00:06:22,932 --> 00:06:25,924
Because he's top man out here
in tropical medicine,
82
00:06:26,002 --> 00:06:28,733
and certainly the world's
foremost authority on leprosy.
83
00:06:28,805 --> 00:06:32,673
But isn't it true, sir, that except for a
few tracts written almost 20 years ago,
84
00:06:32,742 --> 00:06:34,972
he hasn't recorded anything
about his work,
85
00:06:35,044 --> 00:06:36,637
his successes, his failures,
86
00:06:36,713 --> 00:06:39,739
methods of diagnosis,
proposals for future research?
87
00:06:39,816 --> 00:06:42,251
Well, now, you're reckoning
with the man himself.
88
00:06:42,318 --> 00:06:44,719
We've been after him
to do that for a long time.
89
00:06:44,787 --> 00:06:47,449
Then let me work out
my five years with him, sir.
90
00:06:47,523 --> 00:06:50,424
Let me get to know what he knows
and I'll see that it's done.
91
00:06:50,493 --> 00:06:52,257
I'll do it with him.
92
00:06:55,665 --> 00:07:00,364
Dr. Drager, you intend to leave
here at the end of five years?
93
00:07:00,436 --> 00:07:01,494
Yes.
94
00:07:02,438 --> 00:07:04,497
When you step off
that boat back home,
95
00:07:04,574 --> 00:07:08,738
you're liable to find tropical
medicine is hardly a lucrative field.
96
00:07:09,112 --> 00:07:10,910
But in research, sir?
97
00:07:11,614 --> 00:07:13,844
If a man like Brits Jansen
were in Holland right now,
98
00:07:13,916 --> 00:07:16,544
he'd be offered millions
for research.
99
00:07:16,619 --> 00:07:20,078
And the same is also possible for a
young man who stepped off the boat
100
00:07:20,156 --> 00:07:23,057
wrapped in the aura
of Brits Jansen's knowledge.
101
00:07:23,126 --> 00:07:24,525
Dr. Kramer,
102
00:07:25,628 --> 00:07:29,189
I don't intend to get off that boat
with just a wrinkled white suit
103
00:07:29,265 --> 00:07:31,859
and the hope of
getting over malaria.
104
00:07:32,635 --> 00:07:35,104
Is there anything wrong
with that?
105
00:07:37,840 --> 00:07:41,276
Dr. Martens, will you come
over here a minute, please?
106
00:07:44,580 --> 00:07:46,378
Who are you
sending up to Jansen?
107
00:07:46,449 --> 00:07:48,645
Stappel.
He leaves in the morning.
108
00:07:48,718 --> 00:07:52,018
Well, cancel him out.
We're sending up a volunteer.
109
00:07:53,756 --> 00:07:54,746
Drager?
110
00:07:54,824 --> 00:07:56,155
That's right.
111
00:07:56,225 --> 00:07:58,694
You can carry on
with Dr. Martens.
112
00:07:58,928 --> 00:08:00,020
Good luck.
113
00:08:00,096 --> 00:08:01,188
Thank you, sir.
114
00:08:04,100 --> 00:08:06,432
Your plane leaves
at 8:00 in the morning.
115
00:08:06,502 --> 00:08:09,096
Be at the Expedition
and Field office at 7:00.
116
00:08:09,872 --> 00:08:11,704
That's 7:00 sharp.
117
00:08:11,774 --> 00:08:12,969
On the dot, Doctor.
118
00:08:22,251 --> 00:08:23,912
You're sending
a totok to Jansen?
119
00:08:23,986 --> 00:08:25,147
Exactly.
120
00:08:26,689 --> 00:08:27,781
I don't understand.
121
00:08:27,857 --> 00:08:29,018
Marty,
122
00:08:29,192 --> 00:08:32,093
our gold medal winner
wants to win some more medals.
123
00:08:32,328 --> 00:08:36,026
If he can get along with Brits,
I'll pin one on him myself.
124
00:08:36,132 --> 00:08:40,194
If not, he'll come running back,
ready to work and behave himself.
125
00:08:57,220 --> 00:08:59,587
Oh, did you get inoculated?
No.
126
00:08:59,655 --> 00:09:00,679
Take care of it at Macassar.
127
00:09:00,756 --> 00:09:03,248
You'll have a couple of hours there
before the train leaves for Rokul.
128
00:09:03,326 --> 00:09:04,851
I've had all my shots.
129
00:09:04,927 --> 00:09:06,486
Oh, not for plague,
you haven't.
130
00:09:07,363 --> 00:09:09,229
Plague at the leper colony?
131
00:09:09,298 --> 00:09:10,857
Jansen isn't there.
132
00:09:10,933 --> 00:09:13,459
He's three weeks upriver
at Rauwatta Village.
133
00:09:13,536 --> 00:09:16,995
There. There. He's got a
pip of a plague epidemic.
134
00:09:17,073 --> 00:09:18,632
Worst in years.
135
00:09:19,275 --> 00:09:21,573
Oh, we radioed
Krasser at Rokul.
136
00:09:21,644 --> 00:09:25,103
Runs the hotel there. He'll
outfit you for the trip up.
137
00:09:32,655 --> 00:09:34,145
Well, that does it.
138
00:09:34,223 --> 00:09:38,217
Sixteen anti-plague, the jungle
kits, your personal gear,
139
00:09:39,662 --> 00:09:42,688
and that last is the P.G. You.
140
00:09:43,032 --> 00:09:45,000
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
141
00:09:46,602 --> 00:09:49,902
Those crated tins, the P.G., that's
the most important to old Brits,
142
00:09:49,972 --> 00:09:52,270
so you guard it
with your life.
143
00:09:53,676 --> 00:09:56,145
All right. On your way.
Thank you.
144
00:10:09,759 --> 00:10:10,851
Hey.
145
00:10:11,594 --> 00:10:14,495
I forgot to ask. What's P.G.?
146
00:10:37,186 --> 00:10:39,086
(TRAIN HORN BLOWING)
147
00:10:42,225 --> 00:10:44,455
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
148
00:10:54,604 --> 00:10:56,698
Hi. You the new doc?
149
00:10:58,374 --> 00:10:59,432
Mr. Krasser?
150
00:10:59,508 --> 00:11:02,034
Yeah. Come on in.
151
00:11:05,147 --> 00:11:08,014
They'll take care of that,
Doc. Come on in.
152
00:11:14,724 --> 00:11:17,659
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
153
00:11:28,104 --> 00:11:29,162
Hey, Doc?
154
00:11:31,907 --> 00:11:33,102
Doctor?
155
00:11:40,616 --> 00:11:44,052
That train still got
all its wheels?
156
00:11:44,887 --> 00:11:47,322
Last I saw.
Good.
157
00:11:47,923 --> 00:11:50,119
It's taking me
out of here tomorrow.
158
00:11:51,227 --> 00:11:53,093
You're a new one, huh?
159
00:11:54,463 --> 00:11:57,091
How are things back home?
Changed much?
160
00:11:57,967 --> 00:12:00,231
Depends on how long
you've been away.
161
00:12:00,336 --> 00:12:04,739
Ten years. Three of them here.
River master.
162
00:12:05,308 --> 00:12:07,606
Bet you'll be glad
to get home.
163
00:12:07,777 --> 00:12:09,336
I'm not going.
164
00:12:10,579 --> 00:12:13,981
I thought I was,
until three or four days ago.
165
00:12:15,551 --> 00:12:18,282
But now I'm going into Batavia
for reassignment.
166
00:12:18,454 --> 00:12:22,357
And don't ask me why I changed my mind.
I wouldn't be able to tell you.
167
00:12:25,328 --> 00:12:27,422
Do you like Beethoven, Doc?
168
00:12:28,164 --> 00:12:29,393
Take it or leave it.
169
00:12:29,465 --> 00:12:31,160
Well, you better take it.
170
00:12:32,568 --> 00:12:33,899
Well...
171
00:12:38,207 --> 00:12:40,301
Shower's at the end
of the hall, Doc.
172
00:12:40,376 --> 00:12:41,537
Thanks.
173
00:12:48,517 --> 00:12:50,713
By the way, my name's Drager.
174
00:12:52,188 --> 00:12:55,522
Mine's Harry Frolick.
Pleased to meet you.
175
00:13:06,402 --> 00:13:08,530
Why don't you try some food?
176
00:13:12,508 --> 00:13:15,307
Do I sense
disapproving advice, Doctor?
177
00:13:15,378 --> 00:13:17,506
No. Just a prescription.
178
00:13:18,447 --> 00:13:22,281
You can have a lot more fun with
that if you mix it with this.
179
00:13:24,153 --> 00:13:28,386
I'm allergic to advisors and
prescribers, my new-found friend.
180
00:13:34,463 --> 00:13:37,433
Here comes the most illustrious
prescriber of them all.
181
00:13:37,500 --> 00:13:38,558
Good evening, Harry.
182
00:13:38,634 --> 00:13:41,433
Captain Willem Wattereus
of the Salvation Army.
183
00:13:41,504 --> 00:13:43,438
Hallelujah. Hallelujah.
184
00:13:43,506 --> 00:13:44,667
Good evening.
185
00:13:44,740 --> 00:13:46,003
Well, join us.
186
00:13:46,809 --> 00:13:50,268
Bring up your throne
in heaven.
187
00:13:50,613 --> 00:13:52,513
I came to say goodbye.
188
00:13:53,115 --> 00:13:56,745
It's very solicitous of you,
Captain. I'm touched.
189
00:13:57,820 --> 00:13:59,982
They told me you've changed
your mind about going home.
190
00:14:00,055 --> 00:14:02,786
That's right.
A glorious decision.
191
00:14:03,659 --> 00:14:06,185
I wish you'd reconsider it.
You see?
192
00:14:07,530 --> 00:14:11,660
"For He hath clothed me
in the garments of Salvation
193
00:14:11,867 --> 00:14:18,204
"as a bride adorneth herself with
jewels." Isaiah 61:10. Right, Captain?
194
00:14:18,474 --> 00:14:19,600
Please, Harry.
195
00:14:19,675 --> 00:14:22,167
Come on, let's sing
the Song of Solomon.
196
00:14:23,579 --> 00:14:28,016
"Behold, thou art fair,
my love.
197
00:14:28,517 --> 00:14:31,214
"Thy lips are like
a thread of scarlet.
198
00:14:32,888 --> 00:14:35,585
"Honey and milk
are under thy tongue."
199
00:14:39,195 --> 00:14:42,165
Try it.
Taste for yourself, Captain.
200
00:14:43,098 --> 00:14:44,691
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
201
00:14:44,834 --> 00:14:45,960
(GIRL GIGGLING)
202
00:14:46,035 --> 00:14:49,300
"A heap of ripe wheat,
seated about with lilies..."
203
00:14:49,405 --> 00:14:50,463
That's all, Frolick.
204
00:14:50,539 --> 00:14:53,509
"Fools make mock at sin, but among
the righteous there is favor."
205
00:14:53,576 --> 00:14:55,943
That's enough.
Your lips are dry, Willem.
206
00:14:56,011 --> 00:14:58,446
The dew of desire
is on your brow.
207
00:14:58,848 --> 00:14:59,815
That's all, Frolick.
208
00:14:59,882 --> 00:15:01,907
Well.
"Blessed are the merciful."
209
00:15:08,991 --> 00:15:13,485
"And blessed are the meek, for
they shall inherit the earth."
210
00:15:13,762 --> 00:15:15,321
Come on, Harry.
211
00:15:19,468 --> 00:15:22,460
That's for your Beatitudes,
Captain Salvation.
212
00:15:35,518 --> 00:15:38,146
Well, that was
a ridiculous exhibition.
213
00:15:38,220 --> 00:15:39,415
Poor Harry.
214
00:15:41,323 --> 00:15:43,382
He's going through a hell,
215
00:15:44,226 --> 00:15:45,489
all his own,
216
00:15:46,562 --> 00:15:49,259
trying to prove
that God doesn't exist.
217
00:15:50,866 --> 00:15:54,393
For if God doesn't exist,
then Harry's sins don't exist.
218
00:15:54,503 --> 00:15:57,200
That's why he's so violent
and unhappy.
219
00:15:58,307 --> 00:16:01,333
You understand.
I'm afraid not, Captain.
220
00:16:03,245 --> 00:16:07,409
To me, Harry Frolick is just a poor
idiot who can't hold his liquor.
221
00:16:08,484 --> 00:16:09,883
Good night.
222
00:16:17,693 --> 00:16:19,127
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
223
00:16:26,902 --> 00:16:29,030
A few tips on your boys, Doc.
224
00:16:29,104 --> 00:16:33,166
If they ever hear you're headed for a
plague area, they'll run out on you.
225
00:16:33,542 --> 00:16:37,672
So for the next three weeks, you
better do your sleeping during the day
226
00:16:37,746 --> 00:16:39,043
and stay awake at night.
227
00:16:39,114 --> 00:16:41,242
Get in, Doc. They're ready.
228
00:16:43,385 --> 00:16:46,548
Keep that rifle handy.
That they all understand.
229
00:16:46,689 --> 00:16:48,589
Don't worry, I'll manage.
230
00:16:48,657 --> 00:16:50,091
That's right, Totok.
231
00:16:50,426 --> 00:16:54,090
You just keep acting like you
planted every tree out there.
232
00:16:54,163 --> 00:16:56,598
Just like a zoo,
only bigger, huh?
233
00:16:57,099 --> 00:16:59,227
I'll let you know
when I get back.
234
00:17:00,135 --> 00:17:01,728
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
235
00:17:05,274 --> 00:17:07,299
Hey. Haven't you got a hat?
236
00:17:07,376 --> 00:17:08,901
Never wear one.
237
00:17:08,978 --> 00:17:10,446
You will now.
238
00:18:34,496 --> 00:18:35,793
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
239
00:18:46,442 --> 00:18:47,705
Move on!
240
00:18:55,350 --> 00:18:57,284
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
241
00:19:14,937 --> 00:19:16,336
Dr. Jansen?
242
00:19:16,438 --> 00:19:18,964
Who did you expect?
Robinson Crusoe?
243
00:19:19,308 --> 00:19:21,037
Where's the P.G.?
Did you bring it?
244
00:19:21,110 --> 00:19:22,202
Yes, sir.
245
00:19:22,478 --> 00:19:24,469
Well, send it on up here.
246
00:19:28,917 --> 00:19:30,885
All right, I'll take it.
247
00:19:50,372 --> 00:19:52,306
Now what did you do that for?
248
00:19:52,374 --> 00:19:55,503
Well, I brought it this far and
I wasn't about to let it...
249
00:19:55,577 --> 00:19:56,567
A totok.
250
00:19:57,379 --> 00:20:00,371
Great balls of betel nut!
They sent me a totok.
251
00:20:01,083 --> 00:20:03,313
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
252
00:20:19,334 --> 00:20:22,201
What is that, Doctor?
They didn't tell me.
253
00:20:22,304 --> 00:20:23,794
Gin.
254
00:20:23,872 --> 00:20:25,135
Gin?
255
00:20:26,408 --> 00:20:28,502
P.G., pure gin.
256
00:20:30,712 --> 00:20:33,909
If you're gonna faint on me,
you better have some.
257
00:20:50,632 --> 00:20:52,031
Dr. Jansen.
258
00:20:53,569 --> 00:20:55,628
What is it you want me to do?
259
00:20:55,704 --> 00:20:58,639
Oh, it's you. What did
you say your name was?
260
00:20:59,942 --> 00:21:01,205
Anton Drager.
261
00:21:01,276 --> 00:21:03,745
Have you handled dynamite before?
No.
262
00:21:03,812 --> 00:21:05,780
Well, you can start now.
263
00:21:06,481 --> 00:21:10,941
It won't hurt you. Nothing happens
until it's capped and the fuse is lit.
264
00:21:12,688 --> 00:21:14,213
What'll I do with it?
265
00:21:14,289 --> 00:21:17,452
Son, don't tempt me
or I'll tell you. Bring this.
266
00:21:23,599 --> 00:21:26,034
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
267
00:21:30,505 --> 00:21:35,238
Did you ever try to split a native family,
separate the sick from the healthy?
