All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E20.170404.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:11,850 People say that they have Hong instead of the king. 2 00:00:12,610 --> 00:00:17,750 People love Thief Hong. 3 00:00:19,890 --> 00:00:23,360 Old Man Hong is not stealing money. 4 00:00:23,360 --> 00:00:26,020 He is stealing your people, sire. 5 00:00:26,020 --> 00:00:29,750 He is stealing the heart of your people, sire. 6 00:00:36,630 --> 00:00:40,580 [Rebel: Thief of the People] 7 00:00:40,580 --> 00:00:42,840 [Episode 20] 8 00:00:53,450 --> 00:00:54,600 Gil Hyun! 9 00:00:56,740 --> 00:01:00,530 Don't say my name with that dirty mouth! 10 00:01:00,530 --> 00:01:03,100 Heaven has no sympathy. 11 00:01:03,100 --> 00:01:04,950 You betrayed my father... 12 00:01:06,950 --> 00:01:09,920 and killed my siblings. But rather than being punished for it... 13 00:01:10,990 --> 00:01:13,820 How dare you enter the palace and serve His Majesty! 14 00:01:13,820 --> 00:01:15,160 It is you! 15 00:01:16,880 --> 00:01:20,570 You are Gil Hyun. 16 00:01:25,250 --> 00:01:26,650 Look... 17 00:01:26,650 --> 00:01:32,390 Ah Mo Gae, your son is alive! 18 00:01:32,390 --> 00:01:34,660 Don't you dare speak my father's name! 19 00:01:34,660 --> 00:01:36,110 Gil Hyun... 20 00:01:37,350 --> 00:01:40,280 Gil Dong is waiting for you. 21 00:01:41,550 --> 00:01:47,250 Do you know how much Gil Dong has missed you? 22 00:02:00,690 --> 00:02:05,090 What do you mean, Gil Dong is waiting for me? 23 00:02:05,090 --> 00:02:08,610 Gil Dong is alive. 24 00:02:09,900 --> 00:02:13,620 Gil Dong is alive and waiting for you. 25 00:02:13,620 --> 00:02:15,290 Then where is he now? 26 00:02:16,330 --> 00:02:20,110 I don't really know where he is now-- 27 00:02:20,110 --> 00:02:21,790 Are you trying to fool me again? 28 00:02:21,790 --> 00:02:24,690 Do you think I'd be fooled twice? 29 00:02:24,690 --> 00:02:31,560 No! This time, I'm not lying. 30 00:02:31,560 --> 00:02:37,300 Yes, I lied about my status and His Majesty to get here. 31 00:02:37,300 --> 00:02:41,850 So if you're going to hurt me, go ahead! 32 00:02:41,850 --> 00:02:47,430 But if you ever mention Gil Dong again... 33 00:02:48,610 --> 00:02:51,250 I will make sure to kill you. 34 00:02:58,010 --> 00:02:59,470 Gil Hyun... 35 00:03:07,080 --> 00:03:11,270 Ah Mo Gae... Ah Mo Gae! 36 00:03:11,270 --> 00:03:13,600 Did you see me fighting off the barbarians? 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,600 I swung my twin sticks this way, then three bastards fell. 38 00:03:16,600 --> 00:03:18,640 When I swung it this way, five bastards fell. 39 00:03:18,640 --> 00:03:21,550 At the end, I stuck them through a horse's nostrils, then it went... 40 00:03:24,000 --> 00:03:29,100 By the way, no one we've met so far knew about "Geoin". 41 00:03:29,100 --> 00:03:33,450 So, I've thought about the two letters of "Tree" in the beginning. 42 00:03:34,650 --> 00:03:37,370 I wonder if they know about Geoin. 43 00:03:39,530 --> 00:03:41,630 Anyway... 44 00:03:41,630 --> 00:03:44,750 we will be passing by Hanyang soon. 45 00:03:44,750 --> 00:03:48,950 Gil Dong, why don't you stop by and see Ga Ryung? 46 00:03:50,030 --> 00:03:51,180 I don't really need to-- 47 00:03:51,180 --> 00:03:53,920 If all of us go together, it'll be easy to spot us. 48 00:03:53,920 --> 00:03:56,580 You should go alone, quietly. 