Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,630 --> 00:02:53,130
Indians!
2
00:03:15,570 --> 00:03:17,070
Get Sergeant Boswell.
3
00:03:53,190 --> 00:03:56,190
That's all there is.
The line's gone dead,
Sergeant.
4
00:04:26,230 --> 00:04:27,570
White Eagle, sir.
5
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
Hello, Chief.
Hello.
6
00:04:31,570 --> 00:04:33,070
They explained
the situation?
7
00:04:33,070 --> 00:04:36,080
Yes, Colonel,
but it is not possible.
8
00:04:36,070 --> 00:04:37,570
Well, even though
the message was garbled,
9
00:04:37,570 --> 00:04:41,070
we're almost certain
the word "Indian"
was included.
10
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
Isn't that correct, Boswell?
11
00:04:42,080 --> 00:04:43,790
Yes, sir.
12
00:04:43,780 --> 00:04:46,780
But,
Colonel, there are no Sioux
in direction of Medicine Bend
13
00:04:46,780 --> 00:04:48,780
and no Sioux on warpath.
14
00:04:48,780 --> 00:04:51,280
You're positive?
Yes, Colonel.
15
00:04:52,590 --> 00:04:54,130
Boswell.
Yes, sir?
16
00:04:54,120 --> 00:04:57,340
Find Sergeants Merry,
Deal and Barrett.
I want them at once.
17
00:04:58,180 --> 00:05:00,300
Sir, they're off duty, sir.
18
00:05:00,800 --> 00:05:02,300
Well, Sergeant.
19
00:05:02,300 --> 00:05:04,310
Sir,
they're in Claymore, sir,
20
00:05:04,300 --> 00:05:05,930
and you know
what that means, sir.
21
00:05:05,930 --> 00:05:08,430
Find them, Boswell.
Yes, sir!
22
00:05:16,440 --> 00:05:18,940
(MEN LAUGHING AND CHATTERING)
23
00:05:23,450 --> 00:05:26,450
(WOMEN LAUGHING)
24
00:05:36,460 --> 00:05:38,960
WOMAN: Well,
hi, soldier boy.
25
00:05:42,300 --> 00:05:43,800
(WOMEN CONTINUE LAUGHING)
26
00:05:51,810 --> 00:05:53,810
Why don't you dance?
27
00:05:59,320 --> 00:06:01,320
I'd rather hear him play!
28
00:06:02,820 --> 00:06:04,320
Dance, boy!
29
00:06:06,330 --> 00:06:08,290
Come on, play!
30
00:06:08,280 --> 00:06:10,030
Dance!
31
00:06:10,030 --> 00:06:11,530
(ALL LAUGHING)
32
00:06:16,840 --> 00:06:18,210
Come on, play!
33
00:06:19,210 --> 00:06:20,720
ALL: Play!
34
00:06:25,430 --> 00:06:28,430
Gentlemen, now,
I can either play
35
00:06:28,430 --> 00:06:30,930
or I can dance,
but I can't...
36
00:06:31,440 --> 00:06:33,440
MAN: Oh, yeah, you can.
37
00:06:34,140 --> 00:06:36,640
You can play and dance.
38
00:06:41,810 --> 00:06:42,810
Dance!
39
00:06:42,810 --> 00:06:44,310
Play!
40
00:06:44,320 --> 00:06:45,820
Come on! Come on!
41
00:06:45,820 --> 00:06:46,820
Play!
42
00:06:50,960 --> 00:06:53,460
(ALL CLAMORING)
43
00:06:53,460 --> 00:06:55,670
(ALL LAUGHING)
44
00:07:10,810 --> 00:07:13,840
Hey. Hey!
45
00:07:13,850 --> 00:07:17,360
What's all
this bugle playing,
dancing and shooting?
46
00:07:17,350 --> 00:07:19,350
Haul it down, will you?
47
00:07:19,350 --> 00:07:20,730
Who's gonna stop us?
48
00:07:31,580 --> 00:07:33,580
(ALL MURMURING)
49
00:07:54,600 --> 00:07:56,630
You're gonna stop us?
50
00:07:57,640 --> 00:07:59,140
No, he is.
51
00:08:07,230 --> 00:08:08,230
(GROANS)
52
00:08:09,230 --> 00:08:11,230
(PEOPLE LAUGHING)
53
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
(SCREAMING)
54
00:09:20,300 --> 00:09:21,800
Oh, no.
55
00:09:55,890 --> 00:09:57,390
(SCREAMING)
56
00:10:13,490 --> 00:10:14,490
Ah!
57
00:11:11,580 --> 00:11:12,830
There they are.
58
00:11:17,840 --> 00:11:19,340
(HORSE NEIGHING)
59
00:11:47,170 --> 00:11:49,680
Sergeant Merry,
report to the Colonel!
60
00:11:51,170 --> 00:11:52,170
At once!
61
00:12:27,540 --> 00:12:29,990
Where did you get
that big white mule?
62
00:12:29,990 --> 00:12:33,990
Mr. Purdy gave it to me.
He also gave me this trumpet,
63
00:12:34,000 --> 00:12:36,010
which I've been playing
since I was knee high.
64
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
Who is Mr. Purdy?
65
00:12:37,500 --> 00:12:38,580
He was my master.
66
00:12:38,590 --> 00:12:41,100
He freed me after the war.
He said to me,
67
00:12:41,090 --> 00:12:42,590
"Jonah..."
That's my name, Jonah.
68
00:12:43,090 --> 00:12:46,090
He said, "Jonah,
I'm ruined, so you take
69
00:12:46,590 --> 00:12:49,090
"Cephie and that
blasted horn and
you get.
70
00:12:49,100 --> 00:12:51,660
"You're a free man now."
So, I get.
71
00:12:52,650 --> 00:12:53,980
Who is Cephie?
72
00:12:53,980 --> 00:12:55,430
This here is Cephie.
73
00:12:55,440 --> 00:12:57,950
That's not her real name.
Her real name is Bucephalus,
74
00:12:57,940 --> 00:12:59,770
but that's too hard to say.
75
00:12:59,770 --> 00:13:01,270
Where you heading?
76
00:13:01,280 --> 00:13:02,780
With you.
77
00:13:02,780 --> 00:13:06,790
With us?
It's impossible, son.
78
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
MIKE: You better go on back.
79
00:13:09,030 --> 00:13:10,530
Go back where?
80
00:13:10,530 --> 00:13:12,030
I ain't got no home,
Sergeant.
81
00:13:12,040 --> 00:13:13,540
I'm just drifting.
82
00:13:13,540 --> 00:13:16,100
But I'm looking
for a home, though.
83
00:13:17,590 --> 00:13:20,880
I'm afraid
there's no home for
you where we're going.
84
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
Well, I've been
around animals all my
life, horses and mules.
85
00:13:24,380 --> 00:13:26,960
Couldn't I work
around the fort
for my keep?
86
00:13:27,470 --> 00:13:29,480
I don't think
we're taking on any help.
87
00:13:29,470 --> 00:13:33,440
Sergeant Mike, I could
play the trumpet for you
88
00:13:33,440 --> 00:13:35,940
when you fellows
are feeling low.
89
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
Or I could join up.
90
00:13:39,950 --> 00:13:42,460
Why, I sure would
like to be a soldier
91
00:13:42,450 --> 00:13:45,400
dressed in pretty blue
uniforms, like you fellows.
92
00:13:46,900 --> 00:13:47,900
Let him come.
93
00:13:48,410 --> 00:13:49,410
Sure, Mike, why not?
94
00:13:49,410 --> 00:13:50,920
Come on.
95
00:13:50,910 --> 00:13:53,410
I didn't write
the regulations.
It can't be done.
96
00:13:53,410 --> 00:13:55,380
I'm sorry.
Come on, get up then.
97
00:14:30,200 --> 00:14:32,210
It's a thing
I'll not tolerate.
98
00:14:32,700 --> 00:14:35,700
Do you understand?
I will not tolerate it.
99
00:14:36,700 --> 00:14:38,200
You men are
sworn to protect
100
00:14:38,210 --> 00:14:40,210
the property
of the people
of this community.
101
00:14:40,210 --> 00:14:42,220
Not break it up,
not smash it up.
102
00:14:42,210 --> 00:14:43,710
Is that clear?
103
00:14:44,210 --> 00:14:45,710
Yes, sir.
104
00:14:45,710 --> 00:14:47,210
Well,
you'll pay for it.
105
00:14:47,210 --> 00:14:50,880
Down to
every last dime,
you will pay for it.
106
00:14:50,890 --> 00:14:53,890
All the glasses, the mirror,
the furniture, everything.
107
00:14:54,890 --> 00:14:56,390
Boswell?
Yes, Colonel.
108
00:14:56,890 --> 00:15:00,390
You will tell the owner of
the Antler bar to present
his claim to the paymaster,
109
00:15:00,390 --> 00:15:01,890
who will make
the proper deductions
110
00:15:01,900 --> 00:15:04,910
from the vouchers
of Sergeant Merry,
Deal and Barrett.
111
00:15:04,900 --> 00:15:05,730
Yes, sir.
112
00:15:05,730 --> 00:15:07,200
Sir...
113
00:15:07,200 --> 00:15:10,700
You have something to say
for yourself, Sergeant Merry?
114
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
Yes, sir,
I mean, that is...
Well, the buffalo hunters
115
00:15:13,210 --> 00:15:15,220
busted up half the place,
and they should pay
their share.
116
00:15:15,210 --> 00:15:16,710
Are you arguing
with me, Sergeant?
117
00:15:16,710 --> 00:15:18,210
No, sir.
118
00:15:18,210 --> 00:15:20,710
Let me remind you of
what I've already said.
119
00:15:20,710 --> 00:15:22,210
You did listen,
didn't you?
120
00:15:23,220 --> 00:15:25,230
Oh, yes, sir.
121
00:15:25,220 --> 00:15:29,220
They're citizens
and you're soldiers!
122
00:15:29,220 --> 00:15:30,720
Or supposed to be.
123
00:15:31,730 --> 00:15:33,730
Yes, Sergeant?
124
00:15:33,730 --> 00:15:35,240
Nothing, sir.
125
00:15:35,230 --> 00:15:36,730
Very well.
126
00:15:36,730 --> 00:15:41,730
Now, let's just say
that I happen to need
you men at the moment.
127
00:15:41,740 --> 00:15:44,240
You know, merely
paying for this is not
going to settle the matter.
128
00:15:44,240 --> 00:15:46,750
We'll discuss
further punishment later.
129
00:15:46,740 --> 00:15:49,440
You know, maybe I should
teach you men the value
of those stripes
130
00:15:49,440 --> 00:15:51,780
by taking them
away from you.
131
00:15:51,780 --> 00:15:53,740
Sergeant Merry.
Sir.
132
00:15:53,750 --> 00:15:56,260
You will assemble
a detail and proceed
at once to Medicine Bend.
133
00:15:56,250 --> 00:15:59,250
Telegraph line is
out there under very
mysterious circumstances.
134
00:15:59,250 --> 00:16:02,250
We received what our
telegrapher believes
to be a distress call
135
00:16:02,260 --> 00:16:04,380
when the line went dead.
136
00:16:04,380 --> 00:16:05,880
You are to
investigate the situation
137
00:16:05,880 --> 00:16:07,890
and report back to me
as soon as possible.
138
00:16:07,880 --> 00:16:09,510
That'll be all.
Yes, sir.
139
00:16:09,510 --> 00:16:12,010
You go along with them,
Wilson, and see that
they get started.
140
00:16:12,020 --> 00:16:13,020
Yes, sir.
141
00:16:16,690 --> 00:16:19,700
(MEN SHOUTING ORDERS)
142
00:16:22,190 --> 00:16:26,190
Aaron Redhut, Jasper Mullino,
Blue Pigeon.
143
00:16:26,200 --> 00:16:27,700
John Tippy.
Sir!
144
00:16:28,700 --> 00:16:32,030
Red Eagle.
Caleb Iron-Mountain.
145
00:16:32,040 --> 00:16:34,040
Aaron Redhut. Red Eagle.
146
00:16:34,540 --> 00:16:35,540
Caleb.
147
00:16:35,540 --> 00:16:37,040
Yes, Sergeant.
