All language subtitles for Section.Zero.S01E03.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:27,040 Då tog Job till orda och sa: 2 00:00:31,240 --> 00:00:34,160 "O, att mina ord skulle skrivas ner." 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,560 "Att de skulle nertecknas i brons..." 4 00:00:38,240 --> 00:00:42,096 "...med järnstift och bly!" 5 00:00:42,120 --> 00:00:45,016 "Och för evigt ristas in i klippan." 6 00:00:45,040 --> 00:00:47,920 "Men jag vet att min återlösare lever." 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,896 "Att han till sist ska träda fram över de dödas stoft." 8 00:00:52,920 --> 00:00:54,976 "Min kropp ska stå upprätt" - 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,160 - "och med mitt kötts ögon ska jag skåda Gud." 10 00:00:58,960 --> 00:01:01,296 Han vänder sig inte ifrån Sirius. 11 00:01:01,320 --> 00:01:05,136 Han var en värdig man och erfaren polis. 12 00:01:05,160 --> 00:01:09,096 Alltid redo att riskera ditt liv för att rädda andras. 13 00:01:09,120 --> 00:01:13,456 Han var en make och far som älskade de sina. 14 00:01:13,480 --> 00:01:17,296 En trogen vän som var där i motgångar. 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,200 Men vi är inte övergivna. 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,560 För att Jesus är vid liv och han är här ibland oss. 17 00:01:28,240 --> 00:01:31,600 "Kom till mig, alla ni som bär tunga bördor..." 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,640 "...så ska jag ge er vila." 19 00:01:36,280 --> 00:01:41,320 Vi är här i dag för att dela den sorg Diane och Teo känner. 20 00:01:45,560 --> 00:01:50,920 Må du finna frid och ro i ditt nya hem. 21 00:01:53,960 --> 00:01:58,400 NEDRE STADEN - TRAPPAN 22 00:02:18,480 --> 00:02:20,520 Se upp. 23 00:02:36,600 --> 00:02:39,056 Ta dem! Kom hit! 24 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Kom hit! 25 00:02:47,920 --> 00:02:49,240 Undan! 26 00:02:50,600 --> 00:02:52,056 Ligg kvar! 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,960 Hit med dig! 28 00:03:16,920 --> 00:03:19,560 Mamma! 29 00:05:04,720 --> 00:05:08,856 - Kommissarie Klein? Kan vi talas vid? - Om vad? 30 00:05:08,880 --> 00:05:14,736 Jag heter Nadia Rosen och är forskande ballistiker i distrikt 3. 31 00:05:14,760 --> 00:05:17,656 Jag har viktig information åt er. 32 00:05:17,680 --> 00:05:20,360 Det gäller kommissarie Becker. 33 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 - Ja? - Inte här. 34 00:05:27,720 --> 00:05:29,680 Här är min adress. 35 00:05:31,080 --> 00:05:33,840 Jag väntar på er i kväll. 36 00:05:43,200 --> 00:05:45,720 - Vad gällde det där? - Inget. 37 00:06:32,680 --> 00:06:34,296 Kände du henne? 38 00:06:34,320 --> 00:06:36,536 Vem vill veta? Du eller Munro? 39 00:06:36,560 --> 00:06:40,936 - Jag ställde en fråga. - Du är jävligt jobbig, Charly. 40 00:06:40,960 --> 00:06:44,440 Hon skulle berätta nåt och en stund senare dog hon. 41 00:06:46,360 --> 00:06:48,576 Jag är klar. Ni kan ta över. 42 00:06:48,600 --> 00:06:51,256 - Är det ert fall? - Nej, vårt. 43 00:06:51,280 --> 00:06:54,240 På order från ministeriet. Ge mig rapporten. 44 00:07:25,120 --> 00:07:29,896 De kom tillbaka. Vi kunde inte göra nåt. Vi var på uppdrag. 45 00:07:29,920 --> 00:07:32,336 Vi var inte här. 46 00:07:32,360 --> 00:07:35,096 De tog din syster. 