Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:11,850
People say that they have Hong
instead of the king.
2
00:00:12,610 --> 00:00:17,750
People love Thief Hong.
3
00:00:19,890 --> 00:00:23,360
Old Man Hong is not stealing money.
4
00:00:23,360 --> 00:00:26,020
He is stealing your people, sire.
5
00:00:26,020 --> 00:00:29,750
He is stealing the heart
of your people, sire.
6
00:00:36,630 --> 00:00:40,580
[Rebel: Thief of the People]
7
00:00:40,580 --> 00:00:42,840
[Episode 20]
8
00:00:53,450 --> 00:00:54,600
Gil Hyun!
9
00:00:56,740 --> 00:01:00,530
Don't say my name with that dirty mouth!
10
00:01:00,530 --> 00:01:03,100
Heaven has no sympathy.
11
00:01:03,100 --> 00:01:04,950
You betrayed my father...
12
00:01:06,950 --> 00:01:09,920
and killed my siblings.
But rather than being punished for it...
13
00:01:10,990 --> 00:01:13,820
How dare you enter the palace
and serve His Majesty!
14
00:01:13,820 --> 00:01:15,160
It is you!
15
00:01:16,880 --> 00:01:20,570
You are Gil Hyun.
16
00:01:25,250 --> 00:01:26,650
Look...
17
00:01:26,650 --> 00:01:32,390
Ah Mo Gae, your son is alive!
18
00:01:32,390 --> 00:01:34,660
Don't you dare speak my father's name!
19
00:01:34,660 --> 00:01:36,110
Gil Hyun...
20
00:01:37,350 --> 00:01:40,280
Gil Dong is waiting for you.
21
00:01:41,550 --> 00:01:47,250
Do you know how much Gil Dong
has missed you?
22
00:02:00,690 --> 00:02:05,090
What do you mean,
Gil Dong is waiting for me?
23
00:02:05,090 --> 00:02:08,610
Gil Dong is alive.
24
00:02:09,900 --> 00:02:13,620
Gil Dong is alive and waiting for you.
25
00:02:13,620 --> 00:02:15,290
Then where is he now?
26
00:02:16,330 --> 00:02:20,110
I don't really know where he is now--
27
00:02:20,110 --> 00:02:21,790
Are you trying to fool me again?
28
00:02:21,790 --> 00:02:24,690
Do you think I'd be fooled twice?
29
00:02:24,690 --> 00:02:31,560
No! This time, I'm not lying.
30
00:02:31,560 --> 00:02:37,300
Yes, I lied about my status
and His Majesty to get here.
31
00:02:37,300 --> 00:02:41,850
So if you're going to hurt me, go ahead!
32
00:02:41,850 --> 00:02:47,430
But if you ever
mention Gil Dong again...
33
00:02:48,610 --> 00:02:51,250
I will make sure to kill you.
34
00:02:58,010 --> 00:02:59,470
Gil Hyun...
35
00:03:07,080 --> 00:03:11,270
Ah Mo Gae... Ah Mo Gae!
36
00:03:11,270 --> 00:03:13,600
Did you see me fighting off
the barbarians?
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,600
I swung my twin sticks this way,
then three bastards fell.
38
00:03:16,600 --> 00:03:18,640
When I swung it this way,
five bastards fell.
39
00:03:18,640 --> 00:03:21,550
At the end, I stuck them through
a horse's nostrils, then it went...
40
00:03:24,000 --> 00:03:29,100
By the way, no one we've met so far
knew about "Geoin".
41
00:03:29,100 --> 00:03:33,450
So, I've thought about the two letters
of "Tree" in the beginning.
42
00:03:34,650 --> 00:03:37,370
I wonder if they know about Geoin.
43
00:03:39,530 --> 00:03:41,630
Anyway...
44
00:03:41,630 --> 00:03:44,750
we will be passing by Hanyang soon.
45
00:03:44,750 --> 00:03:48,950
Gil Dong, why don't you stop by
and see Ga Ryung?
46
00:03:50,030 --> 00:03:51,180
I don't really need to--
47
00:03:51,180 --> 00:03:53,920
If all of us go together,
it'll be easy to spot us.
48
00:03:53,920 --> 00:03:56,580
You should go alone, quietly.
49
00:03:58,080 --> 00:03:59,720
Don't stay there for too long.
50
00:03:59,720 --> 00:04:00,860
Then...
51
00:04:00,860 --> 00:04:02,550
All right then.
52
00:04:02,550 --> 00:04:06,570
We will wait there...
53
00:04:06,570 --> 00:04:09,380
- Gil Dong, don't forget to eat.
- Right.
54
00:04:09,380 --> 00:04:11,730
Why would he forget to eat?
55
00:04:24,690 --> 00:04:26,200
Oh my my my.
56
00:04:26,200 --> 00:04:29,280
It's so interesting. It's crazy!
57
00:05:00,760 --> 00:05:02,000
Who is it?
58
00:05:05,560 --> 00:05:06,680
Come out!
59
00:05:09,730 --> 00:05:12,010
Come out while I'm still being nice!
60
00:05:13,790 --> 00:05:15,570
Honey, I'm home.
61
00:05:23,100 --> 00:05:24,590
My dear!
62
00:05:41,870 --> 00:05:45,750
I had so much to tell you
when I saw you.
63
00:05:47,040 --> 00:05:49,220
Go ahead. I'll listen to
everything you tell me.
64
00:05:52,290 --> 00:05:57,610
But... I can't remember
anything right now.
65
00:06:03,290 --> 00:06:07,350
I should bring the drink
and rice cake for you.
66
00:06:07,350 --> 00:06:11,150
But I'm afraid you'll be gone
before I come back
67
00:06:11,150 --> 00:06:13,250
so I can't go get them.
68
00:06:24,080 --> 00:06:25,960
But I should go get them.
