All language subtitles for Sofiya.2.seriya.2016.WEB DL 1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 ENJOY!!!! Nu rataţi episodul de mâine!!! 2 00:00:32,400 --> 00:00:36,400 Traducere şi adaptare Robi 3 00:01:27,400 --> 00:01:31,600 SOFIA 4 00:01:32,200 --> 00:01:35,400 Episodul 2 5 00:01:36,800 --> 00:01:39,600 Papa de la Roma a dat-o în căsătorie pe Zoe Paleologul 6 00:01:39,900 --> 00:01:42,600 cneazului Moscovei, Ivan al III-lea. 7 00:01:42,900 --> 00:01:47,400 În Rusia a fost botezată ortodoxă sub numele Sofia. 8 00:01:47,900 --> 00:01:50,800 Moscova a văzut cel mai puternic cutremur. 9 00:01:51,000 --> 00:01:52,800 Moscova din lemn a ars. 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,600 Catedrala Ortodoxă din Kremlin a fost distrusă. 11 00:02:12,800 --> 00:02:16,200 Minunat, doamnă. E incredibil. 12 00:02:17,800 --> 00:02:22,800 - Cred că mă place. - Vă place doamnă. 13 00:02:23,000 --> 00:02:26,900 - Vă place foarte mult. - Urgent trebuie să le învăţ limba. 14 00:02:27,100 --> 00:02:30,100 Limbile se studiază mai bine în pat. 15 00:02:30,200 --> 00:02:32,800 - Laura... - Mă scuzaţi, doamnă. 16 00:02:37,600 --> 00:02:40,200 Nu vine mitropolitul. Nu vine. 17 00:02:40,800 --> 00:02:42,100 S-a blocat înăuntru, 18 00:02:42,600 --> 00:02:44,600 şi trimite donaţii celor care bat la uşă. 19 00:02:50,200 --> 00:02:52,100 Ne-am adunat în zadar. 20 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 Să mergem. 21 00:03:25,800 --> 00:03:27,400 Să fiţi sănătos, Cneaz. 22 00:03:28,400 --> 00:03:30,400 Şi iată-i pe fraţii mei. 23 00:03:30,900 --> 00:03:34,000 Sănătate dumneavoastră Iuri Vasilievici. 24 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 - Boris. - Te salut, frate. 25 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 - Salut. - Salut. 26 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 Ne-a fost frică că întârziem şi nici n-aţi început. 27 00:03:49,300 --> 00:03:52,200 Deci, când o putem vedea pe mireasa din Roma? 28 00:03:53,900 --> 00:03:55,800 Foarte curând. 29 00:03:57,000 --> 00:03:58,800 Ai răbdare, Andrei Vasilici. 30 00:03:59,300 --> 00:04:01,100 Răbdarea e cheia fericirii. 31 00:04:01,200 --> 00:04:03,200 Mitropolitul nu vă căsătoreşte. 32 00:04:05,100 --> 00:04:08,000 A declarat asta, sărutând crucea. 33 00:04:09,600 --> 00:04:10,900 Deci n-o face. 34 00:04:11,900 --> 00:04:12,900 Khromi! 35 00:04:21,800 --> 00:04:24,600 Deci, el va îndrăzni. Protopop de Kolomna. 36 00:04:25,400 --> 00:04:28,900 Sluga Domnului, Ivan, 37 00:04:29,000 --> 00:04:31,200 va fi căsătorit cu sluga Domnului Sofia 38 00:04:31,300 --> 00:04:36,200 în numele Tatălui al Fiului şi al Sfântului Duh 39 00:04:45,700 --> 00:04:49,500 Sluga Domnului Sofia 40 00:04:49,900 --> 00:04:52,000 se căsătoreşte cu sluga Domnului Ivan, 41 00:04:52,600 --> 00:04:57,600 în numele, Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 42 00:05:01,200 --> 00:05:08,500 Doamne, binecuvântează această moştenire... 43 00:05:17,800 --> 00:05:22,000 Îi încoronez în onoare şi glorie 44 00:05:25,500 --> 00:05:27,600 Doamne Dumnezeule, 45 00:05:28,500 --> 00:05:33,000 îi încoronez în onoare şi glorie. 46 00:05:34,900 --> 00:05:37,400 Doamne Dumnezeul nostru 47 00:05:37,800 --> 00:05:42,700 îi încoronez în onoare şi glorie. 48 00:06:38,300 --> 00:06:39,900 Ei bine, prinţesă, 49 00:06:41,200 --> 00:06:43,500 ghiceşte în care e moneda? 50 00:07:25,400 --> 00:07:29,800 Mă voi ruga Domnului să-mi dea un fiu ca al dvs. 51 00:07:31,900 --> 00:07:36,200 Întâi învaţă limba soţului tău şi apoi vom vorbi. 52 00:07:39,500 --> 00:07:41,600 "Limba soţului... 53 00:07:44,600 --> 00:07:45,900 şi apoi vom vorbi." 54 00:07:47,900 --> 00:07:50,700 "Învaţă limba soţului tău... 55 00:08:26,500 --> 00:08:27,800 Tatăl Nostru 56 00:08:28,200 --> 00:08:30,400 carele eşti în ceruri 57 00:08:30,900 --> 00:08:33,200 sfinţească-se numele Tău, 58 00:08:33,500 --> 00:08:36,400 Vie împărăţia Ta 59 00:08:36,800 --> 00:08:38,800 Facă-se voia Ta 60 00:08:39,900 --> 00:08:43,000 În ceruri cât şi pe Pământ. 61 00:08:43,500 --> 00:08:46,800 Pâinea noastră cea de toa... 62 00:08:47,200 --> 00:08:48,800 Cea de toate... 63 00:08:53,500 --> 00:08:55,400 Cea de toate zilele 64 00:08:55,600 --> 00:08:58,300 Şi iartă-ne nouă greşelile 65 00:08:58,500 --> 00:09:00,600 precum şi noi iertăm gre... 66 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 greşiţilor no... 67 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 greşiţilor noştri. 