47 00:07:35,120 --> 00:07:37,080 De dödade din mor. 48 00:07:38,280 --> 00:07:40,000 Hon är där inne. 49 00:08:08,000 --> 00:08:10,496 Vårt brödraskap sörjer i dag. 50 00:08:10,520 --> 00:08:12,960 Det är med stor sorg jag talar här. 51 00:08:14,400 --> 00:08:17,776 Sirius var en modig kollega. 52 00:08:17,800 --> 00:08:20,896 Han utförde sitt arbete exemplariskt. 53 00:08:20,920 --> 00:08:23,416 Hans engagemang var orubbligt. 54 00:08:23,440 --> 00:08:26,840 Hans enda livsuppgift var att tjäna och skydda. 55 00:08:28,760 --> 00:08:31,936 Vi är inte bara här för att hedra honom - 56 00:08:31,960 --> 00:08:34,376 - utan även för att samla oss - 57 00:08:34,400 --> 00:08:37,456 - och visa vår respekt och tacksamhet - 58 00:08:37,480 --> 00:08:42,616 - mot mannen som kommer att tjäna som exempel för framtida poliser. 59 00:08:42,640 --> 00:08:47,216 Polisyrket är svårt och farligt. Det vet vi alla. 60 00:08:47,240 --> 00:08:50,416 Varje dag blir riskerna större. 61 00:08:50,440 --> 00:08:52,696 Men farorna och riskerna - 62 00:08:52,720 --> 00:08:56,496 - får inte leda till fatalistiskt tänkande. 63 00:08:56,520 --> 00:09:00,320 Döden är inte en ofrånkomlig del av vårt arbete. 64 00:09:01,920 --> 00:09:06,440 Ingen bör eller får acceptera en sådan tanke. 65 00:09:16,400 --> 00:09:21,296 Vi har order om att spärra av ballistiklaboratoriet - 66 00:09:21,320 --> 00:09:23,936 - och genomsöka byggnaden. 67 00:09:23,960 --> 00:09:27,976 Jag ber er att följa våra instruktioner - 68 00:09:28,000 --> 00:09:33,216 - så att mitt manskap kan genomföra sitt arbete ostört. 69 00:09:33,240 --> 00:09:34,816 Vad är det här? 70 00:09:34,840 --> 00:09:38,560 Vi har begravt en vän och nu skiter ni ner hans minne. 71 00:09:40,960 --> 00:09:44,896 Ni har tre sekunder på er att få honom under kontroll. 72 00:09:44,920 --> 00:09:47,776 Låt oss utföra vårt arbete. 73 00:09:47,800 --> 00:09:50,936 Jag ger dig två att stoppa ner pistolen. 74 00:09:50,960 --> 00:09:53,520 Lägg ner vapnen! 75 00:09:55,000 --> 00:09:56,960 Lägg ner vapnen, för helvete! 76 00:10:09,920 --> 00:10:13,600 - Ni har väl en federal order? - Det behövs inte. 77 00:10:14,920 --> 00:10:19,200 Vi är här på en direkt order från fru Eberling. 78 00:10:44,600 --> 00:10:47,040 LÅT INTE ERA FIENDER ALLIERA SIG 79 00:11:20,360 --> 00:11:22,080 För Sirius. 80 00:11:26,320 --> 00:11:29,000 Var ni tillsammans länge? 81 00:11:30,480 --> 00:11:34,280 För länge, eller kanske inte tillräckligt länge. 82 00:11:44,400 --> 00:11:46,336 När började du dricka? 83 00:11:46,360 --> 00:11:49,856 Sen Charly började jobba och lämnade kulorna hemma. 84 00:11:49,880 --> 00:11:51,976 Charly är som ett spöke. 85 00:11:52,000 --> 00:11:54,920 Ingen har nånsin trott på spöken. 86 00:11:56,760 --> 00:11:59,976 Vem var killen på motorcykel på kyrkogården? 87 00:12:00,000 --> 00:12:02,400 Ett spöke. 88 00:12:04,520 --> 00:12:08,256 Benny Salazar, ledaren för motorcykelgänget Regulators. 89 00:12:08,280 --> 00:12:10,736 De är lagen i Trappan. 90 00:12:10,760 --> 00:12:13,320 Genom dem kan du hitta Yukov vid liv. 91 00:12:14,280 --> 00:12:17,456 - Vad menar du? - Vad tror du? 92 00:12:17,480 --> 00:12:21,416 Sirius obduktion är hemligstämplad och Nadia Rosen mördad. 