69
00:06:25,960 --> 00:06:28,440
My husband must be hungry.
70
00:06:32,940 --> 00:06:35,360
I'm writing a new book.
71
00:06:35,360 --> 00:06:38,970
You'll be bored waiting for me,
so you should read this.
72
00:06:38,970 --> 00:06:41,130
Ga Ryung, I'm not bored.
73
00:06:42,960 --> 00:06:46,410
It's so interesting that
you could be really surprised.
74
00:06:48,360 --> 00:06:50,260
But don't be too surprised.
75
00:06:54,910 --> 00:06:56,470
My dear...
76
00:07:02,050 --> 00:07:03,440
Just what...
77
00:07:07,020 --> 00:07:13,400
Thump, thump, the sound of
a heart thumping vibrates...
78
00:07:18,360 --> 00:07:20,230
I am really surprised.
79
00:07:20,230 --> 00:07:22,030
I get more sleepy as I read on.
80
00:07:24,990 --> 00:07:28,430
Dancing in front of the lantern...
81
00:07:54,970 --> 00:07:56,580
My husband...
82
00:07:58,270 --> 00:08:00,350
You must've been very tired.
83
00:08:35,330 --> 00:08:36,970
Are you awake?
84
00:08:38,730 --> 00:08:40,120
You must be hungry.
85
00:08:40,120 --> 00:08:41,390
No.
86
00:08:41,390 --> 00:08:43,630
Then you should sleep more.
87
00:08:45,730 --> 00:08:48,800
Maybe I should do something else
other than sleeping.
88
00:08:48,800 --> 00:08:49,860
What?
89
00:08:53,200 --> 00:08:54,560
Oh my.
90
00:08:56,860 --> 00:08:58,140
Something else.
91
00:08:58,140 --> 00:09:00,510
What are you doing?
92
00:09:02,690 --> 00:09:03,760
Come here.
93
00:09:20,770 --> 00:09:22,210
Ga Ryung.
94
00:09:24,080 --> 00:09:28,760
Once in a while, I can't
remember Eo Ri Ni.
95
00:09:30,400 --> 00:09:33,070
Although I went on a journey
to find Eo Ri Ni.
96
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
I'm a fool, aren't I?
97
00:09:40,880 --> 00:09:43,540
There are a lot of strange things
in the world.
98
00:09:43,540 --> 00:09:47,910
Some people couldn't submit
gooseberries ripened in frost
99
00:09:47,910 --> 00:09:52,230
so they were flogged and
their cheeks were torn.
100
00:09:52,230 --> 00:09:55,400
There were no horses left
in the communications office
101
00:09:55,400 --> 00:10:00,820
and dozens of people in a border town
were killed by barbarians.
102
00:10:02,830 --> 00:10:06,650
But what's more strange is...
103
00:10:06,650 --> 00:10:11,390
no one gets angry even after they
go through something like that.
104
00:10:11,390 --> 00:10:17,100
All of them just cry their eyes out.
105
00:10:19,760 --> 00:10:21,850
Every time I see that...
106
00:10:21,850 --> 00:10:24,290
it drives me crazy with anger.
107
00:10:26,020 --> 00:10:28,440
When I get really angry...
108
00:10:30,630 --> 00:10:32,430
I can't even remember Eo Ri Ni.
109
00:10:34,740 --> 00:10:37,190
I just want to destroy everything.
110
00:10:37,190 --> 00:10:39,150
My dear...
111
00:10:39,150 --> 00:10:43,330
After what the magistrates have done,
they just blame the king.
112
00:10:45,380 --> 00:10:47,690
"The king ordered me to do this."
113
00:10:47,690 --> 00:10:50,500
"This is our tribute to the king."
114
00:10:50,500 --> 00:10:53,050
I don't know either...
115
00:10:53,050 --> 00:10:56,060
if the king really ordered them to do it.
116
00:10:56,060 --> 00:10:58,830
If I had my way...
117
00:11:00,490 --> 00:11:04,800
I would speak to the king directly.
118
00:11:11,380 --> 00:11:13,750
Don't make it too complicated.
119
00:11:15,410 --> 00:11:17,710
Find Eo Ri Ni soon...
120
00:11:19,110 --> 00:11:22,140
And let's go live somewhere
where there is no Prince Choongwon.
121
00:11:28,420 --> 00:11:30,980
And if you get really angry...
122
00:11:30,980 --> 00:11:35,900
help out people who were wronged
once in a while, just like before.
123
00:11:37,380 --> 00:11:39,480
We can live like that.
124
00:11:40,860 --> 00:11:42,380
Should we?
125
00:11:44,610 --> 00:11:46,620
To live like before...
126
00:11:48,920 --> 00:11:50,650
Can we do that?
127
00:12:09,030 --> 00:12:13,820
Thief Hong will definitely appear
in one of these places that are marked.
128
00:12:13,820 --> 00:12:19,410
Since Hong has been appearing
from north to south recently
129
00:12:19,410 --> 00:12:21,100
in my opinion
130
00:12:21,100 --> 00:12:26,010
they will appear in Yeongeonjae,
Bongyari, or Deogimal.
131
00:12:26,010 --> 00:12:28,710
Definitely in one of these three towns.
132
00:12:28,710 --> 00:12:31,930
Divide the soldiers into three groups
133
00:12:31,930 --> 00:12:34,630
and disguise them as peddlers
and musicians.
134
00:12:34,630 --> 00:12:37,210
Send them to pubs and markets
where people gather
135
00:12:37,210 --> 00:12:40,450
and have them report every detail
about new people who show up.
136
00:12:40,450 --> 00:12:41,880
Yes, sir!
137
00:12:43,320 --> 00:12:46,210
Then which of the three towns
will you go to, sir?
138
00:12:46,210 --> 00:12:50,440
I will... go to Yeongeonjae.