49 00:03:58,080 --> 00:03:59,720 Don't stay there for too long. 50 00:03:59,720 --> 00:04:00,860 Then... 51 00:04:00,860 --> 00:04:02,550 All right then. 52 00:04:02,550 --> 00:04:06,570 We will wait there... 53 00:04:06,570 --> 00:04:09,380 - Gil Dong, don't forget to eat. - Right. 54 00:04:09,380 --> 00:04:11,730 Why would he forget to eat? 55 00:04:24,690 --> 00:04:26,200 Oh my my my. 56 00:04:26,200 --> 00:04:29,280 It's so interesting. It's crazy! 57 00:05:00,760 --> 00:05:02,000 Who is it? 58 00:05:05,560 --> 00:05:06,680 Come out! 59 00:05:09,730 --> 00:05:12,010 Come out while I'm still being nice! 60 00:05:13,790 --> 00:05:15,570 Honey, I'm home. 61 00:05:23,100 --> 00:05:24,590 My dear! 62 00:05:41,870 --> 00:05:45,750 I had so much to tell you when I saw you. 63 00:05:47,040 --> 00:05:49,220 Go ahead. I'll listen to everything you tell me. 64 00:05:52,290 --> 00:05:57,610 But... I can't remember anything right now. 65 00:06:03,290 --> 00:06:07,350 I should bring the drink and rice cake for you. 66 00:06:07,350 --> 00:06:11,150 But I'm afraid you'll be gone before I come back 67 00:06:11,150 --> 00:06:13,250 so I can't go get them. 68 00:06:24,080 --> 00:06:25,960 But I should go get them. 69 00:06:25,960 --> 00:06:28,440 My husband must be hungry. 70 00:06:32,940 --> 00:06:35,360 I'm writing a new book. 71 00:06:35,360 --> 00:06:38,970 You'll be bored waiting for me, so you should read this. 72 00:06:38,970 --> 00:06:41,130 Ga Ryung, I'm not bored. 73 00:06:42,960 --> 00:06:46,410 It's so interesting that you could be really surprised. 74 00:06:48,360 --> 00:06:50,260 But don't be too surprised. 75 00:06:54,910 --> 00:06:56,470 My dear... 76 00:07:02,050 --> 00:07:03,440 Just what... 77 00:07:07,020 --> 00:07:13,400 Thump, thump, the sound of a heart thumping vibrates... 78 00:07:18,360 --> 00:07:20,230 I am really surprised. 79 00:07:20,230 --> 00:07:22,030 I get more sleepy as I read on. 80 00:07:24,990 --> 00:07:28,430 Dancing in front of the lantern... 81 00:07:54,970 --> 00:07:56,580 My husband... 82 00:07:58,270 --> 00:08:00,350 You must've been very tired. 83 00:08:35,330 --> 00:08:36,970 Are you awake? 84 00:08:38,730 --> 00:08:40,120 You must be hungry. 85 00:08:40,120 --> 00:08:41,390 No. 86 00:08:41,390 --> 00:08:43,630 Then you should sleep more. 87 00:08:45,730 --> 00:08:48,800 Maybe I should do something else other than sleeping. 88 00:08:48,800 --> 00:08:49,860 What? 89 00:08:53,200 --> 00:08:54,560 Oh my. 90 00:08:56,860 --> 00:08:58,140 Something else. 91 00:08:58,140 --> 00:09:00,510 What are you doing? 92 00:09:02,690 --> 00:09:03,760 Come here. 93 00:09:20,770 --> 00:09:22,210 Ga Ryung. 94 00:09:24,080 --> 00:09:28,760 Once in a while, I can't remember Eo Ri Ni. 95 00:09:30,400 --> 00:09:33,070 Although I went on a journey to find Eo Ri Ni. 96 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 I'm a fool, aren't I? 97 00:09:40,880 --> 00:09:43,540 There are a lot of strange things in the world. 98 00:09:43,540 --> 00:09:47,910 Some people couldn't submit gooseberries ripened in frost 99 00:09:47,910 --> 00:09:52,230 so they were flogged and their cheeks were torn. 100 00:09:52,230 --> 00:09:55,400 There were no horses left in the communications office 101 00:09:55,400 --> 00:10:00,820 and dozens of people in a border town were killed by barbarians. 