148
00:16:37,040 --> 00:16:40,040
Where'd that big
white mule come from?
149
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
What big white mule,
Sergeant?
150
00:16:43,050 --> 00:16:44,560
That big white mule.
151
00:16:48,550 --> 00:16:52,920
Easy now. Easy now.
Let me put this on you.
152
00:16:54,930 --> 00:16:58,850
Now that you're
all straightened out,
doesn't that feel good?
153
00:17:16,700 --> 00:17:18,210
He give you that saddle?
154
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
Well, Sergeant...
He's a very good man
155
00:17:20,200 --> 00:17:21,700
with the
mules and horses,
Sergeant, very good.
156
00:17:21,700 --> 00:17:23,700
And he could
use a helper.
157
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
That's right.
158
00:17:27,210 --> 00:17:29,220
All right, okay.
159
00:17:29,210 --> 00:17:31,710
But remember, son,
you're a civilian.
160
00:17:31,710 --> 00:17:34,210
You're not part
of the military,
you got it?
161
00:17:34,210 --> 00:17:36,210
Yes, sir.
Yes, Sergeant Mike.
162
00:17:47,230 --> 00:17:48,240
Column of twos.
163
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
Halt.
164
00:18:37,410 --> 00:18:39,910
I pick up rider who
follow us, Sergeant.
165
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
Who is he?
166
00:18:41,420 --> 00:18:44,420
Well, he... I...
167
00:19:04,140 --> 00:19:06,480
So, you wouldn't listen?
168
00:19:06,470 --> 00:19:08,470
Listen to what,
Sergeant Mike?
169
00:19:08,980 --> 00:19:10,480
I told you this is
no place for civilians.
170
00:19:10,480 --> 00:19:12,400
This is an army detail.
171
00:19:12,900 --> 00:19:15,410
Well...
There are so many
horses to take care of.
172
00:19:15,400 --> 00:19:17,310
And I can carry water, too.
173
00:19:19,820 --> 00:19:21,820
You better go back.
Go on back to the fort.
174
00:19:22,320 --> 00:19:26,070
It's against regulations,
so go on back to the fort.
175
00:19:26,080 --> 00:19:28,090
He don't understand.
I'll explain.
176
00:19:31,330 --> 00:19:33,210
Yeah, you do that,
Sergeant.
177
00:19:37,220 --> 00:19:39,720
Is Caleb following
back there with
a rear guard?
178
00:19:39,720 --> 00:19:41,220
Yes, Sergeant Chip.
179
00:19:41,230 --> 00:19:42,730
All right,
you go back there
and stay out of sight.
180
00:19:43,230 --> 00:19:44,230
But Sergeant Mike said...
181
00:19:44,230 --> 00:19:45,740
Just stay out of sight.
182
00:19:59,080 --> 00:20:01,080
Well, what do
you make of it?
183
00:20:01,080 --> 00:20:02,450
I don't know.
184
00:20:03,450 --> 00:20:05,120
CHIP: Nice quiet town.
185
00:20:07,620 --> 00:20:09,630
Let's have a look.
Let's go, baby.
186
00:21:04,840 --> 00:21:06,810
Corporal Ellis.
Yes, Sergeant.
187
00:21:06,810 --> 00:21:10,310
Get the horses
into the corrals,
leave them saddled.
188
00:21:10,310 --> 00:21:12,810
Jones, post your
men on that side!
189
00:21:31,670 --> 00:21:34,450
(MULE BRAYING)
190
00:21:41,850 --> 00:21:43,350
So you made him
understand, huh?
191
00:21:43,350 --> 00:21:44,350
Still with that
detail there.
192
00:21:44,850 --> 00:21:46,350
Still with the detail.
193
00:21:46,850 --> 00:21:50,350
Anything happens to him,
I'm gonna see you get
court-martialed.
194
00:21:52,360 --> 00:21:54,360
Let's take a look around.
195
00:22:01,480 --> 00:22:02,810
Your posting, sentries.
196
00:22:02,820 --> 00:22:04,830
Outside the town, Sergeant!
197
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
Ellis.
198
00:22:57,840 --> 00:22:59,850
You seen any Indians?
199
00:23:14,270 --> 00:23:15,770
How do you figure this?
200
00:23:15,770 --> 00:23:17,270
I don't.
201
00:23:17,270 --> 00:23:18,770
Go get those
horses some water.
202
00:23:18,780 --> 00:23:20,280
All right.
203
00:24:01,740 --> 00:24:03,580
(HORSE NEIGHING)
204
00:25:45,840 --> 00:25:47,340
Who are you?
205
00:26:24,330 --> 00:26:25,340
Psst.
206
00:26:48,990 --> 00:26:50,160
Ask him who he is.
207
00:26:50,150 --> 00:26:51,150
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
208
00:26:55,830 --> 00:26:57,330
He says he's
from the far west,
209
00:26:57,830 --> 00:26:59,120
beyond the mountains.
Two moons.
210
00:26:59,110 --> 00:27:01,110
That's 2,000 miles.
211
00:27:01,870 --> 00:27:03,760
He's crazy.
212
00:27:03,750 --> 00:27:05,030
What have we got here?
213
00:27:05,040 --> 00:27:08,930
I don't know.
No arms, nothing.
214
00:27:08,920 --> 00:27:10,790
Look at those
markings on his vest.
215
00:27:13,630 --> 00:27:15,640
Never saw Indians
like this before.
216
00:27:17,630 --> 00:27:19,680
Watanka!
217
00:27:19,680 --> 00:27:24,300
MEN: Watanka! Watanka!
218
00:27:25,060 --> 00:27:29,030
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
219
00:27:29,030 --> 00:27:33,070
(MEN RESPONDING
IN FOREIGN LANGUAGE)
220
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
Watanka!
221
00:27:43,370 --> 00:27:45,870
(SCREAMING) Watanka!
222
00:27:53,170 --> 00:27:54,420
Ambush!
223
00:28:03,590 --> 00:28:05,390
(GUNSHOTS)
224
00:28:44,220 --> 00:28:45,690
What took you so long?
225
00:28:46,640 --> 00:28:48,560
(INDIANS SCREAMING)
226
00:29:45,160 --> 00:29:46,660
The Fourth of July.
227
00:31:38,190 --> 00:31:41,440
Get out of there, Jonah.
It's no time to dig holes.
228
00:31:41,440 --> 00:31:42,940
Yes, Sergeant.
229
00:33:14,370 --> 00:33:15,370
(GUN FIRING)
230
00:34:05,670 --> 00:34:07,170
You nitwit,
that's dynamite!
231
00:34:07,170 --> 00:34:09,670
Well,
it wasn't dynamite
when I brought it in.
232
00:35:04,810 --> 00:35:06,310
Now.
233
00:35:25,000 --> 00:35:26,500
(GUN COCKING)
234
00:35:26,500 --> 00:35:29,000
I'll go
across the street to the
barber shop and cover you.
235
00:36:12,720 --> 00:36:14,470
Hey!
Larry!
236
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Look out!
237
00:36:15,750 --> 00:36:17,750
Go ahead and throw it,
I'm ready.
238
00:36:47,450 --> 00:36:48,530
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
239
00:37:10,270 --> 00:37:11,140
(GUNSHOTS)
240
00:37:26,320 --> 00:37:28,400
(GUNSHOTS)
241
00:39:26,690 --> 00:39:28,020
(INDIANS SCREAMING)
242
00:40:11,650 --> 00:40:12,570
(SCREAMS)
243
00:40:36,180 --> 00:40:37,180
(GROANS)
244
00:40:42,100 --> 00:40:43,100
(SCREAMS)
245
00:41:18,220 --> 00:41:21,690
Will you stop clowning
around and get up here?
246
00:41:29,700 --> 00:41:31,200
(SCREAMS)
247
00:41:53,470 --> 00:41:54,470
Whoa!
248
00:41:57,480 --> 00:41:58,480
(COUGHING)
249
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
(LARRY SIGHS)
250
00:42:08,770 --> 00:42:11,270
Report to the Colonel,
detail coming in with
wounded.
251
00:42:38,380 --> 00:42:39,380
Sloppy!
252
00:42:39,390 --> 00:42:41,390
Boswell.
Yes, sir?
253
00:42:41,390 --> 00:42:43,400
Have those men report
to my office, immediately.
254
00:42:43,390 --> 00:42:44,890
Yes, sir.
255
00:43:01,820 --> 00:43:03,820
Well, that's it.
256
00:43:04,830 --> 00:43:06,340
That's what?
257
00:43:06,330 --> 00:43:07,830
I'm through.
258
00:43:08,330 --> 00:43:09,830
Through with what?
259
00:43:09,830 --> 00:43:11,160
The army!
260
00:43:11,170 --> 00:43:12,680
Oh, sure. Sure.
261
00:43:12,670 --> 00:43:14,670
Sure. We heard
that song before.
262
00:43:14,670 --> 00:43:16,170
Oh, you think I'm joking.
263
00:43:16,170 --> 00:43:18,170
I could have
been blown to bits
50 times on that roof.
264
00:43:18,170 --> 00:43:20,670
I'm tired of
tempting fate.
That's it!
265
00:43:20,680 --> 00:43:23,190
Don't tell me good
old Larry's a coward?
266
00:43:23,180 --> 00:43:24,890
Now, you know
better than that.
267
00:43:24,900 --> 00:43:27,410
Four days I'll be out,
and I'm not gonna
re-enlist.
268
00:43:28,400 --> 00:43:29,900
What do you plan to do?
269
00:43:30,400 --> 00:43:31,900
Go back east,
read law.
270
00:43:32,910 --> 00:43:34,250
I went to college.
271
00:43:34,740 --> 00:43:36,240
Not like you
ignorant apes.
272
00:43:36,740 --> 00:43:39,160
Now you hurt me.
273
00:43:39,160 --> 00:43:41,660
MIKE: For some
reason or other, I can't
picture you in a frock coat
274
00:43:41,660 --> 00:43:44,580
and a stiff collar,
defending a bunch
of thieves.
275
00:43:44,580 --> 00:43:46,920
By the way,
I'm getting married.
276
00:43:48,870 --> 00:43:50,870
You're getting married?
What did he say?
277
00:43:50,870 --> 00:43:52,370
The explosions, you know...
278
00:43:52,370 --> 00:43:54,370
Getting married?
That's what he said.
279
00:43:54,380 --> 00:43:55,880
My certificate.
280
00:43:57,380 --> 00:43:59,380
Married.
281
00:44:01,050 --> 00:44:03,050
Amelia?
Prettiest girl in town.
282
00:44:03,050 --> 00:44:07,550
Not only
the prettiest girl in town,
but her father's an ex-Major,
283
00:44:07,560 --> 00:44:10,570
and he's got a lot of...
Smart guy!
284
00:44:10,560 --> 00:44:15,560
Smart enough
to be out of the army in
four days and married in five.
285
00:44:15,560 --> 00:44:18,530
Meanwhile, I hope
you don't mind reporting
to the Colonel's office.
286
00:44:19,030 --> 00:44:20,530
He's waiting for you.
287
00:44:20,540 --> 00:44:22,540
Indians
who attacked
you wear that?
288
00:44:22,540 --> 00:44:23,550
Yeah.
289
00:44:23,540 --> 00:44:25,040
And this.
290
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
Colonel!
291
00:44:27,540 --> 00:44:29,040
The Ghost Dancers.
Yes.
292
00:44:29,040 --> 00:44:33,050
The Wanagi Wacipi
are here in our land.
293
00:44:33,050 --> 00:44:36,050
The Ghost Dancers
are from the country
beyond the western mountain.
294
00:44:36,050 --> 00:44:38,550
They're followers
of a fanatic religion,
295
00:44:38,550 --> 00:44:39,550
a religion of death.
296
00:44:39,560 --> 00:44:42,060
Their medicine
man is Watanka,
297
00:44:42,060 --> 00:44:45,520
who says
he is the son of
the sun, Watanka.
298
00:44:46,010 --> 00:44:47,510
That's the name that
that guy kept yelling.
299
00:44:47,510 --> 00:44:49,010
That's it.
That's it, right.