139
00:12:50,440 --> 00:12:55,000
[Yeongeonjae]
140
00:12:59,390 --> 00:13:01,130
This is Yeongeonjae.
141
00:13:01,130 --> 00:13:04,470
There are also Suguidan people here.
142
00:13:05,490 --> 00:13:06,600
Let's go.
143
00:13:11,230 --> 00:13:13,850
Let's go! Let's go! Hurry!
144
00:13:16,150 --> 00:13:17,340
What's going on?
145
00:13:20,040 --> 00:13:23,310
He received a small loan
from the Royal Finance Office.
146
00:13:23,310 --> 00:13:24,880
They suddenly increased
the interest rate
147
00:13:24,880 --> 00:13:27,690
and tried to take Man Ho's cow
because of delayed payment.
148
00:13:27,690 --> 00:13:29,300
But the cow ended up dying.
149
00:13:29,300 --> 00:13:32,420
Without the cow, how could Man Ho farm?
150
00:13:32,420 --> 00:13:35,740
The loan from the Royal Finance Office
means it's money from the country.
151
00:13:35,740 --> 00:13:37,590
So how could they do this to him?
152
00:13:37,590 --> 00:13:40,930
Let's go! Let's go and ask them
for money for Man Ho's cow!
153
00:13:40,930 --> 00:13:43,240
Let's go! Let's go!
154
00:13:44,630 --> 00:13:46,690
You can't just go...
155
00:13:46,690 --> 00:13:47,830
Let them.
156
00:13:49,490 --> 00:13:53,000
What are you smiling about?
157
00:13:53,000 --> 00:13:54,720
Instead of crying,
they're full of energy.
158
00:13:54,720 --> 00:13:56,120
How nice is that?
159
00:13:56,120 --> 00:13:59,510
There you go again, there you go again!
160
00:13:59,510 --> 00:14:02,000
My my...
161
00:14:02,000 --> 00:14:03,050
[Jangriso - High interest lending
business under the Royal Finance Office]
162
00:14:03,050 --> 00:14:05,860
Does His Majesty know that
you're taking such a high interest?
163
00:14:05,860 --> 00:14:09,120
Aren't you taking some of
the high interest payment?
164
00:14:09,120 --> 00:14:11,260
If you don't pay us for the cow
165
00:14:11,260 --> 00:14:13,660
we will submit a petition
to His Majesty!
166
00:14:13,660 --> 00:14:15,310
You should say something!
167
00:14:17,280 --> 00:14:19,300
Give me money for my cow!
168
00:14:19,300 --> 00:14:23,540
Do you know what I had to do to save
money for 10 years to buy that cow?
169
00:14:23,540 --> 00:14:26,200
The cow died in your house.
170
00:14:26,200 --> 00:14:27,880
So why are you asking me for money?
171
00:14:27,880 --> 00:14:30,110
As you were trying to take
the cow by force
172
00:14:30,110 --> 00:14:33,250
the cow hit its head and died,
so you should pay for it!
173
00:14:33,250 --> 00:14:34,980
He's right! You should pay for it!
174
00:14:34,980 --> 00:14:39,100
Pay for the cow! Pay for the cow!
175
00:14:41,810 --> 00:14:43,160
What are you doing? What are you doing?
176
00:14:43,160 --> 00:14:44,870
You're the instigator.
177
00:14:44,870 --> 00:14:47,040
I will make an example out of you.
178
00:14:47,040 --> 00:14:49,000
Don't you know that the officer
of the Royal Finance Office
179
00:14:49,000 --> 00:14:52,140
can punish people who interfere
with his official duties?
180
00:14:52,140 --> 00:14:53,380
Flog him!
181
00:14:53,380 --> 00:14:55,860
Spare me! Spare me!
182
00:14:56,860 --> 00:14:58,920
Please, spare me!
183
00:14:58,920 --> 00:15:01,510
Please sir! Please!
184
00:15:11,460 --> 00:15:15,980
Please, sir! Please!
185
00:15:20,250 --> 00:15:22,040
Please sir!
186
00:15:23,600 --> 00:15:26,190
My goodness...
187
00:15:29,340 --> 00:15:34,390
Now... step forward if you
want to say something.
188
00:15:39,070 --> 00:15:42,100
Look. Hey!
189
00:15:42,100 --> 00:15:43,390
Bok Man!
190
00:15:44,440 --> 00:15:47,020
Come on, Bok Man! Please!
191
00:15:47,020 --> 00:15:48,710
Please...
192
00:15:48,710 --> 00:15:50,400
Come on!
193
00:15:50,400 --> 00:15:53,020
Bok Man! He's dead.
194
00:15:53,020 --> 00:15:55,370
Bok Man is dead.
195
00:16:00,490 --> 00:16:02,450
Bok Man...
196
00:16:11,400 --> 00:16:14,950
The officer at the Royal Finance Office
killed someone as he was flogging him.
197
00:16:14,950 --> 00:16:17,250
I heard he wasn't killed
from the beating.
198
00:16:17,250 --> 00:16:19,610
He already had an illness, I heard.
199
00:16:19,610 --> 00:16:21,330
Do you really believe that?
200
00:16:21,330 --> 00:16:25,120
Man Ho was with him,
and that's how he testified.
201
00:16:25,120 --> 00:16:29,540
Bok Man was fighting for Man Ho so that
Man Ho could get paid for his cow.
202
00:16:31,590 --> 00:16:33,960
Man Ho shouldn't do that.
203
00:16:40,650 --> 00:16:42,600
He didn't die from flogging.
204
00:16:42,600 --> 00:16:44,790
He died from his illness.
205
00:16:44,790 --> 00:16:46,420
Isn't that right?
206
00:16:54,730 --> 00:16:57,400
I saw it.
207
00:16:59,400 --> 00:17:01,630
He said he was sick
before he got beaten.