68 00:09:05,100 --> 00:09:06,600 Şi nu ne duce 69 00:09:07,000 --> 00:09:08,300 în isp... 70 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 în ispit... 71 00:09:12,100 --> 00:09:13,400 în ispită. 72 00:09:13,900 --> 00:09:16,800 Dar izbăveşte-ne de cel Rău. 73 00:09:17,400 --> 00:09:20,800 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 74 00:09:25,800 --> 00:09:27,000 Puteţi să-mi daţi vin? 75 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ai învăţat cuvintele dar nu ne ştii tradiţiile. 76 00:09:31,200 --> 00:09:33,300 Nu bem vin în timpul zilei. 77 00:09:33,400 --> 00:09:35,900 Mamă, de ce să nu bem vin la masă? 78 00:09:36,900 --> 00:09:38,000 Eu voi bea ceai. 79 00:09:38,200 --> 00:09:40,100 Nu e vremea să te duci, luri Vasilici? 80 00:09:40,400 --> 00:09:43,100 Ocupă-te de problemele cnezatului în loc să bei. 81 00:09:43,200 --> 00:09:45,700 Sau din nou contezi pe ajutorul fratelui tău? 82 00:09:46,100 --> 00:09:47,700 Are o treabă urgentă. 83 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 Voi cumpăra un cal nou şi plec. 84 00:09:57,700 --> 00:09:58,900 Un cal... 85 00:10:14,600 --> 00:10:16,100 Cneaz! 86 00:10:17,400 --> 00:10:21,000 - Ce faci aici? - Îmblânzesc un cal nou. 87 00:10:21,500 --> 00:10:22,800 Da? 88 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Asta... 89 00:10:39,600 --> 00:10:42,300 Iuri Vasilici. Tătarii au făcut o incursiune în Aleksin. 90 00:10:42,400 --> 00:10:43,599 Sunt mulţi. 91 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 - Câţi? - Cam 500 sau chiar mai mulţi. 92 00:11:30,400 --> 00:11:34,200 Vezi Murtaza? Acum sunt doar sclavi. 93 00:11:37,200 --> 00:11:39,600 Dar în curând vor deveni războinicii tăi. 94 00:12:02,400 --> 00:12:04,300 Ia-l pe Khronil cu garda sa. 95 00:12:05,500 --> 00:12:07,700 Ţi-am spus, mă descurc. 96 00:12:08,400 --> 00:12:10,200 Nu asculţi de fratele tău mai mare. 97 00:12:11,700 --> 00:12:15,100 - O să mă protejezi până îmbătrânesc? - Păi, cum doreşti. 98 00:12:20,300 --> 00:12:24,500 Sau vrei să-mi furi gloria? 99 00:12:25,200 --> 00:12:27,100 Ia-mă cu tine, luri Vasilici. 100 00:12:29,200 --> 00:12:31,800 Victoria ţine cu adevărul. Şi adevărul e al nostru. 101 00:12:33,200 --> 00:12:34,600 Să mergem! 102 00:12:40,000 --> 00:12:41,100 Vino aici. 103 00:12:50,400 --> 00:12:51,900 Aşteaptă o clipă. 104 00:12:52,400 --> 00:12:54,900 - Prinţesă... - Am nevoie de ajutorul dvs. 105 00:12:55,100 --> 00:12:56,600 Sunt la dispoziţia dvs. 106 00:12:56,700 --> 00:12:58,600 Cum se spune... 107 00:13:02,800 --> 00:13:03,900 "Aştept un copil"? 108 00:13:04,100 --> 00:13:06,700 U menya budet rebyonok. 109 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 Taci... 110 00:13:11,200 --> 00:13:14,700 Staţi. Mai bine spuneţi: "Noi vom avea un copil." 111 00:13:15,000 --> 00:13:18,500 - Aşa şi soţul înţelege... - Va înţelege, mulţumesc. 112 00:13:19,800 --> 00:13:22,900 Ce veşti fericite! E bine pentru dvs. 113 00:13:29,500 --> 00:13:31,600 De ce vrei să mergi cu luri? 114 00:13:32,200 --> 00:13:36,399 - Sunt un războinic, trebuie să lupt. - Cine ţi-a spus că eşti un războinic? 115 00:13:36,400 --> 00:13:40,000 Tu eşti cneaz. Trebuie să domneşti. 116 00:13:41,800 --> 00:13:43,700 Şi fii de partea mea. 117 00:13:43,800 --> 00:13:47,100 - Înţelegi? - Da, tată. 118 00:13:50,600 --> 00:13:53,900 Când nu voi mai fi, totul va fi al tău. 119 00:13:56,200 --> 00:13:57,400 Şi tu vei domni. 120 00:13:59,200 --> 00:14:02,300 - Da, tată. - Pleacă. 121 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 E chipeş. 122 00:14:11,200 --> 00:14:14,000 Am nevoie de unul deştept nu de unul chipeş. 123 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 Frumuseţea e numai la suprafaţă. 124 00:14:17,600 --> 00:14:19,900 Vei avea încă unul. 125 00:14:25,600 --> 00:14:28,500 Tu... Noi... 126 00:14:31,900 --> 00:14:33,800 Vom avea un copil. 127 00:14:34,700 --> 00:14:38,900 Şi tronul lui va fi în Constantinopol. 128 00:14:39,500 --> 00:14:42,600 În centrul lumii creştine. 129 00:14:43,500 --> 00:14:46,800 Datoria ta va fi să faci să se întoarcă coroana acolo. 130 00:14:49,100 --> 00:14:50,200 Promite-mi. 131 00:14:53,600 --> 00:14:57,000 Şi dacă promit, dar voi eşua să mi-o îndeplinesc? 132 00:15:00,300 --> 00:15:02,800 Atunci acest copil se va naşte în zadar. 133 00:15:03,100 --> 00:15:05,800 Copiii mei nu se nasc în zadar. 134 00:15:06,900 --> 00:15:08,500 El va avea un imperiu. 