Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,200 --> 00:00:27,040
Då tog Job till orda och sa:
2
00:00:31,240 --> 00:00:34,160
"O, att mina ord skulle skrivas ner."
3
00:00:34,880 --> 00:00:37,560
"Att de skulle nertecknas i brons..."
4
00:00:38,240 --> 00:00:42,096
"...med järnstift och bly!"
5
00:00:42,120 --> 00:00:45,016
"Och för evigt ristas in i klippan."
6
00:00:45,040 --> 00:00:47,920
"Men jag vet
att min återlösare lever."
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,896
"Att han till sist ska träda fram
över de dödas stoft."
8
00:00:52,920 --> 00:00:54,976
"Min kropp ska stå upprätt" -
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,160
- "och med mitt kötts ögon
ska jag skåda Gud."
10
00:00:58,960 --> 00:01:01,296
Han vänder sig inte ifrån Sirius.
11
00:01:01,320 --> 00:01:05,136
Han var en värdig man
och erfaren polis.
12
00:01:05,160 --> 00:01:09,096
Alltid redo att riskera ditt liv
för att rädda andras.
13
00:01:09,120 --> 00:01:13,456
Han var en make och far
som älskade de sina.
14
00:01:13,480 --> 00:01:17,296
En trogen vän
som var där i motgångar.
15
00:01:17,320 --> 00:01:19,200
Men vi är inte övergivna.
16
00:01:20,040 --> 00:01:23,560
För att Jesus är vid liv
och han är här ibland oss.
17
00:01:28,240 --> 00:01:31,600
"Kom till mig,
alla ni som bär tunga bördor..."
18
00:01:32,760 --> 00:01:34,640
"...så ska jag ge er vila."
19
00:01:36,280 --> 00:01:41,320
Vi är här i dag för att dela
den sorg Diane och Teo känner.
20
00:01:45,560 --> 00:01:50,920
Må du finna frid och ro
i ditt nya hem.
21
00:01:53,960 --> 00:01:58,400
NEDRE STADEN - TRAPPAN
22
00:02:18,480 --> 00:02:20,520
Se upp.
23
00:02:36,600 --> 00:02:39,056
Ta dem! Kom hit!
24
00:02:39,080 --> 00:02:40,560
Kom hit!
25
00:02:47,920 --> 00:02:49,240
Undan!
26
00:02:50,600 --> 00:02:52,056
Ligg kvar!
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,960
Hit med dig!
28
00:03:16,920 --> 00:03:19,560
Mamma!
29
00:05:04,720 --> 00:05:08,856
- Kommissarie Klein? Kan vi talas vid?
- Om vad?
30
00:05:08,880 --> 00:05:14,736
Jag heter Nadia Rosen och är
forskande ballistiker i distrikt 3.
31
00:05:14,760 --> 00:05:17,656
Jag har viktig information åt er.
32
00:05:17,680 --> 00:05:20,360
Det gäller kommissarie Becker.
33
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
- Ja?
- Inte här.
34
00:05:27,720 --> 00:05:29,680
Här är min adress.
35
00:05:31,080 --> 00:05:33,840
Jag väntar på er i kväll.
36
00:05:43,200 --> 00:05:45,720
- Vad gällde det där?
- Inget.
37
00:06:32,680 --> 00:06:34,296
Kände du henne?
38
00:06:34,320 --> 00:06:36,536
Vem vill veta? Du eller Munro?
39
00:06:36,560 --> 00:06:40,936
- Jag ställde en fråga.
- Du är jävligt jobbig, Charly.
40
00:06:40,960 --> 00:06:44,440
Hon skulle berätta nåt
och en stund senare dog hon.
41
00:06:46,360 --> 00:06:48,576
Jag är klar. Ni kan ta över.
42
00:06:48,600 --> 00:06:51,256
- Är det ert fall?
- Nej, vårt.
43
00:06:51,280 --> 00:06:54,240
På order från ministeriet.