300
00:44:49,010 --> 00:44:50,510
They believe that
when all white men
301
00:44:50,520 --> 00:44:52,520
have been killed
the buffalo will return,
302
00:44:52,520 --> 00:44:54,940
in millions,
like in the old days,
303
00:44:54,940 --> 00:44:57,950
and that everything
will be as it once was.
304
00:44:57,940 --> 00:44:59,940
Hey, I used to
have an uncle like...
305
00:45:01,440 --> 00:45:03,440
Sergeant Merry,
306
00:45:03,450 --> 00:45:06,960
you'll reassemble a detail
to act as garrison at
Medicine Bend.
307
00:45:06,950 --> 00:45:07,950
Let me caution you,
308
00:45:08,450 --> 00:45:10,450
we have no way of
knowing when or where
309
00:45:10,450 --> 00:45:12,530
this trouble
may break out again.
310
00:45:13,040 --> 00:45:14,540
You're to act as
a garrison only,
remaining
311
00:45:14,540 --> 00:45:17,540
in constant
communication with me.
312
00:45:17,540 --> 00:45:18,540
You'll stay in the town.
313
00:45:18,540 --> 00:45:21,040
There will be no
scouting expeditions,
314
00:45:21,050 --> 00:45:22,720
or no sorties,
or anything of that kind.
315
00:45:22,720 --> 00:45:24,220
Is that understood?
316
00:45:24,220 --> 00:45:25,720
Yes, sir, understand.
317
00:45:25,720 --> 00:45:28,230
I'll see that Sergeant Deal
and Sergeant Barrett do it,
right away.
318
00:45:28,220 --> 00:45:30,550
Not Sergeant Barrett,
his enlistment is almost up.
319
00:45:30,560 --> 00:45:32,450
He'll be replaced
by Sergeant Boswell.
320
00:45:33,940 --> 00:45:35,560
Sergeant Boswell?
321
00:45:40,150 --> 00:45:45,570
Port arms. Order arms.
322
00:45:45,570 --> 00:45:50,120
Follow me, by the numbers.
Port arms.
323
00:45:50,130 --> 00:45:51,630
One, two.
324
00:45:53,250 --> 00:45:57,260
Order arms. One, two.
325
00:45:57,250 --> 00:45:59,250
Right shoulder. Turn.
326
00:45:59,250 --> 00:46:00,750
I wanna cut.
327
00:46:00,750 --> 00:46:02,750
You don't trust me?
No.
328
00:46:03,260 --> 00:46:04,260
Cut.
329
00:46:05,260 --> 00:46:06,770
Thank you.
330
00:46:17,270 --> 00:46:18,770
I'll open with a file.
331
00:46:21,770 --> 00:46:24,270
I'll see your file,
and I'll raise you
an awl.
332
00:46:26,280 --> 00:46:29,280
Well, I'll call your
awl with a hoof-cutter,
333
00:46:29,280 --> 00:46:32,280
and I'll raise
you a small file.
334
00:46:44,710 --> 00:46:46,210
Hi, Lieutenant.
335
00:46:46,720 --> 00:46:48,220
Thanks, Poppy.
336
00:46:50,220 --> 00:46:52,220
All right,
I'll see your raise.
337
00:46:53,220 --> 00:46:54,220
How many do you want?
338
00:46:57,030 --> 00:46:58,820
I don't want any.
339
00:46:59,310 --> 00:47:01,310
You don't want any?
No.
340
00:47:01,310 --> 00:47:03,310
What are we playing?
Poker.
341
00:47:03,320 --> 00:47:05,540
What kind of poker?
Draw poker.
342
00:47:05,530 --> 00:47:06,530
Then you have to draw!
343
00:47:08,040 --> 00:47:09,040
Have to draw?
344
00:47:09,040 --> 00:47:11,050
Yeah.
Now, how many do you want?
345
00:47:13,040 --> 00:47:14,540
Give me four.
Four.
346
00:47:17,550 --> 00:47:21,060
Four. Take two.
347
00:47:22,550 --> 00:47:24,550
Your bet.
348
00:47:25,050 --> 00:47:29,050
I'll open with a pincher.
349
00:47:32,010 --> 00:47:36,510
Fine.
I'll see your pincher
and raise you a rasp.
350
00:47:38,020 --> 00:47:42,530
I call your rasp and
raise you a monkey wrench.
351
00:47:45,520 --> 00:47:49,490
I call
your monkey wrench
and raise you a hatchet.
352
00:47:50,000 --> 00:47:54,510
I call your hatchet and
raise you a sledgehammer.
353
00:47:58,500 --> 00:48:00,420
I'll see you.
354
00:48:01,420 --> 00:48:03,920
What do you got?
Queens.
355
00:48:03,930 --> 00:48:05,380
How many?
356
00:48:05,380 --> 00:48:06,890
One.
357
00:48:06,880 --> 00:48:08,380
Beats me.
358
00:48:12,380 --> 00:48:14,880
(OFFICER SHOUTING ORDERS)
359
00:48:16,640 --> 00:48:22,140
One, two, three, four.
Order arms.
360
00:48:22,640 --> 00:48:27,650
One, two, three. Port arms.
361
00:48:27,650 --> 00:48:32,370
One, two. Order arms.
362
00:48:32,370 --> 00:48:35,040
Where'd you get
this blunderbuss?
363
00:48:35,040 --> 00:48:40,830
Well, Sergeant,
I can't exactly say
I found it lying around.
364
00:48:42,750 --> 00:48:47,640
Port arms. One, two.
365
00:48:47,640 --> 00:48:50,650
Order arms. One, two.
366
00:48:50,640 --> 00:48:55,640
Right shoulder, turn.
One, two, three, four.
367
00:48:55,640 --> 00:48:59,760
Order arms. One, two, three.
368
00:48:59,770 --> 00:49:01,520
That's pretty good.
369
00:49:01,520 --> 00:49:05,660
Order arms.
One, two, three, four.
370
00:49:06,150 --> 00:49:07,850
Dismissed!
371
00:49:45,690 --> 00:49:47,480
What's this?
372
00:49:49,980 --> 00:49:52,980
Seems like old
Cephie's got the pip.
373
00:49:52,990 --> 00:49:55,990
She's terrible sick,
Sergeant Mike.
374
00:49:55,990 --> 00:49:58,500
I'm worried sick
about her, myself.
375
00:49:58,490 --> 00:50:01,040
I don't know what to do.
She's really sick.
376
00:50:01,040 --> 00:50:03,040
The vet been here, yet?
377
00:50:03,410 --> 00:50:05,380
Yeah.
He said maybe
it's some weeds
378
00:50:05,380 --> 00:50:07,880
that she ate on
the parade ground
379
00:50:07,880 --> 00:50:12,880
and now
she's got poison wind,
but that don't seem right
380
00:50:12,890 --> 00:50:15,400
because I remember she ate
a whole field full of
weeds once
381
00:50:15,390 --> 00:50:16,390
and never acted
like this.
382
00:50:16,390 --> 00:50:17,890
I don't think
the vet knows
what to do.
383
00:50:29,440 --> 00:50:31,450
An old Sioux remedy.
384
00:50:31,440 --> 00:50:33,440
A Sioux remedy?
385
00:50:33,440 --> 00:50:37,940
Herbs, mixed by the dark of
the moon by six medicine men.
386
00:50:38,450 --> 00:50:41,960
Now, that ain't gonna
hurt her none, is it?
387
00:50:41,950 --> 00:50:44,450
You know I
wouldn't hurt Cephie.
388
00:50:53,960 --> 00:50:56,850
That's all you use?
Just that little bit, huh?
389
00:50:56,850 --> 00:51:01,350
No, that's all you need.
You see, this is very strong.
390
00:51:01,350 --> 00:51:04,850
A little bit
goes a long way.
391
00:52:11,840 --> 00:52:14,340
(BRAYING)
392
00:52:29,640 --> 00:52:32,140
You feel better now, Cephie?
393
00:52:32,140 --> 00:52:34,640
I think she's all right.
394
00:52:37,150 --> 00:52:38,650
Good girl, Cephie.
395
00:52:58,300 --> 00:53:02,300
Why don't you get
yourself a girl
and join in?
396
00:53:02,310 --> 00:53:04,320
That's Shoemaker's Holiday.
March, march.
397
00:53:04,310 --> 00:53:08,810
Why don't they give them
some guns so they can go
through the Manual of Arms?
398
00:53:08,810 --> 00:53:11,810
When did you ever
do any marching,
or anything else?
399
00:53:11,820 --> 00:53:14,830
I got a lot of
endorsements in my file.
400
00:53:14,820 --> 00:53:16,820
You have? For what?
401
00:53:16,820 --> 00:53:17,820
I don't remember.
402
00:53:29,250 --> 00:53:31,170
Hi, Boswell.
403
00:53:47,470 --> 00:53:48,970
Evening, Boswell.
404
00:53:55,530 --> 00:53:57,540
Thank you very much,
Mrs. Parent, and good night.
405
00:53:57,530 --> 00:54:00,030
Good night.
Darling.
406
00:54:00,030 --> 00:54:02,530
Well, Sergeant,
now that your party
is off to a good start,
407
00:54:02,530 --> 00:54:04,030
I believe
Mrs. Collingwood
and I will leave.
408
00:54:04,040 --> 00:54:05,040
Won't you stay, sir?
409
00:54:05,040 --> 00:54:07,050
I think you'll have
a better time if we leave.
410
00:54:07,040 --> 00:54:09,040
Go ahead and dance.
Enjoy yourselves.
411
00:54:09,040 --> 00:54:10,540
Good night.
Good night, sir.
412
00:54:10,540 --> 00:54:11,540
Have a good night.
Good night.
413
00:54:12,040 --> 00:54:14,040
Good night.
414
00:54:14,050 --> 00:54:17,060
Well, what's the matter
with you two fellas?
Couple of wallflowers?
415
00:54:17,550 --> 00:54:19,550
Oh, no, sir. You see,
we've been working too hard
416
00:54:19,550 --> 00:54:21,550
trying to get
the detail ready to go.
417
00:54:21,550 --> 00:54:23,050
Well, don't strain
yourself, Sergeant.
418
00:54:24,060 --> 00:54:26,560
Night.
Good night.
419
00:54:26,560 --> 00:54:28,570
"Oh, no, sir. You see,
we've been working too hard
420
00:54:28,560 --> 00:54:30,560
"trying to get
the detail ready..."
Why, you dirty...
421
00:54:30,560 --> 00:54:32,560
What do you say
we go and put a good
word in for old Larry?
422
00:54:32,560 --> 00:54:34,010
Yeah, for old...
423
00:54:35,020 --> 00:54:36,020
Beautiful party, Miss Amelia.
424
00:54:36,020 --> 00:54:37,530
Oh, thank you.
425
00:54:37,520 --> 00:54:38,520
Lovely party, Miss Amelia.
426
00:54:41,360 --> 00:54:43,920
Why don't you two join in?
427
00:54:43,910 --> 00:54:45,910
Well, thank you, but we've
got a great deal on our minds.
428
00:54:45,910 --> 00:54:46,910
You know,
about the expedition
429
00:54:46,910 --> 00:54:48,410
that's coming up
and all those things.
430
00:54:48,410 --> 00:54:49,910
Well, you sure
are lucky, Larry.
431
00:54:49,920 --> 00:54:51,420
This is gonna
be a rough one.
432
00:54:51,420 --> 00:54:52,920
Yes.
Worse than the last one?
433
00:54:53,420 --> 00:54:54,420
By all means, yes.
434
00:54:54,420 --> 00:54:55,750
(GASPS) Larry told
me all about that.
435
00:54:55,750 --> 00:54:57,250
My, you two should be
very grateful to Larry
436
00:54:57,260 --> 00:54:59,260
for having saved
your life so many times.
437
00:54:59,260 --> 00:55:00,270
(LARRY CLEARS THROAT)
438
00:55:01,290 --> 00:55:03,290
Oh, we are. We are.
439
00:55:03,300 --> 00:55:05,300
We certainly are.
440
00:55:05,300 --> 00:55:08,310
But, you know, Miss Amelia,
I think he's absolutely right.
441
00:55:08,300 --> 00:55:09,300
He should
get out of this.