135 00:15:09,000 --> 00:15:10,800 Dar numai aici, în Moscova. 136 00:15:11,300 --> 00:15:14,600 Asta îţi promit. Înţelegi? 137 00:15:16,100 --> 00:15:17,400 Nu înţeleg. 138 00:15:33,500 --> 00:15:36,100 Mare Prinţesă Sofia, e aici Legatul Papal. 139 00:15:38,400 --> 00:15:39,600 Aduceţi-l înăuntru. 140 00:15:53,200 --> 00:15:55,700 Sunt aici de trei luni deja, 141 00:15:56,600 --> 00:16:00,400 şi încă nu mi s-a acordat o audienţă de către Marele Cneaz. 142 00:16:00,500 --> 00:16:02,800 Vă rog să-mi vorbiţi ruseşte Părinte. 143 00:16:03,200 --> 00:16:04,600 Cunoaşteţi bine rusa. 144 00:16:05,400 --> 00:16:07,200 Mă numiţi "Părinte." 145 00:16:08,000 --> 00:16:12,800 V-aţi lepădat de Biserica adevărată, şi aţi îmbrăţişat credinţa barbarilor. 146 00:16:13,400 --> 00:16:17,200 - Mă supun credinţei mele. - L-aţi trădat pe Papă. 147 00:16:19,100 --> 00:16:20,200 Aţi fost trimisă 148 00:16:21,000 --> 00:16:26,400 să aduceţi adevărata credinţă în această ţară. 149 00:16:26,800 --> 00:16:31,200 Gândiţi-vă ce o să spună de asta, Cardinalul Bessarion. 150 00:16:32,400 --> 00:16:35,400 Cardinalul Bessarion, mă iubeşte, 151 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 şi numai fericire îmi doreşte. 152 00:16:38,400 --> 00:16:41,800 Va trebui să raportez Papei ceea ce aţi făcut. 153 00:16:46,400 --> 00:16:49,000 Îndrăzniţi să mă ameninţaţi? 154 00:17:10,000 --> 00:17:11,700 Sunteţi supărată, doamnă? 155 00:17:11,800 --> 00:17:13,900 Nici tu nu arăţi fericită. 156 00:17:14,500 --> 00:17:17,100 Mă simt foarte singură. 157 00:17:17,200 --> 00:17:20,600 Învaţă-le limba, o să te ajute să treci peste singurătate. 158 00:17:23,800 --> 00:17:25,900 - Doamnă! - Da. 159 00:17:31,500 --> 00:17:35,100 Veţi fi excomunicată din adevărata Biserică. 160 00:17:35,400 --> 00:17:39,100 - Şi excomunicată de însuşi Papa. - Mă supun Bisericii Ortodoxe. 161 00:17:39,200 --> 00:17:42,600 Aşa că n-am nevoie nici de binecuvântarea nici de anatema dvs. 162 00:17:42,700 --> 00:17:47,600 Strămoşii dumneavoastră au fost mari mincinoşi. 163 00:17:48,200 --> 00:17:52,000 Viclenia bizantină vine din istorie, dar Domnul mă va întări. 164 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 O să-mi ating scopurile. 165 00:17:59,900 --> 00:18:04,100 Ce faci? Lasă-mă în pace idiotule! 166 00:18:04,200 --> 00:18:06,900 Blestemat să fii, diavole. 167 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 Te-ai calmat? 168 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 Blestemat să fii, diavole. 169 00:18:30,200 --> 00:18:36,900 Poate în curând, voi pleca la Roma. 170 00:18:37,800 --> 00:18:40,600 Te-aş putea lua cu mine. 171 00:18:41,700 --> 00:18:47,300 Pot să aranjez, să-ţi primeşti copilul înapoi. 172 00:18:49,800 --> 00:18:53,200 - De unde ştiţi? - Vrei să-ţi îmbrăţişezi 173 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 din nou copilul? 174 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Da. 175 00:19:03,300 --> 00:19:06,600 E un medicament. 176 00:19:06,900 --> 00:19:10,300 Dă-l stăpânei tale. 177 00:19:12,100 --> 00:19:15,600 Aţi înnebunit. Ar trebui să-l serviţi pe Dumnezeu. 178 00:19:15,800 --> 00:19:20,700 Eu servesc, tronul Papal. 179 00:19:20,800 --> 00:19:24,800 Cneazul Moscovei fie acceptă credinţa Catolică Orientală 180 00:19:24,900 --> 00:19:26,000 şi are o nevastă, 181 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 fie nu acceptă, 182 00:19:29,300 --> 00:19:31,500 şi nu mai are nevastă. 183 00:19:35,000 --> 00:19:38,700 Eu o să-mi duc la bun sfârşit, misiunea, 184 00:19:39,500 --> 00:19:41,300 şi mă întorc acasă. 185 00:19:42,600 --> 00:19:46,900 Şi tu vei veni cu mine. 186 00:19:47,400 --> 00:19:49,700 - Nu. - Da. 187 00:19:49,800 --> 00:19:52,200 - Nu. - Da. Fă-o. 188 00:19:52,300 --> 00:19:58,000 Fă-o şi în curând o să-ţi îmbrăţişezi, din nou fiica. 189 00:20:10,200 --> 00:20:12,800 Fă-o. Da. 190 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 Nu vreau dulce. 191 00:20:53,100 --> 00:20:57,400 Vreau măsline. Am greaţă şi ameţeli, 192 00:20:59,700 --> 00:21:01,200 tot timpul. 193 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Nu vă simţiţi bine, doamnă? 194 00:21:04,100 --> 00:21:09,200 Se spune că femeile, adeseori au stări de rău, 195 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 dacă aşteaptă un copil. 196 00:21:12,600 --> 00:21:14,300 Aşteptaţi un copil? 197 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 Acum da. 198 00:21:18,200 --> 00:21:20,700 Staţi aşa. E prea dulce. 