208
00:17:01,630 --> 00:17:06,280
He was running out of breath
even before he got beaten.
209
00:17:08,590 --> 00:17:11,850
- Don't lie!
- What are you doing?
210
00:17:21,190 --> 00:17:22,680
My dear...
211
00:17:24,350 --> 00:17:28,420
He is the officer of
the Royal Finance Office here.
212
00:17:29,370 --> 00:17:32,090
The office's job is to create
pocket money for the king.
213
00:17:32,090 --> 00:17:36,060
So when he says he's punishing
the people who can't pay the interest
214
00:17:36,060 --> 00:17:38,550
the magistrate's office
can't do anything.
215
00:17:38,550 --> 00:17:42,580
This Joo Chae Deuk is a member
of Suguidan in Yeongeonjae.
216
00:17:56,160 --> 00:17:57,730
This is Yeongeonjae.
217
00:17:57,730 --> 00:18:00,440
- Did you do what I ordered?
- Yes, sir.
218
00:18:00,440 --> 00:18:01,590
Let's go.
219
00:18:01,590 --> 00:18:03,280
Let's go!
220
00:18:03,280 --> 00:18:06,300
[Jangriso]
221
00:18:08,740 --> 00:18:10,770
So, you have a big business?
222
00:18:10,770 --> 00:18:13,830
How much loan do you want to get?
223
00:18:13,830 --> 00:18:18,400
By the way, what happens
if I can't pay back the interest?
224
00:18:18,400 --> 00:18:20,600
You will have to sell your farmland.
225
00:18:21,670 --> 00:18:23,000
And if I still can't pay it back?
226
00:18:23,000 --> 00:18:25,260
Your neighbors and relatives
will have to pay it back.
227
00:18:25,260 --> 00:18:27,320
And even after that,
if the money can't be found?
228
00:18:29,430 --> 00:18:31,380
Will you flog me to death, too?
229
00:18:31,380 --> 00:18:33,590
- What?
- After you flog me to death...
230
00:18:33,590 --> 00:18:38,060
will you claim that
I had already been ill?
231
00:18:38,060 --> 00:18:41,010
What the heck are you
blabbering about...
232
00:18:45,550 --> 00:18:47,860
After you flogged someone to death
233
00:18:47,860 --> 00:18:50,130
you lied that he died
from his existing illness.
234
00:18:50,130 --> 00:18:52,510
That rumor has spread everywhere.
235
00:18:53,610 --> 00:18:57,350
After I take your life...
236
00:18:57,350 --> 00:18:59,550
should I say that you weren't
beaten to death?
237
00:18:59,550 --> 00:19:01,840
Should I say that you died from
your existing illness?
238
00:19:03,870 --> 00:19:08,580
So, if you don't want to die,
you will have to answer me straight up.
239
00:19:15,990 --> 00:19:18,570
People say that they saw strangers
entering Jangriso.
240
00:19:22,390 --> 00:19:25,280
Did your friend really die
from a stomachache?
241
00:19:25,280 --> 00:19:29,080
Or... was he flogged to death?
242
00:19:34,480 --> 00:19:36,820
You won't be punished
if you tell the truth.
243
00:19:36,820 --> 00:19:41,640
I will finish up this officer.
244
00:19:43,020 --> 00:19:44,640
If anyone asks...
245
00:19:45,760 --> 00:19:47,930
tell them that Old Man Hong came by.
246
00:19:50,250 --> 00:19:51,960
So, tell me.
247
00:19:53,170 --> 00:19:57,050
Did he really have an existing illness?
248
00:19:58,290 --> 00:20:01,240
If I didn't testify that
he had an existing illness
249
00:20:01,240 --> 00:20:04,130
he said he'd seize
the rest of my farmland.
250
00:20:04,130 --> 00:20:07,960
So I had no choice...
but to tell a lie.
251
00:20:11,220 --> 00:20:16,140
The truth is that Gong Man died
from the officer's flogging!
252
00:20:24,450 --> 00:20:27,070
Jangriso is locked from inside.
253
00:20:27,070 --> 00:20:28,380
It's suspicious.
254
00:20:29,290 --> 00:20:31,940
They're truly audacious
in broad daylight!
255
00:20:33,880 --> 00:20:35,940
- Surround Jangriso!
- Yes, sir!
256
00:20:35,940 --> 00:20:37,480
Let's go!
257
00:20:38,890 --> 00:20:41,050
Now the truth has been revealed.
258
00:20:42,050 --> 00:20:45,190
Go to the magistrate's office
and submit your plea.
259
00:20:45,190 --> 00:20:46,670
Thank you!
260
00:20:46,670 --> 00:20:48,320
And you...
261
00:20:49,890 --> 00:20:51,800
How could you do that?
262
00:20:53,160 --> 00:20:55,340
Gil Dong! Gil Dong!
263
00:20:55,340 --> 00:20:56,750
Soldiers are here!
264
00:20:58,410 --> 00:20:59,910
I said, soldiers are here!
265
00:21:08,780 --> 00:21:11,380
Officer Joo! Are you inside?
266
00:21:17,130 --> 00:21:19,620
Let's split up.
267
00:21:19,620 --> 00:21:21,690
I will lure the soldiers.
268
00:21:21,690 --> 00:21:24,210
When you see a break,
you should sneak out.
269
00:21:24,210 --> 00:21:28,440
- But--
- Will you not listen to me?
270
00:21:28,440 --> 00:21:30,470
All right.
271
00:21:30,470 --> 00:21:34,390
Then we will meet there again later.
Do you understand?
272
00:21:37,170 --> 00:21:38,280
Elder.
273
00:21:39,910 --> 00:21:41,620
Don't get hurt.
274
00:21:50,380 --> 00:21:51,760
Officer Joo!
275
00:21:51,760 --> 00:21:53,450
Open the gate!
276
00:21:54,530 --> 00:21:56,100
What's going on in there?