442
00:55:09,300 --> 00:55:10,800
After all,
he's an educated man
443
00:55:10,800 --> 00:55:13,130
who can
look forward
to better things.
444
00:55:13,140 --> 00:55:15,150
I mean, he's not at
all like Chip and I,
you know?
445
00:55:15,140 --> 00:55:18,270
We're used to constant
fighting and hardships.
446
00:55:18,280 --> 00:55:19,780
And it's beginning
to tell a little bit
447
00:55:19,780 --> 00:55:21,290
on old Larry,
don't you think so?
448
00:55:21,280 --> 00:55:23,780
Mike, I'm so glad
to hear you say that.
449
00:55:23,780 --> 00:55:25,860
And you're so right,
isn't he, Larry?
450
00:55:26,870 --> 00:55:29,370
Well, dear? Isn't he?
451
00:55:29,370 --> 00:55:31,700
He's probably thinking about
that cozy little home you're
going to have.
452
00:55:31,710 --> 00:55:33,210
Fireplace.
453
00:55:33,710 --> 00:55:35,570
Maybe a little
kitty-cat on the rug.
454
00:55:35,580 --> 00:55:37,090
CHIP: Slippers.
455
00:55:37,080 --> 00:55:38,080
And a smoking jacket.
456
00:55:38,580 --> 00:55:40,630
Peace and solid comfort,
right?
457
00:55:40,630 --> 00:55:42,130
Mortgage.
458
00:55:42,130 --> 00:55:44,470
Don't pay him any mind,
he's just jesting.
459
00:55:45,920 --> 00:55:47,920
You know, Larry,
it's a wonderful thing
460
00:55:47,920 --> 00:55:49,920
having understanding friends
like this.
461
00:55:55,180 --> 00:55:56,590
Excuse me.
462
00:55:58,100 --> 00:55:59,600
Sergeant.
463
00:56:00,600 --> 00:56:02,600
Nice party,
eh, Boswell?
464
00:56:02,600 --> 00:56:05,100
Yes, very nice party.
465
00:56:05,110 --> 00:56:08,620
You see, Mike and me,
we've been meaning
to talk to you.
466
00:56:09,610 --> 00:56:11,110
Talk to me?
467
00:56:11,110 --> 00:56:13,610
Sure. You see,
you're staff and...
468
00:56:13,620 --> 00:56:15,120
We're horse barn.
469
00:56:15,120 --> 00:56:17,630
And, you know, we don't get
a chance to see each other.
470
00:56:17,620 --> 00:56:19,620
And I figure since
we're gonna be
comrades,
471
00:56:19,620 --> 00:56:21,120
you know, together...
472
00:56:21,620 --> 00:56:23,120
That's very nice
of you, gentlemen.
473
00:56:24,630 --> 00:56:26,630
But it's true.
It's true, Sergeant.
474
00:56:26,630 --> 00:56:28,640
We wanna be one
big happy family.
475
00:56:28,630 --> 00:56:30,130
That's the way we want it.
476
00:56:30,130 --> 00:56:31,630
Well, I'm...
477
00:56:31,630 --> 00:56:33,130
I'm glad
you bear me
no ill will.
478
00:56:33,130 --> 00:56:34,630
No!
479
00:56:34,640 --> 00:56:36,640
I was merely
doing my duty as
a soldier, you know.
480
00:56:36,640 --> 00:56:38,150
As we all must do.
481
00:56:38,140 --> 00:56:39,640
True, Sergeant, true.
482
00:56:39,640 --> 00:56:41,640
Hey, Chip,
did you tell him
about our secret?
483
00:56:44,150 --> 00:56:46,570
You see,
a few of the fellas,
484
00:56:46,560 --> 00:56:48,560
we got together,
we chipped in,
485
00:56:48,570 --> 00:56:51,580
and we took up
a collection.
We, sort of,
486
00:56:51,570 --> 00:56:54,570
got some fine
drinking whiskey.
487
00:56:56,070 --> 00:56:57,570
That's against regulations.
488
00:56:57,580 --> 00:56:59,080
Sergeant!
489
00:57:00,080 --> 00:57:01,590
Well...
490
00:57:02,580 --> 00:57:04,080
On a night like this...
491
00:57:04,080 --> 00:57:05,080
Right this way.
Come on, Sergeant.
492
00:57:22,230 --> 00:57:23,230
Bar.
493
00:57:28,240 --> 00:57:29,240
Water, Sergeant?
494
00:57:29,240 --> 00:57:30,240
No, thank you.
495
00:57:30,240 --> 00:57:31,240
Eh?
496
00:57:43,250 --> 00:57:45,750
I always use
a little tonic, myself,
497
00:57:45,760 --> 00:57:48,470
so I'll just take
a little pinch of it.
498
00:57:53,130 --> 00:57:54,460
There we are.
499
00:57:55,430 --> 00:57:56,930
To the expedition,
gentlemen.
500
00:57:56,940 --> 00:57:58,440
To its success
and its return.
501
00:58:02,940 --> 00:58:05,440
We could be busted
for this, you know?
502
00:58:05,940 --> 00:58:06,940
Oh, Sarge.
503
00:58:09,450 --> 00:58:11,320
(PEOPLE CLAPPING)
504
00:58:21,880 --> 00:58:24,390
Excellent whiskey!
Excellent!
505
00:58:33,050 --> 00:58:37,060
I don't wish to
seem forward but...
506
00:58:37,560 --> 00:58:39,340
May I?
507
00:58:39,340 --> 00:58:43,850
Oh, why, sure
you may, Sarge.
508
00:58:43,850 --> 00:58:46,350
Comradeship.
Good fellowship.
509
00:58:46,350 --> 00:58:47,850
It's wonderful to
have in the army.
510
00:58:47,850 --> 00:58:49,850
It's good for
morale of the men.
511
00:58:49,850 --> 00:58:51,350
Don't you think so,
Sergeant?
512
00:58:51,860 --> 00:58:53,870
I'm glad
we've finally
become friends.
513
00:58:53,860 --> 00:58:57,860
I'm not a bad fella,
really. Just dedicated.
514
00:58:58,360 --> 00:58:59,360
Dedicated.
515
00:59:00,370 --> 00:59:01,370
To dedication!
516
00:59:11,090 --> 00:59:14,090
That's the best
whiskey I have
ever tasted.
517
00:59:17,350 --> 00:59:18,850
Well...
518
00:59:18,850 --> 00:59:23,520
See, you know, we know
519
00:59:23,520 --> 00:59:26,020
you're a dedicated
sergeant and
520
00:59:26,520 --> 00:59:28,520
in the Colonel's confidence.
521
00:59:28,530 --> 00:59:32,040
Well, the reason we
didn't get together,
522
00:59:32,030 --> 00:59:34,530
you're staff,
and I guess we
sort of resented it.
523
00:59:36,030 --> 00:59:37,730
I hope
that's at an end.
524
00:59:49,500 --> 00:59:51,510
Okay. Little more tonic.
525
00:59:55,500 --> 00:59:56,500
Sergeant,
526
00:59:58,010 --> 01:00:00,520
let us
not be selfish
with the tonic.
527
01:00:02,510 --> 01:00:04,010
Why, certainly.
528
01:00:10,520 --> 01:00:11,520
Thank you, Sergeant.
529
01:00:16,020 --> 01:00:17,020
Men,
530
01:00:19,530 --> 01:00:22,040
I am staff,
and you are horse barn.
531
01:00:24,030 --> 01:00:26,530
However,
532
01:00:26,530 --> 01:00:30,540
when we meet the enemy,
I assure you...
533
01:00:49,890 --> 01:00:53,390
Oh, yes. Here's the book.
534
01:00:53,390 --> 01:00:57,400
Now, Larry,
you stay right
there and stand still.
535
01:00:58,070 --> 01:00:59,070
Oh.
536
01:00:59,070 --> 01:01:00,580
Here, girls.
537
01:01:00,570 --> 01:01:03,570
Let's pretend these
are your bouquets.
538
01:01:03,570 --> 01:01:05,370
One for you.
539
01:01:05,370 --> 01:01:07,210
(CLEARING THROAT)
540
01:01:07,210 --> 01:01:09,210
One for you, one for you.
Now, stand up straight
and look beautiful.
541
01:01:09,710 --> 01:01:11,710
And then...
Oh, no, you're the Colonel.
542
01:01:11,710 --> 01:01:13,710
Here. Here, dear.
543
01:01:14,220 --> 01:01:15,220
Now, stand up
straight and smile.
544
01:01:15,220 --> 01:01:16,720
Yes, Mama.
545
01:01:16,720 --> 01:01:19,230
Now come on down, darling.
546
01:01:19,720 --> 01:01:21,220
And take
the Colonel's left arm.
547
01:01:21,220 --> 01:01:22,220
Yes, Mama.
548
01:01:22,220 --> 01:01:24,720
That's right. Now...
549
01:01:26,730 --> 01:01:28,740
Music!
550
01:01:28,730 --> 01:01:30,730
(HERE COMES THE BRIDE
PLAYING ON PIANO)
551
01:01:30,730 --> 01:01:32,730
(HUMMING)
552
01:01:42,440 --> 01:01:43,780
Oh, and there's Sergeant...
553
01:01:43,780 --> 01:01:44,780
I'm the best man.
554
01:01:44,780 --> 01:01:47,280
That's right,
you're the best man.
555
01:01:47,280 --> 01:01:48,780
There's the minister.
556
01:01:48,780 --> 01:01:49,780
I'm the preacher
Wallingham.
557
01:01:50,290 --> 01:01:51,790
(ALL LAUGHING)
558
01:01:51,790 --> 01:01:54,300
Jenny,
let's have no levity.
559
01:01:54,290 --> 01:01:56,840
Oh, Mama,
Jenny was only
having a little fun.
560
01:01:57,840 --> 01:01:59,340
Oh,
please don't
start crying.
561
01:01:59,340 --> 01:02:00,840
Amelia, naturally
your mother's upset.
562
01:02:00,850 --> 01:02:01,850
Larry, dear,
I'm awfully sorry.
563
01:02:01,850 --> 01:02:03,350
Oh, Larry.
564
01:02:03,350 --> 01:02:06,360
He understands me
better than my own daughter.
565
01:02:06,350 --> 01:02:07,350
(ALL CLAMORING)
566
01:02:07,350 --> 01:02:08,720
(MRS. PARENT CRYING)
567
01:02:08,720 --> 01:02:11,220
Wait a minute,
please don't...
568
01:02:27,790 --> 01:02:29,070
Report for duty?
569
01:02:32,580 --> 01:02:34,590
What happened to Boswell?
570
01:02:35,080 --> 01:02:38,080
Sergeant Boswell
came down with a...
571
01:02:38,080 --> 01:02:40,330
He had a gastric attack.
572
01:02:41,670 --> 01:02:43,170
Gastric attack?
573
01:02:43,670 --> 01:02:45,750
Sorry, ma'am
but he's got to
report at once.
574
01:02:52,060 --> 01:02:55,060
Larry? What is it?
What does it mean?
575
01:02:55,070 --> 01:02:57,070
It means my two
wonderful friends,
576
01:02:57,070 --> 01:02:59,080
my pals,
can't seem to
get along without me.
577
01:02:59,070 --> 01:03:00,570
You're gonna have to
go on the expedition?
578
01:03:01,070 --> 01:03:02,070
That's right.
579
01:03:02,070 --> 01:03:03,570
Oh, Larry.
580
01:03:03,570 --> 01:03:05,070
I knew
they'd figure a way.
581
01:03:05,080 --> 01:03:08,090
Do you mean Mike
and Chip did this?
582
01:03:08,080 --> 01:03:09,780
Nobody else.
583
01:03:09,780 --> 01:03:11,780
Well, Larry,
that's outrageous!
584
01:03:11,780 --> 01:03:14,280
Well, dear,
can't you do something
about it? Talk to someone.
585
01:03:14,290 --> 01:03:16,510
Talk to the Colonel.
That wouldn't do any...
586
01:03:20,340 --> 01:03:21,340
Maybe it would.
587
01:03:23,850 --> 01:03:25,850
Amelia,
588
01:03:25,850 --> 01:03:28,970
would you mind
being in a town,
alone, with 36 men?
