All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E22.170411.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,910 Do you want water? 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,500 All right. I will bring water. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,450 Just wait a little. 5 00:00:26,330 --> 00:00:32,010 It is the worst when someone can't even get water before he dies. 6 00:00:36,400 --> 00:00:37,810 Let's go now. 7 00:00:58,430 --> 00:01:03,080 She finished the letter by signing "Baek Dol's Mother, Yoon." 8 00:01:03,080 --> 00:01:05,160 "Baek Dol"? 9 00:01:05,160 --> 00:01:07,130 Yes, sire! 10 00:01:08,510 --> 00:01:10,470 According to my husband 11 00:01:10,470 --> 00:01:16,010 as Your Majesty's mother thought of her son... 12 00:01:17,180 --> 00:01:20,480 tears poured from her eyes. 13 00:01:21,580 --> 00:01:23,480 She wished, even just for once 14 00:01:23,480 --> 00:01:25,890 she'd be able to hold the First Son and say... 15 00:01:27,420 --> 00:01:29,490 "Baek Dol!" 16 00:01:30,910 --> 00:01:33,980 as she would like to call her son. 17 00:01:33,980 --> 00:01:36,460 Baek Dol is... 18 00:01:36,460 --> 00:01:43,220 the birth name that my mother gave me. 19 00:01:45,370 --> 00:01:47,070 It is... 20 00:01:48,580 --> 00:01:50,550 the only thing... 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,040 that my mother left me. 22 00:01:57,660 --> 00:02:04,660 Three years after Your Majesty's mother was expelled from the palace 23 00:02:04,660 --> 00:02:08,580 she learned that the Prince, Your Majesty's younger brother, passed away. 24 00:02:10,100 --> 00:02:13,330 She prayed that she'd be able to protect the First Son. 25 00:02:13,330 --> 00:02:18,520 So she wrote the letter and found people who shared her sentiment. 26 00:02:21,540 --> 00:02:23,240 But in the end... 27 00:02:25,120 --> 00:02:30,330 She received poison as a result. 28 00:02:32,450 --> 00:02:36,420 Sire, when King Seongjong became furious 29 00:02:36,420 --> 00:02:38,950 and ordered Your Majesty's mother be poisoned... 30 00:02:40,540 --> 00:02:43,160 who stood up and stopped this? 31 00:02:43,160 --> 00:02:45,020 Yes, sire! 32 00:02:45,020 --> 00:02:49,710 Her death was not only a wish by King Seongjong. 33 00:02:50,780 --> 00:02:53,790 Officials agreed to it and conspired against her. 34 00:02:53,790 --> 00:02:59,760 They were afraid that their help with the Queen's dethronement would be found 35 00:02:59,760 --> 00:03:04,310 so they agreed to have her killed! 36 00:03:04,310 --> 00:03:06,470 Your Majesty! 37 00:03:06,470 --> 00:03:12,720 What insubordination could be worse than this? 38 00:03:18,310 --> 00:03:21,600 So, now His Majesty is... 39 00:03:21,600 --> 00:03:24,880 Since he took revenge for King Sejo in 1498... 40 00:03:26,140 --> 00:03:28,950 now he will take revenge for the dethroned queen. 41 00:03:30,510 --> 00:03:37,250 By the way, the one who stole the letter and burned it is... 42 00:03:38,370 --> 00:03:40,780 Gil Dong's father? 43 00:03:44,030 --> 00:03:46,300 What an odd fate. 44 00:03:50,760 --> 00:03:52,370 [Episode 22] 45 00:04:05,000 --> 00:04:06,610 My dear... 46 00:04:33,060 --> 00:04:34,440 My dear! 47 00:04:54,860 --> 00:04:56,380 - Untie him. - Yes, sir! 48 00:05:08,120 --> 00:05:11,230 Your father dared to kill his master... 49 00:05:11,230 --> 00:05:14,430 then he stole the letter from my mother 50 00:05:14,430 --> 00:05:16,780 and threatened his master? 51 00:05:32,650 --> 00:05:34,690 Now I see... 52 00:05:36,160 --> 00:05:42,010 that insubordination is engraved in your bones and blood. 53 00:05:47,650 --> 00:05:50,000 I will have you killed 54 00:05:50,000 --> 00:05:52,770 and set an example towards eradicating insubordination! 55 00:05:59,120 --> 00:06:00,770 Your Majesty! 56 00:06:03,010 --> 00:06:08,760 Your Majesty, why would you get the blood of a thief on your hands? 57 00:06:10,560 --> 00:06:12,030 Please give it to me. 58 00:06:12,030 --> 00:06:13,890 I will do it instead! 59 00:06:20,920 --> 00:06:25,590 I will kill him for you, sire. 60 00:07:04,630 --> 00:07:08,340 Yes, you are right. 