Ge mig rapporten.
44
00:07:25,120 --> 00:07:29,896
De kom tillbaka. Vi kunde inte
göra nåt. Vi var på uppdrag.
45
00:07:29,920 --> 00:07:32,336
Vi var inte här.
46
00:07:32,360 --> 00:07:35,096
De tog din syster.
47
00:07:35,120 --> 00:07:37,080
De dödade din mor.
48
00:07:38,280 --> 00:07:40,000
Hon är där inne.
49
00:08:08,000 --> 00:08:10,496
Vårt brödraskap sörjer i dag.
50
00:08:10,520 --> 00:08:12,960
Det är med stor sorg jag talar här.
51
00:08:14,400 --> 00:08:17,776
Sirius var en modig kollega.
52
00:08:17,800 --> 00:08:20,896
Han utförde sitt arbete exemplariskt.
53
00:08:20,920 --> 00:08:23,416
Hans engagemang var orubbligt.
54
00:08:23,440 --> 00:08:26,840
Hans enda livsuppgift
var att tjäna och skydda.
55
00:08:28,760 --> 00:08:31,936
Vi är inte bara här
för att hedra honom -
56
00:08:31,960 --> 00:08:34,376
- utan även för att samla oss -
57
00:08:34,400 --> 00:08:37,456
- och visa vår respekt
och tacksamhet -
58
00:08:37,480 --> 00:08:42,616
- mot mannen som kommer att tjäna
som exempel för framtida poliser.
59
00:08:42,640 --> 00:08:47,216
Polisyrket är svårt och farligt.
Det vet vi alla.
60
00:08:47,240 --> 00:08:50,416
Varje dag blir riskerna större.
61
00:08:50,440 --> 00:08:52,696
Men farorna och riskerna -
62
00:08:52,720 --> 00:08:56,496
- får inte leda
till fatalistiskt tänkande.
63
00:08:56,520 --> 00:09:00,320
Döden är inte
en ofrånkomlig del av vårt arbete.
64
00:09:01,920 --> 00:09:06,440
Ingen bör eller får
acceptera en sådan tanke.
65
00:09:16,400 --> 00:09:21,296
Vi har order om
att spärra av ballistiklaboratoriet -
66
00:09:21,320 --> 00:09:23,936
- och genomsöka byggnaden.
67
00:09:23,960 --> 00:09:27,976
Jag ber er
att följa våra instruktioner -
68
00:09:28,000 --> 00:09:33,216
- så att mitt manskap
kan genomföra sitt arbete ostört.
69
00:09:33,240 --> 00:09:34,816
Vad är det här?
70
00:09:34,840 --> 00:09:38,560
Vi har begravt en vän
och nu skiter ni ner hans minne.
71
00:09:40,960 --> 00:09:44,896
Ni har tre sekunder på er
att få honom under kontroll.
72
00:09:44,920 --> 00:09:47,776
Låt oss utföra vårt arbete.
73
00:09:47,800 --> 00:09:50,936
Jag ger dig två
att stoppa ner pistolen.
74
00:09:50,960 --> 00:09:53,520
Lägg ner vapnen!
75
00:09:55,000 --> 00:09:56,960
Lägg ner vapnen, för helvete!
76
00:10:09,920 --> 00:10:13,600
- Ni har väl en federal order?
- Det behövs inte.
77
00:10:14,920 --> 00:10:19,200
Vi är här på en direkt order
från fru Eberling.
78
00:10:44,600 --> 00:10:47,040
LÅT INTE ERA FIENDER
ALLIERA SIG
79
00:11:20,360 --> 00:11:22,080
För Sirius.
80
00:11:26,320 --> 00:11:29,000
Var ni tillsammans länge?
81
00:11:30,480 --> 00:11:34,280
För länge,
eller kanske inte tillräckligt länge.
82
00:11:44,400 --> 00:11:46,336
När började du dricka?