93 00:12:21,440 --> 00:12:25,936 Ballistiklabbet är stängt. De vill sopa igen alla spår. 94 00:12:25,960 --> 00:12:29,376 De påstår att Yukov dödade Sirius, men vem vet? 95 00:12:29,400 --> 00:12:33,080 Varken du, Bianchi eller nån annan hos oss. 96 00:12:34,280 --> 00:12:38,720 Den enda version vi har är den Munro skrev i sin rapport. 97 00:12:40,120 --> 00:12:42,776 Bara Yukov kan dementera den. 98 00:12:42,800 --> 00:12:47,920 Menar du att Munro skulle ha dödat Sirius? 99 00:12:51,120 --> 00:12:53,360 Inget bevisar att det var Yukov. 100 00:12:57,520 --> 00:13:00,680 "Sanningen är att alltid söka efter sanningen." 101 00:13:04,560 --> 00:13:07,600 Det sa en bra snut till mig en dag. 102 00:13:11,000 --> 00:13:13,440 Han hette Sirius Becker. 103 00:13:40,960 --> 00:13:46,176 I lögnernas och svekens damm simmar bara döda fiskar, Munro. 104 00:13:46,200 --> 00:13:48,360 Ett ryskt ordspråk. 105 00:14:09,520 --> 00:14:12,880 Hoppas att ni vet vad ni gör. 106 00:14:15,000 --> 00:14:19,096 Yukov har inget kvar. Han accepterar inte sin förlust. 107 00:14:19,120 --> 00:14:22,656 En gång var han Trappans kung, nu är han en råtta. 108 00:14:22,680 --> 00:14:26,736 Han är en polismördare vars ansikte är inskrivet i själen - 109 00:14:26,760 --> 00:14:30,416 - hos alla stadens poliser som vill hämnas Becker. 110 00:14:30,440 --> 00:14:34,920 Han är desperat och gör allt vi ber honom om. 111 00:14:35,520 --> 00:14:38,000 Hur blir det med er krypskytt? 112 00:14:40,080 --> 00:14:43,696 - Han är borta. - Så det finns inga vittnen? 113 00:14:43,720 --> 00:14:47,816 Bara Grinko och Yukov vet att de inte sköt Becker, 114 00:14:47,840 --> 00:14:50,496 Men ingen kommer att tro dem. 115 00:14:50,520 --> 00:14:52,816 Vi har manipulerat filmerna. 116 00:14:52,840 --> 00:14:57,856 Nu ser man tydligt hur Becker blir träffad av Yukovs kula. 117 00:14:57,880 --> 00:15:02,856 Sen har vi obduktionsrapporten som vi beslagtog och förstörde. 118 00:15:02,880 --> 00:15:07,216 Rättsläkaren är isolerad i vårt omskolningscentrum. 119 00:15:07,240 --> 00:15:11,616 Alla mina män vittnar om exakt samma sak. 120 00:15:11,640 --> 00:15:15,720 - Vi har inget att oroa oss över. - Hur gör vi med Yukov? 121 00:15:19,200 --> 00:15:23,480 "En tjuv känner tjuvar och vargen känner vargar." 122 00:15:24,440 --> 00:15:28,160 Lita på mig, fru president. 123 00:16:00,400 --> 00:16:03,080 Vad fan är det där? 124 00:16:06,280 --> 00:16:09,136 - Det är han på kyrkogården. - Vem? 125 00:16:09,160 --> 00:16:12,256 - Säger Regulators dig nåt? - Ja. Varför då? 126 00:16:12,280 --> 00:16:15,336 Eli säger att han är deras ledare. 127 00:16:15,360 --> 00:16:18,000 Han kan hjälpa oss att hitta Yukov. 128 00:16:21,960 --> 00:16:26,176 - Hur går det med ryssen? - Vi pratade om honom. 129 00:16:26,200 --> 00:16:30,576 Sluta prata och hitta den jäveln. 130 00:16:30,600 --> 00:16:34,240 Videon från dådet visas på varenda skärm i stan. 131 00:17:33,760 --> 00:17:35,120 Ja? 132 00:17:36,040 --> 00:17:39,240 Jag vet. Man kan inte missa bilderna. 133 00:17:41,080 --> 00:17:44,280 Man kan manipulera filmer, Cheyenne. 134 00:17:45,840 --> 00:17:49,720 Tro vad du vill. Det är inte min utredning. 135 00:17:51,920 --> 00:17:55,760 Åk till, du vet vem, och hälsa från mig. 136 00:17:59,040 --> 00:18:01,320 Du behöver inte veta mer än så. 137 00:18:02,840 --> 00:18:04,680 Stanna där. 138 00:18:08,120 --> 00:18:10,600 - Jag kommer strax. - Vart ska du? 139 00:18:42,200 --> 00:18:44,816 Det är Balestra. 