61 00:07:09,950 --> 00:07:15,560 From this moment, whoever pities him and gives him even a sip of water 62 00:07:15,560 --> 00:07:17,900 - put them in jail right away! - Yes, sire! 63 00:07:19,860 --> 00:07:21,490 Hong Gil Dong... 64 00:07:23,310 --> 00:07:27,960 I will let him slowly dry up right here. 65 00:07:57,440 --> 00:07:58,870 Gil Dong! 66 00:08:00,550 --> 00:08:02,010 Hang in there! 67 00:08:02,010 --> 00:08:05,020 I will make sure to save you! 68 00:08:06,710 --> 00:08:10,780 I will definitely save you. 69 00:08:55,950 --> 00:08:57,570 Dear... 70 00:08:58,900 --> 00:09:01,060 I'm here, my dear. 71 00:09:08,470 --> 00:09:12,450 My dear! I'm here. 72 00:09:12,450 --> 00:09:14,170 I'm here... 73 00:09:15,950 --> 00:09:17,490 Let's go home. 74 00:09:18,830 --> 00:09:21,310 Let's go! 75 00:09:33,690 --> 00:09:36,000 Let's go. Dear... 76 00:09:36,000 --> 00:09:38,830 - Let's go! - Let me go! 77 00:09:38,830 --> 00:09:40,980 - Let's go! - Let go of me! 78 00:09:40,980 --> 00:09:43,690 - Let go of me! - Let's go! 79 00:09:45,870 --> 00:09:49,040 Let go of me! 80 00:09:50,980 --> 00:09:54,490 Sir, please let me out. 81 00:09:54,490 --> 00:09:58,150 - Please let me go! - Don't grab me! 82 00:09:58,150 --> 00:10:02,690 - Please let me go... Please! - What is it? 83 00:10:02,690 --> 00:10:05,080 They were caught trying to give water to Hong Gil Dong. 84 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 His Majesty said not to give him even a sip of water. 85 00:10:07,320 --> 00:10:09,210 Release them tomorrow. 86 00:10:09,210 --> 00:10:12,580 Sir! Sir! 87 00:10:13,730 --> 00:10:15,640 Sir, please! 88 00:10:15,640 --> 00:10:18,710 Please let me go! 89 00:10:20,460 --> 00:10:22,120 My dear... 90 00:10:22,120 --> 00:10:24,090 Your Majesty... 91 00:10:25,120 --> 00:10:29,250 all the people saw the horrible sight of Hong Gil Dong 92 00:10:29,250 --> 00:10:32,100 so they probably realized the power of Your Majesty. 93 00:10:32,100 --> 00:10:35,210 If by any chance Hong Gil Dong survives through the ordeal 94 00:10:35,210 --> 00:10:40,900 people will whisper absurd rumors about a child warrior again. 95 00:10:40,900 --> 00:10:43,220 So I thought... 96 00:10:43,220 --> 00:10:48,000 why don't we keep him in jail and use him for another purpose? 97 00:11:12,110 --> 00:11:13,920 The child warrior is dead! 98 00:11:13,920 --> 00:11:16,070 The child warrior was killed by the king! 99 00:11:21,500 --> 00:11:24,010 My goodness, what's going to happen? 100 00:11:47,590 --> 00:11:49,610 Where is Hong Gil Dong? 101 00:11:49,610 --> 00:11:53,120 You're too late. Hong Gil Dong is already dead. 102 00:12:46,210 --> 00:12:47,800 What is going on, sir? 103 00:12:54,030 --> 00:12:57,590 Please help keep him alive. 104 00:12:57,590 --> 00:12:58,770 Pardon? 105 00:12:58,770 --> 00:13:02,540 His Majesty has a plan to use him for something. 106 00:13:03,960 --> 00:13:06,180 If he dies... 107 00:13:06,180 --> 00:13:08,790 His Majesty may become furious. 108 00:13:12,840 --> 00:13:14,980 All of you were right. 109 00:13:14,980 --> 00:13:16,870 Hunting a man? 110 00:13:16,870 --> 00:13:20,000 I did not show the morals of a king. 111 00:13:24,180 --> 00:13:25,630 However... 112 00:13:25,630 --> 00:13:27,950 What about you? 113 00:13:27,950 --> 00:13:32,950 Did you uphold your decorum as vassals? 114 00:13:36,080 --> 00:13:39,110 When I offered you wine recently 115 00:13:39,110 --> 00:13:41,780 someone spilled over half of it. 116 00:13:42,870 --> 00:13:46,610 Is that behavior proper for the expected decorum? 117 00:13:49,980 --> 00:13:51,570 Minister of Rites! 118 00:13:53,150 --> 00:13:55,080 Yes, sire. 119 00:13:55,080 --> 00:13:58,440 You spilled the wine and wet my robe. 120 00:13:58,440 --> 00:14:01,530 It also spilled on the cushion, which did not dry for a long time. 121 00:14:01,530 --> 00:14:07,140 By any chance, do you have contempt for me because I am a young king? 122 00:14:07,140 --> 00:14:09,730 Not at all, sire! How could I possibly-- 123 00:14:09,730 --> 00:14:13,480 Lee Se Jwa spilled wine given by the king and wet the royal robe 124 00:14:13,480 --> 00:14:15,640 therefore, his disloyalty is without measure! 125 00:14:15,640 --> 00:14:19,020 Interrogate him and reveal the nature of his crime in every detail! 126 00:14:19,020 --> 00:14:21,210 Your Majesty! 