83
00:11:46,360 --> 00:11:49,856
Sen Charly började jobba
och lämnade kulorna hemma.
84
00:11:49,880 --> 00:11:51,976
Charly är som ett spöke.
85
00:11:52,000 --> 00:11:54,920
Ingen har nånsin trott på spöken.
86
00:11:56,760 --> 00:11:59,976
Vem var killen på motorcykel
på kyrkogården?
87
00:12:00,000 --> 00:12:02,400
Ett spöke.
88
00:12:04,520 --> 00:12:08,256
Benny Salazar, ledaren för
motorcykelgänget Regulators.
89
00:12:08,280 --> 00:12:10,736
De är lagen i Trappan.
90
00:12:10,760 --> 00:12:13,320
Genom dem
kan du hitta Yukov vid liv.
91
00:12:14,280 --> 00:12:17,456
- Vad menar du?
- Vad tror du?
92
00:12:17,480 --> 00:12:21,416
Sirius obduktion är hemligstämplad
och Nadia Rosen mördad.
93
00:12:21,440 --> 00:12:25,936
Ballistiklabbet är stängt.
De vill sopa igen alla spår.
94
00:12:25,960 --> 00:12:29,376
De påstår att Yukov dödade Sirius,
men vem vet?
95
00:12:29,400 --> 00:12:33,080
Varken du, Bianchi
eller nån annan hos oss.
96
00:12:34,280 --> 00:12:38,720
Den enda version vi har
är den Munro skrev i sin rapport.
97
00:12:40,120 --> 00:12:42,776
Bara Yukov kan dementera den.
98
00:12:42,800 --> 00:12:47,920
Menar du
att Munro skulle ha dödat Sirius?
99
00:12:51,120 --> 00:12:53,360
Inget bevisar att det var Yukov.
100
00:12:57,520 --> 00:13:00,680
"Sanningen är
att alltid söka efter sanningen."
101
00:13:04,560 --> 00:13:07,600
Det sa en bra snut till mig en dag.
102
00:13:11,000 --> 00:13:13,440
Han hette Sirius Becker.
103
00:13:40,960 --> 00:13:46,176
I lögnernas och svekens damm
simmar bara döda fiskar, Munro.
104
00:13:46,200 --> 00:13:48,360
Ett ryskt ordspråk.
105
00:14:09,520 --> 00:14:12,880
Hoppas att ni vet vad ni gör.
106
00:14:15,000 --> 00:14:19,096
Yukov har inget kvar.
Han accepterar inte sin förlust.
107
00:14:19,120 --> 00:14:22,656
En gång var han Trappans kung,
nu är han en råtta.
108
00:14:22,680 --> 00:14:26,736
Han är en polismördare vars ansikte
är inskrivet i själen -
109
00:14:26,760 --> 00:14:30,416
- hos alla stadens poliser
som vill hämnas Becker.
110
00:14:30,440 --> 00:14:34,920
Han är desperat
och gör allt vi ber honom om.
111
00:14:35,520 --> 00:14:38,000
Hur blir det med er krypskytt?
112
00:14:40,080 --> 00:14:43,696
- Han är borta.
- Så det finns inga vittnen?
113
00:14:43,720 --> 00:14:47,816
Bara Grinko och Yukov
vet att de inte sköt Becker,
114
00:14:47,840 --> 00:14:50,496
Men ingen kommer att tro dem.
115
00:14:50,520 --> 00:14:52,816
Vi har manipulerat filmerna.
116
00:14:52,840 --> 00:14:57,856
Nu ser man tydligt hur Becker
blir träffad av Yukovs kula.
117
00:14:57,880 --> 00:15:02,856
Sen har vi obduktionsrapporten
som vi beslagtog och förstörde.
118
00:15:02,880 --> 00:15:07,216
Rättsläkaren är isolerad
i vårt omskolningscentrum.
119
00:15:07,240 --> 00:15:11,616
Alla mina män
vittnar om exakt samma sak.