268
00:21:40,482 --> 00:21:42,382
(WOMEN WAILING)
269
00:21:49,191 --> 00:21:51,489
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
270
00:22:12,514 --> 00:22:14,073
(EXPLOSION)
271
00:22:19,955 --> 00:22:22,322
Yes, dynamite is magic.
272
00:22:23,191 --> 00:22:26,354
And there are times out here
when you need magic.
273
00:22:26,528 --> 00:22:29,463
Now take over and don't use
it unless you have to.
274
00:22:29,531 --> 00:22:31,863
And try not to
blow yourself up.
275
00:22:34,002 --> 00:22:36,801
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
276
00:22:43,211 --> 00:22:44,838
(MAN SHOUTING)
277
00:22:53,722 --> 00:22:57,352
All right, Doctor, you can stop
the wrestling. Let him up.
278
00:23:20,048 --> 00:23:21,379
Stick him.
279
00:23:21,850 --> 00:23:23,375
Stick him!
280
00:23:34,262 --> 00:23:37,254
Magic, Doctor. Remember?
281
00:23:47,876 --> 00:23:51,039
Keeping a diary on all your
adventurous exploits?
282
00:23:51,313 --> 00:23:53,213
No, sir, just a letter.
283
00:23:53,715 --> 00:23:55,740
Amounts to the same thing.
284
00:23:58,954 --> 00:24:01,980
Yep, there she is.
Never fails.
285
00:24:02,924 --> 00:24:07,361
Every totok has his honey-lamb waiting
for those brave, exciting letters.
286
00:24:08,296 --> 00:24:09,695
Given one jot
of encouragement,
287
00:24:09,765 --> 00:24:14,168
he'll start talking about his sweet
honey-lamb till she turns to mutton.
288
00:24:14,836 --> 00:24:18,534
You will observe you are not
being given any encouragement.
289
00:24:20,208 --> 00:24:21,972
I didn't ask for any.
290
00:24:22,778 --> 00:24:24,041
You will.
291
00:24:24,880 --> 00:24:27,008
I am an authority on totoks.
292
00:24:27,282 --> 00:24:30,217
I've wet-nursed
a half a hundred in my time.
293
00:24:31,319 --> 00:24:32,980
Which reminds me,
294
00:24:33,889 --> 00:24:36,551
you haven't asked
the one big question yet.
295
00:24:36,825 --> 00:24:38,190
What question?
296
00:24:39,394 --> 00:24:42,455
"Doctor, do you think
I'm suited to this work?"
297
00:24:46,802 --> 00:24:48,896
Well, go on. Ask it.
298
00:24:52,841 --> 00:24:56,300
I don't give a damn whether you think
I'm suited to this work or not.
299
00:25:01,483 --> 00:25:04,384
Well said. Well said.
300
00:25:05,153 --> 00:25:06,552
There's some hope for you,
my boy.
301
00:25:06,621 --> 00:25:08,885
Now get yourself dressed up
neat and pretty.
302
00:25:08,957 --> 00:25:11,187
We're going to see the Sultan.
303
00:25:11,460 --> 00:25:15,021
And don't boil over this early.
You'll run out of steam.
304
00:25:36,318 --> 00:25:38,218
He's a cagey old devil.
305
00:25:38,553 --> 00:25:42,490
I've hated his guts and he's hated
mine for the past 30 years.
306
00:25:42,557 --> 00:25:44,491
That makes us pretty close.
307
00:25:44,559 --> 00:25:45,890
You know, Totok,
as you get older,
308
00:25:45,961 --> 00:25:49,420
it's the relationship that
counts, not the nature of it.
309
00:25:49,865 --> 00:25:51,458
Just the fact that it exists.
310
00:25:51,533 --> 00:25:54,002
He and I are the only ones
left from the old days.
311
00:26:01,776 --> 00:26:04,268
I see you, Sire.
312
00:26:09,885 --> 00:26:12,820
I see you, Sappo-lidi.
313
00:26:14,689 --> 00:26:18,421
Yeah, let's face it. We see one
another through and through.
314
00:26:19,494 --> 00:26:22,293
Sire, I told you yesterday
315
00:26:22,364 --> 00:26:25,231
if you wanted to stay alive
you'd have to move out.
316
00:26:26,434 --> 00:26:29,404
I told you the black sickness
is carried by fleas
317
00:26:29,471 --> 00:26:31,906
and the fleas
are carried by rats.
318
00:26:32,374 --> 00:26:35,503
The way things are going, soon
you'll have no subjects left.
319
00:26:37,846 --> 00:26:41,942
Sultan not like subjects.
Sultan like billiards.
320
00:26:46,521 --> 00:26:49,957
And Her Majesty the Queen.
You like her.
321
00:26:51,960 --> 00:26:53,860
She's an old woman now.
322
00:26:54,863 --> 00:26:58,595
How would you like to go to
Holland again and see the Queen?
323
00:27:00,101 --> 00:27:02,627
Sultan too old
to see old Queen.
324
00:27:04,873 --> 00:27:07,365
Sire, you'd better be out
of the palace by morning
325
00:27:07,442 --> 00:27:11,379
because I'm going to burn every
flea-infested, stinking stick of it,
326
00:27:11,446 --> 00:27:12,971
and the village, too.
327
00:27:13,048 --> 00:27:16,109
Village, yes. Palace, no.
328
00:27:20,855 --> 00:27:23,256
We play billiards, yes?
329
00:27:24,259 --> 00:27:25,249
No.
330
00:27:32,367 --> 00:27:35,928
We play billiards for palace.
331
00:27:36,972 --> 00:27:39,771
Yes?
Now I know what you're after.
332
00:27:40,475 --> 00:27:42,569
Why, you crazy little runt.
333
00:27:42,711 --> 00:27:44,577
You want revenge, huh?
334
00:27:46,581 --> 00:27:50,779
Thirty years ago, when I first came
here, we played a game of billiards.
335
00:27:51,019 --> 00:27:52,509
A thousand up.
336
00:27:52,988 --> 00:27:54,217
The stakes were whether
he and his people
337
00:27:54,289 --> 00:27:57,156
would accept
the Government Health Service.
338
00:27:58,059 --> 00:28:00,050
We played all night,
didn't we?
339
00:28:00,128 --> 00:28:03,564
You thought you were unbeatable
but I won in a canter.
340
00:28:05,467 --> 00:28:07,936
And now after all these years,
341
00:28:09,271 --> 00:28:11,137
you want your revenge.
342
00:28:13,441 --> 00:28:14,806
All right.
343
00:28:16,077 --> 00:28:17,841
We'll play for the palace.
344
00:28:18,613 --> 00:28:23,050
If Sultan win,
Sappo-lidi stay.
345
00:28:23,118 --> 00:28:25,917
Play with Sultan forever,
346
00:28:27,589 --> 00:28:29,353
till last darkness.
347
00:28:30,692 --> 00:28:33,718
All right. All right.
Anything you say.
348
00:28:34,429 --> 00:28:36,056
You break, Sire.
349
00:28:38,266 --> 00:28:41,361
Supposing he wins?
He seems pretty good.
350
00:28:41,503 --> 00:28:42,868
He is good.
351
00:28:43,071 --> 00:28:47,406
But there's not a man east of Singapore
that I can't take at this game.
352
00:28:49,010 --> 00:28:53,572
Well, you're losing your grip,
Sire. You left me a set-up.
353
00:28:55,483 --> 00:28:59,647
Go on, Totok. You've got work to do.
Make sure that everybody's out.
354
00:29:01,790 --> 00:29:02,848
JANSEN: Hey.
355
00:29:03,692 --> 00:29:06,992
And lay a fire right under
the floor of this palace.
356
00:29:17,138 --> 00:29:18,970
(MUSIC PLAYING)
357
00:29:27,816 --> 00:29:32,219
A couple of decent runs and I'll still
wipe that smile off of your face.
358
00:29:32,287 --> 00:29:35,723
Sappo-lidi need over 500.
359
00:29:36,191 --> 00:29:38,182
Sultan need only 18.
360
00:29:44,132 --> 00:29:45,827
And may I speak, sir?
361
00:29:45,900 --> 00:29:47,334
No, you may not.
362
00:29:48,436 --> 00:29:49,835
What is it?
363
00:29:49,904 --> 00:29:52,669
Just that the village is evacuated
and everything's ready.
364
00:29:52,741 --> 00:29:54,573
It'll be daylight
in a half an hour.
365
00:29:54,642 --> 00:29:56,007
Just a minute.
366
00:29:56,644 --> 00:29:59,443
This royal ringtail
has me over a barrel.
367
00:30:03,184 --> 00:30:04,549
No wonder.
368
00:30:07,155 --> 00:30:10,887
I'd say he knows his table better
than you do. Look at this.
369
00:30:24,205 --> 00:30:26,139
Bumps.
Look over here.
370
00:30:33,782 --> 00:30:35,807
Little manufactured bumps.
371
00:30:37,285 --> 00:30:41,153
And you know the location of every
one of them to a hair's breadth.
372
00:30:41,556 --> 00:30:44,526
All right, you cheating old buzzard.
That settles it.
373
00:30:44,592 --> 00:30:47,584
You have a half-hour
to get out of the palace.
374
00:30:47,762 --> 00:30:51,824
Because in 30 minutes, I'm burning
this billiard parlor once and for all.
375
00:30:51,933 --> 00:30:55,801
And if you want to do me a favor,
you can stay here and fry!
376
00:30:57,872 --> 00:30:59,431
Come on, Totok.
377
00:31:06,614 --> 00:31:09,276
Well, Totok, let's check on
what you've done.
378
00:31:09,350 --> 00:31:10,977
No need to check.
379
00:31:11,453 --> 00:31:14,081
The trench around
the village is all set.
380
00:31:14,155 --> 00:31:16,419
We'll fire that first,
then the buildings.
381
00:31:16,491 --> 00:31:20,325
The only place left for the rats
to go is into the open ditch.
382
00:31:49,390 --> 00:31:51,415
All right, go!
383
00:32:26,528 --> 00:32:27,757
Come on!
384
00:33:11,339 --> 00:33:13,535
(WOMAN WAILING)
385
00:33:56,517 --> 00:33:58,485
Have you seen
the Sultan anywhere?
386
00:33:58,553 --> 00:33:59,679
No, I haven't.
387
00:34:00,188 --> 00:34:02,452
Nobody seems to have seen him.
388
00:34:05,360 --> 00:34:07,624
The poor, proud little bandit.
389
00:34:07,695 --> 00:34:09,857
Maybe he took me at my word.
390
00:34:15,570 --> 00:34:17,595
(MAN SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
391
00:34:29,384 --> 00:34:32,581
I see you, Tuan Totok.
392
00:34:33,488 --> 00:34:35,354
I see you, sir.
393
00:34:37,725 --> 00:34:39,159
Tea, please.
394
00:34:59,781 --> 00:35:01,180
Go, please.
395
00:35:10,191 --> 00:35:13,559
Dr. Jansen, you can stop worrying.
The Sultan is in your tent.
396
00:35:13,628 --> 00:35:14,618
Are you sure?
397
00:35:14,696 --> 00:35:16,630
Yes. I just
poured him some tea.
398
00:35:16,831 --> 00:35:18,458
Drinking tea, is he?
399
00:35:18,533 --> 00:35:20,331
I'll drown him in it.
400
00:35:21,469 --> 00:35:23,267
I'm afraid
I gave him your cup.
401
00:35:23,337 --> 00:35:24,964
I wouldn't have done
it if I'd known.
402
00:35:25,039 --> 00:35:26,200
Known what?
403
00:35:26,908 --> 00:35:30,845
Well, it was only when I gave him the
cup that I noticed he was a leper.
404
00:35:31,279 --> 00:35:32,906
You noticed what?
405
00:35:34,749 --> 00:35:37,150
That he has leprosy.
Didn't you know?
406
00:35:37,318 --> 00:35:39,343
No, I didn't know,
you young fool,
407
00:35:39,420 --> 00:35:42,219
because he no more has leprosy
than I do.
408
00:35:42,724 --> 00:35:45,455
Then take a good look
at his right hand.
409
00:35:49,630 --> 00:35:51,120
Listen, Totok.
410
00:35:51,466 --> 00:35:55,562
You can diagnose fallen arches,
head colds, athlete's foot,
411
00:35:55,636 --> 00:36:00,130
bumps on billiard tables,
anything you like except leprosy!
412
00:36:00,508 --> 00:36:02,033
Is that clear?
413
00:36:05,012 --> 00:36:06,446
I see you, Sappo-lidi.
414
00:36:06,514 --> 00:36:08,209
Yeah, I see you,
you little wart.
415
00:36:08,282 --> 00:36:09,681
Nice tea.
416
00:36:09,751 --> 00:36:12,015
I had you cremated
and stashed away in an urn.
417
00:36:12,086 --> 00:36:13,076
More tea.
418
00:36:43,885 --> 00:36:46,252
All right, Totok.
How did you know?
419
00:36:46,320 --> 00:36:47,845
I saw his hand.
420
00:36:48,422 --> 00:36:49,583
What did you see?
421
00:36:49,657 --> 00:36:52,490
The beginning of a lesion,
discoloration, softness of tissue.
422
00:36:52,560 --> 00:36:53,760
That could have been anything.
423
00:36:53,795 --> 00:36:57,732
Yaws, filariasis, the beginning
of any ordinary skin rash.
424
00:36:57,799 --> 00:36:59,699
What made you so certain
it was leprosy?
425
00:36:59,767 --> 00:37:01,735
I just knew, that's all.
426
00:37:01,803 --> 00:37:04,397
You mean you guessed.
No. I knew.
427
00:37:07,008 --> 00:37:09,534
An intuitive diagnosis?
428
00:37:10,444 --> 00:37:12,037
Call it what you like.
429
00:37:16,951 --> 00:37:18,316
Very well.
430
00:37:20,388 --> 00:37:23,187
I'll say you made
an intuitive diagnosis.
431
00:37:25,026 --> 00:37:28,052
That's a rare gift,
Dr. Drager.
432
00:37:31,365 --> 00:37:34,141
He'll stay in my tent
till we can leave here.
433
00:37:34,167 --> 00:37:35,554
I'll bunk in with you.
434
00:37:35,837 --> 00:37:39,000
I snore like an elephant,
but that's your problem.
435
00:37:49,083 --> 00:37:50,744
No more tea, Sire.
436
00:37:51,619 --> 00:37:53,917
Double rations
of P.G. tonight.
437
00:38:19,780 --> 00:38:22,078
(SULTAN SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
438
00:38:32,994 --> 00:38:37,056
There's no sleeping through that.
How long is he gonna keep it up?
439
00:38:37,899 --> 00:38:40,095
He's praying, the old rascal.
440
00:38:40,635 --> 00:38:42,763
Making peace with his gods.
441
00:38:43,971 --> 00:38:48,306
I finally had to break it to him that
he was going to the leper colony.
442
00:38:48,809 --> 00:38:51,107
How did he take it?
Badly, at first,
443
00:38:52,747 --> 00:38:56,115
until I assured him he would
be the only Sultan there
444
00:38:56,951 --> 00:38:59,318
and promised to get him
a billiard table.
445
00:38:59,387 --> 00:39:02,687
I wonder if he'd like it if
Willem put him in the choir.
446
00:39:02,757 --> 00:39:04,623
What choir?
The leper colony.
447
00:39:04,692 --> 00:39:06,922
It's run by the Salvationists.
448
00:39:07,295 --> 00:39:08,626
Salvation Army?
449
00:39:08,763 --> 00:39:11,858
Yeah. They'll give him
his belly full of singing.
450
00:39:12,934 --> 00:39:15,562
Tell me, is there
a Captain Wattereus there?
451
00:39:15,636 --> 00:39:17,001
He's in charge.
452
00:39:18,472 --> 00:39:22,466
Well, I doubt if he'll
welcome me with open arms.
453
00:39:22,877 --> 00:39:25,642
Why? I met the Captain.
Krasser's place.
454
00:39:25,713 --> 00:39:26,874
We had
455
00:39:27,949 --> 00:39:31,681
a definite difference of opinion
as to why a drunk was drunk.