277
00:21:56,100 --> 00:22:00,880
We will come out!
278
00:22:00,880 --> 00:22:03,020
Get ready!
279
00:22:35,330 --> 00:22:37,100
- Get him!
- Yes, sir!
280
00:22:39,800 --> 00:22:42,590
Get him! Get him!
281
00:22:42,590 --> 00:22:45,090
Brothers, it's open.
282
00:22:45,090 --> 00:22:46,750
- Let's go.
- All right.
283
00:22:46,750 --> 00:22:48,110
Let's go!
284
00:23:22,390 --> 00:23:23,690
Surrender!
285
00:23:59,250 --> 00:24:00,650
Move!
286
00:24:12,530 --> 00:24:13,610
No!
287
00:24:15,630 --> 00:24:17,070
- He's not the one.
- But it was definitely--
288
00:24:17,070 --> 00:24:18,810
I said, he's not the one!
289
00:24:20,250 --> 00:24:21,390
Let's go.
290
00:24:37,170 --> 00:24:40,140
Sir. He was definitely...
291
00:24:41,610 --> 00:24:43,190
I believe he was the one.
292
00:24:43,190 --> 00:24:45,220
Do you mean to keep disobeying me?
293
00:24:47,460 --> 00:24:50,150
- Hurry up and find him!
- Yes, sir.
294
00:24:52,870 --> 00:24:54,010
Let's go!
295
00:25:08,600 --> 00:25:09,890
Gil Dong.
296
00:25:13,160 --> 00:25:14,540
Gil Dong!
297
00:25:16,280 --> 00:25:17,600
Gil Dong!
298
00:25:39,470 --> 00:25:40,690
Brother.
299
00:26:43,600 --> 00:26:46,070
Is this really my brother?
300
00:26:49,900 --> 00:26:53,260
Is this really my Gil Hyun?
301
00:27:02,730 --> 00:27:04,890
- Brother!
- Gil Dong!
302
00:27:07,510 --> 00:27:12,110
Father... he was alive...
303
00:27:12,110 --> 00:27:15,830
Father, Gil Hyun was alive!
304
00:27:19,060 --> 00:27:20,480
Gil Dong!
305
00:27:23,280 --> 00:27:24,570
Gil Dong!
306
00:27:34,510 --> 00:27:39,300
Father... Gil Hyun was alive...
307
00:27:44,170 --> 00:27:45,690
What's happened to you?
308
00:27:47,900 --> 00:27:49,480
By any chance, are you...
309
00:27:52,740 --> 00:27:57,230
How did you become an officer?
310
00:28:00,740 --> 00:28:04,810
Gil Dong! Let's talk later.
311
00:28:07,560 --> 00:28:09,710
I will take the soldiers away.
312
00:28:11,680 --> 00:28:13,980
So you must get out of here safely.
313
00:28:15,070 --> 00:28:17,400
You shouldn't start a big fight here.
314
00:28:17,400 --> 00:28:19,440
Do you understand?
315
00:28:22,950 --> 00:28:25,720
- Search this alley!
- Yes, sir!
316
00:28:25,720 --> 00:28:28,430
- Search thoroughly!
- Yes, sir!
317
00:28:28,430 --> 00:28:31,260
Leave now! Now!
318
00:28:32,960 --> 00:28:34,730
You have to get out of here safely!
319
00:28:47,900 --> 00:28:50,240
- Let's go that way.
- Yes, sir.
320
00:28:52,150 --> 00:28:54,200
Officer Park was acting strange.
321
00:28:54,200 --> 00:28:56,140
It was definitely the thief.
322
00:28:56,140 --> 00:28:58,330
But he insisted that it wasn't
the thief, so we let him go.
323
00:29:04,940 --> 00:29:07,550
You lost the thief
right in front of your eyes?
324
00:29:07,550 --> 00:29:09,490
I'm sorry, sire.
325
00:29:09,490 --> 00:29:13,710
Next time, I'll cut off the thief's head
for sure and bring it to you, sire!
326
00:29:13,710 --> 00:29:17,780
Are you sure you lost him?
327
00:29:19,760 --> 00:29:21,870
Even after Officer Park saw the thief
328
00:29:21,870 --> 00:29:24,630
he let him go, so I've heard.
329
00:29:28,630 --> 00:29:30,580
That can't be possible!
330
00:29:32,530 --> 00:29:35,100
I received the order of His Majesty
to take charge of catching the thief.
331
00:29:35,100 --> 00:29:37,370
How could I possibly let the thief go
when I know it's the thief?
332
00:29:37,370 --> 00:29:39,420
Who would say such a thing?
333
00:29:39,420 --> 00:29:40,970
One of your men definitely--
334
00:29:40,970 --> 00:29:44,700
That's right. That doesn't make sense.
335
00:29:44,700 --> 00:29:48,830
Why would Park Ha Sung release
the thief when he knows it's the thief?
336
00:29:50,380 --> 00:29:51,910
Isn't that right?
337
00:29:53,100 --> 00:29:54,690
Your Majesty!
338
00:30:02,890 --> 00:30:04,110
Ha Sung!
339
00:30:11,810 --> 00:30:13,850
Do you know you've changed?
340
00:30:14,970 --> 00:30:19,800
You reported that I abused my power
in the case of Kim Deok Hyung?
341
00:30:19,800 --> 00:30:22,720
And you let go of the thief after you
saw him right in front of your eyes.
342
00:30:22,720 --> 00:30:25,890
What on earth do you have in mind?
343
00:30:25,890 --> 00:30:29,000
I reported you
because you abused your power.
344
00:30:30,380 --> 00:30:32,780
And I didn't catch him
because he wasn't the thief.
345
00:30:35,140 --> 00:30:38,190
You've been acting strange lately.
346
00:30:38,190 --> 00:30:41,900
It seems that you're not
the person I used to know.