102 00:10:02,830 --> 00:10:06,650 But what's more strange is... 103 00:10:06,650 --> 00:10:11,390 no one gets angry even after they go through something like that. 104 00:10:11,390 --> 00:10:17,100 All of them just cry their eyes out. 105 00:10:19,760 --> 00:10:21,850 Every time I see that... 106 00:10:21,850 --> 00:10:24,290 it drives me crazy with anger. 107 00:10:26,020 --> 00:10:28,440 When I get really angry... 108 00:10:30,630 --> 00:10:32,430 I can't even remember Eo Ri Ni. 109 00:10:34,740 --> 00:10:37,190 I just want to destroy everything. 110 00:10:37,190 --> 00:10:39,150 My dear... 111 00:10:39,150 --> 00:10:43,330 After what the magistrates have done, they just blame the king. 112 00:10:45,380 --> 00:10:47,690 "The king ordered me to do this." 113 00:10:47,690 --> 00:10:50,500 "This is our tribute to the king." 114 00:10:50,500 --> 00:10:53,050 I don't know either... 115 00:10:53,050 --> 00:10:56,060 if the king really ordered them to do it. 116 00:10:56,060 --> 00:10:58,830 If I had my way... 117 00:11:00,490 --> 00:11:04,800 I would speak to the king directly. 118 00:11:11,380 --> 00:11:13,750 Don't make it too complicated. 119 00:11:15,410 --> 00:11:17,710 Find Eo Ri Ni soon... 120 00:11:19,110 --> 00:11:22,140 And let's go live somewhere where there is no Prince Choongwon. 121 00:11:28,420 --> 00:11:30,980 And if you get really angry... 122 00:11:30,980 --> 00:11:35,900 help out people who were wronged once in a while, just like before. 123 00:11:37,380 --> 00:11:39,480 We can live like that. 124 00:11:40,860 --> 00:11:42,380 Should we? 125 00:11:44,610 --> 00:11:46,620 To live like before... 126 00:11:48,920 --> 00:11:50,650 Can we do that? 127 00:12:09,030 --> 00:12:13,820 Thief Hong will definitely appear in one of these places that are marked. 128 00:12:13,820 --> 00:12:19,410 Since Hong has been appearing from north to south recently 129 00:12:19,410 --> 00:12:21,100 in my opinion 130 00:12:21,100 --> 00:12:26,010 they will appear in Yeongeonjae, Bongyari, or Deogimal. 131 00:12:26,010 --> 00:12:28,710 Definitely in one of these three towns. 132 00:12:28,710 --> 00:12:31,930 Divide the soldiers into three groups 133 00:12:31,930 --> 00:12:34,630 and disguise them as peddlers and musicians. 134 00:12:34,630 --> 00:12:37,210 Send them to pubs and markets where people gather 135 00:12:37,210 --> 00:12:40,450 and have them report every detail about new people who show up. 136 00:12:40,450 --> 00:12:41,880 Yes, sir! 137 00:12:43,320 --> 00:12:46,210 Then which of the three towns will you go to, sir? 138 00:12:46,210 --> 00:12:50,440 I will... go to Yeongeonjae. 139 00:12:50,440 --> 00:12:55,000 [Yeongeonjae] 140 00:12:59,390 --> 00:13:01,130 This is Yeongeonjae. 141 00:13:01,130 --> 00:13:04,470 There are also Suguidan people here. 142 00:13:05,490 --> 00:13:06,600 Let's go. 143 00:13:11,230 --> 00:13:13,850 Let's go! Let's go! Hurry! 144 00:13:16,150 --> 00:13:17,340 What's going on? 145 00:13:20,040 --> 00:13:23,310 He received a small loan from the Royal Finance Office. 146 00:13:23,310 --> 00:13:24,880 They suddenly increased the interest rate 147 00:13:24,880 --> 00:13:27,690 and tried to take Man Ho's cow because of delayed payment. 