140 00:18:44,840 --> 00:18:47,440 Kan du kolla upp en nummerplåt snabbt? 141 00:18:57,600 --> 00:18:59,736 En svart Buick. 142 00:18:59,760 --> 00:19:05,816 Nummerskylt BBKA 758 NZ. 143 00:19:05,840 --> 00:19:10,240 Ägaren heter Nadia Rosen. Ge mig bara adressen. 144 00:19:17,880 --> 00:19:19,280 Din hora! 145 00:19:44,480 --> 00:19:47,960 Löjtnant Balestra söker överstelöjtnant Munro. 146 00:20:27,640 --> 00:20:29,976 NEDRE STADEN 147 00:20:30,000 --> 00:20:32,120 SECTION ZEROS SÄTE 148 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 När vet vi? 149 00:23:08,960 --> 00:23:10,520 Inom några timmar. 150 00:23:26,240 --> 00:23:29,296 Ni kanske inte gillar min rekryteringsmetod. 151 00:23:29,320 --> 00:23:30,776 Varför inte? 152 00:23:30,800 --> 00:23:33,520 Jag funderar på veteraner ur Cobra. 153 00:23:36,320 --> 00:23:38,360 Han kanske inte gillar det. 154 00:23:45,520 --> 00:23:48,896 Min dotter är inte på sitt rum. Var är hon? 155 00:23:48,920 --> 00:23:50,856 Vad har ni gjort? 156 00:23:50,880 --> 00:23:53,256 - Lugna er. - Var är hon? 157 00:23:53,280 --> 00:23:57,016 Hon har flyttats till ett annat sjukhus, fru Becker. 158 00:23:57,040 --> 00:24:02,896 Där får hon den vård hennes allvarliga tillstånd kräver. 159 00:24:02,920 --> 00:24:06,616 - Jag vill träffa henne. - Det går inte. 160 00:24:06,640 --> 00:24:10,576 Sjukhuset är normalt endast för Prometheus ledning. 161 00:24:10,600 --> 00:24:15,016 - Det ligger innanför murarna. - Min dotter är minderårig. 162 00:24:15,040 --> 00:24:19,200 Ingen får fatta beslut om henne utan mitt godkännande. 163 00:24:20,480 --> 00:24:23,376 Jag kräver att hon omedelbart avlägsnas - 164 00:24:23,400 --> 00:24:28,760 - från ert jävla forskningscentrum och återförs hit. 165 00:24:30,800 --> 00:24:33,480 För att ställa krav måste man ha makt. 166 00:24:34,480 --> 00:24:39,176 Hon skickades dit på mitt ansvar med ledningens godkännande. 167 00:24:39,200 --> 00:24:41,816 Om inte ledningen säger nåt annat - 168 00:24:41,840 --> 00:24:45,920 - stannar er dotter där, vare sig ni gillar det eller inte. 169 00:25:08,280 --> 00:25:12,296 - Vem är ni och vad gör ni här? - Jag heter Eric van Zant. 170 00:25:12,320 --> 00:25:15,536 Ledningen gav mig i uppgift att flytta åt er - 171 00:25:15,560 --> 00:25:17,896 - och se till att allt går bra. 172 00:25:17,920 --> 00:25:20,536 Sen er makes tragiska död - 173 00:25:20,560 --> 00:25:24,816 - har ni och er familj placerats i ett vittnesskyddsprogram. 174 00:25:24,840 --> 00:25:28,216 Vi kan inte låta er ta några risker. 175 00:25:28,240 --> 00:25:32,976 Er status inom företaget ger er detta privilegium. 176 00:25:33,000 --> 00:25:37,136 Kan ni vara vänlig att packa era personliga tillhörigheter - 177 00:25:37,160 --> 00:25:40,920 - så att vi kan avsluta det här så fort som möjligt. 178 00:26:11,520 --> 00:26:16,056 - Varför rotar du i det här? - Undrar du inte hur jag mår? 179 00:26:16,080 --> 00:26:20,536 Vad tog det åt dig? Vi har blivit borttagna från utredningen. 180 00:26:20,560 --> 00:26:23,656 Ger det dem rätt att skjuta på mig? 181 00:26:23,680 --> 00:26:27,336 Sirius för tio dagar sen och i dag jag... 182 00:26:27,360 --> 00:26:31,176 Är du inte trött på att se oss dö när vi gör vårt jobb? 183 00:26:31,200 --> 00:26:35,296 När tänker du säga ifrån? När vi alla är döda? 184 00:26:35,320 --> 00:26:38,656 Ni är redan döda, Klein. 