347
00:30:41,900 --> 00:30:44,550
The Park Ha Sung I used to know
348
00:30:44,550 --> 00:30:49,300
didn't mind anything as long as he
could be recognized by His Majesty.
349
00:30:51,140 --> 00:30:53,400
He'd even sell his own grandfather.
350
00:30:54,590 --> 00:30:58,280
Yes, I sold my grandfather
and was recognized by His Majesty.
351
00:30:58,280 --> 00:31:01,340
But I didn't sell my soul.
352
00:31:01,340 --> 00:31:03,010
How about you?
353
00:31:04,270 --> 00:31:06,370
Is your soul still with you?
354
00:32:05,660 --> 00:32:12,040
- She is...
- Yes, she is Gil Dong's wife.
355
00:32:14,140 --> 00:32:16,730
Would you go and introduce yourself?
356
00:32:16,730 --> 00:32:21,250
No. I will do it next time.
357
00:32:36,200 --> 00:32:41,100
- Did Gil Dong get married?
- Yes.
358
00:32:42,720 --> 00:32:45,470
Did Gil Dong send Prince Choongwon
into exile?
359
00:32:45,470 --> 00:32:47,490
Yes.
360
00:32:50,980 --> 00:32:52,820
I didn't even know...
361
00:32:55,130 --> 00:32:57,240
I didn't know anything.
362
00:32:59,210 --> 00:33:05,090
I didn't know Gil Dong was left alone
and crying blood tears...
363
00:33:06,670 --> 00:33:09,460
For a chance to work for the country...
364
00:33:11,520 --> 00:33:13,890
I was happy.
365
00:33:27,150 --> 00:33:28,550
Gil Dong...
366
00:33:34,570 --> 00:33:38,320
Summon all the soldiers
who were sent to different towns.
367
00:33:38,320 --> 00:33:39,500
Pardon, sir?
368
00:33:39,500 --> 00:33:41,670
I have a plan.
369
00:33:41,670 --> 00:33:46,140
So, summon everyone.
Also...
370
00:33:54,760 --> 00:33:57,810
His Majesty appointed me
as the new officer in charge.
371
00:33:57,810 --> 00:34:00,160
You're relieved of the duty
as of today.
372
00:34:00,160 --> 00:34:01,300
What do you mean?
373
00:34:01,300 --> 00:34:04,770
His Majesty is very disappointed in you.
374
00:34:09,380 --> 00:34:16,030
How long did you think you'd be favored
by His Majeasty over me?
375
00:34:18,430 --> 00:34:21,270
Your Majesty, since I started the duty
376
00:34:21,270 --> 00:34:23,140
please let me finish it!
377
00:34:23,140 --> 00:34:26,050
I will definitely catch
the thief this time!
378
00:34:26,050 --> 00:34:29,500
Leave the duty of catching the thief
to Secretary Jo.
379
00:34:29,500 --> 00:34:33,400
- However--
- I don't think you let go of the thief.
380
00:34:36,660 --> 00:34:39,150
But it's true that you lost him.
381
00:34:43,140 --> 00:34:47,570
Thief Hong is belittling
His Majesty's Joseon!
382
00:34:47,570 --> 00:34:52,270
We must catch him and protect
His Majesty and the country!
383
00:34:59,050 --> 00:35:00,920
Anyone who knows about Thief Hong
384
00:35:00,920 --> 00:35:03,630
must report their knowledge
whether it's big or small.
385
00:35:03,630 --> 00:35:07,410
Anyone who hides Hong,
protects him
386
00:35:07,410 --> 00:35:09,560
or doesn't report what
he knows about Hong
387
00:35:09,560 --> 00:35:11,790
will be punished
for the crime of treason.
388
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
It says that people who help Hong
will be punished for treason.
389
00:35:17,090 --> 00:35:20,460
Oh my! It's really scary!
390
00:35:24,780 --> 00:35:28,170
Elder, don't get caught.
391
00:35:43,440 --> 00:35:45,940
Don't get caught, Elder.
392
00:35:52,280 --> 00:35:55,140
Old Man Hong, don't get caught.
393
00:35:59,040 --> 00:36:00,580
Thank you so much!
394
00:36:26,590 --> 00:36:31,850
Come on... why isn't anyone here?
395
00:36:43,250 --> 00:36:45,580
- Give me more soup!
- Yes!
396
00:36:51,220 --> 00:36:55,200
- Give us rice and soup!
- Yes, welcome!
397
00:37:05,190 --> 00:37:07,770
- Thank you!
- Good bye!
398
00:37:51,610 --> 00:37:52,780
Father!
399
00:37:57,320 --> 00:37:59,000
Are you doing well?
400
00:37:59,000 --> 00:38:00,720
Yes, I'm doing well.
401
00:38:02,680 --> 00:38:04,120
Don't cry.
402
00:38:04,120 --> 00:38:07,990
Eop San... Eop San...
403
00:38:10,150 --> 00:38:12,140
I'll be right back.
404
00:38:12,140 --> 00:38:14,190
Stay at home.
405
00:38:14,190 --> 00:38:16,010
Uncle!
406
00:38:16,010 --> 00:38:19,160
- Eop San is here.
- All right!
407
00:38:20,670 --> 00:38:21,790
Have you been well?
408
00:38:26,850 --> 00:38:28,530
- Did you eat?
- Yes.
409
00:38:28,530 --> 00:38:30,920
Why aren't they coming?
410
00:38:30,920 --> 00:38:32,560
Let's go over there.
411
00:39:37,210 --> 00:39:38,330
Stop!
412
00:39:48,160 --> 00:39:49,330
Catch him!
413
00:40:09,270 --> 00:40:11,400
Listen, Thief Hong!
414
00:40:16,830 --> 00:40:19,550
My goodness, what do we do?
415
00:40:24,530 --> 00:40:29,400
I will catch you today
and offer you to His Majesty!