120
00:15:11,640 --> 00:15:15,720
- Vi har inget att oroa oss över.
- Hur gör vi med Yukov?
121
00:15:19,200 --> 00:15:23,480
"En tjuv känner tjuvar
och vargen känner vargar."
122
00:15:24,440 --> 00:15:28,160
Lita på mig, fru president.
123
00:16:00,400 --> 00:16:03,080
Vad fan är det där?
124
00:16:06,280 --> 00:16:09,136
- Det är han på kyrkogården.
- Vem?
125
00:16:09,160 --> 00:16:12,256
- Säger Regulators dig nåt?
- Ja. Varför då?
126
00:16:12,280 --> 00:16:15,336
Eli säger att han är deras ledare.
127
00:16:15,360 --> 00:16:18,000
Han kan hjälpa oss att hitta Yukov.
128
00:16:21,960 --> 00:16:26,176
- Hur går det med ryssen?
- Vi pratade om honom.
129
00:16:26,200 --> 00:16:30,576
Sluta prata och hitta den jäveln.
130
00:16:30,600 --> 00:16:34,240
Videon från dådet
visas på varenda skärm i stan.
131
00:17:33,760 --> 00:17:35,120
Ja?
132
00:17:36,040 --> 00:17:39,240
Jag vet. Man kan inte missa bilderna.
133
00:17:41,080 --> 00:17:44,280
Man kan
manipulera filmer, Cheyenne.
134
00:17:45,840 --> 00:17:49,720
Tro vad du vill.
Det är inte min utredning.
135
00:17:51,920 --> 00:17:55,760
Åk till, du vet vem,
och hälsa från mig.
136
00:17:59,040 --> 00:18:01,320
Du behöver inte veta mer än så.
137
00:18:02,840 --> 00:18:04,680
Stanna där.
138
00:18:08,120 --> 00:18:10,600
- Jag kommer strax.
- Vart ska du?
139
00:18:42,200 --> 00:18:44,816
Det är Balestra.
140
00:18:44,840 --> 00:18:47,440
Kan du kolla upp
en nummerplåt snabbt?
141
00:18:57,600 --> 00:18:59,736
En svart Buick.
142
00:18:59,760 --> 00:19:05,816
Nummerskylt BBKA 758 NZ.
143
00:19:05,840 --> 00:19:10,240
Ägaren heter Nadia Rosen.
Ge mig bara adressen.
144
00:19:17,880 --> 00:19:19,280
Din hora!
145
00:19:44,480 --> 00:19:47,960
Löjtnant Balestra
söker överstelöjtnant Munro.
146
00:20:27,640 --> 00:20:29,976
NEDRE STADEN
147
00:20:30,000 --> 00:20:32,120
SECTION ZEROS SÄTE
148
00:23:05,960 --> 00:23:07,880
När vet vi?
149
00:23:08,960 --> 00:23:10,520
Inom några timmar.
150
00:23:26,240 --> 00:23:29,296
Ni kanske inte gillar
min rekryteringsmetod.
151
00:23:29,320 --> 00:23:30,776
Varför inte?
152
00:23:30,800 --> 00:23:33,520
Jag funderar på veteraner ur Cobra.
153
00:23:36,320 --> 00:23:38,360
Han kanske inte gillar det.
154
00:23:45,520 --> 00:23:48,896
Min dotter är inte på sitt rum.
Var är hon?
155
00:23:48,920 --> 00:23:50,856
Vad har ni gjort?
156
00:23:50,880 --> 00:23:53,256
- Lugna er.
- Var är hon?
157
00:23:53,280 --> 00:23:57,016
Hon har flyttats till
ett annat sjukhus, fru Becker.
158
00:23:57,040 --> 00:24:02,896
Där får hon den vård
hennes allvarliga tillstånd kräver.
159
00:24:02,920 --> 00:24:06,616
- Jag vill träffa henne.
- Det går inte.
160
00:24:06,640 --> 00:24:10,576
Sjukhuset är normalt
endast för Prometheus ledning.