199 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 Vă aduc apă. 200 00:21:30,200 --> 00:21:31,500 Şi măsline! 201 00:21:54,600 --> 00:21:55,900 Adu încălzitorul, Nazarius. 202 00:21:56,200 --> 00:21:58,600 Iertaţi-mă Mare Cneaz. Nu l-am putut proteja. 203 00:21:59,200 --> 00:22:01,400 Duceţi-l în camerele mele. 204 00:22:26,300 --> 00:22:29,000 - A fost o săgeată. - Da, Cneaz. 205 00:22:32,200 --> 00:22:33,800 Ai văzut cine a tras săgeata? 206 00:22:36,200 --> 00:22:39,000 Piciorul lui putrezeşte. Ar trebui tăiat. 207 00:22:39,200 --> 00:22:41,700 Să nu îndrăzneşti! Nu asculta de ei. 208 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 - Lăsaţi-mă să văd. - Pentru ce? 209 00:22:46,900 --> 00:22:49,900 - Pot să ajut. - Nu te voi lăsa să-l tai. 210 00:22:53,700 --> 00:22:55,700 Ce-i dai să-i alini durerea? 211 00:22:56,800 --> 00:22:58,000 Licoare de hamei. 212 00:23:07,500 --> 00:23:08,800 Analgezic. 213 00:23:13,600 --> 00:23:14,800 - Morfină? - Da. 214 00:23:15,900 --> 00:23:18,100 Vrei să i-o dai lui luri? 215 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 O să-i aline durerea. 216 00:23:20,200 --> 00:23:24,300 - Nu ştiam că eşti o vindecătoare. - Nu sunt, dar am medicamente. 217 00:23:24,400 --> 00:23:27,700 Cine a lăsat-o să intre? Ştie mai multe decât Nazarius? 218 00:23:28,500 --> 00:23:30,000 Nu voi permite asta. 219 00:23:30,200 --> 00:23:32,300 Cneaz, fratele tău suferă. 220 00:23:33,400 --> 00:23:34,600 Permite-mi să-l ajut. 221 00:23:35,700 --> 00:23:37,600 Trebuie să avem încredere în ea, mamă. 222 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 Am venit să mă căsătoresc. 223 00:24:08,000 --> 00:24:10,800 Cine va avea nevoie de un mire fără picioare. 224 00:24:11,500 --> 00:24:13,900 Taci, Cneaz. Ai nevoie de somn. 225 00:24:14,400 --> 00:24:16,200 Va dormi până mâine. 226 00:24:53,300 --> 00:24:56,300 - Ce cauţi aici? - Plec pentru totdeauna. 227 00:24:56,400 --> 00:24:59,500 Vă rog, să-mi permiteţi să-mi iau rămas bun. 228 00:25:11,200 --> 00:25:15,300 Pot să vorbeşti cu doamna, dar nu prea mult. 229 00:25:15,500 --> 00:25:20,000 - N-o să te mai văd? - Ba da, sigur, dragă. 230 00:25:20,900 --> 00:25:26,000 Va trece, primăvara, vara, toamna şi mă voi întoarce. 231 00:25:26,100 --> 00:25:28,400 Nu vreau să pleci. 232 00:25:31,000 --> 00:25:34,200 Nu plânge. Poftim, ia-mi păpuşa. 233 00:25:35,400 --> 00:25:36,900 Mulţumesc. 234 00:25:41,100 --> 00:25:43,900 Promit că mă voi întoarce. 235 00:25:46,100 --> 00:25:49,700 Scuzaţi-mă doamnă. Trebuie să intre. 236 00:26:35,300 --> 00:26:38,000 Doamnă. 237 00:26:38,400 --> 00:26:41,800 Cneazul luri s-a trezit. Sunteţi chemată. 238 00:26:44,100 --> 00:26:45,900 Spune-i că... 239 00:26:47,700 --> 00:26:50,300 - Vin imediat. - Bine. 240 00:26:52,200 --> 00:26:53,200 Bine. 241 00:26:59,800 --> 00:27:04,000 - Vă simţiţi rău? - Nu, sunt bine, Laura. 242 00:27:04,400 --> 00:27:10,100 Sunt bine. Du-te te rog şi pregăteşte o licoare de nuci. 243 00:27:10,700 --> 00:27:14,600 Şi... voi avea nevoie de struguri. 244 00:27:15,200 --> 00:27:17,500 Bine. Am înţeles. 245 00:28:26,200 --> 00:28:28,700 Doamnă. Licoarea. 246 00:28:29,200 --> 00:28:33,400 Mulţumesc. Hai cu mine. Voi avea nevoie de ajutorul tău. 247 00:28:54,900 --> 00:28:56,800 Ce mai faci, Cneaz? 248 00:28:59,900 --> 00:29:01,800 Nu se spune degeaba că sunteţi o vrăjitoare. 249 00:29:02,000 --> 00:29:04,200 Mă bucur că te simţi mai bine. 250 00:29:08,300 --> 00:29:11,700 Doamnă, beţi-vă licoarea. 251 00:29:24,000 --> 00:29:27,600 Poftim. Asta o să-ţi refacă puterile 252 00:29:27,700 --> 00:29:29,400 şi o să cureţe sângele. 253 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 Mulţumesc. 254 00:29:53,400 --> 00:29:55,300 Şi acum dormi, Cneaz. 255 00:30:06,000 --> 00:30:08,399 Nici vorbă să-i învingi pe ruşi! 256 00:30:08,400 --> 00:30:11,100 Predă-te necredincios putred! 257 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 Încasează asta. 258 00:30:16,800 --> 00:30:19,400 Încasează asta! 259 00:30:26,900 --> 00:30:29,500 Opriţi-vă! 260 00:30:35,200 --> 00:30:37,599 Părinte, pentru Dumnezeu, vă implor. 261 00:30:37,600 --> 00:30:40,400 Aveţi milă de fiica mea numai de ea. 262 00:30:41,000 --> 00:30:43,600 Fiica ta nu va păţi nimic 263 00:30:43,700 --> 00:30:45,800 dacă-ţi îndeplineşti misiunea. 