589
01:03:31,970 --> 01:03:35,940
No, Larry.
Not if you're there.
590
01:03:35,940 --> 01:03:37,440
I'll be there.
591
01:04:15,850 --> 01:04:18,690
Amelia! Amelia!
592
01:04:22,990 --> 01:04:23,910
Whoa!
593
01:04:25,410 --> 01:04:26,910
Thank you,
Private Danvers.
594
01:04:26,910 --> 01:04:27,920
My pleasure,
Miss Parent.
595
01:04:27,910 --> 01:04:28,910
Larry.
596
01:04:32,910 --> 01:04:34,410
Oh, Larry!
597
01:04:35,920 --> 01:04:37,430
I'm so glad to see you.
598
01:04:37,420 --> 01:04:39,420
I thought the days
would never go by.
599
01:04:42,920 --> 01:04:44,920
Ain't that cute?
It's sickening.
600
01:04:46,430 --> 01:04:48,800
Howdy, ma'am.
Welcome to Medicine Bend.
601
01:04:50,800 --> 01:04:53,800
Thank you. Sure good
to get here. It was
a rough ride.
602
01:04:53,800 --> 01:04:55,300
Yeah,
the boys fixed you
up a real nice place.
603
01:04:55,300 --> 01:04:56,300
(CLEARS THROAT)
604
01:04:56,300 --> 01:04:57,800
All to yourself.
605
01:04:57,810 --> 01:04:59,310
They did?
606
01:04:59,310 --> 01:05:01,200
Well, thank you, Mike, Chip.
607
01:05:01,190 --> 01:05:03,440
You're welcome.
608
01:05:03,950 --> 01:05:05,450
Well, it's right over here.
609
01:05:17,960 --> 01:05:19,960
How long is
she gonna stay?
610
01:05:19,960 --> 01:05:21,460
Overnight.
611
01:05:21,960 --> 01:05:23,830
Gonna be a long night.
612
01:05:29,170 --> 01:05:32,170
You just gonna stand around
and let her take him away
like that?
613
01:05:41,230 --> 01:05:42,230
In here?
614
01:05:42,230 --> 01:05:43,730
Nicest place in town for you.
615
01:05:45,240 --> 01:05:47,240
Combs, mirror.
616
01:05:47,240 --> 01:05:49,250
Lovely. Just lovely.
617
01:05:50,240 --> 01:05:51,740
Look.
618
01:05:56,580 --> 01:05:58,080
Hot water.
619
01:05:59,580 --> 01:06:00,580
Bathtub.
620
01:06:02,590 --> 01:06:03,590
And we hung the drapes.
621
01:06:07,090 --> 01:06:09,090
Oh, Jonah,
he picked the wildflowers.
622
01:06:10,600 --> 01:06:12,600
Oh, Larry.
623
01:06:15,100 --> 01:06:16,100
Oh, Larry.
624
01:06:16,100 --> 01:06:19,100
Amelia, Amelia,
what's the matter?
625
01:06:19,100 --> 01:06:21,600
Nothing.
It's just so sweet.
626
01:06:26,610 --> 01:06:28,610
(DOG BARKING)
627
01:06:49,170 --> 01:06:52,980
Larry,
aren't you
off duty yet?
628
01:06:52,970 --> 01:06:54,970
Two minutes
and 15 seconds.
629
01:07:34,130 --> 01:07:36,630
Sergeant Chip.
One hand of blackjack.
630
01:07:36,630 --> 01:07:38,630
No, no, no, no.
I've been looking
all over for you.
631
01:07:38,630 --> 01:07:40,630
Caleb and I
got something
important to tell you.
632
01:07:40,640 --> 01:07:42,140
Go ahead, Caleb,
tell him about it.
633
01:07:42,140 --> 01:07:44,650
It's about
the Wanagi Wacipi.
634
01:07:44,640 --> 01:07:46,640
The what?
The Ghost Dancers.
635
01:07:46,640 --> 01:07:47,940
Ghost Dancers?
636
01:08:15,470 --> 01:08:17,750
(DOOR CLOSES)
637
01:08:17,760 --> 01:08:20,260
12:00,
all is well,
and I'm off duty.
638
01:08:20,760 --> 01:08:21,770
All right,
so you're off duty.
639
01:08:21,760 --> 01:08:24,260
Off my last duty.
640
01:08:24,260 --> 01:08:26,260
Pretty soon
I'll be back east.
641
01:08:26,260 --> 01:08:28,260
Nice clean office,
no Indians, no dust.
642
01:08:28,770 --> 01:08:29,770
No danger.
643
01:08:32,770 --> 01:08:35,190
Oh, Mike...
Yeah?
644
01:08:35,190 --> 01:08:37,190
I don't quite
know how to say this,
645
01:08:37,190 --> 01:08:39,490
after all we've
been through together.
646
01:08:39,490 --> 01:08:40,490
Go ahead and say it.
647
01:08:41,500 --> 01:08:42,840
You're a louse!
648
01:08:56,630 --> 01:08:57,640
Mike!
649
01:08:59,130 --> 01:09:00,130
Hey, Mike.
650
01:09:00,130 --> 01:09:02,130
Get out of here,
I've got work to do.
651
01:09:02,130 --> 01:09:05,600
Work? Wait till you hear
what I gotta tell you,
you'll forget about work.
652
01:09:05,600 --> 01:09:08,100
You know what I'm gonna do?
I'm gonna make a hero out
of you,
653
01:09:08,110 --> 01:09:11,620
a hero out of me
and a hero out of
good old Larry.
654
01:09:11,610 --> 01:09:13,110
What are you
talking about?
655
01:09:13,110 --> 01:09:15,480
What's the biggest danger
this country is in right now?
656
01:09:17,480 --> 01:09:18,980
I don't know.
Ghost Dancers!
657
01:09:21,490 --> 01:09:23,380
Ghost Dancers?
Yeah.
658
01:09:24,870 --> 01:09:27,370
And I know where their
medicine man hangs out.
659
01:09:27,880 --> 01:09:28,880
Huh?
660
01:09:30,380 --> 01:09:31,390
You know what?
661
01:09:31,380 --> 01:09:33,160
I know where they hang out.
662
01:09:33,160 --> 01:09:36,460
So, you and me
and good old Larry,
we jump on our horses,
663
01:09:36,470 --> 01:09:40,480
we ride out there
and we creep in,
we grab them.
664
01:09:40,470 --> 01:09:44,470
No more Ghost Dancers.
No leaders.
665
01:09:44,480 --> 01:09:47,480
No chain of command.
No medicine man.
666
01:09:47,480 --> 01:09:49,990
No Ghost Dancers.
How about that?
667
01:09:53,430 --> 01:09:54,930
See, I knew you'd
be interested, Mike.
668
01:09:54,940 --> 01:09:56,440
Now, look,
when we get this guy,
669
01:09:56,440 --> 01:09:57,950
we bring him
back here, right?
670
01:09:58,440 --> 01:09:59,940
And we put him
under heavy guard.
671
01:09:59,940 --> 01:10:02,940
You send
a courier to the fort,
to the good old Colonel.
672
01:10:03,440 --> 01:10:04,940
He'll come back here,
get him.
673
01:10:04,950 --> 01:10:06,450
And we'll get every
medal in the book.
674
01:10:06,450 --> 01:10:08,960
You and me and
good old Larry.
675
01:10:09,450 --> 01:10:10,950
Smart?
676
01:10:11,950 --> 01:10:13,450
You can do better
than that, Chip.
677
01:10:13,450 --> 01:10:15,370
What are you
drinking tonight?
678
01:10:15,370 --> 01:10:17,870
Come on,
Mike, I'm serious.
Where's your patriotism?
679
01:10:17,880 --> 01:10:18,880
Patriotism?
Yeah.
680
01:10:18,880 --> 01:10:20,380
Where did you get
this cock-and-bull...
681
01:10:22,880 --> 01:10:24,460
You had help.
682
01:10:24,470 --> 01:10:25,970
Yeah, Jonah.
683
01:10:28,020 --> 01:10:30,300
Jonah?
And Caleb.
684
01:10:32,310 --> 01:10:34,060
Caleb?
Yeah, they're friends.
685
01:10:34,060 --> 01:10:37,070
And Caleb is half Sioux.
And he's got a lot
of cousins
686
01:10:37,060 --> 01:10:39,560
up in the north country,
you know? They hunt and
fish and trap
687
01:10:39,560 --> 01:10:43,060
and do everything.
And one of his cousins
was telling Caleb that
688
01:10:43,070 --> 01:10:45,080
he saw all these guys
up in the high places,
you know?
689
01:10:45,570 --> 01:10:50,150
With the lights going and
the yelling and screaming.
That's how he found out.
690
01:10:50,160 --> 01:10:52,170
And you believed it?
Sure, I believed it.
691
01:10:52,160 --> 01:10:54,660
You believe this stupid,
idiotic rumor?
692
01:10:54,660 --> 01:10:56,660
Sure, I do.
693
01:10:56,660 --> 01:10:59,660
You mean, we just go,
and we grab them, and
we bring them back,
694
01:10:59,670 --> 01:11:01,430
and we get the medals?
695
01:11:02,920 --> 01:11:05,920
Do you remember
what the Colonel said
before we left the fort?
696
01:11:06,420 --> 01:11:07,140
What did he say?
697
01:11:07,140 --> 01:11:09,640
He said, "This is
to be a garrison only."
698
01:11:09,640 --> 01:11:13,390
No fights,
no sorties and
no exceptions.
699
01:11:13,400 --> 01:11:15,440
Mike, this is an emergency!
700
01:11:15,930 --> 01:11:17,430
Look, go to bed.
701
01:11:17,430 --> 01:11:19,430
Sleep it off
and forget about it.
702
01:11:19,440 --> 01:11:20,440
That's an order.
703
01:11:22,020 --> 01:11:24,240
It's an order?
704
01:11:24,240 --> 01:11:26,240
That's an order!
705
01:11:26,240 --> 01:11:29,910
You may out-rank me
a little bit with all these
here little fancy doo-dads,
706
01:11:29,910 --> 01:11:32,410
but you're still nothing
but a lousy non-com.
707
01:11:32,420 --> 01:11:33,420
I'm in command.
708
01:11:33,420 --> 01:11:35,430
Well, don't give me
that command stuff.
709
01:11:35,420 --> 01:11:37,420
You listen to me, Mike.
If you don't do anything
about this, I'm going to,
710
01:11:37,420 --> 01:11:39,700
and there's nothing
you can do to stop me.
711
01:11:40,210 --> 01:11:42,220
I can put you in jail!
712
01:11:42,710 --> 01:11:43,510
Jail?
713
01:11:43,930 --> 01:11:44,940
In jail!
For what?
714
01:11:44,930 --> 01:11:46,760
Insubordination.
715
01:11:46,760 --> 01:11:48,380
You really mean it,
don't you?
I mean it!
716
01:11:48,380 --> 01:11:49,380
Insubordination?
717
01:11:49,380 --> 01:11:50,880
Insubordination!
718
01:11:51,390 --> 01:11:53,890
Okay.
719
01:11:53,890 --> 01:11:58,900
You wanna
be insubordination?
Let's make it good. Come on.
720
01:11:58,890 --> 01:12:01,890
Get up.
Come on. Come on.
721
01:12:02,900 --> 01:12:04,410
Put them up. Come on.
722
01:12:05,400 --> 01:12:07,400
Come on,
I'm not afraid
of you. Come on.
723
01:12:10,040 --> 01:12:13,130
Come on!
Put them up. Come on.
724
01:12:14,120 --> 01:12:15,120
Come on.
725
01:12:19,710 --> 01:12:24,050
Put them up.
Come on. Come on.
726
01:12:26,050 --> 01:12:27,050
(SIGHING)
727
01:12:39,020 --> 01:12:40,020
Personal matter?
728
01:12:40,020 --> 01:12:41,530
Drunk.
729
01:12:41,520 --> 01:12:43,020
Lock him up.
730
01:12:52,830 --> 01:12:57,830
Hey, Jonah, come here.
You got to get me out
of here.
731
01:12:57,840 --> 01:12:59,340
We'll go up
and get the Ghost
Dancers ourselves,
732
01:12:59,340 --> 01:13:02,850
and when we do,
I'll out-rank him.