456
00:39:32,887 --> 00:39:35,584
The Captain gave me
a little sermon about a man
457
00:39:36,090 --> 00:39:38,320
fighting the existence of God.
458
00:39:39,827 --> 00:39:43,559
I said the only thing he was fighting
was a bottle and nothing else.
459
00:39:43,631 --> 00:39:46,157
I take it
you don't believe in God.
460
00:39:46,901 --> 00:39:48,027
Frankly, no.
461
00:39:48,102 --> 00:39:49,228
I see.
462
00:39:50,738 --> 00:39:55,141
Back in so-called civilization, you
can ignore God and get away with it.
463
00:39:56,344 --> 00:39:58,438
But out here in the jungle,
464
00:39:59,947 --> 00:40:02,780
God takes people
who say he doesn't exist,
465
00:40:04,251 --> 00:40:08,119
pokes them with His finger, and
makes them squirm a little.
466
00:40:09,390 --> 00:40:13,657
There are times out here when you can
almost hear the Old Boy humming.
467
00:40:20,534 --> 00:40:21,968
Oh, by the way,
468
00:40:23,204 --> 00:40:27,471
Willem Wattereus and his wife,
Betsy, they're my closest friends.
469
00:40:58,539 --> 00:41:02,442
These are your servants, Sire. They
will escort you to your quarters.
470
00:41:02,510 --> 00:41:03,807
I'll see you later.
471
00:41:03,878 --> 00:41:06,006
Thank you, Sappo-lidi.
472
00:41:06,547 --> 00:41:08,072
This way, Sire.
473
00:41:11,318 --> 00:41:12,717
Oh, Ali,
474
00:41:13,754 --> 00:41:15,754
don't let him know you're
burning his clothes, huh?
475
00:41:15,823 --> 00:41:17,086
No, Doctor.
476
00:41:17,291 --> 00:41:20,659
Hat! You grinning Buddha.
Did you miss me?
477
00:41:20,795 --> 00:41:23,264
The silence has been gold for the soul.
How was Rauwatta?
478
00:41:23,330 --> 00:41:26,459
Well, we put our thumb in the dike
and sealed her up. Meet Dr. Drager.
479
00:41:26,534 --> 00:41:27,626
How do you do, Doctor?
How do you do.
480
00:41:27,701 --> 00:41:28,896
WILLEM: Brits!
481
00:41:28,969 --> 00:41:30,027
Willem.
482
00:41:32,206 --> 00:41:35,039
Good to see you.
And you. God bless.
483
00:41:38,012 --> 00:41:39,605
So you're Dr. Drager.
484
00:41:39,680 --> 00:41:40,806
We meet again, sir.
485
00:41:41,916 --> 00:41:44,715
You know, ever since
that night with poor Frolick,
486
00:41:44,785 --> 00:41:47,846
I've often thought of the young
man who was so kind to me
487
00:41:47,922 --> 00:41:50,050
and I didn't even thank you.
488
00:41:50,124 --> 00:41:53,526
Well, come along. Betsy knows you're
here and she's anxious to see you.
489
00:41:53,594 --> 00:41:57,394
Well, come on, Drager. Betsy's
always interested in visitors.
490
00:41:59,800 --> 00:42:01,165
Well, here I am, Betsy.
491
00:42:01,235 --> 00:42:04,398
Full of jungle rot
and smelling like a crocodile.
492
00:42:04,472 --> 00:42:06,304
But I said to myself,
Betsy'll forgive me
493
00:42:06,373 --> 00:42:09,365
if I skip the soap and water
and drop in on her first.
494
00:42:09,443 --> 00:42:11,343
Hi, Luti.
Welcome, Doctor.
495
00:42:13,647 --> 00:42:17,345
Well, it's good to be back.
Had a miserable trip down.
496
00:42:18,486 --> 00:42:20,853
Ran out of P.G.,
you'll be glad to know.
497
00:42:21,789 --> 00:42:23,279
Drager, here.
498
00:42:23,824 --> 00:42:26,691
Betsy,
this is Dr. Anton Drager.
499
00:42:26,760 --> 00:42:29,752
He's... He's a totok, but he's
got a chance to grow out of it.
500
00:42:29,830 --> 00:42:31,798
Doctor, Betsy Wattereus.
501
00:42:32,399 --> 00:42:34,128
How do you do, Mrs. Wattereus?
502
00:42:34,201 --> 00:42:35,635
Speak up, boy.
503
00:42:35,703 --> 00:42:37,569
Betsy can't see you
or talk to you,
504
00:42:37,638 --> 00:42:40,539
but she can hear every word
you say if you speak up.
505
00:42:41,842 --> 00:42:43,332
How do you do, Mrs. Wattereus?
506
00:42:43,410 --> 00:42:45,538
Anton's fresh out from home.
507
00:42:46,247 --> 00:42:48,545
Tall fellow,
about six foot fourish,
508
00:42:49,783 --> 00:42:51,251
dark hair and eyes.
509
00:42:51,318 --> 00:42:53,343
Got the west-country look
about him.
510
00:42:53,420 --> 00:42:55,184
What town you from?
511
00:42:56,357 --> 00:42:57,381
Hillegom.
512
00:42:57,458 --> 00:42:59,392
The tulip country.
Do you hear that, Bets?
513
00:43:00,528 --> 00:43:02,929
You wouldn't think you could
grow tulips out here, would you?
514
00:43:02,997 --> 00:43:05,967
No.
Betsy did. Well, close to it.
515
00:43:06,300 --> 00:43:08,291
Out there in the courtyard.
516
00:43:08,369 --> 00:43:12,363
Oh, she sent for the bulbs, the soil
chemicals and everything. Remember?
517
00:43:12,439 --> 00:43:15,875
We had a Chinese cook from
Krasser's at the time, eh, Bets?
518
00:43:15,943 --> 00:43:18,878
And what did that idiot do but go out
and pull them up, bulbs and all?
519
00:43:18,946 --> 00:43:20,436
He thought they were onions!
520
00:43:20,514 --> 00:43:21,743
(JANSEN LAUGHING)
521
00:43:22,383 --> 00:43:23,612
(BETSY GASPING)
522
00:43:27,321 --> 00:43:30,154
Luti.
Yes, Doctor.
523
00:43:38,832 --> 00:43:41,233
There, Betsy.
You'll sleep now.
524
00:43:42,770 --> 00:43:46,536
I'll see you in the morning and
tell you all about Rauwatta.
525
00:44:02,423 --> 00:44:03,857
She's worse.
526
00:44:04,491 --> 00:44:08,325
There she lies dying, mutilated, rotting
away, and I can't do a thing about it.
527
00:44:08,395 --> 00:44:10,523
Nothing. Absolutely nothing,
528
00:44:10,664 --> 00:44:14,931
except sit there and make lame jokes
that she can't even laugh at now.
529
00:44:16,737 --> 00:44:18,865
God, how she loved to laugh.
530
00:44:18,939 --> 00:44:20,168
She still does, Brits.
531
00:44:21,442 --> 00:44:23,206
She hasn't changed.
532
00:44:29,717 --> 00:44:31,481
(GREETING IN FOREIGN LANGUAGE)
533
00:44:54,575 --> 00:44:57,670
You can start work
on the report in the morning,
534
00:44:58,312 --> 00:45:01,009
a privilege of being
the junior doctor.
535
00:45:01,882 --> 00:45:04,715
Kramer expects
full details in triplicate.
536
00:45:06,320 --> 00:45:09,316
Oh, you'd better start
learning how to forge my name.
537
00:45:09,342 --> 00:45:10,839
I can't bear reading them.
538
00:45:11,825 --> 00:45:13,350
(PEOPLE SINGING)
539
00:45:22,303 --> 00:45:24,897
They're making their
daily pilgrimage to Betsy.
540
00:45:24,972 --> 00:45:27,373
For years
she gave them her love.
541
00:45:29,076 --> 00:45:31,101
Now they're returning it.
542
00:45:35,683 --> 00:45:38,209
Here they are
when I first met them.
543
00:45:38,519 --> 00:45:42,513
Way up north of here, right
out in the middle of nowhere.
544
00:45:43,190 --> 00:45:44,749
Innocents abroad.
545
00:45:45,159 --> 00:45:48,254
Collecting lepers
like kids with postage stamps.
546
00:45:51,732 --> 00:45:54,326
I didn't know there was
a white man within 200 miles,
547
00:45:54,401 --> 00:45:56,836
and I was in no mood
for amateurs.
548
00:45:56,904 --> 00:45:59,566
So I asked them what the
devil they were doing there
549
00:45:59,640 --> 00:46:01,233
and who gave them permission,
550
00:46:01,308 --> 00:46:04,744
and what precautions they had
taken for their own protection.
551
00:46:04,845 --> 00:46:07,371
"None," she said.
552
00:46:07,481 --> 00:46:08,971
"God protects us."
553
00:46:10,184 --> 00:46:12,312
Then I looked at her hands.
554
00:46:12,386 --> 00:46:16,448
"Well, your God's made a fool out of
you," I said, "because you've got it."
555
00:46:17,758 --> 00:46:20,853
I almost got a satisfaction
out of telling her.
556
00:46:24,064 --> 00:46:27,193
"Don't you understand?"
I said. "You're a leper."
557
00:46:27,868 --> 00:46:32,203
She was kneeling beside some poor
creature, bandaging the stump of his arm.
558
00:46:32,740 --> 00:46:36,005
"You're going to rot away
just like he is," I said.
559
00:46:36,543 --> 00:46:40,537
And then she looked up
at me and smiled.
560
00:46:42,850 --> 00:46:45,478
I've never seen
such beauty and peace.
561
00:46:45,853 --> 00:46:48,322
And every time
I go into her room,
562
00:46:49,857 --> 00:46:51,484
I feel it again.
563
00:46:54,728 --> 00:46:58,187
Perhaps it's that humming
that I was telling you about.
564
00:47:06,340 --> 00:47:08,035
You ever thought of
putting her out of her misery?
565
00:47:08,108 --> 00:47:09,234
Once.
566
00:47:12,379 --> 00:47:14,939
I actually had
the needle to her skin.
567
00:47:15,015 --> 00:47:17,313
Couldn't bring
myself to do it.
568
00:47:17,651 --> 00:47:19,585
I'll do it if you like.
569
00:47:24,158 --> 00:47:25,956
I think you mean it.
570
00:47:29,196 --> 00:47:30,288
I do.
571
00:47:32,900 --> 00:47:35,562
Then let me tell you why I
couldn't go through with it.
572
00:47:37,237 --> 00:47:39,137
It was three years ago.
573
00:47:41,608 --> 00:47:44,100
She could still
talk a little then.
574
00:47:45,679 --> 00:47:48,478
She opened her eyes
and she looked at me.
575
00:47:48,549 --> 00:47:50,017
And she knew.
576
00:47:51,952 --> 00:47:53,943
Then she asked God
to forgive me.
577
00:47:55,956 --> 00:47:58,755
Even for the thought of it
to forgive me.
578
00:47:59,893 --> 00:48:02,123
You see, she reminded me
of something
579
00:48:02,196 --> 00:48:05,131
that for that moment
I had almost forgotten.
580
00:48:05,466 --> 00:48:08,299
"The Lord giveth
and the Lord taketh away."
581
00:48:09,369 --> 00:48:11,667
And I had no right
to play God.
582
00:48:25,719 --> 00:48:27,710
Doctor. Come along, Brits,
583
00:48:27,821 --> 00:48:29,380
I want to meet your Sultan.
584
00:48:29,456 --> 00:48:31,481
Hey, Hat, why don't you
show Dr. Drager around?
585
00:48:31,558 --> 00:48:32,821
I'm sure he'd be interested.
586
00:48:32,893 --> 00:48:34,054
Yeah, do that, Hat.
587
00:48:34,127 --> 00:48:35,561
He's got a lot to learn.
588
00:48:38,131 --> 00:48:39,929
From Batavia, Doctor.
589
00:48:43,570 --> 00:48:46,164
Your handwriting
will drive me blind.
590
00:48:57,017 --> 00:48:59,918
Cholera's been reported
in southern Sumatra.
591
00:49:00,220 --> 00:49:02,917
Possible epidemic.
Kramer wants me back.
592
00:49:04,525 --> 00:49:06,960
We'll be catching
a plane in the morning.
593
00:49:07,027 --> 00:49:10,019
Guess we'd better get down
and see the Sultan.
594
00:49:17,271 --> 00:49:19,330
Be with you in a minute.
595
00:49:20,240 --> 00:49:21,867
Oh, by the way, Doctor,
596
00:49:22,876 --> 00:49:25,277
these records
are all at your disposal.
597
00:49:25,345 --> 00:49:29,578
Case histories of every leper in the
archipelago for the last 30 years.
598
00:49:32,553 --> 00:49:33,884
Thank you.
599
00:49:37,758 --> 00:49:39,749
Tell me about Dr. Jansen.
600
00:49:40,761 --> 00:49:44,425
Hasn't he done anything about
compiling a work on all that?
601
00:49:44,498 --> 00:49:48,435
Well, I suppose you can call it that.
There it is.
602
00:49:50,404 --> 00:49:55,001
By a loose definition of the word, you
might refer to it as a "compilation."
603
00:49:55,542 --> 00:50:00,537
Any time he makes an observation or
gets an idea, he stuffs it in there.
604
00:50:01,381 --> 00:50:03,543
Once I offered
to sort them out,
605
00:50:03,617 --> 00:50:06,848
but he swore he'd break
my neck if I touched them.
606
00:50:06,920 --> 00:50:10,220
Well, it's time for me
to make a round of the wards.
607
00:50:12,059 --> 00:50:14,255
Would you care to come along?
608
00:50:15,862 --> 00:50:17,387
What? Oh, yes.
609
00:50:27,674 --> 00:50:29,301
But Dr. Kramer,
610
00:50:29,409 --> 00:50:32,037
there must be some way to get
word to Anton that I'm here.
611
00:50:32,112 --> 00:50:35,912
I'm afraid not. He and Dr. Jansen
are on their way down river.
612
00:50:35,983 --> 00:50:39,647
It'll take at least two weeks
for them to reach Labuan Redjo.
613
00:50:39,720 --> 00:50:42,246
But I have to go home the end
of the month with the Boosmans.
614
00:50:42,322 --> 00:50:44,586
That would mean I wouldn't
get to see Anton at all.
615
00:50:44,658 --> 00:50:46,820
Now, Kramer,
I assured this poor child
616
00:50:46,893 --> 00:50:49,385
that Drager would certainly
be back in Batavia by now.
617
00:50:49,463 --> 00:50:52,330
Unfortunately, Your Excellency,
an outbreak of cholera
618
00:50:52,399 --> 00:50:53,730
turned into a full epidemic.
619
00:50:53,800 --> 00:50:57,100
It took them five months
to bring it under control.
620
00:50:57,371 --> 00:50:58,964
Piet, excuse me.
621
00:50:59,506 --> 00:51:03,943
Herr Boosmans, doesn't your tour of
inspection include a stop in Sumatra?
622
00:51:04,044 --> 00:51:05,170
Yes, of course.
623
00:51:05,245 --> 00:51:07,509
Well, if you could rearrange
your trip slightly,
624
00:51:07,581 --> 00:51:11,245
you could be in Labuan Redjo
about the same time as Anton.
625
00:51:14,421 --> 00:51:15,650
Why not?
626
00:51:16,023 --> 00:51:17,821
Oh, wonderful.
Good.
627
00:51:19,192 --> 00:51:21,627
I'll send a message to your young
man to wait for you there.
628
00:51:21,695 --> 00:51:22,719
Thank you.
629
00:51:23,997 --> 00:51:28,161
I knew it. So honey-lamb's arriving.
Coming swiftly at your summons.
630
00:51:28,769 --> 00:51:31,033
You couldn't wait, could you, boy?
Will you listen?
631
00:51:31,104 --> 00:51:34,199
I didn't send for her. I don't
even know what it's all about.
632
00:51:34,274 --> 00:51:36,800
You blasted totoks
are all the same.