264 00:30:45,900 --> 00:30:49,000 Nu. Vă rog, nu. 265 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 La revedere, fiica mea. 266 00:30:51,800 --> 00:30:56,400 Părinte. De moartea lui mă pot acuza pe mine. 267 00:30:56,500 --> 00:31:00,400 Medicamentul ăla nu lasă urme. 268 00:31:03,200 --> 00:31:06,400 - De data asta nu rata. - Aveţi milă. 269 00:31:09,200 --> 00:31:12,500 Domnul nostru, lisus Hristos 270 00:31:12,900 --> 00:31:18,300 prin graţia Sa divină i-a izbăvit pe Sfinţii Apostoli şi Discipoli, 271 00:31:18,800 --> 00:31:23,600 ca ei să lege şi să dezlege păcatele omului. 272 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 Cine va fi absolvit de păcate e binevenit în Ceruri. 273 00:31:27,300 --> 00:31:32,000 Prin aceeaşi putere acesta e copilul meu spiritual 274 00:31:32,400 --> 00:31:34,700 e absolvit de toate păcatele, 275 00:31:35,300 --> 00:31:38,800 cele de voie şi cele fără de voie, 276 00:31:39,700 --> 00:31:44,300 acum şi întotdeauna şi în vecii vecilor, Amin. 277 00:32:14,400 --> 00:32:15,900 Mi-e frică. 278 00:32:16,400 --> 00:32:19,000 O să dea vina pe mine pentru moartea cneazului luri. 279 00:32:19,300 --> 00:32:21,800 Nimeni nu va îndrăzni. 280 00:32:47,300 --> 00:32:52,300 Decedatul cneaz luri Vasilievici a avut în stăpânire oraşul Serpukhov 281 00:32:53,000 --> 00:32:54,700 cu 544 gospodării 282 00:32:55,500 --> 00:32:59,300 oraşul Mojai cu 148 gospodării, 283 00:33:00,400 --> 00:33:05,100 oraşul Dimitrov, cu 426 gospodării, 284 00:33:06,100 --> 00:33:09,300 şi satul Nedin cu 138 gospodării. 285 00:33:10,200 --> 00:33:14,900 În total 1626 gospodării, 286 00:33:15,100 --> 00:33:19,900 din care plătitori eligibili de impozite 287 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 fiind 3756 de oameni, 288 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 din care exceptaţi de impozite, 289 00:33:25,900 --> 00:33:31,100 bătrâni şi în întreţinere, bolnavii, adulţi şi copii 290 00:33:33,100 --> 00:33:34,200 nu sunt calculate. 291 00:33:34,800 --> 00:33:36,300 De ce nu sunt calculate? 292 00:33:36,500 --> 00:33:39,800 Impozitele sunt colectate pe gospodărie, Andrei Vasilici. 293 00:33:40,400 --> 00:33:42,000 Foarte bine, poţi să pleci. 294 00:33:45,300 --> 00:33:46,300 Cine l-a rănit? 295 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Tătarii. 296 00:33:51,400 --> 00:33:53,200 Ahmat Han a făcut o incursiune. 297 00:33:54,000 --> 00:33:56,800 A incendiat Aleksinul şi a luat oamenii de acolo. 298 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 N-a trecut peste râul Oka şi s-a întors acasă. 299 00:33:59,900 --> 00:34:01,200 Asta înseamnă că în curând 300 00:34:02,800 --> 00:34:04,600 o să-şi aducă hoarda. 301 00:34:06,100 --> 00:34:07,400 Ţi-e frică? 302 00:34:08,900 --> 00:34:10,300 Eşti Marele Cneaz. 303 00:34:11,400 --> 00:34:14,000 Ai sigiliul hanului, deci ţie trebuie să-ţi fie frică. 304 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 Unde-i mama? 305 00:34:17,000 --> 00:34:19,600 După moartea lui luri, s-a retras în camerele ei. 306 00:34:39,300 --> 00:34:41,300 A fost un cneaz drept, 307 00:34:41,700 --> 00:34:43,800 şi a trăit numai cinstit 308 00:34:44,400 --> 00:34:48,700 şi în glorie. Slavă faptelor sale de război. 309 00:34:49,400 --> 00:34:52,700 Zeci de tătari au pierit de sabia lui. 310 00:34:52,900 --> 00:34:56,100 Fie ca dumnevoastră, luri Vasilici să vă odihniţi. 311 00:35:00,700 --> 00:35:02,800 De ce te-ai oprit? Continuă. 312 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Fiodor Davidici, continuă. 313 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 Eşti speriat, nu-i aşa? 314 00:35:27,300 --> 00:35:28,700 Pământul se cutremură! 315 00:35:29,900 --> 00:35:32,400 Nu poate suporta grozăvia asta. 316 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Am auzit că în Ruza s-a născut o capră cu două capete. 317 00:35:37,700 --> 00:35:39,700 Boris, Ruza e oraşul tău! 318 00:35:43,800 --> 00:35:45,600 Semnele vin de pretutindeni. 319 00:35:46,000 --> 00:35:47,500 Şi cauza este aici. 320 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Ea e de vină. Latina! 321 00:35:51,400 --> 00:35:53,799 L-a otrăvit pe fiul meu. 322 00:35:53,800 --> 00:35:55,400 Ce vorbeşti, mamă? 323 00:35:56,500 --> 00:35:58,100 Cine mai crede asta? 324 00:35:59,200 --> 00:36:00,599 Nu ajunge cuvântul mamei tale? 325 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Nu ştii motivul real. 326 00:36:04,200 --> 00:36:07,400 Aceşti câini spurcaţi aduc moartea şi suferinţa în casele noastre. 327 00:36:07,800 --> 00:36:09,600 De săgeţile lor a căzut luri. 328 00:36:10,000 --> 00:36:11,200 Sau poate greşesc? 