733
01:13:03,340 --> 01:13:04,340
Then will the Colonel
let me enlist?
734
01:13:04,340 --> 01:13:06,840
Sure he will,
sure he will.
735
01:13:06,840 --> 01:13:08,840
But you got to
get me out of here.
736
01:13:08,850 --> 01:13:10,350
(WHISPERING) I got an idea.
Okay.
737
01:13:10,350 --> 01:13:11,100
(DOOR OPENING)
738
01:13:13,470 --> 01:13:14,980
What're you doing here,
Jonah?
739
01:13:14,970 --> 01:13:16,470
Just visiting, bye.
740
01:13:16,470 --> 01:13:17,970
Bye.
741
01:13:17,970 --> 01:13:20,470
Hi, Ellis.
Hello, Sarge.
742
01:13:20,470 --> 01:13:22,470
Hi, Page.
Hi, Sarge.
743
01:13:22,480 --> 01:13:25,490
Come here.
Come on, I want to
talk to you. Come here.
744
01:13:26,980 --> 01:13:29,480
How long
before next payday?
745
01:13:29,480 --> 01:13:31,480
About two weeks.
746
01:13:31,490 --> 01:13:32,490
So?
Two weeks, huh?
747
01:13:32,990 --> 01:13:36,500
Well, aren't you guys
getting a little short?
748
01:13:36,990 --> 01:13:38,990
We've heard all
about you, Sarge.
749
01:13:38,990 --> 01:13:40,490
We've got strict
orders about you,
Sarge.
750
01:13:40,490 --> 01:13:42,490
I just want to
help you out a little.
751
01:13:42,500 --> 01:13:44,000
We've heard all
about you, Sarge.
752
01:13:44,000 --> 01:13:45,010
We've been warned
about you, Sarge.
753
01:13:45,500 --> 01:13:46,500
No, all you
have to do is...
754
01:13:46,500 --> 01:13:47,500
Just...
Bye.
755
01:13:47,500 --> 01:13:50,470
Why, you dirty
stinking rats!
756
01:14:12,580 --> 01:14:16,590
Jonah! What are you
doing with that mule?
757
01:14:16,580 --> 01:14:18,080
Cephie and I,
we're gonna get
you out of here.
758
01:14:18,080 --> 01:14:19,580
Now, you just back off.
759
01:14:19,580 --> 01:14:20,580
Wait a minute.
760
01:14:21,090 --> 01:14:22,590
Back off, Sergeant Chip.
761
01:14:22,590 --> 01:14:23,590
We going
to get you out,
now you back off.
762
01:14:23,590 --> 01:14:25,100
Jonah...
I said back off.
763
01:14:25,090 --> 01:14:27,590
Come on. Come on, Cephie.
Come on, now.
764
01:14:30,090 --> 01:14:31,090
(BANGING)
765
01:14:31,100 --> 01:14:35,610
That's it, Cephie,
give a good one.
766
01:14:35,600 --> 01:14:38,100
Get up there, higher now!
Come on back here.
767
01:14:44,110 --> 01:14:46,620
Nice one, Cephie.
Let's get harder now.
768
01:14:46,610 --> 01:14:48,310
Got to get the Sergeant Chip
out of there.
769
01:14:48,310 --> 01:14:50,810
Yahoo!
Cephie, come on!
770
01:14:50,810 --> 01:14:51,700
(BRAYING)
771
01:14:55,150 --> 01:14:57,730
Easy! Easy!
772
01:14:59,240 --> 01:15:01,570
Will you watch it?
The whole building's
going to come down.
773
01:15:02,040 --> 01:15:03,820
Doing the best I can, Sarge.
774
01:15:06,410 --> 01:15:07,910
Easy!
775
01:15:07,920 --> 01:15:08,920
(CEPHIE BRAYING)
776
01:15:08,920 --> 01:15:10,670
(SHOUTING)
777
01:15:11,170 --> 01:15:12,480
You'll be out of
there in a minute.
778
01:15:15,420 --> 01:15:18,810
Well, watch it!
Hold it!
779
01:15:18,810 --> 01:15:20,310
Look out, look out!
780
01:15:22,510 --> 01:15:25,010
Oh! Oh!
781
01:15:32,360 --> 01:15:35,870
Sergeant Chip!
Sergeant Chip?
782
01:15:36,860 --> 01:15:38,860
Sergeant Chip?
783
01:15:39,360 --> 01:15:42,280
Sergeant...
Sergeant... Sergeant Chip?
784
01:15:42,280 --> 01:15:43,780
Over here.
785
01:15:48,790 --> 01:15:50,790
Sergeant Chip,
Caleb's got the gun,
786
01:15:50,790 --> 01:15:53,290
and the horses,
your gun belt, food
and water and everything
787
01:15:53,290 --> 01:15:54,790
and two horses in the draw.
788
01:15:54,800 --> 01:15:56,300
Come on,
we got to
get out of here.
789
01:15:56,300 --> 01:15:57,800
Will you come on?
790
01:16:03,600 --> 01:16:06,100
The jail fell down?
791
01:16:06,110 --> 01:16:08,120
That's right, Mike.
792
01:16:08,110 --> 01:16:10,610
He's telling the truth,
Chip is gone.
793
01:16:12,110 --> 01:16:13,610
Why, that drunk!
794
01:16:14,620 --> 01:16:15,620
Do we pursue him?
795
01:16:15,620 --> 01:16:16,620
Bring him back?
796
01:16:16,620 --> 01:16:18,130
No, forget about it.
797
01:16:18,120 --> 01:16:20,120
If he's looking for
the Ghost Dancers,
maybe he'll find them.
798
01:16:20,120 --> 01:16:22,120
They'll know
what to do with him.
799
01:16:22,620 --> 01:16:25,620
Okay, on your way.
You too, civilian.
800
01:16:50,020 --> 01:16:51,530
That's it. Hold it.
801
01:16:54,020 --> 01:16:55,020
Here.
802
01:16:56,520 --> 01:16:58,520
Jonah.
Yeah?
803
01:17:00,030 --> 01:17:01,030
(EXHALES)
804
01:17:06,950 --> 01:17:07,950
Oh, yeah.
805
01:17:32,560 --> 01:17:35,560
Well, how much farther
we got to go? This is
the real end of nothing.
806
01:17:35,560 --> 01:17:38,060
Soldiers
never come this
far along the river.
807
01:17:38,070 --> 01:17:40,120
Only, maybe,
a few white
trappers.
808
01:17:41,120 --> 01:17:42,630
Unknown country.
809
01:17:43,120 --> 01:17:44,620
It sure is.
810
01:17:44,620 --> 01:17:49,120
In the old days,
many hunting Sioux
lived along the river.
811
01:17:49,130 --> 01:17:51,500
There is a high place
where the Sioux worshipped.
812
01:17:52,000 --> 01:17:53,500
Well, that's what
we're looking for,
right?
813
01:17:53,500 --> 01:17:54,760
We'll find it.
814
01:17:54,750 --> 01:17:56,130
Right?
815
01:17:56,420 --> 01:17:58,340
Right.
816
01:17:58,340 --> 01:18:02,310
What are
we hanging around
here for? Let's get out.
817
01:18:11,150 --> 01:18:12,660
Come on, Cephie.
818
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
We got to cross this thing?
819
01:18:32,000 --> 01:18:33,500
Trappers and Sioux use it.
820
01:18:49,050 --> 01:18:51,050
Is this thing safe?
821
01:18:51,050 --> 01:18:53,050
It's been here 125 years.
822
01:18:57,060 --> 01:18:59,560
Jonah,
you stay here
with the horses.
823
01:18:59,560 --> 01:19:02,060
Caleb and I
will cross over
and take a look.
824
01:19:03,070 --> 01:19:04,070
But Sergeant Chip...
825
01:19:04,070 --> 01:19:05,080
What is it?
826
01:19:05,070 --> 01:19:07,570
Well,
you remember
what you said,
827
01:19:08,070 --> 01:19:10,290
that maybe the Colonel
will let me enlist.
828
01:19:10,290 --> 01:19:14,290
He won't let me do nothing
if you leave me here with
the horses.
829
01:19:14,290 --> 01:19:15,790
Well, Caleb knows the way.
Now, what's the matter
with you?
830
01:19:15,800 --> 01:19:17,670
You want to get us lost?
831
01:19:17,660 --> 01:19:20,660
Well, I know the way, too.
Caleb told me.
832
01:19:21,170 --> 01:19:25,430
And besides,
you promised me.
833
01:19:25,420 --> 01:19:26,920
What could I
have promised you?
834
01:19:26,920 --> 01:19:28,510
I didn't know what
we were getting into.
835
01:19:28,510 --> 01:19:32,010
Now that sure is going
to mess everything up.
836
01:19:34,510 --> 01:19:38,230
Caleb,
you think we could
find the way okay?
837
01:19:38,240 --> 01:19:42,030
Yes, Sergeant.
Just follow the trail,
you can't miss it.
838
01:19:43,520 --> 01:19:45,320
All right, you're elected.
Come on.
839
01:19:45,330 --> 01:19:47,120
Thanks, Sergeant.
840
01:19:52,450 --> 01:19:55,000
I'm right behind you,
Sarge.
841
01:20:04,510 --> 01:20:06,510
Bridge seems all right.
842
01:20:06,510 --> 01:20:08,600
Sergeant Chip!
843
01:20:08,600 --> 01:20:11,100
Sergeant Chip!
Sergeant Chip!
844
01:20:11,100 --> 01:20:13,600
I'm right here.
Help me up.
845
01:20:32,990 --> 01:20:35,540
Will you get her
off of that bridge?
846
01:20:37,540 --> 01:20:43,210
Down, horse.
Cephie! Cephie!
847
01:20:43,220 --> 01:20:46,930
Get back! Get her back!
848
01:20:47,420 --> 01:20:48,920
You're swinging it
more than she is.
849
01:20:48,920 --> 01:20:50,390
Hold it!
850
01:20:50,390 --> 01:20:53,890
JONAH: I'll get her,
I'll get the horse.
Back!
851
01:20:53,890 --> 01:20:55,680
CHIP: Tell her to get back.
852
01:20:55,680 --> 01:20:57,230
JONAH: Not that way, Caleb!
853
01:20:57,230 --> 01:20:58,400
Not that way.
854
01:20:58,900 --> 01:20:59,900
(JONAH PANTING)
855
01:20:59,900 --> 01:21:03,400
Cephie. Cephie, wait.
Do you love me?
856
01:21:03,400 --> 01:21:05,570
Get off that bridge!
857
01:21:06,570 --> 01:21:08,070
(CEPHIE BRAYING)
858
01:21:08,580 --> 01:21:12,120
Get back! Get back!
859
01:21:16,120 --> 01:21:17,120
I got a new idea.
860
01:21:20,090 --> 01:21:22,050
Talk to her. That's nice.
861
01:21:22,040 --> 01:21:25,510
Talk to her. That's nice.
She'll go. That's it.
862
01:21:30,210 --> 01:21:31,210
Oh, Lord.
863
01:21:33,220 --> 01:21:36,230
When I get back,
I'm going to kill her!
I'm going to kill her!
864
01:21:36,220 --> 01:21:37,720
You can't, Sergeant.
What do you mean I can't?
865
01:21:38,220 --> 01:21:41,720
Because, well,
if it wasn't for Cephie,
you'd still be in jail.
866
01:21:43,230 --> 01:21:44,230
Yeah.
867
01:21:45,230 --> 01:21:48,360
That old knot-head. Come on.
868
01:22:16,480 --> 01:22:17,480
(EXHALES)
869
01:22:18,480 --> 01:22:20,340
This must be it, huh?
870
01:22:20,350 --> 01:22:24,240
JONAH: That looks
like the high place
that Caleb was talking about.
871
01:22:24,230 --> 01:22:26,730
Come on now,
let's go right
along the ledge here.
872
01:22:26,740 --> 01:22:27,740
Attaboy.
873
01:22:56,270 --> 01:22:57,770
That's the cave.
874
01:22:58,550 --> 01:22:59,970
What's in it?
875
01:23:00,470 --> 01:23:02,470
I can't rightly see
from here.