127 00:14:21,210 --> 00:14:24,520 Please reconsider, sire! 128 00:14:24,520 --> 00:14:30,530 Does His Majesty have another reason to punish Lee Se Jwa? 129 00:14:30,530 --> 00:14:32,340 Another reason? 130 00:14:32,340 --> 00:14:38,870 Lee Se Jwa was the one who delivered poison to the dethroned queen. 131 00:14:43,470 --> 00:14:46,850 Your Majesty, please reconsider! 132 00:14:46,850 --> 00:14:50,180 Your Majesty! Your Majesty! 133 00:14:50,180 --> 00:14:53,500 But Lee Se Jwa only carried out King Seongjong's order! 134 00:14:53,500 --> 00:14:57,280 If His Majesty would mistreat Lee Se Jwa for carrying out King Seongjong's order 135 00:14:57,280 --> 00:15:04,510 how will he treat the officials who didn't stop the poisoning? 136 00:15:07,290 --> 00:15:11,630 His Majesty called in the two concubines of King Seongjong. 137 00:15:14,500 --> 00:15:18,250 Did His Majesty really... 138 00:15:42,540 --> 00:15:44,010 Until now... 139 00:15:45,170 --> 00:15:50,900 I punished severely the ones who spoke of what happens in the palace. 140 00:15:50,900 --> 00:15:53,490 Yes, sire. Please don't worry. 141 00:15:53,490 --> 00:15:55,960 I will make sure that this doesn't leave the palace. 142 00:15:55,960 --> 00:15:57,360 No... 143 00:15:59,200 --> 00:16:03,560 spread the word widely what happened today. 144 00:16:05,320 --> 00:16:07,830 How furious I was... 145 00:16:09,300 --> 00:16:11,730 the officials should know as well. 146 00:16:31,560 --> 00:16:33,010 Grab it. 147 00:16:34,120 --> 00:16:35,750 Grab it! 148 00:16:46,600 --> 00:16:50,140 If you don't beat the thing in the bag to death... 149 00:16:51,310 --> 00:16:54,140 I am going to beat you to death. 150 00:16:54,140 --> 00:16:57,070 - Sire! - Sire! 151 00:16:57,070 --> 00:16:59,890 The things wiggling in these bags... 152 00:16:59,890 --> 00:17:03,020 are not your mothers. 153 00:17:04,500 --> 00:17:09,260 They dared to falsely accuse my mother... 154 00:17:12,150 --> 00:17:14,620 and drove her to her death. 155 00:17:16,620 --> 00:17:18,410 They are just dogs! 156 00:17:18,410 --> 00:17:20,570 So, now! 157 00:17:20,570 --> 00:17:23,000 Beat them to death now! 158 00:17:23,000 --> 00:17:25,240 Beat them to death right now! 159 00:17:25,240 --> 00:17:28,690 - Sire, please spare us! - Sire, please spare us! 160 00:17:28,690 --> 00:17:30,450 Please spare us! 161 00:17:30,450 --> 00:17:32,680 Officials who participated in the discussion of the queen's dethronement 162 00:17:32,680 --> 00:17:34,870 the officials who protested when she left the palace 163 00:17:34,870 --> 00:17:37,010 and the officials who participated in giving her the poision! 164 00:17:37,010 --> 00:17:39,020 Find the record of them and report them to me! 165 00:17:39,020 --> 00:17:42,550 The ones who sited past examples and justified it 166 00:17:42,550 --> 00:17:44,970 the ones who were punished for opposing the dethronement 167 00:17:44,970 --> 00:17:46,900 and the ones who carried out the order of poisoning her! 168 00:17:46,900 --> 00:17:48,950 Separate the list of them and report to me! 169 00:17:48,950 --> 00:17:51,050 Send poison to Lee Se Jwa and Yoon Pil Sang! 170 00:17:51,050 --> 00:17:53,580 Sever the limbs of Lee Se Jwa, Lee Geuk Gyoon, and Yoon Pil Sang 171 00:17:53,580 --> 00:17:55,020 and circulate them everywhere! 172 00:17:55,020 --> 00:17:57,100 Show their heads to everyone in the government 173 00:17:57,100 --> 00:17:58,280 then circulate them through the eight provinces! 174 00:17:58,280 --> 00:18:00,740 Dig up the sites of their houses and make them into wells! 175 00:18:00,740 --> 00:18:04,010 And behead all of their brothers in exile! 176 00:18:04,010 --> 00:18:06,750 For Jung Chang Song, Shim Hoi, Han Myung Hoi, and Jung In Ji 177 00:18:06,750 --> 00:18:08,670 unearth their coffins and crush their bones! 178 00:18:31,330 --> 00:18:36,700 This time, His Majesty will eradicate the ones who humiliated their master. 179 00:18:36,700 --> 00:18:43,120 They are the ones who refered to me as "a visitor" and looked down on me. 180 00:18:44,740 --> 00:18:46,710 You made a big contribution, ma'am. 181 00:18:46,710 --> 00:18:48,970 Not at all, Teacher. 182 00:18:48,970 --> 00:18:51,630 It is all thanks to you. 183 00:18:51,630 --> 00:18:54,610 What happens now is important. 