416
00:40:43,400 --> 00:40:45,560
I know very well that when you go home
417
00:40:45,560 --> 00:40:51,650
you have your children,
parents, and siblings.
418
00:40:51,650 --> 00:40:56,090
That's why... I'm sorry.
419
00:40:56,090 --> 00:41:01,130
I will try as hard as I can
not to kill you.
420
00:41:02,370 --> 00:41:03,570
Get him!
421
00:42:09,100 --> 00:42:11,220
Hong! Hong! This way!
422
00:42:11,220 --> 00:42:12,610
Come this way!
423
00:42:42,370 --> 00:42:44,000
Did you hear the rumor?
424
00:42:44,000 --> 00:42:47,470
Even with over 50 soldiers,
they couldn't catch Old Man Hong.
425
00:42:47,470 --> 00:42:52,320
Old Man Hong alone fought off
all the soldiers and ran away!
426
00:42:52,320 --> 00:42:53,480
It can't be true!
427
00:42:53,480 --> 00:42:55,990
I saw it with my own eyes!
428
00:42:56,870 --> 00:43:00,630
My goodness, one man fought off
100 soldiers and won the fight?
429
00:43:00,630 --> 00:43:01,750
That's what I said!
430
00:43:01,750 --> 00:43:06,160
Old Man Hong alone
defeated all 100 of them!
431
00:43:06,160 --> 00:43:08,350
So, was he caught?
432
00:43:08,350 --> 00:43:10,340
Did Old Man Hong get caught?
433
00:43:10,340 --> 00:43:14,140
Who do you think Hong is?
What do you think happened?
434
00:43:14,140 --> 00:43:16,110
Of course he wasn't caught!
435
00:43:18,170 --> 00:43:23,140
He defeated all of the soldiers
and ran away!
436
00:43:25,000 --> 00:43:27,770
Do you also like Hong?
437
00:43:29,000 --> 00:43:31,180
You do like him!
438
00:43:39,730 --> 00:43:42,030
Did you hear that Hong
is exceptionally strong?
439
00:43:42,030 --> 00:43:46,040
Yes, I heard that Hong was a child
warrior, like the legends.
440
00:43:46,040 --> 00:43:47,290
Really?
441
00:43:47,290 --> 00:43:48,990
There is no such thing
as a child warrior!
442
00:43:48,990 --> 00:43:55,670
Come on! How can you say that after
he defeated so many soldiers by himself?
443
00:43:55,670 --> 00:43:58,820
By the way, do you know this?
444
00:43:58,820 --> 00:44:00,830
When a child warrior survives
and grows up
445
00:44:00,830 --> 00:44:04,080
he becomes an exceptionally strong man
who turns the world upside down!
446
00:44:04,080 --> 00:44:08,130
True! It was also Hong who defeated
the barbarians recently.
447
00:44:08,130 --> 00:44:12,180
I am more curious about what Hong looks
like than what the king looks like.
448
00:44:14,360 --> 00:44:17,380
- Don't you agree?
- No need to say the obvious!
449
00:44:17,380 --> 00:44:20,940
Hong is really great!
With one punch from Hong...
450
00:44:22,060 --> 00:44:23,500
Teacher...
451
00:44:23,500 --> 00:44:26,490
please let me have an audience
with His Majesty.
452
00:44:27,650 --> 00:44:32,130
I have something to tell His Majesty.
453
00:44:33,640 --> 00:44:38,380
Madam, it's too early
to tell that story.
454
00:44:43,980 --> 00:44:46,440
I thought wrong...
455
00:44:46,440 --> 00:44:48,560
He won't be caught.
456
00:44:48,560 --> 00:44:51,530
We have to make him walk in on his own.
457
00:44:55,930 --> 00:45:00,850
You said you found the tail
of those thieves?
458
00:45:00,850 --> 00:45:04,680
Yes, Mo Ri did great work this time.
459
00:45:04,680 --> 00:45:08,270
Now, tell him.
460
00:45:10,670 --> 00:45:12,490
You were right.
461
00:45:12,490 --> 00:45:16,050
People were praising the thief.
462
00:45:18,170 --> 00:45:22,300
They adore the thief.
463
00:45:22,300 --> 00:45:24,990
Didn't I tell you, sire?
464
00:45:26,300 --> 00:45:29,410
Thief Hong is not interested in money.
465
00:45:29,410 --> 00:45:34,430
He is gnawing at the foundation
of this country Joseon.
466
00:45:35,590 --> 00:45:39,730
Are you trying to teach me, now?
467
00:45:43,040 --> 00:45:45,350
I am not trying to teach you, sire.
468
00:45:45,350 --> 00:45:47,520
I am only here to protect you, sire.
469
00:45:48,960 --> 00:45:52,590
Sire, bring in the ones who kept
in secret contact with the thief first.
470
00:45:52,590 --> 00:45:56,020
Then let Hong get on his knees
on his own before Your Majesty.
471
00:45:56,020 --> 00:45:57,970
"The ones who kept in
secret contact with him"?
472
00:46:00,610 --> 00:46:03,480
Wow, what nice weather.
473
00:46:27,170 --> 00:46:28,280
What is this?
474
00:46:43,420 --> 00:46:45,190
Why are they running so late?
475
00:46:45,190 --> 00:46:47,460
I hope they are all right.
476
00:46:52,820 --> 00:46:53,990
What is it?
477
00:46:58,060 --> 00:46:59,290
This rotten...
478
00:46:59,290 --> 00:47:00,550
Surround them!
479
00:47:10,900 --> 00:47:12,420
That bastard...
480
00:47:12,420 --> 00:47:15,510
- Brother! Brother!
- Eop San!
481
00:47:34,110 --> 00:47:36,330
We arrested the ones who
kept in secret contact with the thief
482
00:47:36,330 --> 00:47:39,250
and the remnants of Thief Hong's gang.