633
00:51:37,344 --> 00:51:39,676
A few months in the jungle
and all you can think of
634
00:51:39,746 --> 00:51:41,271
is getting out
and getting married!
635
00:51:41,348 --> 00:51:45,114
I have no intention of getting out
or getting married, not now, anyway.
636
00:51:45,185 --> 00:51:47,085
So just calm down. Here.
637
00:51:47,154 --> 00:51:49,020
Read it yourself.
638
00:51:51,358 --> 00:51:54,191
All Kramer says is
Els is here for a visit.
639
00:51:54,428 --> 00:51:58,422
She's traveling with the Boosmans.
They dock tomorrow afternoon.
640
00:51:58,565 --> 00:52:01,227
Doesn't even say
how long she's staying.
641
00:52:01,301 --> 00:52:02,769
Who's this Boosman?
642
00:52:03,970 --> 00:52:05,631
Friend of Els' family.
643
00:52:05,706 --> 00:52:08,676
Connected with
the Colonial Office, I think.
644
00:52:10,077 --> 00:52:11,602
First name Hendrik?
645
00:52:11,678 --> 00:52:13,043
Yeah. You know him?
646
00:52:14,114 --> 00:52:17,516
I've heard about him and I'll make
a good guess why he's out here.
647
00:52:17,584 --> 00:52:20,076
Becrudded bureaucrats.
648
00:52:20,687 --> 00:52:22,985
I'll see you at dinner.
Where are you going?
649
00:52:23,056 --> 00:52:25,491
To get some dress whites
if I can find a shop open.
650
00:52:25,559 --> 00:52:28,392
Afraid to have honey-lamb see
you in your working clothes?
651
00:52:28,462 --> 00:52:30,328
Well, go on,
you blinking fool!
652
00:52:30,397 --> 00:52:31,796
I'm taking the morning plane
to Manpuko
653
00:52:31,865 --> 00:52:34,562
and you can get up there as soon
as you can drag yourself away!
654
00:52:34,634 --> 00:52:36,124
All right!
655
00:52:36,203 --> 00:52:37,898
Just a visit, huh?
656
00:52:38,739 --> 00:52:40,673
A visit, my left elbow.
657
00:52:49,082 --> 00:52:50,880
Get me the garrison.
658
00:52:57,691 --> 00:52:59,489
Major? Brits Jansen.
659
00:53:00,327 --> 00:53:02,557
What am I doing? I'm just
about to save your skin!
660
00:53:02,629 --> 00:53:04,563
So wash the gin
out of your ears and listen!
661
00:53:17,778 --> 00:53:20,475
Come on, boys, come on.
Clear it, let's go!
662
00:53:28,421 --> 00:53:32,119
What is this? You didn't send
a message ahead, did you?
663
00:53:32,192 --> 00:53:34,854
No, sir.
Dear, what is all this?
664
00:53:40,000 --> 00:53:41,525
Present arms!
665
00:53:44,404 --> 00:53:46,634
Major Vlormans at your service.
How do you do?
666
00:53:46,706 --> 00:53:49,107
Welcome, Your Excellency
and Mrs. Boosmans.
667
00:53:49,176 --> 00:53:50,940
Welcome to Labuan Redjo!
668
00:53:52,546 --> 00:53:53,775
Seen her yet?
669
00:53:54,314 --> 00:53:57,614
Yes, she's standing right there.
But she hasn't seen me yet.
670
00:53:59,786 --> 00:54:01,948
I thought you took off
for Manpuko.
671
00:54:02,088 --> 00:54:04,648
I got to the airport and then I heard
there was going to be a big party
672
00:54:04,724 --> 00:54:05,953
and I couldn't miss it.
673
00:54:06,026 --> 00:54:07,118
What party?
674
00:54:07,661 --> 00:54:09,925
Oh, the planters
and the Major there.
675
00:54:09,996 --> 00:54:14,092
They got together and decided to throw a
real welcome for old Boosmans tonight.
676
00:54:14,167 --> 00:54:17,660
Your Excellency, we hope your
visit will be a pleasant one.
677
00:54:17,737 --> 00:54:19,501
Give the lady the flowers.
Ready. Aim.
678
00:54:19,573 --> 00:54:20,938
Oh.
Fire!
679
00:54:21,775 --> 00:54:23,504
Order!
Oh, I'm so sorry!
680
00:54:23,944 --> 00:54:26,106
This way. Right this way,
Your Excellency.
681
00:54:26,813 --> 00:54:31,751
Els! Els! Els! Els!
682
00:54:38,959 --> 00:54:39,949
Els!
683
00:54:45,432 --> 00:54:46,763
Els!
Anton.
684
00:54:46,833 --> 00:54:48,562
I'll see you at the hotel!
685
00:54:50,971 --> 00:54:52,996
I'll see you at the hotel!
686
00:54:53,139 --> 00:54:55,198
(ALL CHEERING)
687
00:55:03,583 --> 00:55:07,144
And so, at this happy moment,
I give you the question.
688
00:55:07,220 --> 00:55:10,520
Do we drink to his Excellency,
Herr Boosmans,
689
00:55:10,590 --> 00:55:13,958
a beneficent leader and
emancipator of our problems?
690
00:55:14,027 --> 00:55:16,189
ALL: Yes!
691
00:55:16,463 --> 00:55:19,455
And to Madame Boosmans,
always at her husband's side,
692
00:55:19,532 --> 00:55:22,433
a vast reservoir
for his faith and courage?
693
00:55:26,273 --> 00:55:31,109
And to Miss Els Van Duin, a breath of
lovely gossamer from the mother country?
694
00:55:34,381 --> 00:55:35,815
And now are we going to
make a night of it?
695
00:55:35,882 --> 00:55:38,579
ALL: Yes!
696
00:55:39,119 --> 00:55:40,712
Well, drink her down.
697
00:55:44,691 --> 00:55:46,955
A few words from you, Major?
Yes, yes.
698
00:55:50,163 --> 00:55:53,098
Ladies and gentlemen,
distinguished...
699
00:55:53,166 --> 00:55:55,100
(BAND PLAYING MUSIC)
700
00:55:56,336 --> 00:55:58,236
Ladies and gentlemen...
701
00:55:58,338 --> 00:55:59,897
(ALL SINGING)
702
00:56:05,145 --> 00:56:07,273
Please. Please.
703
00:56:09,849 --> 00:56:15,083
I think we should take time for a little
more serious note here in appreciation...
704
00:56:15,188 --> 00:56:17,589
Sit down!
Music! More music!
705
00:56:18,291 --> 00:56:21,852
Perhaps some of us have gained a
little more momentum than we should,
706
00:56:21,928 --> 00:56:24,329
but if...
Keep quiet.
707
00:56:24,931 --> 00:56:27,161
MAN: Keep quiet! Sit down!
Please.
708
00:56:27,467 --> 00:56:31,131
I'm sure His Excellency and
his charming wife will be...
709
00:56:33,707 --> 00:56:36,074
Perhaps after we've had
a little bit more to eat.
710
00:56:36,142 --> 00:56:37,439
Later, perhaps.
711
00:56:42,916 --> 00:56:44,941
Don't mind these
frontier folk, dear lady.
712
00:56:45,018 --> 00:56:48,044
Just boys at heart, excited
by your delicate presence.
713
00:56:53,126 --> 00:56:57,324
Well, great heavens, it's a relief
to see a pretty girl down here.
714
00:56:58,131 --> 00:57:00,225
But they don't last long.
715
00:57:00,300 --> 00:57:03,031
But the men, they thrive on it.
But the women...
716
00:57:04,137 --> 00:57:07,129
Like those two
on either side of Anton there.
717
00:57:11,111 --> 00:57:13,512
They either puff up
like rising dough
718
00:57:13,580 --> 00:57:15,620
or train down to something
you could put a saddle on
719
00:57:15,682 --> 00:57:17,514
and jump fences with.
720
00:57:18,318 --> 00:57:20,685
(ALL SHOUTING)
721
00:57:49,983 --> 00:57:51,747
Great soot.
Let me out of here!
722
00:58:17,677 --> 00:58:19,975
Look, Doc, it's a boy!
723
00:58:20,346 --> 00:58:21,836
(LAUGHING)
724
00:58:28,488 --> 00:58:30,388
Madame, he has your eyes.
725
00:59:04,858 --> 00:59:05,916
Yes.
726
00:59:08,161 --> 00:59:10,459
Yes, that's what I came for.
727
00:59:14,534 --> 00:59:18,528
You know, I don't think your Dr. Jansen
likes the idea of you and me.
728
00:59:18,605 --> 00:59:20,300
At least, not me down here.
729
00:59:20,373 --> 00:59:22,603
And you don't know
how right you are.
730
00:59:22,675 --> 00:59:25,940
He staged that brawl just to scare you.
I'm convinced of it.
731
00:59:26,012 --> 00:59:29,949
Well, you can tell him he was very
heavy-handed and he didn't scare me a bit.
732
00:59:30,016 --> 00:59:32,849
Forget him.
He's just a crusty old bull.
733
00:59:36,222 --> 00:59:40,591
And he's forgotten the loveliest
of biological functions.
734
00:59:50,970 --> 00:59:54,065
How long can you stay?
Two weeks?
735
00:59:54,741 --> 00:59:56,436
The Boosmans
are leaving tomorrow.
736
00:59:56,509 --> 00:59:57,635
Tomorrow?
737
00:59:57,777 --> 01:00:00,007
This was the last stop
on their tour.
738
01:00:00,079 --> 01:00:01,519
Well, you don't have to
go with them.
739
01:00:01,681 --> 01:00:03,046
Yes, I do.
740
01:00:03,116 --> 01:00:06,086
My family only let me come
because I'd be with them.
741
01:00:06,152 --> 01:00:09,053
I'm lucky to have gotten
a chance to see you at all.
742
01:00:09,355 --> 01:00:10,686
Oh, Anton.
743
01:00:12,292 --> 01:00:16,286
Now that I'm here,
don't let me go back.
744
01:00:18,698 --> 01:00:21,633
Don't let me go back, please.
745
01:00:24,137 --> 01:00:26,071
I'd be crazy if I did.
746
01:00:34,447 --> 01:00:38,475
And so I, Els Van Duin,
in the sight of God
747
01:00:38,551 --> 01:00:42,215
take thee, Anton Drager, for
my lawfully wedded husband.
748
01:00:42,655 --> 01:00:46,057
And I, Anton Drager,
in the sight of God
749
01:00:46,125 --> 01:00:50,221
take thee, Els Van Duin
for my lawfully wedded wife.
750
01:00:51,798 --> 01:00:54,358
L, Anton Drager,
take thee, Els Van Duin...
751
01:00:54,434 --> 01:00:56,368
In the sight of God take thee.
752
01:01:00,640 --> 01:01:04,634
In the sight of God, take thee, Els
Van Duin for my lawfully wedded wife.
753
01:01:05,645 --> 01:01:08,114
You are now united
in holy wedlock.
754
01:01:20,093 --> 01:01:22,960
Hey, during the ceremony I
thought that was pretty sneaky.
755
01:01:23,029 --> 01:01:24,224
What?
756
01:01:24,297 --> 01:01:27,198
You trying to
keep God out of it.
757
01:01:28,301 --> 01:01:29,666
I was in a hurry.
758
01:01:31,004 --> 01:01:33,200
I'll make a believer
out of you yet.
759
01:01:37,644 --> 01:01:39,305
(KNOCKING ON DOOR)
760
01:01:45,084 --> 01:01:46,210
What is it?
761
01:01:46,286 --> 01:01:48,516
MAN: Message, Tuan. Important.
762
01:01:53,059 --> 01:01:54,584
Hold my place for me.
763
01:01:59,866 --> 01:02:00,856
Yes?
764
01:02:00,967 --> 01:02:03,436
Message from fat doctor
with beard.
765
01:02:03,503 --> 01:02:05,198
He in jail.
He's what?
766
01:02:05,271 --> 01:02:06,261
He in jail.
767
01:02:06,372 --> 01:02:07,771
(ANTON LAUGHING)
768
01:02:07,840 --> 01:02:09,239
Did you hear that?
769
01:02:09,509 --> 01:02:10,635
Serves him right!
770
01:02:10,710 --> 01:02:12,542
He say you come bail him out.
771
01:02:12,612 --> 01:02:15,172
He say you give me guilder, too.
All right.
772
01:02:16,082 --> 01:02:18,710
Tell him I'll be over
as soon as I'm dressed.
773
01:02:22,488 --> 01:02:25,150
I ought to let him sweat
for a while.
774
01:02:27,026 --> 01:02:28,687
No, I can't wait
to hear him holler
775
01:02:28,761 --> 01:02:31,731
when he finds out his little
plot kicked back at him.
776
01:02:32,432 --> 01:02:34,161
I ought to be back
in about a half an hour.
777
01:02:34,233 --> 01:02:36,224
Oh, no, you don't.
I'm going with you.
778
01:02:36,302 --> 01:02:39,966
I wouldn't miss the expression on
his face for anything in the world.
779
01:02:40,039 --> 01:02:44,738
Besides, don't you think it's about
time you bought me a wedding ring?
780
01:02:49,716 --> 01:02:51,844
Talk about Woman Triumphant.
781
01:02:52,251 --> 01:02:56,017
I'm going to shame him into the
fanciest wedding present you ever saw.
782
01:02:56,989 --> 01:02:59,117
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
783
01:03:00,526 --> 01:03:01,823
(BOTH LAUGHING)
784
01:03:01,894 --> 01:03:03,225
(DOOR OPENING)
785
01:03:05,131 --> 01:03:06,121
Well!
786
01:03:07,767 --> 01:03:08,996
It's about time you showed up,
787
01:03:09,068 --> 01:03:12,595
even though you've just interrupted
a whale of an amusing story.
788
01:03:12,905 --> 01:03:16,864
Meet my friend,
Stegomyia Fasciata,
789
01:03:16,943 --> 01:03:20,243
so called because of his resemblance
to the yellow mosquito.
790
01:03:20,880 --> 01:03:23,008
An admirable fellow,
except for his fleas
791
01:03:23,082 --> 01:03:25,278
and the fact that he smells
like a dancing bear.
792
01:03:25,351 --> 01:03:28,252
First, you've got to get a
bath if you're working for me.
793
01:03:28,321 --> 01:03:30,119
We pay his fine, too?
Yes, sir.
794
01:03:30,189 --> 01:03:32,487
You both may go.
Come along, Stego!
795
01:03:33,960 --> 01:03:37,260
Well, that was some shindig last
night, but it was worth it.
796
01:03:37,930 --> 01:03:39,591
Well, I guess
Their Excellencies
797
01:03:39,665 --> 01:03:41,633
and honey-lamb
have departed by now,
798
01:03:42,769 --> 01:03:45,500
duly impressed
by their rousing reception.
799
01:03:45,938 --> 01:03:46,928
Yes.
800
01:03:47,306 --> 01:03:50,469
The Boosmans left,
but not honey-lamb.
801
01:03:51,878 --> 01:03:55,337
And honey-lamb
has a new name now.
802
01:03:55,581 --> 01:03:57,208
Mrs. Anton Drager.
803
01:03:58,084 --> 01:03:59,882
We were married last night.
804
01:04:00,620 --> 01:04:04,523
And I'm happy to say that this
woman is thriving on your climate.
805
01:04:05,258 --> 01:04:07,886
Aren't you going to
wish us happiness, Doctor?
806
01:04:08,060 --> 01:04:10,427
Of course, of course.
807
01:04:10,496 --> 01:04:12,225
But I hadn't counted on...
808
01:04:12,298 --> 01:04:15,165
I had plans for your continuing
to work with me and it...
809
01:04:15,234 --> 01:04:17,087
Well, this doesn't change
things a bit, sir.
810
01:04:17,113 --> 01:04:18,388
I explained everything to Els.
811
01:04:18,438 --> 01:04:20,438
I said you and I would be gone
for months at a time
812
01:04:20,473 --> 01:04:21,872
and she'd have to
stay in Batavia.
813
01:04:21,941 --> 01:04:23,534
Well, I'm all for that.
814
01:04:23,609 --> 01:04:26,271
After all, it's much nicer
waiting in Batavia married
815
01:04:26,345 --> 01:04:28,279
than waiting at home
not married.