161
00:24:10,600 --> 00:24:15,016
- Det ligger innanför murarna.
- Min dotter är minderårig.
162
00:24:15,040 --> 00:24:19,200
Ingen får fatta beslut om henne
utan mitt godkännande.
163
00:24:20,480 --> 00:24:23,376
Jag kräver att hon
omedelbart avlägsnas -
164
00:24:23,400 --> 00:24:28,760
- från ert jävla forskningscentrum
och återförs hit.
165
00:24:30,800 --> 00:24:33,480
För att ställa krav
måste man ha makt.
166
00:24:34,480 --> 00:24:39,176
Hon skickades dit på mitt ansvar
med ledningens godkännande.
167
00:24:39,200 --> 00:24:41,816
Om inte ledningen säger nåt annat -
168
00:24:41,840 --> 00:24:45,920
- stannar er dotter där,
vare sig ni gillar det eller inte.
169
00:25:08,280 --> 00:25:12,296
- Vem är ni och vad gör ni här?
- Jag heter Eric van Zant.
170
00:25:12,320 --> 00:25:15,536
Ledningen gav mig i uppgift
att flytta åt er -
171
00:25:15,560 --> 00:25:17,896
- och se till att allt går bra.
172
00:25:17,920 --> 00:25:20,536
Sen er makes tragiska död -
173
00:25:20,560 --> 00:25:24,816
- har ni och er familj placerats
i ett vittnesskyddsprogram.
174
00:25:24,840 --> 00:25:28,216
Vi kan inte låta er ta några risker.
175
00:25:28,240 --> 00:25:32,976
Er status inom företaget
ger er detta privilegium.
176
00:25:33,000 --> 00:25:37,136
Kan ni vara vänlig att packa
era personliga tillhörigheter -
177
00:25:37,160 --> 00:25:40,920
- så att vi kan avsluta det här
så fort som möjligt.
178
00:26:11,520 --> 00:26:16,056
- Varför rotar du i det här?
- Undrar du inte hur jag mår?
179
00:26:16,080 --> 00:26:20,536
Vad tog det åt dig? Vi har blivit
borttagna från utredningen.
180
00:26:20,560 --> 00:26:23,656
Ger det dem rätt att skjuta på mig?
181
00:26:23,680 --> 00:26:27,336
Sirius för tio dagar sen
och i dag jag...
182
00:26:27,360 --> 00:26:31,176
Är du inte trött på att se oss dö
när vi gör vårt jobb?
183
00:26:31,200 --> 00:26:35,296
När tänker du säga ifrån?
När vi alla är döda?
184
00:26:35,320 --> 00:26:38,656
Ni är redan döda, Klein.
185
00:26:38,680 --> 00:26:41,896
När ni utredde
ett hemligstämplat fall -
186
00:26:41,920 --> 00:26:44,816
- överträdde ni federala lagar.
187
00:26:44,840 --> 00:26:49,536
Utöver avstängning
och de åtal vi kommer att inleda -
188
00:26:49,560 --> 00:26:53,920
- har era handlingar ifrågasatt
enhetens existensberättigande.
189
00:26:55,320 --> 00:27:00,296
Det blir avstängning och allvarliga
straff för dem som stöttat er.
190
00:27:00,320 --> 00:27:04,336
Ordning och disciplin
måste upprätthållas -
191
00:27:04,360 --> 00:27:06,880
- för att säkerställa väldens jämvikt.
192
00:27:09,840 --> 00:27:13,056
Har hon berättat om hon hittade nåt?
193
00:27:13,080 --> 00:27:16,496
Hitta i stället
dem som försökte döda henne.
194
00:27:16,520 --> 00:27:19,040
Om ni inte redan vet vem det var.
195
00:27:43,600 --> 00:27:46,080
Eric, jag behöver era tjänster.
196
00:27:47,680 --> 00:27:49,720
Ett brådskande ärende.