329 00:36:13,700 --> 00:36:15,300 Fratele tău a murit. 330 00:36:15,800 --> 00:36:18,399 Şi te cerţi cu mine? 331 00:36:18,400 --> 00:36:20,700 Dar de ce să dau vina pe soţia mea? 332 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 Nimeni n-o târăşte la eşafod. 333 00:36:23,200 --> 00:36:25,200 Dar trebuie să aflăm despre medicamente. 334 00:36:26,100 --> 00:36:27,500 Şezi şi nu vorbi. 335 00:36:30,800 --> 00:36:32,200 Şezi cu noi. 336 00:36:34,600 --> 00:36:36,200 Pentru numele lui Dumnezeu, fă-o. 337 00:36:37,400 --> 00:36:38,600 Să nu-mi ceri asta. 338 00:36:41,200 --> 00:36:44,000 Nu şed la aceeaşi masă cu ea. 339 00:36:45,600 --> 00:36:47,600 Ba da. O să şezi. 340 00:36:48,000 --> 00:36:49,400 Nu vorbi aşa cu mama ta. 341 00:37:34,400 --> 00:37:36,000 E multă muncă de făcut. 342 00:37:37,100 --> 00:37:39,300 Ivan Vasilievici, nu răzbim. 343 00:37:46,300 --> 00:37:48,199 De ce staţi? 344 00:37:48,200 --> 00:37:50,200 Hai, la lucru! 345 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 Lasă-mă să te ajut. 346 00:38:05,700 --> 00:38:08,400 Ce o să facem, Alteţă. 347 00:38:08,700 --> 00:38:10,700 O să mai găsesc oameni. 348 00:38:10,800 --> 00:38:12,400 Îi voi întreba pe fraţi. 349 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Nu mă vor părăsi la necaz. 350 00:38:15,200 --> 00:38:18,700 Am găsit-o! 351 00:38:26,400 --> 00:38:27,600 Am găsit-o! 352 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 Am găsit-o, Alteţă! 353 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 N-a suferit nicio pagubă. 354 00:39:06,100 --> 00:39:07,400 Bucuraţi-vă! 355 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 Imaginea sfântă a Maicii Domnului 356 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 răsare din cenuşă. 357 00:39:14,100 --> 00:39:19,200 Priviţi! Asta e ca să ne întărească, ca să ne aducă aminte 358 00:39:19,900 --> 00:39:23,400 că totul aici se sprijină pe dragostea nemărginită 359 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 şi mila Domnului nostru. 360 00:39:27,200 --> 00:39:28,700 Vezi, Ivan Vasilievici. 361 00:39:31,000 --> 00:39:33,900 N-a rămas mult din casa Domnului. 362 00:39:34,500 --> 00:39:35,900 Voi ridica una nouă. 363 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 De două ori mai mare ca cea precedentă. 364 00:39:39,500 --> 00:39:41,000 Îmi dau cuvântul. 365 00:39:41,800 --> 00:39:44,200 Dacă nu reuşesc asta în timpul vieţii, 366 00:39:44,400 --> 00:39:45,800 fiul meu o va termina. 367 00:39:47,700 --> 00:39:49,000 Doamne ajută. 368 00:39:50,700 --> 00:39:54,300 Mojai şi Medin, sunt regiuni mari şi bogate. 369 00:39:57,100 --> 00:39:59,000 Când pleci? 370 00:39:59,200 --> 00:40:00,900 Mâine dimineaţă. 371 00:40:01,800 --> 00:40:03,600 Va trebui să vizitez Serpukhov, 372 00:40:04,100 --> 00:40:06,100 din moment ce trebuie să domnesc acolo. 373 00:40:07,400 --> 00:40:09,700 Ce te-a făcut să crezi, Andrei Vasilici, 374 00:40:10,200 --> 00:40:12,700 că vei domni la Serpukhov? 375 00:40:16,600 --> 00:40:20,600 Pentru că o treime din cnezatul lui luri este al meu, de drept. 376 00:40:22,300 --> 00:40:25,500 Şi tu Boris Vasilici, ce pământuri ai în cap? 377 00:40:26,000 --> 00:40:27,900 Mama a spus că Dimitrov e al meu. 378 00:40:29,000 --> 00:40:30,100 Dimitrov? 379 00:40:31,000 --> 00:40:32,900 Uită-te, Fiodor Davidovici. 380 00:40:33,400 --> 00:40:37,600 Ei împart pământurile Marelui Cneaz fără aprobare. 381 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Mama a spus aşa. 382 00:40:40,200 --> 00:40:42,900 Şi mie o să-mi fie lăsat oraşul Medin 383 00:40:43,400 --> 00:40:45,200 şi Mojai cu 100 de gospodării. 384 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Câtă generozitate. 385 00:40:46,800 --> 00:40:48,400 Ai multe pământuri, Ivan. 386 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Nu-ţi trebuie atât. 387 00:40:50,200 --> 00:40:52,300 Dacă nu ţi-e pe plac hai să împărţim din nou. 388 00:40:52,400 --> 00:40:56,700 Mie mi-e pe plac ca pământurile Rusiei să fie sub conducerea Moscovei. 389 00:40:58,100 --> 00:41:02,700 Cât timp domnim pe fragmente, niciodată nu-i vom învinge pe tătari. 390 00:41:03,000 --> 00:41:07,100 De aceea voi lua cnezatul lui luri în întregime. 391 00:41:08,400 --> 00:41:11,900 Îţi excluzi fraţii, lăsându-ne fără nimic? 392 00:41:12,200 --> 00:41:15,700 Voi, trimiteţi câte un om/gospodărie pentru construirea bisericii. 