816
01:04:28,614 --> 01:04:31,675
At least we'll be able to
see each other now and then.
817
01:04:32,518 --> 01:04:35,749
No, it wouldn't work out at all.
It... It never has.
818
01:04:35,822 --> 01:04:37,051
But it will, sir.
819
01:04:37,123 --> 01:04:41,356
You can count on me, Doctor. Everything's
going to work out perfectly.
820
01:04:42,161 --> 01:04:43,185
No.
821
01:04:44,230 --> 01:04:46,289
A man in the field
has to be of one mind.
822
01:04:46,365 --> 01:04:49,198
He can't be worried
about a wife back in Batavia.
823
01:04:49,268 --> 01:04:52,761
He can't have any ties with the
work that I have planned for him.
824
01:04:52,839 --> 01:04:54,432
He must be a man alone.
825
01:04:56,008 --> 01:04:58,534
And I somehow got the feeling
that you were.
826
01:04:59,712 --> 01:05:02,545
That's why I thought
perhaps some day you could...
827
01:05:04,050 --> 01:05:06,018
Well, but that's that,
I guess.
828
01:05:06,886 --> 01:05:10,151
All right. You go on back
and report to Kramer.
829
01:05:10,223 --> 01:05:12,453
He'll have use for a good
man at the hospital.
830
01:05:12,525 --> 01:05:13,822
Doctor, please.
831
01:05:14,994 --> 01:05:16,519
You can't be serious.
832
01:05:17,196 --> 01:05:19,460
Well, I just explained.
I have to be.
833
01:05:20,600 --> 01:05:24,195
Look, honey-lamb,
I wish you both happiness.
834
01:05:25,037 --> 01:05:27,870
And now that you've found it,
hold onto it.
835
01:05:29,709 --> 01:05:31,108
Come along, Stego.
836
01:05:32,178 --> 01:05:34,476
Let's get some of
the hair of the dog.
837
01:05:44,056 --> 01:05:47,651
Well, there's his
fancy wedding present.
838
01:05:51,631 --> 01:05:53,429
Come on, Jano,
give us a few words.
839
01:05:53,499 --> 01:05:55,661
Yes, Jano, please.
840
01:05:59,906 --> 01:06:03,900
My wife and I are deeply touched
by this, your tribute to us
841
01:06:03,976 --> 01:06:06,001
on our 15th
wedding anniversary.
842
01:06:06,712 --> 01:06:08,737
Were I my grandfather, you
might have been called upon
843
01:06:08,814 --> 01:06:12,250
to tender several such
celebrations throughout each year.
844
01:06:13,119 --> 01:06:17,613
As you know, we Moslems, under
the teachings of the Koran,
845
01:06:17,690 --> 01:06:19,784
are permitted
to take four wives.
846
01:06:20,126 --> 01:06:24,222
But, possibly influenced
by a lifelong association
847
01:06:24,864 --> 01:06:26,889
with dear friends
from the West,
848
01:06:27,633 --> 01:06:29,658
I am forever grateful
that Allah
849
01:06:30,136 --> 01:06:33,538
has left no room in my heart
but for one.
850
01:07:00,866 --> 01:07:02,766
Hello, Brits.
Hello, Marty.
851
01:07:04,136 --> 01:07:06,662
The car is over here.
Have a good trip?
852
01:07:06,739 --> 01:07:07,797
Fine.
853
01:07:10,610 --> 01:07:12,009
Well, honey-lamb.
854
01:07:12,078 --> 01:07:14,137
Dr. Jansen, can I talk
with you a moment, please?
855
01:07:14,213 --> 01:07:15,510
Sure, sure.
856
01:07:15,581 --> 01:07:18,607
Stego,
go alongside Doctor Tuan.
857
01:07:19,385 --> 01:07:20,784
Anton with you?
858
01:07:20,853 --> 01:07:23,686
No. He went up to the leper
colony a few days ago.
859
01:07:24,323 --> 01:07:26,951
Then what are you
doing out here at this hour?
860
01:07:27,193 --> 01:07:30,094
I heard you were coming in
and I had to talk to you.
861
01:07:31,731 --> 01:07:32,721
Well...
862
01:07:34,200 --> 01:07:35,463
Well, let's have it.
863
01:07:37,637 --> 01:07:40,299
Dr. Jansen,
I want you to take Anton back.
864
01:07:40,373 --> 01:07:42,000
You've got to. Please.
865
01:07:42,074 --> 01:07:43,803
What's wrong?
Everything.
866
01:07:44,477 --> 01:07:46,844
It just isn't working out,
our marriage, I mean.
867
01:07:46,912 --> 01:07:48,539
I don't know what to do.
868
01:07:48,614 --> 01:07:50,878
He's so unhappy, he's changed.
869
01:07:50,950 --> 01:07:52,918
What's going on?
Another woman?
870
01:07:52,985 --> 01:07:56,546
No, if it was something like that,
I think I could cope with it.
871
01:07:56,889 --> 01:08:00,382
This is something else. And
there's no way I can help him.
872
01:08:01,827 --> 01:08:05,889
I don't think that boy of yours has
ever accepted help from anyone, has he?
873
01:08:07,299 --> 01:08:08,323
No.
874
01:08:09,835 --> 01:08:11,860
I used to be so proud of that.
875
01:08:13,706 --> 01:08:15,333
But now I'm frightened.
876
01:08:16,509 --> 01:08:19,035
I don't know why,
but I'm afraid for Anton.
877
01:08:19,278 --> 01:08:20,746
I'm awfully afraid.
878
01:08:21,213 --> 01:08:22,806
Dr. Jansen,
you've got to take him back.
879
01:08:22,882 --> 01:08:24,680
He came down here
with just one thought in mind.
880
01:08:24,750 --> 01:08:27,481
That was to work with you.
That's all he ever talked about.
881
01:08:27,553 --> 01:08:29,965
There, there, child.
Everything will adjust.
882
01:08:29,991 --> 01:08:31,276
You just give him time.
883
01:08:31,691 --> 01:08:33,785
You'll find
I made the right decision.
884
01:08:33,859 --> 01:08:34,917
No, you didn't.
885
01:08:35,394 --> 01:08:37,328
Because you didn't take
the trouble to know me
886
01:08:37,396 --> 01:08:38,795
and to know
that I could do what I said
887
01:08:38,864 --> 01:08:41,162
and that Anton
could go on working with you.
888
01:08:41,233 --> 01:08:44,396
Because you're stubborn and you're
bull-headed and you know it.
889
01:08:44,470 --> 01:08:46,029
Now, don't get
the pressure up.
890
01:08:46,105 --> 01:08:47,766
I will get the pressure up.
891
01:08:48,908 --> 01:08:52,276
Now, I'll make
a bargain with you.
892
01:08:53,813 --> 01:08:58,080
You take Anton back and I'll stay here
and I swear I won't make any trouble.
893
01:08:58,918 --> 01:09:02,218
And if it doesn't work out, you
just tell me and I'll leave.
894
01:09:02,321 --> 01:09:06,451
I'll go back home if I have to. But
just take him back, that's all.
895
01:09:07,526 --> 01:09:10,723
I love him
and I want to see him happy.
896
01:09:12,231 --> 01:09:14,325
And I mean every word
that I say.
897
01:09:25,711 --> 01:09:26,940
Anybody home?
898
01:09:35,321 --> 01:09:36,982
Hey! Honey-lamb!
899
01:09:38,424 --> 01:09:39,755
Anybody home?
900
01:09:41,327 --> 01:09:42,317
Hello.
901
01:09:43,062 --> 01:09:44,655
It's me, Dr. Bullhead.
902
01:09:45,765 --> 01:09:47,130
(CHUCKLES)
903
01:09:50,669 --> 01:09:52,398
(ELS SCREAMING)
904
01:09:52,972 --> 01:09:54,565
ELS: What are you doing here?
905
01:09:54,640 --> 01:09:56,802
Get out! Out, out, out, out!
906
01:09:56,909 --> 01:09:58,741
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
907
01:10:02,681 --> 01:10:03,842
Dr. Jansen.
908
01:10:03,916 --> 01:10:05,680
Yes, honey-lamb, it's me.
909
01:10:06,185 --> 01:10:10,144
First time I ever knocked down a
female's door just to admit I was wrong.
910
01:10:10,890 --> 01:10:13,188
Had to stay up all night and
get a little drunk to do it,
911
01:10:13,259 --> 01:10:14,658
but I surrender.
912
01:10:15,995 --> 01:10:18,726
You mean Anton can come back?
913
01:10:18,798 --> 01:10:21,495
Don't rub it in, girl.
You forced a bargain.
914
01:10:21,567 --> 01:10:23,968
Now, get dressed
before you start a riot.
915
01:10:24,236 --> 01:10:26,967
All I want is another bottle of gin
and a half a ton of breakfast.
916
01:10:27,039 --> 01:10:28,905
Oh, yes. Anything! Anything!
917
01:10:33,579 --> 01:10:35,547
Dr. Jansen, I love you.
918
01:10:41,554 --> 01:10:46,116
Fetch me another bottle of gin,
you pint-sized peeping Tom.
919
01:10:48,594 --> 01:10:50,756
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
920
01:11:00,206 --> 01:11:01,731
(MUSIC PLAYING)
921
01:11:03,642 --> 01:11:05,736
(JANSEN LAUGHING)
922
01:11:27,967 --> 01:11:31,597
Welcome, stranger. Have a drink!
Join the celebrations!
923
01:11:31,670 --> 01:11:33,035
What celebration?
924
01:11:33,372 --> 01:11:36,239
Dr. Jansen wants you
to come back to work with him.
925
01:11:37,543 --> 01:11:39,807
What?
It's a fact, boy.
926
01:11:39,879 --> 01:11:42,348
A couple of those
stethoscope bed-pan plumbers
927
01:11:42,414 --> 01:11:45,406
Kramer sent up there just won't do.
So I thought of you.
928
01:11:45,484 --> 01:11:50,217
I says, "Brits, you stubborn old bullhead,
you've got to eat crow." So here I am.
929
01:11:50,990 --> 01:11:53,482
Seriously, we're kicking off
something big over on Borneo.
930
01:11:53,559 --> 01:11:55,118
Will you come with me?
Will I?
931
01:11:55,194 --> 01:11:56,662
No, Chun. Leave it.
932
01:11:57,763 --> 01:11:59,891
I don't unpack, Tuan?
No. Never mind.
933
01:11:59,965 --> 01:12:02,400
I have some things I want to
sort over myself. Thanks.
934
01:12:02,468 --> 01:12:04,368
Heard you were up at Manpuko.
935
01:12:05,604 --> 01:12:09,336
Yes. I went up there to do a little
research, look over the files.
936
01:12:10,175 --> 01:12:11,472
Yeah. Betsy and Willem?
937
01:12:11,543 --> 01:12:13,136
The same. Nothing new.
938
01:12:13,212 --> 01:12:14,702
I'm sure you two
have things to talk over.
939
01:12:14,780 --> 01:12:15,804
I'll just...
No, no.
940
01:12:15,881 --> 01:12:18,782
I've got the feeling you two
have the talking to do.
941
01:12:18,918 --> 01:12:22,218
We'll be pulling out tomorrow evening.
Come along, Salome.
942
01:12:23,622 --> 01:12:25,420
Let's get rid of your veil.
943
01:12:25,658 --> 01:12:28,355
See you in the morning
in Kramer's office, 9:00.
944
01:13:04,697 --> 01:13:07,894
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
945
01:13:13,305 --> 01:13:16,468
(STEGO SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
946
01:13:20,212 --> 01:13:21,236
Sir?
947
01:13:21,914 --> 01:13:24,679
Food here. You eat.
Later.
948
01:13:25,684 --> 01:13:26,845
Put it on...
949
01:13:30,990 --> 01:13:31,980
Who's this?
950
01:13:32,057 --> 01:13:35,755
Laja. Old cook's daughter.
Old cook go home.
951
01:13:36,562 --> 01:13:37,893
Laja cook now.
952
01:13:39,398 --> 01:13:41,389
A very pretty cook.
Pretty?
953
01:13:41,467 --> 01:13:44,402
Yes, yes, yes. Pretty. Pretty.
954
01:13:44,470 --> 01:13:45,835
Put it on the bunk.
955
01:13:49,875 --> 01:13:52,173
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
956
01:13:56,281 --> 01:13:58,648
Pretty. She so pretty.
957
01:14:01,020 --> 01:14:03,546
No, not her.
The food, you idiot.
958
01:14:06,825 --> 01:14:08,315
Now get out of here.
959
01:14:08,861 --> 01:14:11,353
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
960
01:14:27,246 --> 01:14:28,270
Doctor.
961
01:14:28,347 --> 01:14:31,578
Excuse me, but a message just
came through from Camp Five.
962
01:14:31,650 --> 01:14:35,644
Dr. Jansen left there four days ago.
He should be here some time tomorrow.
963
01:14:35,788 --> 01:14:39,656
So the old boy
is finally coming in, huh?
964
01:14:41,026 --> 01:14:42,118
Thank you.
965
01:15:03,082 --> 01:15:06,484
That's what I came for. I've
stepped on every stone in Borneo.
966
01:15:06,952 --> 01:15:08,215
Looks as if you've been busy.
967
01:15:08,287 --> 01:15:11,985
Yes, your magic is working.
They've been coming in in droves.
968
01:15:12,057 --> 01:15:15,288
You reported four cases of
smallpox last month. Any more?
969
01:15:15,360 --> 01:15:17,351
No. They all came off
one canoe.
970
01:15:17,930 --> 01:15:20,297
They'd been up near
the Mamawi country.
971
01:15:20,766 --> 01:15:22,700
How's Sordjano doing up there?
972
01:15:22,801 --> 01:15:26,465
Last message I had from him, he was
set up and trying to make contact.
973
01:15:26,538 --> 01:15:27,978
I think he'll do
the job for us, boy.
974
01:15:28,040 --> 01:15:29,098
Good.
975
01:15:30,776 --> 01:15:32,073
(GRUNTS)
976
01:15:35,614 --> 01:15:36,979
That feels good.
977
01:15:39,751 --> 01:15:43,517
Well, as long as you're
comfortable and in a good mood,
978
01:15:44,990 --> 01:15:47,152
I've got something
for you to read.
979
01:15:47,292 --> 01:15:50,956
Don't bother me with reports, boy.
I've been up to my neck in them.
980
01:15:51,730 --> 01:15:54,290
Well, it's not that, exactly.
981
01:15:56,001 --> 01:15:57,230
Just read it.
982
01:16:07,779 --> 01:16:09,611
"Jansen On Leprosy."
983
01:16:11,150 --> 01:16:14,586
"Edited by Anton Drager,
M. D."
984
01:16:17,589 --> 01:16:19,057
These are my notes.
985
01:16:19,424 --> 01:16:21,620
My notes from Manpuko.
Granted.
986
01:16:22,928 --> 01:16:24,919
I told you I went up there
to do some research.
987
01:16:24,997 --> 01:16:28,490
And who may I ask gave you
permission to take my notes?
988
01:16:28,567 --> 01:16:30,433
Nobody. I just took them.
989
01:16:30,502 --> 01:16:32,869
Why, you sneaking,
arrogant young upstart.
990
01:16:32,938 --> 01:16:34,838
All right.
Call me what you like later.
991
01:16:34,907 --> 01:16:36,671
I'm not hiding anything, am I?
992
01:16:36,742 --> 01:16:38,382
I worked on those
for the last four months
993
01:16:38,443 --> 01:16:41,037
and all I'm asking you to do
is read them.
994
01:17:20,485 --> 01:17:22,749
Well?
It's good.
995
01:17:24,890 --> 01:17:26,187
It's very good.
996
01:17:29,695 --> 01:17:31,925
Damn it, it's fine.
Have one on me.
997
01:17:39,171 --> 01:17:40,502
You haven't finished it.
998
01:17:40,572 --> 01:17:41,698
I've read enough.
999
01:17:43,075 --> 01:17:45,840
Be interested in what you
think of the last chapter.