185 00:26:38,680 --> 00:26:41,896 När ni utredde ett hemligstämplat fall - 186 00:26:41,920 --> 00:26:44,816 - överträdde ni federala lagar. 187 00:26:44,840 --> 00:26:49,536 Utöver avstängning och de åtal vi kommer att inleda - 188 00:26:49,560 --> 00:26:53,920 - har era handlingar ifrågasatt enhetens existensberättigande. 189 00:26:55,320 --> 00:27:00,296 Det blir avstängning och allvarliga straff för dem som stöttat er. 190 00:27:00,320 --> 00:27:04,336 Ordning och disciplin måste upprätthållas - 191 00:27:04,360 --> 00:27:06,880 - för att säkerställa väldens jämvikt. 192 00:27:09,840 --> 00:27:13,056 Har hon berättat om hon hittade nåt? 193 00:27:13,080 --> 00:27:16,496 Hitta i stället dem som försökte döda henne. 194 00:27:16,520 --> 00:27:19,040 Om ni inte redan vet vem det var. 195 00:27:43,600 --> 00:27:46,080 Eric, jag behöver era tjänster. 196 00:27:47,680 --> 00:27:49,720 Ett brådskande ärende. 197 00:27:51,840 --> 00:27:55,960 Ändrade planer. Vi tar vägen vid sjön. 198 00:29:11,720 --> 00:29:14,360 Oroa dig inte. Jag är här som en vän. 199 00:29:20,000 --> 00:29:22,360 Vad gör du här? 200 00:29:24,720 --> 00:29:27,296 Fint ställe du har. 201 00:29:27,320 --> 00:29:30,776 Spartanskt, men fint. 202 00:29:30,800 --> 00:29:34,760 Jag skiter i vad du tycker om min inredning. Vad vill du? 203 00:29:36,200 --> 00:29:39,736 Det har snart gått tio år. Är det inte preskriberat? 204 00:29:39,760 --> 00:29:42,760 Inte förrän den dag jag slutar lida. 205 00:29:49,520 --> 00:29:52,080 Hur hittade du mig? 206 00:29:53,560 --> 00:29:57,600 Jag har alla adresser och alla registreringsnummer... 207 00:29:58,920 --> 00:30:02,576 Vartenda telefonnummer till varenda snut i staden. 208 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 Förvånar det dig? 209 00:30:07,280 --> 00:30:09,816 Hur som helst... 210 00:30:09,840 --> 00:30:13,120 Det var en fin ceremoni i morse. Den var rörande. 211 00:30:15,160 --> 00:30:18,000 Varför slog hon dig? 212 00:30:19,080 --> 00:30:21,240 Låg du fortfarande med honom? 213 00:30:22,480 --> 00:30:24,296 Vad gjorde du där? 214 00:30:24,320 --> 00:30:26,640 Jag blir kåt av blod och tårar. 215 00:30:27,840 --> 00:30:31,096 Det här filmade jag utanför kyrkogården. 216 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Det kanske kan hjälpa dig. 217 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 Du får kopiera den. 218 00:30:42,240 --> 00:30:46,120 I utbyte vill jag ha en tjänst. 219 00:30:53,200 --> 00:30:55,616 Det händer saker i Trappan. 220 00:30:55,640 --> 00:30:58,056 Spökenheter kommer från ingenstans. 221 00:30:58,080 --> 00:31:00,856 De tar folk som aldrig kommer tillbaka. 222 00:31:00,880 --> 00:31:04,016 Vi har rotat runt, men hittar inte dem. 223 00:31:04,040 --> 00:31:08,080 Vi vet bara att de är som maskiner och gör hemska saker. 224 00:31:12,000 --> 00:31:14,840 De har dödat min mor och tagit min syster. 225 00:31:17,600 --> 00:31:19,520 Hjälp mig att hitta henne. 226 00:32:08,800 --> 00:32:14,776 Välkommen till Byn, fru Becker. Det är en ära att ha er här. 227 00:32:14,800 --> 00:32:18,576 Jag hoppas att vi kan hjälpa er att lindra sorgen - 228 00:32:18,600 --> 00:32:21,576 - efter de tragiska händelser ni upplevt. 229 00:32:21,600 --> 00:32:26,896 Jag heter Anke Eberling, president för vårt konglomerat. 