148 00:13:27,690 --> 00:13:29,300 But the cow ended up dying. 149 00:13:29,300 --> 00:13:32,420 Without the cow, how could Man Ho farm? 150 00:13:32,420 --> 00:13:35,740 The loan from the Royal Finance Office means it's money from the country. 151 00:13:35,740 --> 00:13:37,590 So how could they do this to him? 152 00:13:37,590 --> 00:13:40,930 Let's go! Let's go and ask them for money for Man Ho's cow! 153 00:13:40,930 --> 00:13:43,240 Let's go! Let's go! 154 00:13:44,630 --> 00:13:46,690 You can't just go... 155 00:13:46,690 --> 00:13:47,830 Let them. 156 00:13:49,490 --> 00:13:53,000 What are you smiling about? 157 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Instead of crying, they're full of energy. 158 00:13:54,720 --> 00:13:56,120 How nice is that? 159 00:13:56,120 --> 00:13:59,510 There you go again, there you go again! 160 00:13:59,510 --> 00:14:02,000 My my... 161 00:14:02,000 --> 00:14:03,050 [Jangriso - High interest lending business under the Royal Finance Office] 162 00:14:03,050 --> 00:14:05,860 Does His Majesty know that you're taking such a high interest? 163 00:14:05,860 --> 00:14:09,120 Aren't you taking some of the high interest payment? 164 00:14:09,120 --> 00:14:11,260 If you don't pay us for the cow 165 00:14:11,260 --> 00:14:13,660 we will submit a petition to His Majesty! 166 00:14:13,660 --> 00:14:15,310 You should say something! 167 00:14:17,280 --> 00:14:19,300 Give me money for my cow! 168 00:14:19,300 --> 00:14:23,540 Do you know what I had to do to save money for 10 years to buy that cow? 169 00:14:23,540 --> 00:14:26,200 The cow died in your house. 170 00:14:26,200 --> 00:14:27,880 So why are you asking me for money? 171 00:14:27,880 --> 00:14:30,110 As you were trying to take the cow by force 172 00:14:30,110 --> 00:14:33,250 the cow hit its head and died, so you should pay for it! 173 00:14:33,250 --> 00:14:34,980 He's right! You should pay for it! 174 00:14:34,980 --> 00:14:39,100 Pay for the cow! Pay for the cow! 175 00:14:41,810 --> 00:14:43,160 What are you doing? What are you doing? 176 00:14:43,160 --> 00:14:44,870 You're the instigator. 177 00:14:44,870 --> 00:14:47,040 I will make an example out of you. 178 00:14:47,040 --> 00:14:49,000 Don't you know that the officer of the Royal Finance Office 179 00:14:49,000 --> 00:14:52,140 can punish people who interfere with his official duties? 180 00:14:52,140 --> 00:14:53,380 Flog him! 181 00:14:53,380 --> 00:14:55,860 Spare me! Spare me! 182 00:14:56,860 --> 00:14:58,920 Please, spare me! 183 00:14:58,920 --> 00:15:01,510 Please sir! Please! 184 00:15:11,460 --> 00:15:15,980 Please, sir! Please! 185 00:15:20,250 --> 00:15:22,040 Please sir! 186 00:15:23,600 --> 00:15:26,190 My goodness... 187 00:15:29,340 --> 00:15:34,390 Now... step forward if you want to say something. 188 00:15:39,070 --> 00:15:42,100 Look. Hey! 189 00:15:42,100 --> 00:15:43,390 Bok Man! 190 00:15:44,440 --> 00:15:47,020 Come on, Bok Man! Please! 191 00:15:47,020 --> 00:15:48,710 Please... 192 00:15:48,710 --> 00:15:50,400 Come on! 193 00:15:50,400 --> 00:15:53,020 Bok Man! He's dead. 194 00:15:53,020 --> 00:15:55,370 Bok Man is dead. 195 00:16:00,490 --> 00:16:02,450 Bok Man... 196 00:16:11,400 --> 00:16:14,950 The officer at the Royal Finance Office killed someone as he was flogging him. 197 00:16:14,950 --> 00:16:17,250 I heard he wasn't killed from the beating. 