184 00:18:56,520 --> 00:18:59,310 I've devoted all my life to this country. 185 00:19:00,260 --> 00:19:04,130 Now that the ones who had contempt for me are gone... 186 00:19:05,490 --> 00:19:08,940 we should prove our loyalty towards him. 187 00:19:15,580 --> 00:19:17,760 About Mo Ri... 188 00:19:19,270 --> 00:19:22,190 He does have extraordinary strength. 189 00:19:22,190 --> 00:19:27,170 Are you worried that he'll become dangerous like Gil Dong, sire? 190 00:19:27,170 --> 00:19:31,630 Then I will offer him to you... 191 00:19:32,650 --> 00:19:35,080 You can crush his body just like Gil Dong-- 192 00:19:35,080 --> 00:19:37,490 There will be no need for that. 193 00:19:38,270 --> 00:19:40,850 Mo Ri only has strength. 194 00:19:40,850 --> 00:19:44,710 He doesn't have useless thoughts like Hong Gil Dong. 195 00:19:44,710 --> 00:19:46,360 Yes, sire. 196 00:19:46,360 --> 00:19:48,620 He eats food when food is given to him. 197 00:19:48,620 --> 00:19:50,580 He barks when he is ordered to bark. 198 00:19:50,580 --> 00:19:55,800 I will release him from jail and make him a servant at the Royal Finance Office. 199 00:19:57,510 --> 00:20:02,870 I... want a bigger hunting ground. 200 00:20:15,520 --> 00:20:16,780 Sir. 201 00:20:27,700 --> 00:20:30,170 I told you to kill Gil Dong, but you let him live? 202 00:20:31,210 --> 00:20:33,350 You dared to go against His Majesty's order 203 00:20:33,350 --> 00:20:35,440 and you dared to deceive me? 204 00:20:36,560 --> 00:20:39,680 He spared my life once 205 00:20:39,680 --> 00:20:42,250 so I spared his life, too. 206 00:20:44,900 --> 00:20:47,510 It will never happen again. 207 00:20:59,770 --> 00:21:02,630 This will become His Majesty's hunting ground. 208 00:21:02,630 --> 00:21:05,670 Pack your stuff and leave as soon as you can! 209 00:21:05,670 --> 00:21:07,920 Leave? Where are we supposed to go? 210 00:21:11,100 --> 00:21:12,490 Beat them! 211 00:21:31,920 --> 00:21:35,850 This can't be happening! This can't be happening! 212 00:21:35,850 --> 00:21:39,760 Heaven! Have you abandoned us? 213 00:21:39,760 --> 00:21:42,640 Have you really abandoned us? 214 00:22:34,980 --> 00:22:36,160 I... 215 00:22:39,660 --> 00:22:42,180 I don't trust human beings. 216 00:22:44,090 --> 00:22:49,010 I believe that human beings are evil to the core. 217 00:22:49,010 --> 00:22:50,760 That is why... 218 00:22:50,760 --> 00:22:53,520 in order to rule those human beings 219 00:22:53,520 --> 00:22:57,140 I believe force is the only way. 220 00:22:57,140 --> 00:22:59,130 I am a politician. 221 00:23:02,640 --> 00:23:06,390 People will whisper that I turned out this way 222 00:23:06,390 --> 00:23:10,580 because I didn't receive enough love since my mother died when I was little. 223 00:23:14,590 --> 00:23:16,020 Sure. 224 00:23:17,110 --> 00:23:19,470 Of course I feel bad for my mother. 225 00:23:20,440 --> 00:23:22,100 But... 226 00:23:23,480 --> 00:23:25,670 that is not the only reason. 227 00:23:28,900 --> 00:23:34,810 I realized a long time ago that people can be ruled only by force. 228 00:23:34,810 --> 00:23:41,540 When the scholars claimed to rule the country by the words of Confucius 229 00:23:41,540 --> 00:23:45,220 from 2,000 years ago, I find them laughable. 230 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 Just watch... 231 00:23:53,120 --> 00:23:55,550 how I rule the country. 232 00:24:09,670 --> 00:24:13,040 Is it true that Gil Dong is awake? 233 00:24:14,720 --> 00:24:17,970 He is! I heard it clearly! 234 00:24:17,970 --> 00:24:22,610 - Oh my. - Thank you! Thank you! 235 00:24:24,120 --> 00:24:27,180 It's fine now. It's fine now! 236 00:24:27,180 --> 00:24:30,650 What did I tell you? I told you Gil Dong would be back! 237 00:24:45,590 --> 00:24:49,310 By the way, I heard Hong Gil Dong is awake now. 238 00:24:49,310 --> 00:24:50,830 He is awake? 239 00:24:50,830 --> 00:24:53,630 He was locked up alone without a sip of water 240 00:24:53,630 --> 00:24:56,520 and was left to die... 241 00:24:56,520 --> 00:25:00,860 I don't know what happened, but he didn't die. He woke up. 242 00:25:03,220 --> 00:25:07,060 Is he really a child warrior that survived? 243 00:25:21,340 --> 00:25:23,410 Please enjoy, sire. 244 00:25:45,100 --> 00:25:48,330 He... woke up? 245 00:26:57,260 --> 00:26:58,760 Park Ha Sung was right. 