197
00:27:51,840 --> 00:27:55,960
Ändrade planer.
Vi tar vägen vid sjön.
198
00:29:11,720 --> 00:29:14,360
Oroa dig inte. Jag är här som en vän.
199
00:29:20,000 --> 00:29:22,360
Vad gör du här?
200
00:29:24,720 --> 00:29:27,296
Fint ställe du har.
201
00:29:27,320 --> 00:29:30,776
Spartanskt, men fint.
202
00:29:30,800 --> 00:29:34,760
Jag skiter i vad du tycker
om min inredning. Vad vill du?
203
00:29:36,200 --> 00:29:39,736
Det har snart gått tio år.
Är det inte preskriberat?
204
00:29:39,760 --> 00:29:42,760
Inte förrän den dag jag slutar lida.
205
00:29:49,520 --> 00:29:52,080
Hur hittade du mig?
206
00:29:53,560 --> 00:29:57,600
Jag har alla adresser
och alla registreringsnummer...
207
00:29:58,920 --> 00:30:02,576
Vartenda telefonnummer
till varenda snut i staden.
208
00:30:02,600 --> 00:30:04,480
Förvånar det dig?
209
00:30:07,280 --> 00:30:09,816
Hur som helst...
210
00:30:09,840 --> 00:30:13,120
Det var en fin ceremoni i morse.
Den var rörande.
211
00:30:15,160 --> 00:30:18,000
Varför slog hon dig?
212
00:30:19,080 --> 00:30:21,240
Låg du fortfarande med honom?
213
00:30:22,480 --> 00:30:24,296
Vad gjorde du där?
214
00:30:24,320 --> 00:30:26,640
Jag blir kåt av blod och tårar.
215
00:30:27,840 --> 00:30:31,096
Det här filmade jag
utanför kyrkogården.
216
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Det kanske kan hjälpa dig.
217
00:30:38,280 --> 00:30:40,360
Du får kopiera den.
218
00:30:42,240 --> 00:30:46,120
I utbyte vill jag ha en tjänst.
219
00:30:53,200 --> 00:30:55,616
Det händer saker i Trappan.
220
00:30:55,640 --> 00:30:58,056
Spökenheter
kommer från ingenstans.
221
00:30:58,080 --> 00:31:00,856
De tar folk
som aldrig kommer tillbaka.
222
00:31:00,880 --> 00:31:04,016
Vi har rotat runt,
men hittar inte dem.
223
00:31:04,040 --> 00:31:08,080
Vi vet bara att de är som maskiner
och gör hemska saker.
224
00:31:12,000 --> 00:31:14,840
De har dödat min mor
och tagit min syster.
225
00:31:17,600 --> 00:31:19,520
Hjälp mig att hitta henne.
226
00:32:08,800 --> 00:32:14,776
Välkommen till Byn, fru Becker.
Det är en ära att ha er här.
227
00:32:14,800 --> 00:32:18,576
Jag hoppas att vi kan hjälpa er
att lindra sorgen -
228
00:32:18,600 --> 00:32:21,576
- efter de tragiska händelser
ni upplevt.
229
00:32:21,600 --> 00:32:26,896
Jag heter Anke Eberling,
president för vårt konglomerat.
230
00:32:26,920 --> 00:32:29,616
Karl Josephson,
min rådgivare och vän.
231
00:32:29,640 --> 00:32:32,560
Karl, kan ni visa Teo runt?
232
00:32:45,600 --> 00:32:48,256
Vi kallar projektet för Promeka.
233
00:32:48,280 --> 00:32:52,496
Er kunskap om nanoteknologi
är ovärderlig för oss.
234
00:32:52,520 --> 00:32:56,056
Ni kan hjälpa våra MEKA
att återskapa sig själva -
235
00:32:56,080 --> 00:32:58,456
- genom att ge dem en slags själ.
236
00:32:58,480 --> 00:33:00,976
- Meka?