198 00:16:17,250 --> 00:16:19,610 He already had an illness, I heard. 199 00:16:19,610 --> 00:16:21,330 Do you really believe that? 200 00:16:21,330 --> 00:16:25,120 Man Ho was with him, and that's how he testified. 201 00:16:25,120 --> 00:16:29,540 Bok Man was fighting for Man Ho so that Man Ho could get paid for his cow. 202 00:16:31,590 --> 00:16:33,960 Man Ho shouldn't do that. 203 00:16:40,650 --> 00:16:42,600 He didn't die from flogging. 204 00:16:42,600 --> 00:16:44,790 He died from his illness. 205 00:16:44,790 --> 00:16:46,420 Isn't that right? 206 00:16:54,730 --> 00:16:57,400 I saw it. 207 00:16:59,400 --> 00:17:01,630 He said he was sick before he got beaten. 208 00:17:01,630 --> 00:17:06,280 He was running out of breath even before he got beaten. 209 00:17:08,590 --> 00:17:11,850 - Don't lie! - What are you doing? 210 00:17:21,190 --> 00:17:22,680 My dear... 211 00:17:24,350 --> 00:17:28,420 He is the officer of the Royal Finance Office here. 212 00:17:29,370 --> 00:17:32,090 The office's job is to create pocket money for the king. 213 00:17:32,090 --> 00:17:36,060 So when he says he's punishing the people who can't pay the interest 214 00:17:36,060 --> 00:17:38,550 the magistrate's office can't do anything. 215 00:17:38,550 --> 00:17:42,580 This Joo Chae Deuk is a member of Suguidan in Yeongeonjae. 216 00:17:56,160 --> 00:17:57,730 This is Yeongeonjae. 217 00:17:57,730 --> 00:18:00,440 - Did you do what I ordered? - Yes, sir. 218 00:18:00,440 --> 00:18:01,590 Let's go. 219 00:18:01,590 --> 00:18:03,280 Let's go! 220 00:18:03,280 --> 00:18:06,300 [Jangriso] 221 00:18:08,740 --> 00:18:10,770 So, you have a big business? 222 00:18:10,770 --> 00:18:13,830 How much loan do you want to get? 223 00:18:13,830 --> 00:18:18,400 By the way, what happens if I can't pay back the interest? 224 00:18:18,400 --> 00:18:20,600 You will have to sell your farmland. 225 00:18:21,670 --> 00:18:23,000 And if I still can't pay it back? 226 00:18:23,000 --> 00:18:25,260 Your neighbors and relatives will have to pay it back. 227 00:18:25,260 --> 00:18:27,320 And even after that, if the money can't be found? 228 00:18:29,430 --> 00:18:31,380 Will you flog me to death, too? 229 00:18:31,380 --> 00:18:33,590 - What? - After you flog me to death... 230 00:18:33,590 --> 00:18:38,060 will you claim that I had already been ill? 231 00:18:38,060 --> 00:18:41,010 What the heck are you blabbering about... 232 00:18:45,550 --> 00:18:47,860 After you flogged someone to death 233 00:18:47,860 --> 00:18:50,130 you lied that he died from his existing illness. 234 00:18:50,130 --> 00:18:52,510 That rumor has spread everywhere. 235 00:18:53,610 --> 00:18:57,350 After I take your life... 236 00:18:57,350 --> 00:18:59,550 should I say that you weren't beaten to death? 237 00:18:59,550 --> 00:19:01,840 Should I say that you died from your existing illness? 238 00:19:03,870 --> 00:19:08,580 So, if you don't want to die, you will have to answer me straight up. 239 00:19:15,990 --> 00:19:18,570 People say that they saw strangers entering Jangriso. 240 00:19:22,390 --> 00:19:25,280 Did your friend really die from a stomachache? 241 00:19:25,280 --> 00:19:29,080 Or... was he flogged to death? 