230 00:32:26,920 --> 00:32:29,616 Karl Josephson, min rådgivare och vän. 231 00:32:29,640 --> 00:32:32,560 Karl, kan ni visa Teo runt? 232 00:32:45,600 --> 00:32:48,256 Vi kallar projektet för Promeka. 233 00:32:48,280 --> 00:32:52,496 Er kunskap om nanoteknologi är ovärderlig för oss. 234 00:32:52,520 --> 00:32:56,056 Ni kan hjälpa våra MEKA att återskapa sig själva - 235 00:32:56,080 --> 00:32:58,456 - genom att ge dem en slags själ. 236 00:32:58,480 --> 00:33:00,976 - Meka? - Ni får snart träffa dem. 237 00:33:01,000 --> 00:33:03,136 Vad är det ni säger? 238 00:33:03,160 --> 00:33:05,256 Är det här mitt nya liv? 239 00:33:05,280 --> 00:33:08,296 Får min son och jag aldrig åka härifrån? 240 00:33:08,320 --> 00:33:10,816 Jag sa inte "aldrig". 241 00:33:10,840 --> 00:33:14,256 Ni har turen att få vara med om nåt unikt, Diane. 242 00:33:14,280 --> 00:33:19,416 Ni är bland pionjärerna i en stad utan våld, fattigdom och dekadens. 243 00:33:19,440 --> 00:33:24,296 En stad med personer som valts ut p.g.a. deras intelligens. 244 00:33:24,320 --> 00:33:28,560 Högre stående människor som tjänar vetenskap och framsteg. 245 00:33:29,400 --> 00:33:31,440 Och om jag vägrar? 246 00:33:33,080 --> 00:33:35,240 Tänk på er dotter. 247 00:33:58,920 --> 00:34:02,560 BS2 till 1. Mål på väg. Stoppa och neutralisera. 248 00:34:59,280 --> 00:35:01,616 "Kulan som dödade Sirius Becker" - 249 00:35:01,640 --> 00:35:04,976 - "matchar dem Black Squads krypskyttar använder." 250 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 "Det bekräftar Nadia Rosens rapport." 251 00:35:23,160 --> 00:35:24,896 Inte här. Meddelande. 252 00:35:24,920 --> 00:35:27,560 Det är Eli. Ring mig. Det är viktigt. 253 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 Hej. Är din telefon trasig? 254 00:35:36,720 --> 00:35:39,376 Varför har du inte svarat? 255 00:35:39,400 --> 00:35:42,816 Vad gör du här? Ingen får se oss ihop. 256 00:35:42,840 --> 00:35:45,576 - Jag ställde en fråga. - Dra åt helvete! 257 00:35:45,600 --> 00:35:47,416 Du gör mig illa. 258 00:35:47,440 --> 00:35:51,136 Tvinga mig inte att sätta handklovar på dig, Eva! 259 00:35:51,160 --> 00:35:53,776 - Var är han? - Vem? 260 00:35:53,800 --> 00:35:55,856 Yukov! Var är han? 261 00:35:55,880 --> 00:35:57,656 Jag vet inte. 262 00:35:57,680 --> 00:36:00,176 Hitta en annan fitta. 263 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 Jag vill inte leka längre. 264 00:36:03,160 --> 00:36:05,560 Snälla du. 265 00:37:14,480 --> 00:37:16,640 Vad fan är nu det här? 266 00:37:22,000 --> 00:37:24,240 Elie Klein, lämna ett meddelande. 267 00:38:10,080 --> 00:38:11,760 Var är du, Cheyenne? 268 00:38:13,880 --> 00:38:16,136 Nedre staden, freakkvarteren. 269 00:38:16,160 --> 00:38:19,520 Skynda dig hem till Elie. Nåt är fel. Vi ses där. 270 00:39:11,720 --> 00:39:15,016 Du är modig, kapten. 271 00:39:15,040 --> 00:39:17,800 Men mod förhindrar inte att man dör. 272 00:39:23,040 --> 00:39:26,576 Var gömde du det du hittade hos Nadia Rosen? 273 00:39:26,600 --> 00:39:29,920 Berätta så får du snart träffa din vän Sirius. 274 00:39:42,720 --> 00:39:44,840 Som du vill, min sköna. 275 00:41:22,320 --> 00:41:24,400 Gråter du? 276 00:41:36,760 --> 00:41:38,680 Det är ingen fara. 277 00:42:24,040 --> 00:42:28,040 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 21609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.