393 00:41:15,800 --> 00:41:19,800 Ia mujicii din Serpukhov şi Dimitrov din moment ce totul e al tău. 394 00:41:20,600 --> 00:41:23,100 Cine eşti tu ca să mă dezmoşteneşti? 395 00:41:23,500 --> 00:41:26,800 Sunt Marele Cneaz al Moscovei şi tu trebuie să-mi urmezi voinţa. 396 00:41:27,100 --> 00:41:29,500 Nu voi fi subordonatul tău. 397 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 Reconstruieşte Moscova singur. 398 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 - Şi tu? - Ce-i cu mine? 399 00:41:34,100 --> 00:41:36,500 Sunt fratele tău, iar tu mă jefuieşti. 400 00:41:39,100 --> 00:41:40,200 Închide-i. 401 00:41:44,300 --> 00:41:45,900 În temniţă! 402 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 Pe amândoi! 403 00:42:25,400 --> 00:42:28,300 Mărite Han, iscoadele mele raportează 404 00:42:28,400 --> 00:42:30,200 că Moscova s-a cutremurat. 405 00:42:30,300 --> 00:42:32,200 Şi bisericile zeilor ruşi s-au dărâmat. 406 00:42:32,300 --> 00:42:34,599 Mulţi oameni au pierit sau au fost mutilaţi. 407 00:42:34,600 --> 00:42:37,400 Ştiam deja despre asta. Altceva? 408 00:42:37,600 --> 00:42:42,400 Cneazul Moscovei ne datorează un tribut pe şapte ani. 409 00:42:42,600 --> 00:42:45,400 - Acum e slab şi gândesc că... - Tu gândeşti? 410 00:42:45,800 --> 00:42:47,000 Eşti un gânditor? 411 00:42:49,100 --> 00:42:50,500 Mă iertaţi. mărite Han. 412 00:42:51,700 --> 00:42:54,200 Oricum, continuă. 413 00:42:57,200 --> 00:43:02,500 E momentul potrivit să se ceară ca, Cneazul Moscovei să-şi plătească datoria. 414 00:43:07,400 --> 00:43:09,800 Voi face asta la momentul potrivit. 415 00:43:11,300 --> 00:43:14,000 Şi dacă nu plăteşte... 416 00:43:23,300 --> 00:43:26,700 Rubla de aur. Marele Cneaz este pe o faţă, 417 00:43:27,400 --> 00:43:30,900 şi emblema bazileului, pe cealaltă. 418 00:43:33,500 --> 00:43:35,500 Emblema bazileului, ce spui? 419 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 Poţi să pleci. 420 00:43:56,000 --> 00:44:00,100 Ce ruşine, Ivan Vasilici. Ţi-ai pus fraţii în lanţuri. 421 00:44:00,600 --> 00:44:02,300 Ca pe nişte câini nenorociţi. 422 00:44:02,800 --> 00:44:04,300 Nu i-am pus în lanţuri. 423 00:44:05,600 --> 00:44:07,799 Doar i-am închis în temniţă, împreună. 424 00:44:07,800 --> 00:44:10,700 Ca să nu devină o conspiraţie împotriva mea. 425 00:44:11,600 --> 00:44:13,400 Ce pot ei conspira? 426 00:44:13,700 --> 00:44:15,300 Au vrut cnezatul lui luri. 427 00:44:16,800 --> 00:44:18,900 Dar am refuzat. Iar ei s-au ofensat. 428 00:44:19,900 --> 00:44:22,200 Deci nu le dai nimic propriilor fraţi? 429 00:44:24,500 --> 00:44:26,000 Ei nu trăiesc în sărăcie. 430 00:44:26,900 --> 00:44:28,300 Cănile lor sunt pline, 431 00:44:28,900 --> 00:44:30,800 armele lor sunt ornate cu argint. 432 00:44:32,000 --> 00:44:33,900 Îţi spun ce le-am spus şi lor: 433 00:44:34,000 --> 00:44:37,800 trebuie să strângem pământul Rusiei şi să fie condus de la Moscova. 434 00:44:39,200 --> 00:44:42,500 Cum vei domni asupra întregului pământ rusesc, 435 00:44:43,300 --> 00:44:45,600 când îţi tratezi fraţii ca pe nişte duşmani? 436 00:44:47,400 --> 00:44:49,900 Lasă-i să stea acolo şi să decidă 437 00:44:50,100 --> 00:44:53,000 dacă-mi sunt duşmani, sau aliaţi. 438 00:44:57,500 --> 00:45:00,400 Ai declanşat un mare conflict în familie Ivan Vasilievici. 439 00:45:02,000 --> 00:45:03,700 Ţi-ai maltratat propriii fraţi. 440 00:45:04,100 --> 00:45:05,900 M-ai maltratat pe mine. 441 00:45:07,200 --> 00:45:09,500 Nu există mai mare durere pentru o mamă 442 00:45:09,800 --> 00:45:12,500 ca atunci când copiii nu se înţeleg. 443 00:45:12,900 --> 00:45:16,000 Vezi cele cinci degete de pe mâna mea? Oricare deget e tăiat 444 00:45:16,400 --> 00:45:17,800 va durea la fel. 445 00:45:19,000 --> 00:45:21,600 Inima mă doare la fel pentru fiecare din voi. 446 00:45:22,700 --> 00:45:24,400 De ce nu-i spui? 447 00:45:27,300 --> 00:45:29,600 Marele Cneaz ştie singur ce să facă. 448 00:45:31,200 --> 00:45:33,300 Ce umilă eşti. 449 00:45:37,600 --> 00:45:40,600 Să se aducă cheile. Eu însămi mă duc să-i eliberez. 450 00:45:41,000 --> 00:45:43,800 Eu sunt singurul care decide când să fie eliberaţi. 451 00:45:46,200 --> 00:45:49,100 Văd, cine decide aici. 452 00:45:52,000 --> 00:45:53,600 Nu sunt oarbă. 453 00:46:13,200 --> 00:46:16,300 Doamnă! Bună ziua. 454 00:46:19,600 --> 00:46:24,000 Aţi venit să admiraţi panorama Moscovei? 455 00:46:28,500 --> 00:46:34,000 Se spune, că aceste ziduri ascund o frumoasă poveste de dragoste. 