876
01:23:05,310 --> 01:23:07,310
(JINGLING)
877
01:23:13,200 --> 01:23:15,200
What's that?
What was that?
What's happening?
878
01:23:15,200 --> 01:23:18,200
Sounds like crickets.
879
01:23:18,200 --> 01:23:21,200
Come on, let's go
in the cave. Come on.
880
01:23:26,210 --> 01:23:27,710
It's empty.
881
01:23:30,220 --> 01:23:31,720
Caleb was right.
882
01:23:40,230 --> 01:23:43,770
Sergeant Chip.
883
01:23:43,760 --> 01:23:46,760
How come when
the skin came off,
the band didn't?
884
01:23:46,770 --> 01:23:48,780
(JINGLING CONTINUES)
885
01:23:52,770 --> 01:23:56,770
If those are crickets,
they got wooden legs.
886
01:23:56,780 --> 01:24:00,290
There don't seem to be no
Ghost Dancers around here.
887
01:24:00,780 --> 01:24:02,110
So, why don't we leave?
888
01:24:02,120 --> 01:24:03,120
Come on.
889
01:24:28,810 --> 01:24:31,310
(CHANTING)
890
01:24:33,310 --> 01:24:34,810
(DRUM BEATING)
891
01:24:41,320 --> 01:24:43,320
(ALL CHANTING)
892
01:24:55,890 --> 01:24:57,390
(MAN HOOTS)
893
01:24:57,390 --> 01:25:00,230
By the august face of this
image of our lord, Watanka,
894
01:25:00,220 --> 01:25:03,220
I tell you,
the day is coming.
895
01:25:03,230 --> 01:25:06,740
Listen to me with ears
of the cunning fox,
all of you.
896
01:25:06,730 --> 01:25:09,230
The day is coming.
897
01:25:09,230 --> 01:25:11,730
There will be peace
and good hunting
for us all.
898
01:25:12,240 --> 01:25:14,740
The white-tailed deer
will return to the prairie.
899
01:25:14,740 --> 01:25:17,250
The buffalo will come back
from the north in their
millions,
900
01:25:17,240 --> 01:25:19,240
as in the days
of our fathers.
901
01:25:19,240 --> 01:25:22,240
All this is promised
by our master Watanka,
902
01:25:22,250 --> 01:25:23,750
lord of heaven and earth,
903
01:25:24,250 --> 01:25:26,760
whose bright face
greets us at sunrise.
904
01:25:26,750 --> 01:25:28,200
Kill!
905
01:25:28,700 --> 01:25:30,700
It will be a golden day,
906
01:25:30,700 --> 01:25:32,200
a red day.
907
01:25:32,210 --> 01:25:34,130
Golden with the promise
of our future happiness...
908
01:25:34,120 --> 01:25:35,620
Kill!
909
01:25:35,630 --> 01:25:37,720
...red with the
blood of those enemy
intruders, the whites.
910
01:25:37,710 --> 01:25:39,710
But this great day,
this promised day of
911
01:25:39,710 --> 01:25:41,210
Watanka will not
come of itself.
912
01:25:41,210 --> 01:25:43,710
The whites must be
killed by our own hands.
913
01:25:43,720 --> 01:25:44,810
Kill!
914
01:25:44,800 --> 01:25:46,800
The streams of
this hallowed land
915
01:25:46,800 --> 01:25:49,390
must run red with
their alien blood!
916
01:25:49,390 --> 01:25:50,390
ALL: Kill!
917
01:25:50,390 --> 01:25:52,560
ALL: Kill!
918
01:25:52,560 --> 01:25:54,060
(CHANTING)
919
01:25:59,530 --> 01:26:02,530
We got to
find a way out of here.
The Colonel's got to know.
920
01:26:33,070 --> 01:26:34,070
Kill!
921
01:27:24,070 --> 01:27:27,910
All right, in the
name of the President of
the United States of America,
922
01:27:27,900 --> 01:27:30,900
Ulysses S. Grant,
you are all under
arrest. Come on!
923
01:27:40,170 --> 01:27:41,170
MAN: Sergeant!
924
01:27:44,170 --> 01:27:46,670
Sergeant Merry!
925
01:27:46,670 --> 01:27:48,670
We found them,
Sergeant Mike.
926
01:27:48,680 --> 01:27:50,680
Found who?
The Ghost Dancers.
927
01:27:50,680 --> 01:27:52,690
Just where Caleb
said they'd be, up
on the high place.
928
01:27:52,680 --> 01:27:55,180
Wait a minute,
start again.
929
01:27:55,680 --> 01:27:57,680
We found
the Ghost Dancers
that Caleb told us about.
930
01:27:57,680 --> 01:28:00,520
They're up on
the high place.
931
01:28:00,520 --> 01:28:03,350
Where's Sergeant Deal?
932
01:28:03,360 --> 01:28:05,870
They got him.
Who got him?
933
01:28:06,360 --> 01:28:08,360
The Ghost Dancers.
They got him there,
934
01:28:08,360 --> 01:28:10,360
and there's
a whole bunch of them.
935
01:28:10,360 --> 01:28:11,860
I'll tell you something.
The only reason I got out
936
01:28:11,870 --> 01:28:14,370
was because of this
here, and the mask.
937
01:28:14,370 --> 01:28:15,590
They're going to
kill him, Sergeant.
938
01:28:15,590 --> 01:28:17,880
We'd better get moving,
Mike, so we can get
him out of there.
939
01:28:18,250 --> 01:28:20,370
You'll do nothing,
you're a civilian.
940
01:28:20,370 --> 01:28:22,370
Can you find your
way back there again?
941
01:28:22,380 --> 01:28:23,380
Yes, Sergeant Mike.
Get two horses ready.
942
01:28:23,880 --> 01:28:24,880
Yes, sir.
943
01:28:24,880 --> 01:28:26,390
And get out of
those silly clothes.
944
01:28:26,380 --> 01:28:27,340
Yes, Sergeant.
945
01:28:31,350 --> 01:28:34,350
Mike, you taking a detail?
946
01:28:34,350 --> 01:28:37,350
Detail?
The Colonel would
throw the book at me.
947
01:28:40,860 --> 01:28:42,860
Well, I'm going with you.
948
01:28:42,860 --> 01:28:45,860
You trying to
crawl back in the army,
Sergeant? We don't need you.
949
01:28:45,870 --> 01:28:50,490
This has got nothing
to do with the army, and
I'm not going to re-enlist.
950
01:28:53,490 --> 01:28:54,490
(CLEARS THROAT)
951
01:28:55,490 --> 01:28:56,990
Well,
952
01:28:59,000 --> 01:29:01,220
if you really want to
help your friend Chip,
953
01:29:04,050 --> 01:29:05,420
just sign that.
954
01:29:11,420 --> 01:29:12,920
You're crazy.
955
01:29:13,430 --> 01:29:16,440
I'm not signing anything,
except this marriage
certificate.
956
01:29:17,430 --> 01:29:18,560
Then you don't go.
957
01:29:19,070 --> 01:29:21,070
We can't have any
meddling civilians
hanging around.
958
01:29:21,070 --> 01:29:22,580
The army cannot
be responsible
959
01:29:22,570 --> 01:29:24,570
for you getting
your hair lifted.
960
01:29:28,570 --> 01:29:29,570
(WHISTLING)
961
01:29:43,090 --> 01:29:44,590
I'll fill the rest in
later.
962
01:29:44,590 --> 01:29:46,590
Come on, soldier,
get your stuff.
963
01:29:56,600 --> 01:29:59,100
What is it, Larry?
What's wrong?
964
01:29:59,110 --> 01:30:00,610
Well, Chip's in trouble.
I got to help Mike find him.
965
01:30:00,610 --> 01:30:02,620
What kind of trouble?
966
01:30:02,610 --> 01:30:03,610
Indian trouble.
967
01:30:03,610 --> 01:30:05,610
Real live Indians?
968
01:30:05,610 --> 01:30:08,610
Of course,
real live Indians.
What are you driving at?
969
01:30:08,610 --> 01:30:12,620
Nothing. Just thinking about
Sergeant Boswell's gastric
attack.
970
01:30:12,620 --> 01:30:14,620
What has Sergeant Boswell's
gastric...
971
01:30:14,620 --> 01:30:16,620
In a word, trickery.
972
01:30:16,620 --> 01:30:17,990
Trickery?
973
01:30:17,990 --> 01:30:20,960
Oh, Larry, can't you see
they're doing it again?
974
01:30:21,460 --> 01:30:22,460
All right,
so even if
it were true,
975
01:30:22,960 --> 01:30:24,460
and I don't believe for
one single minute that
it is,
976
01:30:24,960 --> 01:30:27,300
there're an awful lot of
other soldiers here that
can take care of it.
977
01:30:27,300 --> 01:30:29,250
They don't need you.
978
01:30:29,250 --> 01:30:32,550
Amelia, this may be hard
for you to understand,
but Chip is my friend.
979
01:30:32,970 --> 01:30:34,840
Your what?
My friend!
980
01:30:34,840 --> 01:30:35,840
I know it's hard
for you to understand.
981
01:30:35,840 --> 01:30:37,840
Yes, it's hard
for me to understand
982
01:30:37,840 --> 01:30:39,840
after all the things
he's done to you.
983
01:30:39,850 --> 01:30:40,850
Well, what am I?
984
01:30:40,850 --> 01:30:42,860
Don't I count?
Don't my feelings matter
985
01:30:42,850 --> 01:30:44,850
after coming all
the way out here?
986
01:30:44,850 --> 01:30:47,850
Amelia, I know
it's very hard and I...
If you would just listen.
987
01:30:47,850 --> 01:30:51,350
No, I won't listen.
You listen to me, Larry.
988
01:30:51,360 --> 01:30:53,870
My folks didn't want me
to come all the way out here.
989
01:30:54,360 --> 01:30:56,360
In fact,
my mother was very angry.
990
01:30:56,360 --> 01:31:00,360
And if something happens,
and we don't get started
back this morning...
991
01:31:00,370 --> 01:31:04,380
Well, if you have to
go looking for Chip...
992
01:31:04,370 --> 01:31:07,590
Larry, if you go after Chip,
then that's the end for us.
993
01:31:09,090 --> 01:31:10,090
That's the kind
of a man you want.
994
01:31:10,590 --> 01:31:12,090
What do you mean?
995
01:31:12,600 --> 01:31:13,600
Someone who'll
run out on his friends
when they're in trouble?
996
01:31:14,100 --> 01:31:17,520
Friends?
And what makes you
so sure about the trouble?
997
01:31:17,520 --> 01:31:20,030
Amelia, you don't want a man,
you want a mouse,
and I'm not...
998
01:31:20,020 --> 01:31:21,520
You're so right!
999
01:31:22,520 --> 01:31:23,470
Then it's settled.
1000
01:31:23,470 --> 01:31:24,850
Yes.
1001
01:31:25,360 --> 01:31:26,370
Larry.
Yes?
1002
01:31:28,860 --> 01:31:30,860
Be careful.
1003
01:31:31,360 --> 01:31:33,360
Oh, please take
care of yourself.
1004
01:31:33,370 --> 01:31:35,370
I will.
1005
01:31:36,870 --> 01:31:37,870
I will.
1006
01:31:45,080 --> 01:31:47,590
JONAH: This here is where
we almost lost Sergeant Chip.
1007
01:32:04,730 --> 01:32:06,230
MIKE: How much further?
1008
01:32:06,230 --> 01:32:08,730
JONAH: That...
That high place up there.
1009
01:32:09,240 --> 01:32:10,240
MIKE:
This is the only way up?
1010
01:32:10,240 --> 01:32:12,750
Or down.
1011
01:32:12,740 --> 01:32:13,740
LARRY: What if
the Indians are up there?
1012
01:32:13,740 --> 01:32:15,740
MIKE: We got to find Chip.
1013
01:32:20,750 --> 01:32:22,250
This is it, Sergeant.
1014
01:32:26,420 --> 01:32:29,040
MIKE: Looks pretty
deserted to me,
your hole.
1015
01:32:29,540 --> 01:32:30,540
This is the cave
you talked about?
1016
01:32:31,040 --> 01:32:32,040
Yes.