1000
01:17:45,911 --> 01:17:48,209
I've drawn some conclusions
of my own.
1001
01:18:02,027 --> 01:18:05,759
"...and it is suggested strongly that
the management of all medical centers
1002
01:18:05,831 --> 01:18:07,458
"now under control
of religious
1003
01:18:07,532 --> 01:18:10,502
or charity organizations
be taken from them
1004
01:18:12,204 --> 01:18:16,163
"and turned over to the administration
of the Government Health Service."
1005
01:18:20,178 --> 01:18:22,579
Why, this is directed
at Willem Wattereus.
1006
01:18:22,648 --> 01:18:24,844
I'm afraid he must be included.
Why?
1007
01:18:24,916 --> 01:18:27,681
We both know why. The leper
colony is overcrowded.
1008
01:18:27,753 --> 01:18:30,434
There are patients there in whom the
disease was arrested years ago.
1009
01:18:30,489 --> 01:18:32,184
Instead of moving them out
to make room for others,
1010
01:18:32,257 --> 01:18:33,554
Wattereus has kept them there.
1011
01:18:33,625 --> 01:18:36,253
He's running the place on
sentiment, not practicality.
1012
01:18:36,328 --> 01:18:38,797
I realize this sort of paternalism
goes with his calling,
1013
01:18:38,864 --> 01:18:42,323
but there's no place for sentiment
in an effective institution.
1014
01:18:44,903 --> 01:18:45,893
Drager,
1015
01:18:46,805 --> 01:18:49,536
you're talking about these
lepers as if they're numbers.
1016
01:18:49,608 --> 01:18:51,508
They're not numbers,
they're people.
1017
01:18:51,576 --> 01:18:53,943
And arrested cases or not, where
do you think they could go?
1018
01:18:54,012 --> 01:18:56,208
Well, I'll tell you. Nowhere!
1019
01:18:56,281 --> 01:18:58,807
They were even rejected
by their own families,
1020
01:18:58,884 --> 01:19:02,047
driven from place to place
through fear and superstition.
1021
01:19:02,654 --> 01:19:04,816
But with Willem,
they found a home,
1022
01:19:05,090 --> 01:19:08,219
some understanding
and some love.
1023
01:19:10,896 --> 01:19:14,662
And in my book, that's where they
stay, and that's where Willem stays!
1024
01:19:15,901 --> 01:19:17,266
Let's get that clear.
1025
01:19:17,336 --> 01:19:19,828
I don't mean this as an attack
on Captain Wattereus.
1026
01:19:19,905 --> 01:19:21,737
After all, he's irrelevant.
The point is...
1027
01:19:21,807 --> 01:19:24,504
What do you mean,
"He's irrelevant"?
1028
01:19:25,077 --> 01:19:28,012
I mean, let him stay on as is. Only
put the control where it belongs,
1029
01:19:28,080 --> 01:19:30,014
in the hands of
the Health Service.
1030
01:19:30,082 --> 01:19:33,416
We both agree a bigger allotment is needed
for added space, equipment and staff.
1031
01:19:33,485 --> 01:19:35,954
You've been hollering your head off.
Well, you can get it,
1032
01:19:36,021 --> 01:19:38,615
because when this is published
and I get back home,
1033
01:19:38,690 --> 01:19:41,557
I'll be in the position to hammer...
Wait a minute.
1034
01:19:44,596 --> 01:19:47,429
What do you mean, "Get back home"?
Just that.
1035
01:19:48,767 --> 01:19:49,893
To Holland.
1036
01:19:53,105 --> 01:19:55,073
And when do you plan on that?
1037
01:19:55,140 --> 01:19:56,835
When my contract is up.
1038
01:19:56,908 --> 01:19:59,707
I thought you came out here
just to work with me.
1039
01:19:59,911 --> 01:20:01,743
Well, I did.
Oh, no.
1040
01:20:04,249 --> 01:20:07,378
This is what you came for.
This is all you wanted.
1041
01:20:08,120 --> 01:20:10,851
This and what it'll bring you.
Isn't it?
1042
01:20:13,225 --> 01:20:16,058
You don't give a damn about what
we're trying to do out here.
1043
01:20:16,128 --> 01:20:17,459
I don't intend to
bury myself forever,
1044
01:20:17,529 --> 01:20:18,963
sweating my life away
in these islands.
1045
01:20:19,030 --> 01:20:21,727
For what? I thought you
knew, but you don't.
1046
01:20:22,401 --> 01:20:24,961
And there's no way
that I can explain it to you.
1047
01:20:25,036 --> 01:20:26,265
Explain what?
1048
01:20:26,338 --> 01:20:29,069
Killing yourself for people
who can't even say your name?
1049
01:20:29,141 --> 01:20:30,700
I know my name.
1050
01:20:32,344 --> 01:20:34,039
But I'm beginning
to forget yours fast,
1051
01:20:34,112 --> 01:20:37,571
because I don't know what you
care about or who you care about.
1052
01:20:37,916 --> 01:20:39,941
But there's one thing
I do know.
1053
01:20:40,018 --> 01:20:43,283
You've got to care about something
or someone to stay alive,
1054
01:20:43,355 --> 01:20:44,845
especially out here.
1055
01:20:50,662 --> 01:20:52,858
Willem said
you had a cross to bear,
1056
01:20:54,032 --> 01:20:55,158
and you do.
1057
01:20:57,469 --> 01:21:00,268
And sooner or later,
it's going to break you, boy.
1058
01:21:00,405 --> 01:21:02,874
But not here.
I can't afford it.
1059
01:21:03,809 --> 01:21:06,335
I'll get a replacement
as quickly as I can.
1060
01:21:07,078 --> 01:21:09,410
Stegomyia? Mandur?
1061
01:21:30,836 --> 01:21:31,962
Food, Tuan?
1062
01:22:15,180 --> 01:22:16,170
Laja.
1063
01:22:34,299 --> 01:22:35,289
Drager.
1064
01:22:37,836 --> 01:22:42,034
Well, Inspector Bevers, as I
live and attempt to breathe.
1065
01:22:42,107 --> 01:22:43,939
Hi, Doc.
I've brought your replacement.
1066
01:22:44,009 --> 01:22:46,205
Dr. Drager? I'm Dr. Schutters.
1067
01:22:46,711 --> 01:22:49,510
So they sent a totok
to take over, huh?
1068
01:22:49,581 --> 01:22:52,380
Yes, I'm very grateful
for the opportunity. I...
1069
01:22:57,322 --> 01:23:00,849
Well, take over, Doctor.
It's all here.
1070
01:23:02,727 --> 01:23:04,991
Her name's Laja, by the way.
1071
01:23:06,364 --> 01:23:07,627
How do you do?
1072
01:23:09,234 --> 01:23:12,135
I mean, where should I
put the supplies?
1073
01:23:13,605 --> 01:23:14,731
Over there.
1074
01:23:14,806 --> 01:23:16,365
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1075
01:23:18,243 --> 01:23:19,335
Thank you.
1076
01:23:20,712 --> 01:23:21,804
Excuse me.
1077
01:23:27,185 --> 01:23:28,914
I'm through. Take it away.
1078
01:23:29,988 --> 01:23:31,353
Drink, Inspector?
1079
01:23:31,957 --> 01:23:33,891
Thank you, no. I haven't time.
1080
01:23:34,392 --> 01:23:37,521
And neither have you, Doctor. We've
got to get started right away.
1081
01:23:37,596 --> 01:23:39,428
I'm ready. What's your rush?
1082
01:23:40,899 --> 01:23:45,496
I have a 10-day detour to make up to
Kokoto before I can start you down river.
1083
01:23:47,973 --> 01:23:51,932
The river master up there seems to have
disappeared or is in some trouble.
1084
01:23:53,211 --> 01:23:55,805
Central Office hasn't
heard from him in some time.
1085
01:23:55,880 --> 01:23:59,839
Last set of messages they did get from
him didn't make any sense at all.
1086
01:24:00,518 --> 01:24:03,749
At first they thought he might
have made a trip into the bush
1087
01:24:03,822 --> 01:24:05,984
but it's six weeks now
and they're worried.
1088
01:24:06,057 --> 01:24:07,821
So as soon as you can
get your gear packed...
1089
01:24:07,892 --> 01:24:10,259
I've been packed for weeks.
1090
01:24:17,469 --> 01:24:20,063
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1091
01:24:33,084 --> 01:24:34,313
Wake up, Doc.
1092
01:24:43,328 --> 01:24:45,763
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1093
01:24:51,136 --> 01:24:52,297
No canoes,
1094
01:24:53,538 --> 01:24:55,267
not a dog, not a chicken.
1095
01:25:12,424 --> 01:25:14,518
(MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
1096
01:25:14,592 --> 01:25:17,562
Well, at least he's here.
His gramophone is going.
1097
01:25:18,363 --> 01:25:20,525
What's this fellow's name?
Frolick.
1098
01:25:22,200 --> 01:25:23,361
Harry Frolick?
1099
01:25:23,435 --> 01:25:24,698
Yeah, you know him?
1100
01:25:25,804 --> 01:25:26,794
Met him.
1101
01:25:27,605 --> 01:25:28,629
Uh-oh.
1102
01:25:32,510 --> 01:25:33,636
What is it?
1103
01:25:38,817 --> 01:25:39,943
Witchcraft.
1104
01:25:40,952 --> 01:25:42,113
Black magic.
1105
01:25:43,955 --> 01:25:44,945
Frolick?
1106
01:25:46,357 --> 01:25:47,347
Frolick?
1107
01:26:27,198 --> 01:26:29,098
He's got to be here somewhere.
1108
01:26:29,834 --> 01:26:32,997
You stay here, Doc. I'll have
a look through the village.
1109
01:26:34,339 --> 01:26:36,239
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1110
01:27:20,819 --> 01:27:23,447
Frolick? Harry Frolick?
1111
01:27:25,757 --> 01:27:26,918
Remember me?
1112
01:27:27,792 --> 01:27:28,782
Drager.
1113
01:27:31,596 --> 01:27:32,586
At Rokul.
1114
01:27:34,766 --> 01:27:35,995
Anton Drager.
1115
01:28:04,062 --> 01:28:05,359
(EXCLAIMS)
1116
01:28:20,778 --> 01:28:22,143
Stop it, Frolick.
1117
01:28:22,580 --> 01:28:23,570
Frolick.
1118
01:28:24,883 --> 01:28:25,873
Stop it.
1119
01:28:34,993 --> 01:28:35,983
Frolick.
1120
01:29:11,229 --> 01:29:12,697
My God.
1121
01:29:32,250 --> 01:29:33,740
Gentlemen, just a moment.
1122
01:29:33,818 --> 01:29:37,550
All we're trying to do is to
determine what happened to the man.
1123
01:29:37,622 --> 01:29:39,112
And I just told you.
1124
01:29:39,457 --> 01:29:42,290
A psychotic state induced by
excessive use of alcohol.
1125
01:29:42,360 --> 01:29:43,850
And that's your diagnosis?
1126
01:29:43,928 --> 01:29:46,488
That's what goes into the report?
Yes.
1127
01:29:46,564 --> 01:29:48,362
No! It's not that simple.
1128
01:29:48,433 --> 01:29:52,529
I'm no doctor, but you can't write Harry
Frolick off as some drunk gone mad.
1129
01:29:52,704 --> 01:29:54,784
He went through hell and
somebody put him through it.
1130
01:29:54,806 --> 01:29:56,535
The only thing
Harry Frolick went through
1131
01:29:56,607 --> 01:29:58,541
was as many bottles
as he could lay his hands on.
1132
01:29:58,609 --> 01:30:01,237
All right. But where did
he get those bottles?
1133
01:30:01,412 --> 01:30:05,349
Take a look at that import label, Doctor.
That's dated 1916.
1134
01:30:07,685 --> 01:30:09,813
A whole boatload of that stuff
was shipped up there
1135
01:30:09,887 --> 01:30:12,481
20 years ago
by the Mamawi Mining Company.
1136
01:30:12,557 --> 01:30:16,824
I happen to know that it never got there.
It was lost somewhere up in the jungle.
1137
01:30:16,894 --> 01:30:19,761
Somebody found it
and used it on Frolick.
1138
01:30:19,831 --> 01:30:22,823
Somebody clever enough
to use it to drive a man mad.
1139
01:30:26,170 --> 01:30:28,502
Burubi?
That's my guess.
1140
01:30:29,607 --> 01:30:32,406
Kokoto sits right on the edge
of Mamawi.
1141
01:30:34,178 --> 01:30:37,546
Now, it's my hunch that that old
devil is up and moving again.
1142
01:30:38,483 --> 01:30:40,645
But he never came
this far south before.
1143
01:30:40,718 --> 01:30:43,483
Who's Burubi?
He's the dukun up there.
1144
01:30:43,554 --> 01:30:46,922
Head man, witch doctor.
He's a powerful old snake.
1145
01:30:46,991 --> 01:30:48,015
He rules Mamawi.
1146
01:30:48,092 --> 01:30:51,062
The natives up there are terrified
of him and his black magic.
1147
01:30:51,129 --> 01:30:54,531
Do you think Sordjano's going up
there might have set him off?
1148
01:30:55,666 --> 01:30:57,134
Yes, that could be.
1149
01:30:58,636 --> 01:31:00,627
You heard from
Sordjano lately?
1150
01:31:00,705 --> 01:31:03,106
Yes. Yes, about 10 days ago.
1151
01:31:04,509 --> 01:31:06,034
He said all was well,
1152
01:31:06,711 --> 01:31:08,975
that he'd made contact
with some natives.
1153
01:31:09,047 --> 01:31:12,984
He was taking half his crew into the
bush and heading for their village.
1154
01:31:14,385 --> 01:31:16,615
Sordjano knows his way around.
1155
01:31:17,121 --> 01:31:19,112
He'll be all right.
I hope so.
1156
01:31:21,726 --> 01:31:24,593
Well, that's about all we can
do for the moment, I guess.
1157
01:31:25,229 --> 01:31:27,061
You gentlemen
both look exhausted.
1158
01:31:27,131 --> 01:31:29,532
And Drager, I know you're
anxious to get home.
1159
01:31:29,600 --> 01:31:33,696
I don't want you reporting back for work
until you feel like it, understand?
1160
01:31:53,424 --> 01:31:54,414
Chun.
1161
01:31:55,426 --> 01:31:57,986
Is the doctor still sleeping?
Maybe, Miss.
1162
01:32:07,638 --> 01:32:08,628
Darling.
1163
01:32:11,843 --> 01:32:14,335
Did you get any sleep?
Some.
1164
01:32:15,546 --> 01:32:18,811
Well, that's not enough
and you know it, Doctor.
1165
01:32:20,985 --> 01:32:23,886
You've hardly eaten or slept
since you've come home.
1166
01:32:27,692 --> 01:32:30,923
Anton, I know what happened
up there must be on your mind,
1167
01:32:31,062 --> 01:32:32,552
but please try to forget it.
1168
01:32:32,630 --> 01:32:34,325
You couldn't have acted
any differently.
1169
01:32:34,398 --> 01:32:37,424
For the last time, Els,
you forget it, because I have.
1170
01:32:43,007 --> 01:32:45,806
Now, why don't we
get out of here tonight?
1171
01:32:49,180 --> 01:32:52,309
Out on the town. Dinner at the Club.
See some people.
1172
01:32:52,383 --> 01:32:54,408
How does that sound?
Wonderful.
1173
01:32:56,587 --> 01:32:58,578
(MUSIC PLAYING)
1174
01:33:04,462 --> 01:33:06,123
(PEOPLE CLAPPING)
1175
01:33:09,100 --> 01:33:10,761
Captain Wattereus.
1176
01:33:12,203 --> 01:33:13,728
When did you
get back into town?
1177
01:33:13,804 --> 01:33:15,294
I'm in
for my monthly check-up.
1178
01:33:15,373 --> 01:33:17,603
It's so good to see you again.
1179
01:33:17,675 --> 01:33:19,473
I met this dear man
while you were away.
1180
01:33:19,544 --> 01:33:22,570
Doctor, I called your home and your
houseboy told me you were here.
1181
01:33:22,647 --> 01:33:24,445
Oh, wonderful. Then you
can have coffee with us?