- Ni får snart träffa dem.
237
00:33:01,000 --> 00:33:03,136
Vad är det ni säger?
238
00:33:03,160 --> 00:33:05,256
Är det här mitt nya liv?
239
00:33:05,280 --> 00:33:08,296
Får min son och jag
aldrig åka härifrån?
240
00:33:08,320 --> 00:33:10,816
Jag sa inte "aldrig".
241
00:33:10,840 --> 00:33:14,256
Ni har turen att få vara med
om nåt unikt, Diane.
242
00:33:14,280 --> 00:33:19,416
Ni är bland pionjärerna i en stad
utan våld, fattigdom och dekadens.
243
00:33:19,440 --> 00:33:24,296
En stad med personer som valts ut
p.g.a. deras intelligens.
244
00:33:24,320 --> 00:33:28,560
Högre stående människor
som tjänar vetenskap och framsteg.
245
00:33:29,400 --> 00:33:31,440
Och om jag vägrar?
246
00:33:33,080 --> 00:33:35,240
Tänk på er dotter.
247
00:33:58,920 --> 00:34:02,560
BS2 till 1. Mål på väg.
Stoppa och neutralisera.
248
00:34:59,280 --> 00:35:01,616
"Kulan som dödade Sirius Becker" -
249
00:35:01,640 --> 00:35:04,976
- "matchar dem Black Squads
krypskyttar använder."
250
00:35:05,000 --> 00:35:07,600
"Det bekräftar Nadia Rosens rapport."
251
00:35:23,160 --> 00:35:24,896
Inte här. Meddelande.
252
00:35:24,920 --> 00:35:27,560
Det är Eli. Ring mig. Det är viktigt.
253
00:35:32,880 --> 00:35:35,800
Hej. Är din telefon trasig?
254
00:35:36,720 --> 00:35:39,376
Varför har du inte svarat?
255
00:35:39,400 --> 00:35:42,816
Vad gör du här?
Ingen får se oss ihop.
256
00:35:42,840 --> 00:35:45,576
- Jag ställde en fråga.
- Dra åt helvete!
257
00:35:45,600 --> 00:35:47,416
Du gör mig illa.
258
00:35:47,440 --> 00:35:51,136
Tvinga mig inte
att sätta handklovar på dig, Eva!
259
00:35:51,160 --> 00:35:53,776
- Var är han?
- Vem?
260
00:35:53,800 --> 00:35:55,856
Yukov! Var är han?
261
00:35:55,880 --> 00:35:57,656
Jag vet inte.
262
00:35:57,680 --> 00:36:00,176
Hitta en annan fitta.
263
00:36:00,200 --> 00:36:02,200
Jag vill inte leka längre.
264
00:36:03,160 --> 00:36:05,560
Snälla du.
265
00:37:14,480 --> 00:37:16,640
Vad fan är nu det här?
266
00:37:22,000 --> 00:37:24,240
Elie Klein, lämna ett meddelande.
267
00:38:10,080 --> 00:38:11,760
Var är du, Cheyenne?
268
00:38:13,880 --> 00:38:16,136
Nedre staden, freakkvarteren.
269
00:38:16,160 --> 00:38:19,520
Skynda dig hem till Elie.
Nåt är fel. Vi ses där.
270
00:39:11,720 --> 00:39:15,016
Du är modig, kapten.
271
00:39:15,040 --> 00:39:17,800
Men mod förhindrar inte
att man dör.
272
00:39:23,040 --> 00:39:26,576
Var gömde du det
du hittade hos Nadia Rosen?
273
00:39:26,600 --> 00:39:29,920
Berätta så får du snart
träffa din vän Sirius.
274
00:39:42,720 --> 00:39:44,840
Som du vill, min sköna.
275
00:41:22,320 --> 00:41:24,400
Gråter du?
276
00:41:36,760 --> 00:41:38,680
Det är ingen fara.
277
00:42:24,040 --> 00:42:28,040
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
21609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.