246 00:26:58,760 --> 00:27:02,720 It is better to see him destroyed than to see him dead. 247 00:27:02,720 --> 00:27:06,320 Yes, sire. Of course it is. 248 00:27:06,320 --> 00:27:10,710 I've kept tigers and bears in captivity for hunting before. 249 00:27:13,320 --> 00:27:17,110 But now, instead of a tiger, I can hunt for him. 250 00:28:26,760 --> 00:28:28,160 Gong Ah. 251 00:28:32,810 --> 00:28:35,790 There is no Gong Ah now. 252 00:28:35,790 --> 00:28:38,360 After he left... 253 00:28:40,370 --> 00:28:42,510 Gong Ah died. 254 00:28:50,250 --> 00:28:54,500 I heard His Majesty favors a musician named Nok Su 255 00:28:54,500 --> 00:28:56,960 and enjoys rewarding her with jewelry. 256 00:28:56,960 --> 00:28:59,240 I'm sure she will like it. 257 00:28:59,240 --> 00:29:04,680 Did you become the king's woman? 258 00:29:09,370 --> 00:29:12,780 It is a great fortune that your life was spared. 259 00:29:14,040 --> 00:29:16,910 It's difficult right now because His Majesty is still furious. 260 00:29:16,910 --> 00:29:21,290 If you endure this ordeal... 261 00:29:21,290 --> 00:29:26,210 I will help you leave this place. 262 00:29:32,970 --> 00:29:34,540 Someone's coming! 263 00:29:47,060 --> 00:29:51,650 We are strangers now. 264 00:30:19,550 --> 00:30:21,040 That's right! 265 00:30:22,220 --> 00:30:25,950 I should show Gil Dong to the Hong's gang! 266 00:30:27,010 --> 00:30:29,830 Yes, sire. I will make the arrangement. 267 00:30:29,830 --> 00:30:33,400 Of course... I should. 268 00:30:40,100 --> 00:30:41,840 You can put it down. 269 00:30:46,390 --> 00:30:47,820 Why are you laughing? 270 00:30:49,520 --> 00:30:52,850 - Gil Dong is really awake, right? - Yes! 271 00:30:52,850 --> 00:30:54,730 Have you been only told lies? How many times do I have to tell you? 272 00:30:54,730 --> 00:30:56,740 Then why doesn't he come to see us? 273 00:30:56,740 --> 00:31:00,160 He will come soon. Just wait a little. 274 00:31:01,880 --> 00:31:04,750 We will be out of here soon, so let's be prepared. 275 00:31:04,750 --> 00:31:07,810 That's right! When we get out of here, let's have a big drink! 276 00:31:07,810 --> 00:31:09,970 Keep it quiet! 277 00:31:12,600 --> 00:31:15,890 His Majesty ordered that he be put to work. 278 00:31:20,630 --> 00:31:22,730 Hey, there is another one. 279 00:31:22,730 --> 00:31:25,770 Wow, why is he so destroyed? 280 00:31:29,200 --> 00:31:30,480 What are you doing? 281 00:31:36,020 --> 00:31:37,530 Go and carry the rocks! 282 00:31:37,530 --> 00:31:39,680 Hey, hey... Isn't that... 283 00:31:40,840 --> 00:31:42,460 Isn't he Gil Dong? 284 00:31:43,890 --> 00:31:45,050 Move! 285 00:31:45,050 --> 00:31:48,080 No, I don't think he's Gil Dong. 286 00:31:48,080 --> 00:31:51,540 He's not Gil Dong. Do you think Gil Dong would-- 287 00:31:51,540 --> 00:31:55,380 It is Gil Dong! Gil Dong! 288 00:31:57,050 --> 00:31:58,890 What's wrong with Gil Dong's leg? 289 00:31:58,890 --> 00:32:00,110 Elder! 290 00:32:05,950 --> 00:32:07,060 Gil Dong! 291 00:32:08,620 --> 00:32:09,920 Monk... 292 00:32:09,920 --> 00:32:12,000 Elder. 293 00:32:13,320 --> 00:32:14,820 Please get up. 294 00:32:16,440 --> 00:32:17,930 Now. 295 00:32:18,950 --> 00:32:20,930 Get up now! 296 00:32:23,700 --> 00:32:26,670 - Gil Dong! - Don't touch him! 297 00:32:26,670 --> 00:32:28,750 Don't touch the Elder's body! 298 00:32:38,660 --> 00:32:40,020 Elder! 299 00:32:40,020 --> 00:32:41,050 Gil Dong! 300 00:32:44,340 --> 00:32:46,200 Gil Dong! Gil Dong! 301 00:32:55,010 --> 00:32:57,370 - Gil Dong! - Gil Dong! 302 00:33:02,480 --> 00:33:04,150 Gil Dong! 303 00:33:04,150 --> 00:33:06,590 Get up, Elder! 304 00:33:06,590 --> 00:33:10,150 Elder! 305 00:33:25,200 --> 00:33:28,780 Did Gil Dong pull a prank on us? 306 00:33:31,030 --> 00:33:38,050 Gil Dong... can't stand to see his people get hurt. 307 00:33:39,540 --> 00:33:41,270 But he couldn't do anything. 308 00:33:43,120 --> 00:33:45,710 When we were getting beaten that badly... 309 00:33:46,850 --> 00:33:50,170 he couldn't do anything. 310 00:33:51,600 --> 00:33:53,650 Don't say such a thing! 311 00:33:55,640 --> 00:34:00,050 Our Gil Dong... will get up again. 312 00:34:02,110 --> 00:34:04,800 Gil Dong will get up again! 