242 00:19:34,480 --> 00:19:36,820 You won't be punished if you tell the truth. 243 00:19:36,820 --> 00:19:41,640 I will finish up this officer. 244 00:19:43,020 --> 00:19:44,640 If anyone asks... 245 00:19:45,760 --> 00:19:47,930 tell them that Old Man Hong came by. 246 00:19:50,250 --> 00:19:51,960 So, tell me. 247 00:19:53,170 --> 00:19:57,050 Did he really have an existing illness? 248 00:19:58,290 --> 00:20:01,240 If I didn't testify that he had an existing illness 249 00:20:01,240 --> 00:20:04,130 he said he'd seize the rest of my farmland. 250 00:20:04,130 --> 00:20:07,960 So I had no choice... but to tell a lie. 251 00:20:11,220 --> 00:20:16,140 The truth is that Gong Man died from the officer's flogging! 252 00:20:24,450 --> 00:20:27,070 Jangriso is locked from inside. 253 00:20:27,070 --> 00:20:28,380 It's suspicious. 254 00:20:29,290 --> 00:20:31,940 They're truly audacious in broad daylight! 255 00:20:33,880 --> 00:20:35,940 - Surround Jangriso! - Yes, sir! 256 00:20:35,940 --> 00:20:37,480 Let's go! 257 00:20:38,890 --> 00:20:41,050 Now the truth has been revealed. 258 00:20:42,050 --> 00:20:45,190 Go to the magistrate's office and submit your plea. 259 00:20:45,190 --> 00:20:46,670 Thank you! 260 00:20:46,670 --> 00:20:48,320 And you... 261 00:20:49,890 --> 00:20:51,800 How could you do that? 262 00:20:53,160 --> 00:20:55,340 Gil Dong! Gil Dong! 263 00:20:55,340 --> 00:20:56,750 Soldiers are here! 264 00:20:58,410 --> 00:20:59,910 I said, soldiers are here! 265 00:21:08,780 --> 00:21:11,380 Officer Joo! Are you inside? 266 00:21:17,130 --> 00:21:19,620 Let's split up. 267 00:21:19,620 --> 00:21:21,690 I will lure the soldiers. 268 00:21:21,690 --> 00:21:24,210 When you see a break, you should sneak out. 269 00:21:24,210 --> 00:21:28,440 - But-- - Will you not listen to me? 270 00:21:28,440 --> 00:21:30,470 All right. 271 00:21:30,470 --> 00:21:34,390 Then we will meet there again later. Do you understand? 272 00:21:37,170 --> 00:21:38,280 Elder. 273 00:21:39,910 --> 00:21:41,620 Don't get hurt. 274 00:21:50,380 --> 00:21:51,760 Officer Joo! 275 00:21:51,760 --> 00:21:53,450 Open the gate! 276 00:21:54,530 --> 00:21:56,100 What's going on in there? 277 00:21:56,100 --> 00:22:00,880 We will come out! 278 00:22:00,880 --> 00:22:03,020 Get ready! 279 00:22:35,330 --> 00:22:37,100 - Get him! - Yes, sir! 280 00:22:39,800 --> 00:22:42,590 Get him! Get him! 281 00:22:42,590 --> 00:22:45,090 Brothers, it's open. 282 00:22:45,090 --> 00:22:46,750 - Let's go. - All right. 283 00:22:46,750 --> 00:22:48,110 Let's go! 284 00:23:22,390 --> 00:23:23,690 Surrender! 285 00:23:59,250 --> 00:24:00,650 Move! 286 00:24:12,530 --> 00:24:13,610 No! 287 00:24:15,630 --> 00:24:17,070 - He's not the one. - But it was definitely-- 288 00:24:17,070 --> 00:24:18,810 I said, he's not the one! 289 00:24:20,250 --> 00:24:21,390 Let's go. 290 00:24:37,170 --> 00:24:40,140 Sir. He was definitely... 291 00:24:41,610 --> 00:24:43,190 I believe he was the one. 292 00:24:43,190 --> 00:24:45,220 Do you mean to keep disobeying me? 293 00:24:47,460 --> 00:24:50,150 - Hurry up and find him! - Yes, sir. 294 00:24:52,870 --> 00:24:54,010 Let's go! 295 00:25:08,600 --> 00:25:09,890 Gil Dong. 296 00:25:13,160 --> 00:25:14,540 Gil Dong! 297 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 Gil Dong! 298 00:25:39,470 --> 00:25:40,690 Brother. 