1182
01:33:24,515 --> 01:33:26,176
I'd like to, if I may.
1183
01:33:26,250 --> 01:33:28,082
Of course.
Well, thank you.
1184
01:33:30,087 --> 01:33:31,919
Will you bring an extra cup
for the Captain, please?
1185
01:33:31,989 --> 01:33:34,287
It's delicious coffee
they serve here.
1186
01:33:35,693 --> 01:33:38,663
I can never get the cook at the
colony to make it like this.
1187
01:33:38,729 --> 01:33:39,821
Thank you.
1188
01:33:43,100 --> 01:33:45,660
I ran into Inspector Bevers
at the hospital.
1189
01:33:47,605 --> 01:33:49,596
He told me
about Harry Frolick.
1190
01:33:52,210 --> 01:33:54,269
It must have been
terrible for you.
1191
01:33:54,345 --> 01:33:55,506
It wasn't pleasant.
1192
01:33:57,048 --> 01:33:58,880
I feel somewhat responsible.
1193
01:34:00,051 --> 01:34:02,543
I'm sure I could have
helped him, if I'd been wiser.
1194
01:34:02,620 --> 01:34:05,487
All you had to do to help
Frolick was work a miracle,
1195
01:34:05,556 --> 01:34:07,251
turn whiskey into water.
1196
01:34:08,125 --> 01:34:10,856
That wouldn't have changed
what happened to him.
1197
01:34:11,329 --> 01:34:14,060
You believe in that
"black magic" nonsense, too?
1198
01:34:14,398 --> 01:34:16,059
Yes, because it exists.
1199
01:34:16,667 --> 01:34:19,568
But I also believe in the
power of the human spirit.
1200
01:34:19,937 --> 01:34:22,429
And I know the weakness
of men without it.
1201
01:34:24,675 --> 01:34:27,167
Don't you see?
They tortured him out there
1202
01:34:28,713 --> 01:34:29,908
with silence.
1203
01:34:32,283 --> 01:34:36,447
They forced him to stand alone and
he had nothing to fight them with.
1204
01:34:37,455 --> 01:34:38,513
Nothing.
1205
01:34:40,124 --> 01:34:43,583
He cut himself off from God
and from people,
1206
01:34:44,428 --> 01:34:46,260
at least the love of people,
1207
01:34:47,098 --> 01:34:49,795
the only sources of strength
a man can call on.
1208
01:34:51,068 --> 01:34:53,628
And he was defenseless
against the wilderness.
1209
01:34:53,704 --> 01:34:54,728
ELS: It's frightening.
1210
01:34:54,805 --> 01:34:59,265
But then, we began in the wilderness,
all of us lost and afraid
1211
01:35:00,077 --> 01:35:01,476
but with a choice,
1212
01:35:02,580 --> 01:35:05,140
to take the spiral road upward
leading to God,
1213
01:35:06,183 --> 01:35:09,642
or to remain in the darkness and
degenerate back to the animal.
1214
01:35:10,121 --> 01:35:12,453
I know how terrifying it is
1215
01:35:13,958 --> 01:35:16,256
to look into the face
of a human being,
1216
01:35:17,261 --> 01:35:18,626
someone you know,
1217
01:35:19,997 --> 01:35:21,795
but can no longer recognize,
1218
01:35:21,899 --> 01:35:24,960
and to see in it the image
of what we can become.
1219
01:35:25,036 --> 01:35:27,300
What is it you think
we saw, Captain?
1220
01:35:27,805 --> 01:35:31,435
The face of the devil?
A lost soul? The sinner?
1221
01:35:32,643 --> 01:35:34,372
That's the word, isn't it?
1222
01:35:34,445 --> 01:35:36,539
No, I didn't mean that.
Why not?
1223
01:35:37,014 --> 01:35:38,914
Let's call a sinner a sinner.
1224
01:35:39,550 --> 01:35:41,518
We're all sinners,
aren't we, Captain?
1225
01:35:41,585 --> 01:35:44,452
Sinner or saint,
isn't that the choice?
1226
01:35:44,522 --> 01:35:46,616
Anton, please...
No, wait a minute.
1227
01:35:46,691 --> 01:35:49,490
I have something that might
interest the Captain.
1228
01:35:49,860 --> 01:35:52,090
Back home,
just before I came out,
1229
01:35:52,163 --> 01:35:55,360
a gentle,
God-fearing little shopkeeper
1230
01:35:56,133 --> 01:35:58,033
committed a brutal sex crime.
1231
01:35:58,903 --> 01:36:02,737
It seems he'd been taking hormone
treatments for chronic prostatitis,
1232
01:36:03,541 --> 01:36:06,567
and an accidental overdose
was apparently responsible.
1233
01:36:07,678 --> 01:36:10,875
Now, if a simple injection
1234
01:36:11,649 --> 01:36:14,983
can change a saintly man
into a sinner,
1235
01:36:16,687 --> 01:36:19,520
then the reverse
should also be true.
1236
01:36:21,759 --> 01:36:23,022
Consider that.
1237
01:36:25,830 --> 01:36:28,765
It's quite possible that somewhere,
waiting to be discovered,
1238
01:36:28,833 --> 01:36:31,495
there must be a particular
combination of chemicals
1239
01:36:31,569 --> 01:36:33,970
that could change
a sinner into a saint.
1240
01:36:34,672 --> 01:36:35,798
Think of it.
1241
01:36:35,873 --> 01:36:38,808
It would be the first biochemical
explanation of faith,
1242
01:36:38,876 --> 01:36:41,004
like putting God
into a test tube.
1243
01:36:42,079 --> 01:36:44,446
Religion would become nothing
more than a matter of glands.
1244
01:36:44,515 --> 01:36:45,539
One simple shot.
1245
01:36:45,616 --> 01:36:49,109
Ten en's of mm serum,
and heaven on earth.
1246
01:36:50,821 --> 01:36:53,688
That's something to
contemplate, isn't it, Captain?
1247
01:36:57,628 --> 01:37:00,654
And now, if you'll excuse me,
I'd like to get a drink.
1248
01:37:06,337 --> 01:37:08,897
I don't know what to say,
Captain Wattereus.
1249
01:37:09,874 --> 01:37:11,933
I don't know what got into Anton.
I do.
1250
01:37:12,009 --> 01:37:14,808
I'm afraid I deliberately
brought up the subject.
1251
01:37:16,480 --> 01:37:19,074
You've been very kind
as always.
1252
01:37:19,150 --> 01:37:21,642
Good night, my dear.
Good night, Captain.
1253
01:37:48,446 --> 01:37:50,175
Was that really necessary?
1254
01:37:51,148 --> 01:37:52,309
What?
1255
01:37:52,383 --> 01:37:53,873
Humiliating him that way.
1256
01:37:54,952 --> 01:37:56,977
I thought it was
rather amusing.
1257
01:37:58,389 --> 01:38:02,383
It was cruel and offensive
and embarrassing.
1258
01:38:03,027 --> 01:38:05,724
It was an exercise
in probability, that's all.
1259
01:38:07,631 --> 01:38:10,362
Anton, you were deliberately
trying to hurt him.
1260
01:38:11,502 --> 01:38:12,492
Why?
1261
01:38:12,570 --> 01:38:14,334
To clear the air.
You heard him.
1262
01:38:14,905 --> 01:38:18,170
Spouting all that spiritual
gibberish about poor Harry,
1263
01:38:18,676 --> 01:38:22,704
the man without God, punished for his
sins, struck down by some heavenly fist.
1264
01:38:22,780 --> 01:38:24,839
Why, he didn't say that.
1265
01:38:24,915 --> 01:38:26,076
That's what he meant.
1266
01:38:26,717 --> 01:38:30,551
All he said was that we all need some
faith in a power greater than ourselves.
1267
01:38:30,621 --> 01:38:34,387
That we need each other, that without
it we're alone and we can't live alone.
1268
01:38:34,458 --> 01:38:35,892
No one is strong enough.
1269
01:38:35,960 --> 01:38:38,520
I've heard stuff like that
since I was a kid
1270
01:38:39,230 --> 01:38:40,823
and it scared me then.
1271
01:38:42,333 --> 01:38:45,928
Love one another, love God or he
will destroy you. I heard it all.
1272
01:38:47,304 --> 01:38:49,105
My father would climb up
in that pulpit of his
1273
01:38:49,106 --> 01:38:52,132
and roar hell and damnation
at us until he was hoarse.
1274
01:38:52,543 --> 01:38:53,908
Love one another?
1275
01:38:54,778 --> 01:38:55,802
What a joke that was.
1276
01:38:55,880 --> 01:38:58,975
He'd beat me regularly trying
to teach me to love God,
1277
01:38:59,049 --> 01:39:02,019
save me from the fires of hell.
The old hypocrite.
1278
01:39:02,887 --> 01:39:04,821
He never loved a living thing.
1279
01:39:05,589 --> 01:39:09,685
Captain Wattereus isn't like your father.
He's not like that at all.
1280
01:39:09,760 --> 01:39:11,990
He's preaching the same stuff.
1281
01:39:13,898 --> 01:39:15,798
Only now it doesn't scare me.
1282
01:39:16,767 --> 01:39:18,758
I stopped that
a long time ago.
1283
01:39:19,503 --> 01:39:21,198
I was 10 years old
and I stopped it.
1284
01:39:21,272 --> 01:39:23,297
For once and for all.
I stopped it.
1285
01:39:25,209 --> 01:39:29,578
I knelt in that church of his with
him up in the pulpit screaming at us
1286
01:39:29,647 --> 01:39:32,548
and I dared God to kill me,
to strike me dead.
1287
01:39:34,451 --> 01:39:37,352
I said, "I don't love you, God.
Do you hear me?
1288
01:39:38,255 --> 01:39:42,920
"So kill me. I hate you, and I'm
afraid of you and I hate you.
1289
01:39:44,328 --> 01:39:48,265
"So go ahead. Burn me.
Crush me. Hit me. Go ahead.
1290
01:39:49,333 --> 01:39:50,960
"But I won't love you."
1291
01:39:52,736 --> 01:39:54,226
And so I knelt there
1292
01:39:55,506 --> 01:39:58,476
and I stuck my tongue out
behind my hands, and I said,
1293
01:39:59,176 --> 01:40:02,271
"Go ahead. Do it now.
Go ahead, kill me."
1294
01:40:04,715 --> 01:40:05,944
And I waited.
1295
01:40:07,217 --> 01:40:09,777
And I got so frightened,
I started to cry,
1296
01:40:10,421 --> 01:40:13,083
but my father was yelling
so loud, nobody could hear me.
1297
01:40:13,157 --> 01:40:16,821
My mother was kneeling right next to me.
Even she couldn't hear me.
1298
01:40:17,361 --> 01:40:18,988
And I waited,
1299
01:40:20,464 --> 01:40:22,159
and nothing happened.
1300
01:40:23,667 --> 01:40:24,691
Nothing.
1301
01:40:24,768 --> 01:40:27,169
I kept that up
every Sunday for a month.
1302
01:40:29,640 --> 01:40:30,835
And then,
1303
01:40:32,376 --> 01:40:33,366
I knew.
1304
01:40:36,013 --> 01:40:40,109
I knew God couldn't touch me.
He couldn't hurt me.
1305
01:40:42,152 --> 01:40:43,847
And if He couldn't hurt me,
He couldn't help me.
1306
01:40:43,921 --> 01:40:45,150
Nobody could.
1307
01:40:45,923 --> 01:40:47,550
So I knew then I'd have
to take care of myself,
1308
01:40:47,625 --> 01:40:50,219
help myself. And I did.
I didn't need anybody.
1309
01:40:50,995 --> 01:40:54,021
Anton, we all need
help sometime.
1310
01:40:54,632 --> 01:40:57,567
We all become afraid
and need someone, don't we?
1311
01:40:58,669 --> 01:41:00,194
Don't you believe it.
1312
01:41:00,804 --> 01:41:04,468
You don't have to be afraid of
anything, not a thing in this world.
1313
01:41:04,842 --> 01:41:07,646
And you don't need anyone
because there's only you.
1314
01:41:07,672 --> 01:41:08,804
That's all there is.
1315
01:41:11,115 --> 01:41:12,947
You believe that, don't you?
1316
01:41:14,885 --> 01:41:16,580
You don't need anybody.
1317
01:41:19,556 --> 01:41:21,285
You don't need me, do you?
1318
01:41:23,861 --> 01:41:26,626
I didn't say that.
But you believe it.
1319
01:41:29,833 --> 01:41:31,995
You never let me
come close to you.
1320
01:41:33,737 --> 01:41:37,640
You never let me
become a part of you.
1321
01:41:38,842 --> 01:41:40,970
And now you won't
let me help you.
1322
01:41:42,579 --> 01:41:45,207
And I want to, Anton.
I want to.
1323
01:41:46,116 --> 01:41:47,106
But how?
1324
01:41:48,085 --> 01:41:50,076
How? Just tell me how, please.
1325
01:41:50,154 --> 01:41:51,246
Tell you what?
1326
01:41:51,321 --> 01:41:53,441
What do you want to hear?
My adventures in the jungle?
1327
01:41:53,457 --> 01:41:55,186
I want to know
what's been happening to you.
1328
01:41:55,259 --> 01:41:57,853
All right. You want to know what's
been happening? I'll tell you.
1329
01:41:57,928 --> 01:41:59,862
All my work on Jansen
and his notes came to nothing.
1330
01:41:59,930 --> 01:42:00,954
He walked off.
1331
01:42:01,031 --> 01:42:03,871
I told him he was a stupid old fool
rotting away in these filthy islands
1332
01:42:03,934 --> 01:42:06,301
and that I wasn't going to, not
one minute longer than I had to.
1333
01:42:06,370 --> 01:42:08,518
Then I had to kill a man.
What would you like?
1334
01:42:08,544 --> 01:42:09,365
The gory details?
1335
01:42:09,406 --> 01:42:11,738
Never mind. I'm going home.
No, wait. You wanted to talk,
1336
01:42:11,809 --> 01:42:14,642
and I'm not through. One night
out there I took a native girl.
1337
01:42:14,712 --> 01:42:18,273
She didn't say a word, not for two weeks.
No talk, no questions.
1338
01:42:18,348 --> 01:42:20,373
Is that what you
wanted to hear?
1339
01:42:25,422 --> 01:42:29,188
No, that's not
what I wanted to hear.
1340
01:42:31,228 --> 01:42:32,957
But I can forgive you that
1341
01:42:34,398 --> 01:42:36,890
because that's not
what I'm worried about.
1342
01:42:38,168 --> 01:42:40,102
What I'm worried about is you.
1343
01:42:45,142 --> 01:42:46,837
Anton, I'm afraid.
1344
01:42:47,945 --> 01:42:52,576
I keep thinking, if we could just get
away from here and go back to Holland.
1345
01:42:53,117 --> 01:42:56,644
That's the answer, Els, for you, anyway.
Go back home to Holland.
1346
01:42:57,788 --> 01:42:59,586
You never should have come
down here in the first place.
1347
01:42:59,656 --> 01:43:01,954
It was a mistake.
I should've known it,
1348
01:43:02,025 --> 01:43:04,392
because you're right.
I don't need you,
1349
01:43:04,461 --> 01:43:07,487
or anybody.
So for both our sakes, go.
1350
01:43:08,732 --> 01:43:09,722
Go home.
1351
01:43:20,911 --> 01:43:22,709
(PHONE RINGING)
1352
01:43:24,548 --> 01:43:25,538
Hello.
1353
01:43:26,750 --> 01:43:28,809
Yes, he's here. Dr. Drager.
1354
01:43:30,354 --> 01:43:31,480
Dr. Drager?
1355
01:43:32,456 --> 01:43:34,390
It's for you, sir. Dr. Kramer.
1356
01:43:38,562 --> 01:43:39,723
Yes, Doctor.
1357
01:43:41,698 --> 01:43:43,894
Yes, of course.
I'll be right there.
1358
01:43:47,271 --> 01:43:48,864
Sordjano's in trouble.
1359
01:43:49,106 --> 01:43:52,406
We began getting weak signals
from Mamawi about an hour ago.