313 00:34:04,800 --> 00:34:07,090 Didn't he pull a prank on us? 314 00:34:08,790 --> 00:34:11,600 Didn't Gil Dong pull a prank on us? 315 00:34:12,840 --> 00:34:14,670 He pulled a prank... 316 00:34:28,850 --> 00:34:31,510 Why was a dog released during the morning meeting? 317 00:34:51,790 --> 00:34:54,460 Someone submitted a petition 318 00:34:54,460 --> 00:34:56,130 for a wild hog's appearance in a palace garden. 319 00:34:57,520 --> 00:35:01,360 Vassals should act as if they haven't heard anything even if they have. 320 00:35:01,360 --> 00:35:04,010 They should act as if they haven't seen anything even if they have. 321 00:35:04,010 --> 00:35:07,820 How dare you come forward and be so chatty? 322 00:35:07,820 --> 00:35:10,150 Is that the right thing to do? 323 00:35:13,090 --> 00:35:17,030 Your Majesty! Their disloyalty is immeasurable 324 00:35:17,030 --> 00:35:19,120 so please interrogate them! 325 00:35:19,120 --> 00:35:22,500 - Interrogate them! - Interrogate them! 326 00:35:38,380 --> 00:35:40,940 How could you abandon us? 327 00:35:40,940 --> 00:35:47,010 [He caused inconvenience to His Majesty over a wild hog incident] 328 00:35:47,010 --> 00:35:48,700 Father! 329 00:35:53,090 --> 00:35:54,890 Father! 330 00:35:56,760 --> 00:35:58,240 Father! 331 00:36:07,790 --> 00:36:10,250 The number of female musicians is still lacking at Jangakwon 332 00:36:10,250 --> 00:36:12,630 and it is not enough to display the power of the king. 333 00:36:12,630 --> 00:36:18,740 Gather the women of beauty and talent and make them the sound of Joseon. 334 00:36:18,740 --> 00:36:21,910 And refer to them as "Heungchung"! 335 00:36:21,910 --> 00:36:24,650 We will execute the order, sire! 336 00:36:36,570 --> 00:36:38,230 Are you going to the palace? 337 00:36:39,250 --> 00:36:41,830 How can I enter the palace? 338 00:36:41,830 --> 00:36:46,180 The king is bringing in the women who are skilled in dancing and singing. 339 00:36:46,180 --> 00:36:49,260 If you're talented, you can enter the palace. 340 00:36:58,610 --> 00:37:02,790 The king cut off all the muscles of Hong Gil Dong's arms and legs 341 00:37:02,790 --> 00:37:04,710 and crushed his bones. 342 00:37:04,710 --> 00:37:07,750 He didn't even give him a sip of water, and dehydrated him to death. 343 00:37:57,100 --> 00:37:58,550 My dear... 344 00:38:03,030 --> 00:38:05,640 I will go see the king. 345 00:38:08,630 --> 00:38:14,460 If... the king really killed my husband... 346 00:38:17,120 --> 00:38:18,140 I... 347 00:38:24,130 --> 00:38:26,530 I will take revenge for my husband. 348 00:38:43,250 --> 00:38:44,790 Is this all? 349 00:38:44,790 --> 00:38:47,580 Courtesans from all eight provinces were summoned 350 00:38:47,580 --> 00:38:49,410 but the number is still lacking... 351 00:38:49,410 --> 00:38:51,630 That's unacceptable. 352 00:38:51,630 --> 00:38:54,010 Whether they are from the noble class or the courtesan's house 353 00:38:54,010 --> 00:38:56,260 all of them are servants of His Majesty. 354 00:38:56,260 --> 00:38:59,530 So why is it that only courtesans can become Heungchung? 355 00:39:03,140 --> 00:39:06,690 Right... Nok Su is right. 356 00:39:07,980 --> 00:39:10,350 Of course, you're my Nok Su. 357 00:39:27,730 --> 00:39:29,230 You may not be able to stop His Majesty 358 00:39:29,230 --> 00:39:30,830 but how can you encourage him? 359 00:39:30,830 --> 00:39:33,730 If you bring in the ladies of the noble class as Heungchung 360 00:39:33,730 --> 00:39:35,870 how will you handle the backlash? 361 00:39:35,870 --> 00:39:38,180 After serving His Majesty for so long 362 00:39:38,180 --> 00:39:40,820 do you still not know him? 363 00:39:45,160 --> 00:39:46,980 Of course you wouldn't know. 364 00:39:46,980 --> 00:39:51,020 You've been ignoring the dark side of His Majesty 365 00:39:51,020 --> 00:39:54,660 and you've only seen him the way you want to. 366 00:39:58,040 --> 00:40:02,280 Even the officials who have been loyal for decades 367 00:40:02,280 --> 00:40:05,520 were struck down simply for spilling wine. 368 00:40:05,520 --> 00:40:12,640 Can you guarantee that something like that won't happen to you or me? 369 00:40:15,460 --> 00:40:17,440 We have to survive. 370 00:40:17,440 --> 00:40:19,160 If anything goes wrong 371 00:40:19,160 --> 00:40:25,040 you and I... could be killed by His Majesty. 