299 00:26:43,600 --> 00:26:46,070 Is this really my brother? 300 00:26:49,900 --> 00:26:53,260 Is this really my Gil Hyun? 301 00:27:02,730 --> 00:27:04,890 - Brother! - Gil Dong! 302 00:27:07,510 --> 00:27:12,110 Father... he was alive... 303 00:27:12,110 --> 00:27:15,830 Father, Gil Hyun was alive! 304 00:27:19,060 --> 00:27:20,480 Gil Dong! 305 00:27:23,280 --> 00:27:24,570 Gil Dong! 306 00:27:34,510 --> 00:27:39,300 Father... Gil Hyun was alive... 307 00:27:44,170 --> 00:27:45,690 What's happened to you? 308 00:27:47,900 --> 00:27:49,480 By any chance, are you... 309 00:27:52,740 --> 00:27:57,230 How did you become an officer? 310 00:28:00,740 --> 00:28:04,810 Gil Dong! Let's talk later. 311 00:28:07,560 --> 00:28:09,710 I will take the soldiers away. 312 00:28:11,680 --> 00:28:13,980 So you must get out of here safely. 313 00:28:15,070 --> 00:28:17,400 You shouldn't start a big fight here. 314 00:28:17,400 --> 00:28:19,440 Do you understand? 315 00:28:22,950 --> 00:28:25,720 - Search this alley! - Yes, sir! 316 00:28:25,720 --> 00:28:28,430 - Search thoroughly! - Yes, sir! 317 00:28:28,430 --> 00:28:31,260 Leave now! Now! 318 00:28:32,960 --> 00:28:34,730 You have to get out of here safely! 319 00:28:47,900 --> 00:28:50,240 - Let's go that way. - Yes, sir. 320 00:28:52,150 --> 00:28:54,200 Officer Park was acting strange. 321 00:28:54,200 --> 00:28:56,140 It was definitely the thief. 322 00:28:56,140 --> 00:28:58,330 But he insisted that it wasn't the thief, so we let him go. 323 00:29:04,940 --> 00:29:07,550 You lost the thief right in front of your eyes? 324 00:29:07,550 --> 00:29:09,490 I'm sorry, sire. 325 00:29:09,490 --> 00:29:13,710 Next time, I'll cut off the thief's head for sure and bring it to you, sire! 326 00:29:13,710 --> 00:29:17,780 Are you sure you lost him? 327 00:29:19,760 --> 00:29:21,870 Even after Officer Park saw the thief 328 00:29:21,870 --> 00:29:24,630 he let him go, so I've heard. 329 00:29:28,630 --> 00:29:30,580 That can't be possible! 330 00:29:32,530 --> 00:29:35,100 I received the order of His Majesty to take charge of catching the thief. 331 00:29:35,100 --> 00:29:37,370 How could I possibly let the thief go when I know it's the thief? 332 00:29:37,370 --> 00:29:39,420 Who would say such a thing? 333 00:29:39,420 --> 00:29:40,970 One of your men definitely-- 334 00:29:40,970 --> 00:29:44,700 That's right. That doesn't make sense. 335 00:29:44,700 --> 00:29:48,830 Why would Park Ha Sung release the thief when he knows it's the thief? 336 00:29:50,380 --> 00:29:51,910 Isn't that right? 337 00:29:53,100 --> 00:29:54,690 Your Majesty! 338 00:30:02,890 --> 00:30:04,110 Ha Sung! 339 00:30:11,810 --> 00:30:13,850 Do you know you've changed? 340 00:30:14,970 --> 00:30:19,800 You reported that I abused my power in the case of Kim Deok Hyung? 341 00:30:19,800 --> 00:30:22,720 And you let go of the thief after you saw him right in front of your eyes. 342 00:30:22,720 --> 00:30:25,890 What on earth do you have in mind? 343 00:30:25,890 --> 00:30:29,000 I reported you because you abused your power. 344 00:30:30,380 --> 00:30:32,780 And I didn't catch him because he wasn't the thief. 345 00:30:35,140 --> 00:30:38,190 You've been acting strange lately. 