1360
01:43:53,076 --> 01:43:55,010
All that we could get
before the signals faded
1361
01:43:55,078 --> 01:43:59,072
was that he was very ill, he needed
a doctor, and he's up there alone.
1362
01:43:59,550 --> 01:44:00,779
What happened to his crew?
1363
01:44:00,851 --> 01:44:02,785
Deserted or killed. God knows.
1364
01:44:04,454 --> 01:44:08,652
Anton, you're the only man I
can get up there fast enough.
1365
01:44:09,526 --> 01:44:12,552
Do you feel up to it?
Of course. When do I go?
1366
01:44:12,629 --> 01:44:15,030
I'm putting some supplies
together right now.
1367
01:44:15,098 --> 01:44:16,964
Well, then, we can fly out
of here in the morning,
1368
01:44:17,034 --> 01:44:19,628
hit the emergency landing field
at Camp Four by afternoon,
1369
01:44:19,703 --> 01:44:21,501
pick up a crew
and start up river.
1370
01:44:21,572 --> 01:44:24,439
Moving night and day,
you might make it in 10 days.
1371
01:44:24,942 --> 01:44:27,468
I'm sure it's more of this
Burubi business,
1372
01:44:27,945 --> 01:44:29,470
and I've made up my mind.
1373
01:44:29,546 --> 01:44:33,642
You get up there, bring out
Sordjano and close the station.
1374
01:45:10,287 --> 01:45:12,153
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1375
01:45:25,903 --> 01:45:28,201
(CLATTERING)
1376
01:45:39,616 --> 01:45:41,015
That's old Burubi.
1377
01:45:41,551 --> 01:45:44,179
He's letting us know
that he knows we're here.
1378
01:45:50,494 --> 01:45:52,758
What's a rail road car
doing out here?
1379
01:45:53,263 --> 01:45:57,598
The mining company used it for a base camp
for the rail road they tried to build.
1380
01:46:17,354 --> 01:46:18,753
Drager. Come here!
1381
01:46:45,315 --> 01:46:47,181
Dasi. Bring my bag in here!
1382
01:46:56,226 --> 01:46:59,127
Ah, Burubi's been working on
him, all right, or trying to.
1383
01:46:59,196 --> 01:47:00,925
But Jano never touched them.
1384
01:47:02,666 --> 01:47:04,031
Bring that lantern.
1385
01:47:04,101 --> 01:47:05,899
I'll get a message off
to Batavia.
1386
01:47:14,478 --> 01:47:17,390
This blasted set is dead.
Batteries are out.
1387
01:47:17,416 --> 01:47:18,838
There must be spares.
1388
01:47:35,599 --> 01:47:36,930
(COUGHING)
1389
01:47:38,068 --> 01:47:41,368
Spares are dead, too. Rain got
to them and they shorted out.
1390
01:47:45,042 --> 01:47:46,567
What happened, Jano?
1391
01:47:48,445 --> 01:47:50,743
Jano, I've got to know
what it is.
1392
01:47:53,417 --> 01:47:55,146
Bamboo.
What?
1393
01:47:58,688 --> 01:48:02,989
In the food. Bamboo.
1394
01:48:03,794 --> 01:48:04,784
late...
1395
01:48:05,462 --> 01:48:08,056
Good Lord. So that's it.
What?
1396
01:48:09,533 --> 01:48:11,558
They shave bamboo
into the food.
1397
01:48:11,902 --> 01:48:15,167
Thousands of tiny slivers. You
don't even know you're eating it.
1398
01:48:15,238 --> 01:48:17,570
It works like ground glass,
only slower.
1399
01:48:18,375 --> 01:48:20,275
Cuts your insides to ribbons.
1400
01:48:30,087 --> 01:48:32,529
See if you can find his
identification card.
1401
01:48:32,555 --> 01:48:33,639
Get his blood type.
1402
01:48:37,928 --> 01:48:40,693
"O" type. General. So is mine.
1403
01:48:42,232 --> 01:48:45,600
Dasi, get some more light in here.
It'll be dark before long.
1404
01:48:47,971 --> 01:48:49,405
SORDJANO: There was a plague.
1405
01:48:50,941 --> 01:48:54,707
I treated as many
as I could that day.
1406
01:48:56,613 --> 01:48:59,776
At night,
they offered us food.
1407
01:49:01,118 --> 01:49:02,586
They were friendly.
1408
01:49:04,621 --> 01:49:05,611
We ate.
1409
01:49:06,990 --> 01:49:08,321
It was a mistake.
1410
01:49:09,559 --> 01:49:10,549
Careless.
1411
01:49:11,128 --> 01:49:13,756
Next morning they were gone.
1412
01:49:16,299 --> 01:49:17,289
Everyone.
1413
01:49:18,435 --> 01:49:19,698
I was alone.
1414
01:49:21,037 --> 01:49:25,031
Started back here,
began bleeding.
1415
01:49:26,476 --> 01:49:28,467
Don't know how long
it took me.
1416
01:49:30,981 --> 01:49:35,543
Crew here deserted or killed.
1417
01:49:36,286 --> 01:49:37,481
I don't know.
1418
01:49:46,096 --> 01:49:50,124
Burubi knew I would not leave
1419
01:49:51,401 --> 01:49:52,994
so he tried to kill me.
1420
01:49:54,171 --> 01:49:55,263
He had to.
1421
01:49:56,206 --> 01:49:57,833
It was all he could do.
1422
01:50:00,377 --> 01:50:02,277
He has failed even at that.
1423
01:50:04,648 --> 01:50:08,812
Tomorrow I must show Burubi.
1424
01:50:09,853 --> 01:50:12,447
I will walk outside
and kneel there,
1425
01:50:14,357 --> 01:50:16,052
to give thanks to Allah.
1426
01:50:16,426 --> 01:50:19,828
We must stay here.
We must stay here.
1427
01:50:21,865 --> 01:50:24,129
Save those people from him.
1428
01:50:28,805 --> 01:50:30,068
Like children,
1429
01:50:32,576 --> 01:50:34,670
they are afraid of Burubi.
1430
01:50:36,813 --> 01:50:38,508
We must help them.
1431
01:50:39,950 --> 01:50:41,042
We must...
1432
01:51:06,209 --> 01:51:10,043
Drager, our orders were perfectly clear.
Close this place up and get out!
1433
01:51:10,113 --> 01:51:12,411
What are you trying to prove?
Nothing,
1434
01:51:12,482 --> 01:51:14,348
except there's no reason
to pick up and run,
1435
01:51:14,417 --> 01:51:15,714
so I'll keep my boys and wait.
1436
01:51:15,785 --> 01:51:18,618
And if there's plague in there, they'll
be coming out sooner or later.
1437
01:51:18,688 --> 01:51:20,884
You are asking
for trouble. Why?
1438
01:51:21,791 --> 01:51:23,486
You saw what can happen.
1439
01:51:23,893 --> 01:51:26,487
You saw Frolick,
and now Sordjano.
1440
01:51:26,563 --> 01:51:29,624
I'm not Frolick,
and I'm not Sordjano.
1441
01:51:29,699 --> 01:51:32,191
I don't need liquor
or a prayer rug or the Bible.
1442
01:51:32,269 --> 01:51:34,169
I can handle this, and my way.
1443
01:51:35,905 --> 01:51:37,270
Dasi, Mara. Come.
1444
01:51:38,675 --> 01:51:39,836
Listen.
1445
01:51:39,909 --> 01:51:42,640
You have no assurance that
these boys will stay with you.
1446
01:51:42,712 --> 01:51:45,181
They're nervous now. If they
get more nervous, they'll run.
1447
01:51:45,248 --> 01:51:48,240
Then I'll handle it alone.
Goodbye, Inspector.
1448
01:51:50,887 --> 01:51:54,517
You two will stay here with him.
We'll leave one boat and crew.
1449
01:51:54,591 --> 01:51:57,356
But you two will stay.
Understand?
1450
01:51:59,296 --> 01:52:01,060
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1451
01:52:03,767 --> 01:52:04,996
Blasted idiot.
1452
01:52:36,166 --> 01:52:38,066
(CLATTERING)
1453
01:53:26,783 --> 01:53:28,615
Come on, boys. Back to work.
1454
01:53:28,752 --> 01:53:30,686
Let's show them we're here to stay.
Right, Tano?
1455
01:53:30,754 --> 01:53:31,846
Yes, Tuan.
1456
01:53:35,792 --> 01:53:37,089
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1457
01:54:22,071 --> 01:54:23,061
Dasi.
1458
01:54:24,874 --> 01:54:26,603
Mara! Tano!
1459
01:55:50,860 --> 01:55:54,296
Hey, Burubi!
Here's your black magic.
1460
01:55:56,933 --> 01:55:58,230
(GLASS SHATTERING)
1461
01:56:03,072 --> 01:56:06,599
Dr. Kramer, I need your approval on this.
Will you sign it so...
1462
01:56:08,912 --> 01:56:12,871
Bevers' report just came through.
Sordjano is dead.
1463
01:56:14,317 --> 01:56:15,307
Oh, no.
1464
01:56:20,757 --> 01:56:21,883
Now, what about Drager?
1465
01:56:21,958 --> 01:56:23,448
Get through
to Bevers right away.
1466
01:56:23,526 --> 01:56:27,326
Tell him to go back up to Mamawi at
once and pull Drager out of there.
1467
01:56:27,797 --> 01:56:30,266
He can put him under arrest
if he has to.
1468
01:56:33,436 --> 01:56:36,701
Get me...
Get me Mrs. Sordjano, please.
1469
01:56:45,415 --> 01:56:46,849
(DOOR RATTLING)
1470
01:59:23,005 --> 01:59:24,495
(THUDDING)
1471
01:59:29,212 --> 01:59:30,646
(MAN SCREAMING)
1472
02:00:36,379 --> 02:00:37,574
You Dukun?
1473
02:00:41,050 --> 02:00:42,074
Burubi?
1474
02:00:47,757 --> 02:00:49,521
That's just who you are.
1475
02:01:11,013 --> 02:01:13,448
The man, fever.
1476
02:01:20,923 --> 02:01:22,789
You want me to help him,
is that it?
1477
02:01:22,859 --> 02:01:24,452
You Dukun.
1478
02:01:56,292 --> 02:01:58,886
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1479
02:02:08,404 --> 02:02:11,271
You want me to bring medicine
to your village, huh?
1480
02:02:13,376 --> 02:02:14,639
How far is it?
1481
02:02:15,645 --> 02:02:17,113
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1482
02:02:29,325 --> 02:02:30,417
All right.
1483
02:02:30,660 --> 02:02:33,129
Only just remember,
I don't get careless.
1484
02:02:36,198 --> 02:02:37,666
I eat what you eat.
1485
02:04:37,787 --> 02:04:39,915
(CLATTERING)
1486
02:04:55,171 --> 02:04:56,297
Drager!
1487
02:04:59,141 --> 02:05:00,370
Drager!
1488
02:05:08,517 --> 02:05:10,144
Bring in the batteries.
1489
02:05:12,421 --> 02:05:15,880
KRAMER: This is Inspector Bevers'
message just as we received it.
1490
02:05:17,760 --> 02:05:19,489
"No sign of Drager.
1491
02:05:19,562 --> 02:05:22,623
"Camp completely deserted,
apparently for some time.
1492
02:05:23,899 --> 02:05:25,526
"Further search futile.
1493
02:05:26,102 --> 02:05:28,036
"Will stay till dawn
and pull out,
1494
02:05:28,104 --> 02:05:32,234
"leaving wireless in operating
condition should Drager return.
1495
02:05:32,308 --> 02:05:34,606
"Please confirm. Bevers."
1496
02:05:37,179 --> 02:05:38,374
I confirmed.
1497
02:05:42,852 --> 02:05:45,082
That's all
that can be done, Els.
1498
02:06:43,112 --> 02:06:45,638
(CLATTERING)
1499
02:07:01,597 --> 02:07:02,894
Leave me alone!
1500
02:07:07,870 --> 02:07:09,099
Let me sleep!
1501
02:07:11,440 --> 02:07:12,908
Let me sleep!
1502
02:07:17,713 --> 02:07:19,112
(sun FIRING)
1503
02:07:25,087 --> 02:07:26,179
(sun FIRING)
1504
02:07:26,255 --> 02:07:27,484
(CLATTERING STOPS)
1505
02:09:41,023 --> 02:09:42,457
(TELEGRAPH BEEPING)
1506
02:09:52,968 --> 02:09:55,665
You see? He won't answer.
He just keeps sending.
1507
02:09:56,071 --> 02:09:57,664
Same thing. "Anton Drager,
1508
02:09:57,740 --> 02:10:00,437
"Anton Drager, Drager, Drager,
Drager, Anton Drager."
1509
02:10:00,509 --> 02:10:02,034
Keeps repeating like that.
That's all.
1510
02:10:02,111 --> 02:10:03,374
Thank God.
1511
02:10:03,946 --> 02:10:05,436
At least he's alive.
1512
02:10:06,782 --> 02:10:08,716
Well, that's all
I need to know.
1513
02:10:08,784 --> 02:10:11,481
Let's get organized.
I've got to get up there.
1514
02:10:15,257 --> 02:10:17,282
Keep contact
as long as you can.
1515
02:10:19,561 --> 02:10:20,926
I must call Els.
1516
02:10:27,069 --> 02:10:29,060
(CLATTERING)
1517
02:10:57,499 --> 02:11:00,025
I'll kill you.
1518
02:11:01,970 --> 02:11:04,701
I'll kill you.
1519
02:11:07,109 --> 02:11:10,739
I'll kill you. I'll kill you.
1520
02:12:03,565 --> 02:12:05,556
(BOAR SQUEALING)
1521
02:12:53,415 --> 02:12:56,715
No. No!
1522
02:12:58,754 --> 02:13:00,483
No!
1523
02:14:25,641 --> 02:14:26,631
It's
1524
02:14:31,680 --> 02:14:32,670
me.
1525
02:14:53,835 --> 02:14:54,825
God,
1526
02:14:59,608 --> 02:15:01,269
help me.
1527
02:15:07,449 --> 02:15:08,575
Els.
1528
02:15:13,488 --> 02:15:14,478
Els.
1529
02:15:16,058 --> 02:15:18,686
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
1530
02:15:35,277 --> 02:15:36,267
Drager.
1531
02:16:00,235 --> 02:16:02,897
Anton? Anton, boy.
1532
02:16:07,409 --> 02:16:09,741
It's me. Brits.
1533
02:16:24,025 --> 02:16:25,015
Anton.
1534
02:16:59,461 --> 02:17:01,623
Look, girl,
you must get some rest.
1535
02:17:03,465 --> 02:17:04,455
No.
1536
02:17:06,201 --> 02:17:07,669
No, he won't let go,
1537
02:17:09,638 --> 02:17:11,037
and I'm afraid to.
1538
02:17:12,908 --> 02:17:14,137
I'm afraid...
1539
02:17:35,130 --> 02:17:37,030
Any change?
No.
1540
02:17:45,607 --> 02:17:46,597
Els.
1541
02:17:51,046 --> 02:17:53,378
Els.
I'm here, Anton.
1542
02:17:54,716 --> 02:17:57,185
Els.
Don't let go.
1543
02:17:57,252 --> 02:17:59,721
Els.
I'm here, Anton.
1544
02:18:01,756 --> 02:18:04,225
Els! Els!
ELS: Anton!
1545
02:18:04,559 --> 02:18:07,051
Els! Els!
Anton! Anton!
1546
02:18:10,232 --> 02:18:14,032
Anton, please, I'm here.
I'm here! Please, please.
1547
02:18:14,970 --> 02:18:16,199
Hold onto me.
1548
02:18:19,040 --> 02:18:20,030
Els.
1549
02:18:22,644 --> 02:18:23,634
Els.
1550
02:18:30,552 --> 02:18:31,542
Els.
1551
02:18:35,824 --> 02:18:38,054
Oh, thank God.
1552
02:18:40,295 --> 02:18:41,763
Els.
1553
02:18:43,765 --> 02:18:46,393
Oh, thank God.
117991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.