372 00:40:34,530 --> 00:40:36,420 I have to survive. 373 00:40:38,170 --> 00:40:39,800 I have to survive... 374 00:40:43,790 --> 00:40:46,470 so that I can save him. 375 00:40:55,390 --> 00:40:59,730 His Majesty will hold a grand feast to celebrate the reign of peace. 376 00:40:59,730 --> 00:41:02,620 This is where you can show off what you have been practicing. 377 00:41:02,620 --> 00:41:04,150 So you must not make any mistakes! 378 00:41:04,150 --> 00:41:05,840 Yes, ma'am. 379 00:44:10,650 --> 00:44:12,090 This is it! 380 00:44:12,090 --> 00:44:15,610 This is the feast of the king! 381 00:44:15,610 --> 00:44:19,670 You are the sound of Joseon! 382 00:44:19,670 --> 00:44:24,970 Sire, this is truly a reign of peace for the first time in 100 years! 383 00:44:24,970 --> 00:44:27,640 This is a reign of peace! 384 00:44:47,700 --> 00:44:49,230 Who on earth was it? 385 00:44:49,230 --> 00:44:51,080 Who did this? 386 00:44:51,080 --> 00:44:54,190 While I was away for a brief moment, the robe-- 387 00:45:08,500 --> 00:45:10,900 Who on earth... 388 00:45:21,070 --> 00:45:25,170 Who dared to touch the robe of the king? 389 00:45:40,780 --> 00:45:42,180 Take him to jail. 390 00:45:42,180 --> 00:45:45,670 Sire, please don't put me in jail... 391 00:45:45,670 --> 00:45:46,890 Hurry! 392 00:45:46,890 --> 00:45:48,050 Sire! 393 00:46:00,590 --> 00:46:01,850 Your Majesty! 394 00:46:01,850 --> 00:46:05,170 - Your Majesty! - Your Majesty! 395 00:46:13,160 --> 00:46:15,060 Who did this? 396 00:46:16,070 --> 00:46:18,530 Who on earth did this? 397 00:46:21,490 --> 00:46:25,580 Sire, pray for your fortune from now on. 398 00:46:25,580 --> 00:46:29,170 The fortune of not wearing a robe soaked in poison. 399 00:46:29,170 --> 00:46:32,260 The fortune of not hurting yourself from a broken carriage. 400 00:46:33,350 --> 00:46:37,000 The fortune of not being betrayed by your closest loyal vassals. 401 00:46:37,000 --> 00:46:39,080 More than anything... 402 00:46:52,900 --> 00:46:58,050 the fortune of not being seen by the Elder's people at all. 403 00:47:09,850 --> 00:47:12,940 I killed a lot of vassals recently... 404 00:47:14,330 --> 00:47:17,190 But this is not a punishment from the heavens, is it? 405 00:47:24,790 --> 00:47:30,060 Are you afraid... of the heavens? 406 00:47:34,820 --> 00:47:37,720 You're the son of the heavens. 407 00:47:37,720 --> 00:47:40,210 So what are you afraid of? 408 00:47:42,020 --> 00:47:43,480 That's right. 409 00:47:43,480 --> 00:47:46,360 I am from the heavens. 410 00:47:46,360 --> 00:47:51,040 People say that a child warrior is given by the heavens... 411 00:47:51,040 --> 00:47:53,610 but I am the one given by the heavens. 412 00:47:53,610 --> 00:47:57,500 I can't be compared to the likes of Hong Gil Dong! 413 00:48:27,450 --> 00:48:29,720 That Hong Gil Dong... 414 00:48:29,720 --> 00:48:31,790 Yes, sire. 415 00:48:31,790 --> 00:48:34,310 Bring him to the hunting ground. 416 00:48:35,930 --> 00:48:38,310 It's been a while. Let's chase an animal. 417 00:48:39,880 --> 00:48:42,160 I want to show Nok Su and female musicians... 418 00:48:45,310 --> 00:48:47,750 when I catch him. 419 00:48:54,390 --> 00:48:58,920 Nok Su, I will show you how I catch Hong Gil Dong today. 420 00:49:00,190 --> 00:49:02,930 Now, run away! 421 00:49:05,130 --> 00:49:06,230 Now. 422 00:49:10,580 --> 00:49:11,850 Now! 423 00:50:19,720 --> 00:50:20,970 Let's go! 424 00:51:07,740 --> 00:51:09,150 I'm scared. 425 00:51:09,150 --> 00:51:14,120 When I see His Majesty, I get more scared every day. 426 00:51:15,910 --> 00:51:17,190 Don't cry. 427 00:51:20,240 --> 00:51:24,640 Recently he walked around with Heungchung in the middle of the night. 428 00:51:24,640 --> 00:51:25,830 That's not all. 429 00:51:25,830 --> 00:51:30,530 He told them to find all Heungchung who are pregnant by men outside. 430 00:51:30,530 --> 00:51:33,330 Why would he say so? 431 00:51:33,330 --> 00:51:37,140 Separate all of the pregnant Heungchung? 432 00:51:37,140 --> 00:51:42,290 Yes. I don't know what His Majesty is thinking. 433 00:51:43,580 --> 00:51:45,230 I am scared. 434 00:51:46,280 --> 00:51:48,340 I am scared of His Majesty. 