483
00:47:39,250 --> 00:47:42,500
Thief Hong, come out on your own
and report your crimes!
484
00:47:53,260 --> 00:47:54,430
Ga Ryung.
485
00:48:10,160 --> 00:48:11,630
My dear...
486
00:48:31,030 --> 00:48:33,490
My bride's cooking skills are...
487
00:48:35,730 --> 00:48:39,500
They're still better than
Ga Ryung's story book.
488
00:48:39,500 --> 00:48:40,930
What's that supposed to mean?
489
00:48:49,530 --> 00:48:50,970
So...
490
00:48:53,810 --> 00:48:56,190
I saw the poster.
491
00:48:59,580 --> 00:49:01,960
- The government--
- Ga Ryung.
492
00:49:10,370 --> 00:49:12,640
After I finish this food...
493
00:49:16,430 --> 00:49:18,600
I will go see my brothers.
494
00:49:22,080 --> 00:49:26,980
My brothers... are waiting for me.
495
00:49:36,490 --> 00:49:38,110
Right?
496
00:49:42,140 --> 00:49:44,220
I knew it.
497
00:49:45,850 --> 00:49:47,420
But...
498
00:49:49,530 --> 00:49:58,660
I know that you have to save
Uncle So Bu Ri and the others...
499
00:50:03,450 --> 00:50:05,450
But what do I do?
500
00:50:31,400 --> 00:50:33,710
My goodness, really...
501
00:50:39,140 --> 00:50:41,690
More than a tiger's grave...
502
00:50:41,690 --> 00:50:47,130
I'm more scared of seeing tears
from my bride's eyes.
503
00:50:56,460 --> 00:50:57,790
Ga Ryung...
504
00:50:59,030 --> 00:51:05,040
I... won't say that I am sorry.
505
00:51:08,210 --> 00:51:10,700
Because I won't do anything
I will be sorry for.
506
00:51:10,700 --> 00:51:15,450
So, don't cry.
507
00:51:16,580 --> 00:51:17,770
Wait for me.
508
00:51:19,330 --> 00:51:25,450
I will bring my brother and come back.
509
00:52:10,790 --> 00:52:12,260
I will be back.
510
00:53:08,950 --> 00:53:11,190
- Brother!
- Gil Dong!
511
00:53:13,130 --> 00:53:16,440
I found a boat to Ming.
512
00:53:16,440 --> 00:53:18,210
Brother...
513
00:53:20,880 --> 00:53:23,540
- I will turn myself in.
- You can't.
514
00:53:24,670 --> 00:53:26,940
- I will never allow it!
- Brother!
515
00:53:28,290 --> 00:53:29,940
I have something to tell you.
516
00:53:29,940 --> 00:53:35,520
Listen carefully to what I am
about to tell you.
517
00:53:39,210 --> 00:53:44,600
Your Majesty, I arrested everyone who
kept in secret contact with Thief Hong!
518
00:53:48,740 --> 00:53:53,780
Did you also catch Hong Gil Dong
who supposedly has exceptional strength?
519
00:53:56,060 --> 00:53:58,770
Not yet...
520
00:54:00,310 --> 00:54:04,690
You mean, you weren't able
to catch the leader?
521
00:54:09,210 --> 00:54:12,330
Your Majesty, Officer Park is in.
522
00:54:21,610 --> 00:54:26,060
Your Majesty, I arrested
the leader Thief Hong!
523
00:54:28,560 --> 00:54:30,580
He finally caught Thief Hong!
524
00:54:54,860 --> 00:54:55,990
What is it?
525
00:54:57,320 --> 00:54:58,880
That man...
526
00:54:58,880 --> 00:55:03,420
That man is the leader
of Thief Hong's gang?
527
00:55:03,420 --> 00:55:05,380
Yeah, I guess so.
528
00:55:06,400 --> 00:55:07,470
But why?
529
00:55:07,470 --> 00:55:11,690
Somehow, I feel bad for that man.
530
00:55:13,600 --> 00:55:15,680
Why would you feel bad for a thief?
531
00:55:15,680 --> 00:55:18,050
Let's hurry. Lady Sukwon is waiting.
532
00:55:31,590 --> 00:55:34,080
He looks a little familiar...
533
00:55:54,410 --> 00:55:57,800
Oh my! You're a flower in human form.
534
00:56:00,800 --> 00:56:03,500
Why are you so late?
535
00:56:03,500 --> 00:56:05,380
We were watching the thief,
so we ran late.
536
00:56:06,510 --> 00:56:09,060
- I'm sorry.
- Girls these days...
537
00:56:16,160 --> 00:56:17,880
You were watching the thief?
538
00:56:17,880 --> 00:56:20,470
The leader of Thief Hong's
gang is caught.
539
00:56:20,470 --> 00:56:25,010
And supposedly he has
exceptional strength.
540
00:56:25,010 --> 00:56:27,490
He's called a god-given man of strength.
541
00:56:27,490 --> 00:56:29,490
Or a child warrior who survived.
542
00:56:31,630 --> 00:56:34,310
To think that a child warrior
was caught...
543
00:56:34,310 --> 00:56:37,780
Somehow I feel bad for him.
544
00:57:28,410 --> 00:57:31,020
His Majesty has arrived!
545
00:58:09,180 --> 00:58:14,910
Your Majesty! This is the leader
of Thief Hong's gang!
546
00:58:19,870 --> 00:58:21,570
State your name!
547
00:58:28,230 --> 00:58:30,260
Reporting to Your Majesty!
548
00:58:30,260 --> 00:58:32,590
My family name is Hong,
and my name is Gil Dong!
549
00:58:34,240 --> 00:58:36,270
I am Hong Gil Dong!
550
00:58:53,450 --> 00:59:03,450
Subtitles by DramaFever
37474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.