456 00:46:34,400 --> 00:46:36,500 O zi o tânără şi un tânăr s-au îndrăgostit 457 00:46:36,600 --> 00:46:40,799 şi părinţii erau împotriva acestei iubiri ca întotdeauna, 458 00:46:40,800 --> 00:46:45,200 aşa că amândoi au venit aici ca să se arunce împreună. 459 00:46:45,500 --> 00:46:47,800 Aşa... 460 00:46:53,600 --> 00:46:58,400 Cum e posibil ca o femeie atât de frumoasă ca dumneavoastră, 461 00:46:58,500 --> 00:47:01,700 să vină aici să se arunce. 462 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Sunt complet singură... 463 00:47:05,800 --> 00:47:07,500 n-am pe nimeni 464 00:47:07,700 --> 00:47:09,300 niciun membru de familie. 465 00:47:09,400 --> 00:47:14,700 Nu ştiu ce să fac, nu înţeleg de ce să continui să trăiesc. 466 00:47:15,000 --> 00:47:17,500 Nici eu nu înţeleg. 467 00:47:19,800 --> 00:47:23,700 Trăiesc pur şi simplu, atâta tot, 468 00:47:23,800 --> 00:47:26,400 şi vă sfătuiesc să faceţi la fel. 469 00:47:26,800 --> 00:47:31,200 Sunteţi o femeie frumoasă, curajoasă. 470 00:47:31,600 --> 00:47:33,700 Marele pictor Botticelli 471 00:47:33,800 --> 00:47:38,500 ar fi dat orice ca să vă deseneze. Vă jur! 472 00:47:39,400 --> 00:47:44,300 Credeţi-mă! Nu v-a fost teamă să veniţi în această ţară oribilă 473 00:47:44,400 --> 00:47:47,800 unde sunt violatori, oameni groaznici. 474 00:47:48,000 --> 00:47:51,600 Dacă vreţi, pot să vă fiu prieten. 475 00:47:56,600 --> 00:47:58,600 Hai, capul sus. 476 00:48:04,200 --> 00:48:08,200 Veşti proaste Grigori Ivanici. Marele Cneaz şi-a întemniţat ambii fraţi. 477 00:48:09,700 --> 00:48:11,000 Ştiu. 478 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Dacă ştii, asta uşurează lucrurile. 479 00:48:15,300 --> 00:48:18,600 Nu-i nevoie de explicaţii. Mi-ar prinde bine să mă serveşti cu ceva. 480 00:48:20,000 --> 00:48:22,600 Cartofi. Totul e proaspăt. 481 00:48:23,100 --> 00:48:26,100 Peştele încă înota în râu în dimineaţa asta. 482 00:48:26,200 --> 00:48:27,400 Nu vorbesc de peşte. 483 00:48:40,200 --> 00:48:41,800 Vă doresc Alteţă 484 00:48:44,200 --> 00:48:46,400 ca pacea şi înţelegerea 485 00:48:51,200 --> 00:48:52,600 să fie în familia dvs. 486 00:49:09,400 --> 00:49:12,100 Ca să fie pace şi înţelegere în familia mea 487 00:49:14,700 --> 00:49:18,300 Vreau să-mi fie eliberaţi fiii. Poţi? 488 00:49:19,700 --> 00:49:21,200 Nici să nu cereţi asta. 489 00:49:21,500 --> 00:49:23,800 Marele Cneaz m-ar decapita pentru asta. 490 00:49:24,100 --> 00:49:26,800 Grigori Ivanovici, nu lăsaţi să fie necazuri. 491 00:49:27,800 --> 00:49:30,500 Nu pot suporta ca fiii mei să se certe. 492 00:49:31,400 --> 00:49:34,500 Da, Mare Cneaghină. 493 00:49:34,600 --> 00:49:36,400 Vă amintiţi de Grishka Mamonov 494 00:49:36,800 --> 00:49:41,600 numai la necaz, dar niciodată la bucurie. 495 00:49:42,000 --> 00:49:43,100 Despre ce vorbeşti? 496 00:49:44,000 --> 00:49:46,500 Ai fost cel mai devotat supus al soţului meu. 497 00:49:46,800 --> 00:49:48,600 Şi niciodată nu te uit. 498 00:49:48,700 --> 00:49:52,400 Nu-mi cereţi aşa ceva. Cneazul şi-a pus acolo gărzile personale. 499 00:49:53,500 --> 00:49:56,800 - Nu mă vor lăsa să mă apropii. - Ascultă-mă. 500 00:49:58,800 --> 00:50:02,700 Marele Cneaz va ridica o nouă biserică şi o clopotniţă. 501 00:50:03,400 --> 00:50:04,800 Toate pietrele albe 502 00:50:05,600 --> 00:50:08,200 pentru a le construi 503 00:50:09,000 --> 00:50:10,800 le va cumpăra de la tine. 504 00:50:10,900 --> 00:50:12,300 Vrei asta? 505 00:50:13,400 --> 00:50:17,200 N-o să mint, bineînţeles că vreau. 506 00:50:18,500 --> 00:50:20,600 Atunci, salvează-mi fiii. 507 00:50:21,300 --> 00:50:24,300 Aşa s-o faci să nu se gândească nimeni la tine. 508 00:50:25,300 --> 00:50:27,100 Ci să se gândească la mine. 509 00:50:38,400 --> 00:50:41,800 Ei bine... să ne ajute Dumnezeu. 510 00:50:55,800 --> 00:50:57,600 Ţi-am spus 511 00:50:58,600 --> 00:51:01,800 să le mărunţeşti. Dinţii mei nu mai sunt ca odinioară. 512 00:51:02,500 --> 00:51:04,700 - Cum doriţi, stăpâne. - Las-o. 513 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Ai auzit tot? 514 00:51:10,600 --> 00:51:14,400 Am auzit şi ştiu cum să intru în temniţa Marelui Cneaz. 515 00:51:15,400 --> 00:51:17,000 Păi, atunci... 516 00:51:22,900 --> 00:51:24,000 Poftim. 517 00:51:25,700 --> 00:51:26,700 Du-te. 518 00:51:37,600 --> 00:51:41,600 Traducere şi adaptare Robi 519 00:51:42,600 --> 00:51:45,060 ENJOY!!!! Nu rataţi episodul de mâine!!! 38572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.