435 00:51:48,340 --> 00:51:50,470 I told you, don't cry. 436 00:51:51,790 --> 00:51:53,410 Now that you're crying... 437 00:51:54,790 --> 00:51:56,540 I am also tearing up. 438 00:51:58,580 --> 00:52:00,880 I am also scared of His Majesty. 439 00:52:13,110 --> 00:52:15,000 Eo Ri Ni... 440 00:52:19,870 --> 00:52:21,200 Run away! 441 00:52:21,200 --> 00:52:24,140 Sire, the animal is right here! 442 00:52:41,180 --> 00:52:42,480 Eo Ri Ni... 443 00:52:47,640 --> 00:52:49,690 You've been caught already... 444 00:52:49,690 --> 00:52:51,050 Eo Ri Ni! 445 00:52:57,210 --> 00:52:58,900 My Eo Ri Ni... 446 00:53:00,500 --> 00:53:02,660 Are you crying right now? 447 00:53:11,910 --> 00:53:13,420 Eo Ri Ni... 448 00:53:20,690 --> 00:53:22,820 Are you that scared of me? 449 00:53:22,820 --> 00:53:27,330 How can you call him a child warrior? 450 00:53:31,100 --> 00:53:32,440 All right... 451 00:53:32,440 --> 00:53:35,000 Let's not do this. 452 00:53:36,640 --> 00:53:39,350 I will show you the world. 453 00:53:39,350 --> 00:53:44,640 You dared to worry about the country and the people as a mere thief? 454 00:53:45,710 --> 00:53:53,560 Do you think you can rule the country with such petty concerns? 455 00:53:56,130 --> 00:54:01,930 See for yourself how the country should be ruled. 456 00:54:12,470 --> 00:54:13,800 Father! 457 00:54:13,800 --> 00:54:16,550 Please, my daughter! 458 00:54:16,550 --> 00:54:18,070 No! 459 00:54:21,050 --> 00:54:24,880 My baby! Please let go of my daughter! 460 00:54:26,040 --> 00:54:27,560 Brother... 461 00:54:28,820 --> 00:54:30,540 I saw Eo Ri Ni. 462 00:54:33,350 --> 00:54:39,670 Eo Ri Ni was crying because she was scared of the king. 463 00:54:42,460 --> 00:54:43,800 Brother... 464 00:54:45,080 --> 00:54:48,070 I've done a lot of bad things in my life. 465 00:54:49,740 --> 00:54:52,250 I took revenge on Prince Choongwon. 466 00:54:52,250 --> 00:54:55,860 I took down thugs while I was selling wine during prohibition 467 00:54:55,860 --> 00:54:58,550 so I got a lot of blood on my hands along the way. 468 00:55:00,330 --> 00:55:02,890 For the reason of helping people who were wronged 469 00:55:02,890 --> 00:55:06,290 I broke a lot of neighbors' legs. 470 00:55:08,810 --> 00:55:13,460 Yes, I got angry a lot. 471 00:55:16,280 --> 00:55:18,070 But, Brother... 472 00:55:19,680 --> 00:55:23,510 Why do I feel sad now, not angry? 473 00:55:26,540 --> 00:55:30,060 The tears of people who lost their houses and families... 474 00:55:30,060 --> 00:55:32,920 look like the tears of our Eo Ri Ni. 475 00:55:34,490 --> 00:55:36,780 They look like Ga Ryung's tears. 476 00:55:36,780 --> 00:55:39,050 They look like Uncle So Bu Ri's tears. 477 00:55:53,930 --> 00:55:57,160 I get upset easily over little things. 478 00:55:57,160 --> 00:56:02,960 So why am I not getting upset now? Why do I only have tears in my eyes? 479 00:56:05,120 --> 00:56:06,630 Brother... 480 00:56:08,140 --> 00:56:11,130 why on earth do I feel this way? 481 00:56:39,290 --> 00:56:40,880 Your Majesty... 482 00:56:40,880 --> 00:56:44,930 you are in such a high place 483 00:56:44,930 --> 00:56:49,890 you couldn't see what is happening down below, right? 484 00:56:50,970 --> 00:56:52,820 If you had known 485 00:56:52,820 --> 00:56:55,710 of course you'd have done something for us. Isn't that so, sire? 486 00:56:57,470 --> 00:56:58,640 I... 487 00:57:02,100 --> 00:57:04,520 I don't trust human beings. 488 00:57:04,520 --> 00:57:07,450 I believe force is the only way. 489 00:57:08,650 --> 00:57:09,990 I am a politician. 490 00:57:09,990 --> 00:57:15,760 I realized a long time ago that human beings can be ruled only by force. 491 00:57:24,920 --> 00:57:29,310 My Gil Dong should go to a wide place. 492 00:57:29,310 --> 00:57:32,020 Go to a bright place. 493 00:57:32,020 --> 00:57:38,410 Become a general and receive a sword from His Majesty! 494 00:57:46,730 --> 00:57:48,310 Father... 495 00:57:49,590 --> 00:57:53,960 If I don't become a general who will receive a sword from the king... 496 00:57:55,180 --> 00:57:58,190 but if I become someone who presents a sword 497 00:57:58,190 --> 00:58:00,710 how would you like that? 498 00:58:47,060 --> 00:58:48,060 Subtitles by DramaFever 34623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.