1017
01:32:32,540 --> 01:32:33,760
You're going in there?
1018
01:32:33,760 --> 01:32:35,260
Certainly.
1019
01:32:35,260 --> 01:32:36,260
How do you know
there's no one
in there?
1020
01:32:36,260 --> 01:32:37,760
I don't know.
1021
01:32:37,760 --> 01:32:39,760
You're going in anyway?
1022
01:32:39,770 --> 01:32:41,610
You got any better ideas?
Come on.
1023
01:32:55,900 --> 01:32:56,900
(CHIP SHOUTS)
1024
01:32:59,320 --> 01:33:00,120
(GRUNTS)
1025
01:33:15,720 --> 01:33:17,220
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1026
01:33:24,980 --> 01:33:26,820
Great Gods have smiled
on us this day, Son.
1027
01:33:27,310 --> 01:33:28,980
Yes, Father.
1028
01:33:28,980 --> 01:33:31,310
Untie him.
1029
01:33:31,320 --> 01:33:34,330
He will never be untied now.
1030
01:33:34,320 --> 01:33:37,690
We asked him questions,
he would not answer,
1031
01:33:37,690 --> 01:33:40,490
so we leave him here to rot.
1032
01:33:40,490 --> 01:33:43,690
No food, no water,
till great buzzards come.
1033
01:33:44,200 --> 01:33:45,710
He's a cute kid, Mike.
1034
01:33:47,200 --> 01:33:49,200
So is his son.
1035
01:33:49,200 --> 01:33:49,950
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE)
1036
01:34:04,380 --> 01:34:06,800
I ask you question, you tell.
1037
01:34:06,800 --> 01:34:09,800
Where is Colonel
and his troops?
1038
01:34:09,810 --> 01:34:11,110
They're at the fort.
1039
01:34:11,110 --> 01:34:13,120
I give you one more chance.
1040
01:34:13,110 --> 01:34:15,610
Where is Colonel
and his troops?
1041
01:34:15,610 --> 01:34:16,610
At the fort.
1042
01:34:16,610 --> 01:34:17,610
Are you ready to answer?
1043
01:34:18,110 --> 01:34:21,730
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1044
01:34:21,730 --> 01:34:23,230
Are you ready to answer?
1045
01:34:23,240 --> 01:34:24,740
Wait, wait.
1046
01:34:24,740 --> 01:34:26,750
Well?
1047
01:34:26,740 --> 01:34:30,240
I don't know
what the Colonel's
plans are, but...
1048
01:34:30,240 --> 01:34:32,740
He's got a piece of
paper in his pocket.
1049
01:34:32,750 --> 01:34:35,340
It's got some
information on it.
1050
01:34:35,330 --> 01:34:36,330
Right under that button.
1051
01:34:38,750 --> 01:34:40,250
Traitor.
1052
01:34:42,760 --> 01:34:44,760
Dirty rotten traitor.
1053
01:35:00,940 --> 01:35:03,940
You say, tell, you say.
1054
01:35:08,450 --> 01:35:09,960
You had it upside down.
1055
01:35:12,120 --> 01:35:14,630
(SCREAMING)
1056
01:35:18,460 --> 01:35:21,880
No chance, soldier.
Even with this, no chance.
1057
01:35:21,880 --> 01:35:23,390
Release my people.
1058
01:35:26,770 --> 01:35:27,940
Quickly!
1059
01:35:28,930 --> 01:35:29,930
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1060
01:35:37,560 --> 01:35:41,060
Now, get your people
down the trail.
1061
01:35:41,060 --> 01:35:43,530
No, Father, no.
Let him kill me.
1062
01:35:45,280 --> 01:35:47,700
Get them down the trail,
or I'll cut his throat.
1063
01:35:47,700 --> 01:35:50,150
Let him kill me!
1064
01:36:09,730 --> 01:36:12,690
Have you out of
here in a minute,
Sergeant Chip.
1065
01:36:13,180 --> 01:36:15,180
Get down the trail.
1066
01:36:22,490 --> 01:36:25,870
The bugle's right
where you left it.
Come on.
1067
01:36:25,860 --> 01:36:27,360
All will die.
1068
01:36:37,340 --> 01:36:39,850
Did you bring any
food, any water?
1069
01:36:39,840 --> 01:36:41,340
No.
1070
01:36:41,340 --> 01:36:42,840
Any liquor?
1071
01:36:44,340 --> 01:36:46,340
You ain't much good,
are you?
1072
01:37:23,050 --> 01:37:25,550
Oh, what I wouldn't
give for a big plate
1073
01:37:25,550 --> 01:37:27,550
of corned beef,
a nice tall beer
1074
01:37:28,050 --> 01:37:32,220
with a big,
thick head on it,
about two inches thick.
1075
01:37:32,220 --> 01:37:34,140
Like yours.
1076
01:37:34,140 --> 01:37:37,640
Larry,
at least you won't have to be
worrying about practicing law
1077
01:37:37,650 --> 01:37:43,160
and wearing
those high, thick collars
and defending those thieves.
1078
01:37:43,150 --> 01:37:45,150
Oh, he forgot
about that already.
1079
01:37:45,650 --> 01:37:47,650
Gave it up.
1080
01:37:52,190 --> 01:37:54,410
Welcome back, Larry!
1081
01:38:33,200 --> 01:38:34,700
If I don't get
something to eat soon,
1082
01:38:35,200 --> 01:38:37,450
I'm going to look
like one of them skulls.
1083
01:38:37,460 --> 01:38:39,830
If we don't figure
a way on how to get
down from here,
1084
01:38:39,830 --> 01:38:42,800
you won't need any food,
because you're gonna
have no place to put it.
1085
01:38:42,800 --> 01:38:45,340
How about we eat that Indian?
1086
01:38:54,670 --> 01:38:58,420
(SCREAMING) Watanka! Watanka!
1087
01:39:05,850 --> 01:39:09,270
(SHOUTING IN
FOREIGN LANGUAGE)
1088
01:39:13,280 --> 01:39:15,670
All come, all.
1089
01:39:15,660 --> 01:39:18,490
The big white man and
all the long knives.
1090
01:39:18,500 --> 01:39:21,010
They come
straight down the valley.
1091
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
Already I see
the totem on its pole.
1092
01:39:24,000 --> 01:39:26,170
White and red stripes.
1093
01:39:26,670 --> 01:39:28,170
He means the flag.
1094
01:39:28,170 --> 01:39:33,380
Watanka, my honored father,
son of the sun god,
planned it so.
1095
01:39:34,380 --> 01:39:37,380
All will come, all will die.
1096
01:39:37,380 --> 01:39:40,180
We are hundreds
and we lie in wait.
1097
01:39:40,190 --> 01:39:42,140
Beyond
the ridge to the north.
1098
01:39:42,140 --> 01:39:45,900
Beyond
the ridge to the south,
where the rocks narrow.
1099
01:39:45,890 --> 01:39:49,270
The long knives will come
straight down the valley.
1100
01:39:49,780 --> 01:39:55,610
Where the valley narrows,
all will die.
1101
01:40:05,490 --> 01:40:07,710
MIKE: Watanka!
Can you hear me?
1102
01:40:09,720 --> 01:40:12,060
You give your word to
your warriors to move,
1103
01:40:12,050 --> 01:40:14,550
we kill your son
and throw him down to you.
1104
01:40:17,760 --> 01:40:20,020
Don't listen, Father.
Don't listen.
1105
01:40:20,510 --> 01:40:23,510
The sun god,
our lord, will take me to
his heart. Give the order.
1106
01:40:23,510 --> 01:40:25,390
No!
1107
01:40:25,400 --> 01:40:27,910
I'm warning you,
Chief, we kill him.
1108
01:40:28,400 --> 01:40:29,570
Don't listen, Father!
1109
01:40:29,570 --> 01:40:31,070
Give the order,
give the order!
1110
01:40:32,070 --> 01:40:33,020
No!
1111
01:40:34,240 --> 01:40:36,570
(SCREAMING)
1112
01:40:41,860 --> 01:40:43,860
(SHOUTING ORDERS)
1113
01:40:47,000 --> 01:40:49,170
(SHOUTING IN
FOREIGN LANGUAGE)
1114
01:41:25,490 --> 01:41:27,490
Sergeant Chip.
Yeah.
1115
01:41:27,490 --> 01:41:29,490
I'm a soldier now,
ain't I?
1116
01:41:51,020 --> 01:41:52,270
(SCREAMS)
1117
01:41:58,490 --> 01:41:59,990
MIKE: Let them go!
1118
01:42:13,370 --> 01:42:15,870
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
1119
01:42:34,390 --> 01:42:36,890
Now, you watch
your comrades die.
1120
01:45:38,130 --> 01:45:40,550
(PLAYING)
1121
01:45:47,920 --> 01:45:51,090
Deploy! Deploy!
1122
01:47:26,650 --> 01:47:28,150
(HORSE NEIGHING)
1123
01:48:09,480 --> 01:48:10,490
OFFICER: Come on!
1124
01:48:39,220 --> 01:48:40,920
(SCREAMING)
1125
01:48:54,410 --> 01:48:56,670
(GROANING)
1126
01:48:57,940 --> 01:48:58,940
Wait.
1127
01:48:58,940 --> 01:48:59,940
Larry.
1128
01:49:01,950 --> 01:49:02,950
Larry!
1129
01:49:03,450 --> 01:49:04,950
The knife.
1130
01:49:08,590 --> 01:49:11,600
(GROANING)
1131
01:49:12,590 --> 01:49:14,460
You all right? Let me see.
1132
01:49:19,010 --> 01:49:21,680
He's all right.
He's all right.
Yeah, I'm fine. Yeah, yeah.
1133
01:49:26,350 --> 01:49:27,850
(HORSES APPROACHING)
1134
01:49:30,360 --> 01:49:31,360
(GUNSHOTS)
1135
01:49:57,920 --> 01:49:59,920
(BUGLE BLOWING)
1136
01:50:07,180 --> 01:50:09,680
General orders, number 89.
1137
01:50:09,680 --> 01:50:13,680
On June 23, 1873,
this command engaged
1138
01:50:13,690 --> 01:50:18,700
a numerically superior
hostile Indian tribe
and emerged victorious.
1139
01:50:18,690 --> 01:50:20,190
This victory
was made possible
1140
01:50:20,190 --> 01:50:23,110
by the extraordinary heroism
and devotion to duty
1141
01:50:23,110 --> 01:50:26,110
of Sergeants Michael Merry,
Charles Deal
1142
01:50:26,110 --> 01:50:29,360
and Lawrence Barrett
of this command,
1143
01:50:29,370 --> 01:50:32,380
and a civilian by the name
of Jonah Williams,
now Private,
1144
01:50:32,870 --> 01:50:35,370
(BRAYING)
1145
01:50:37,930 --> 01:50:40,940
who will report to
the 10th Cavalry.
1146
01:50:40,930 --> 01:50:43,430
These men,
who through their
daring and valiant action
1147
01:50:43,430 --> 01:50:46,430
were able to warn
this command of an ambush
1148
01:50:46,430 --> 01:50:50,050
and thereby
turn a possible
annihilation into a victory.
1149
01:50:50,060 --> 01:50:52,230
For their
conspicuous gallantry,
1150
01:50:52,220 --> 01:50:55,270
undaunted
courage and fortitude
1151
01:50:55,280 --> 01:50:58,790
they have this
date been recommended
to the Secretary of War
1152
01:50:58,780 --> 01:51:00,780
to receive
a certificate of merit.
1153
01:51:16,630 --> 01:51:18,130
Hey!
1154
01:51:18,130 --> 01:51:20,630
Oh, Larry,
you don't understand this.
1155
01:51:20,640 --> 01:51:24,150
Let's show him what we
really think about his
re-enlistment papers.
1156
01:51:28,640 --> 01:51:30,140
You mean that?
Yup.
1157
01:51:32,150 --> 01:51:34,160
I don't know what to say.
It's all right.
1158
01:51:35,150 --> 01:51:37,150
Look after yourself.
1159
01:52:06,800 --> 01:52:09,800
Sergeant Boswell.
Yes.
1160
01:52:09,800 --> 01:52:11,800
Arrest that man.
He's a deserter.
81171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.