346 00:30:38,190 --> 00:30:41,900 It seems that you're not the person I used to know. 347 00:30:41,900 --> 00:30:44,550 The Park Ha Sung I used to know 348 00:30:44,550 --> 00:30:49,300 didn't mind anything as long as he could be recognized by His Majesty. 349 00:30:51,140 --> 00:30:53,400 He'd even sell his own grandfather. 350 00:30:54,590 --> 00:30:58,280 Yes, I sold my grandfather and was recognized by His Majesty. 351 00:30:58,280 --> 00:31:01,340 But I didn't sell my soul. 352 00:31:01,340 --> 00:31:03,010 How about you? 353 00:31:04,270 --> 00:31:06,370 Is your soul still with you? 354 00:32:05,660 --> 00:32:12,040 - She is... - Yes, she is Gil Dong's wife. 355 00:32:14,140 --> 00:32:16,730 Would you go and introduce yourself? 356 00:32:16,730 --> 00:32:21,250 No. I will do it next time. 357 00:32:36,200 --> 00:32:41,100 - Did Gil Dong get married? - Yes. 358 00:32:42,720 --> 00:32:45,470 Did Gil Dong send Prince Choongwon into exile? 359 00:32:45,470 --> 00:32:47,490 Yes. 360 00:32:50,980 --> 00:32:52,820 I didn't even know... 361 00:32:55,130 --> 00:32:57,240 I didn't know anything. 362 00:32:59,210 --> 00:33:05,090 I didn't know Gil Dong was left alone and crying blood tears... 363 00:33:06,670 --> 00:33:09,460 For a chance to work for the country... 364 00:33:11,520 --> 00:33:13,890 I was happy. 365 00:33:27,150 --> 00:33:28,550 Gil Dong... 366 00:33:34,570 --> 00:33:38,320 Summon all the soldiers who were sent to different towns. 367 00:33:38,320 --> 00:33:39,500 Pardon, sir? 368 00:33:39,500 --> 00:33:41,670 I have a plan. 369 00:33:41,670 --> 00:33:46,140 So, summon everyone. Also... 370 00:33:54,760 --> 00:33:57,810 His Majesty appointed me as the new officer in charge. 371 00:33:57,810 --> 00:34:00,160 You're relieved of the duty as of today. 372 00:34:00,160 --> 00:34:01,300 What do you mean? 373 00:34:01,300 --> 00:34:04,770 His Majesty is very disappointed in you. 374 00:34:09,380 --> 00:34:16,030 How long did you think you'd be favored by His Majeasty over me? 375 00:34:18,430 --> 00:34:21,270 Your Majesty, since I started the duty 376 00:34:21,270 --> 00:34:23,140 please let me finish it! 377 00:34:23,140 --> 00:34:26,050 I will definitely catch the thief this time! 378 00:34:26,050 --> 00:34:29,500 Leave the duty of catching the thief to Secretary Jo. 379 00:34:29,500 --> 00:34:33,400 - However-- - I don't think you let go of the thief. 380 00:34:36,660 --> 00:34:39,150 But it's true that you lost him. 381 00:34:43,140 --> 00:34:47,570 Thief Hong is belittling His Majesty's Joseon! 382 00:34:47,570 --> 00:34:52,270 We must catch him and protect His Majesty and the country! 383 00:34:59,050 --> 00:35:00,920 Anyone who knows about Thief Hong 384 00:35:00,920 --> 00:35:03,630 must report their knowledge whether it's big or small. 385 00:35:03,630 --> 00:35:07,410 Anyone who hides Hong, protects him 386 00:35:07,410 --> 00:35:09,560 or doesn't report what he knows about Hong 387 00:35:09,560 --> 00:35:11,790 will be punished for the crime of treason. 388 00:35:13,980 --> 00:35:17,090 It says that people who help Hong will be punished for treason. 389 00:35:17,090 --> 00:35:20,460 Oh my! It's really scary! 390 00:35:24,780 --> 00:35:28,170 Elder, don't get caught. 391 00:35:43,440 --> 00:35:45,940 Don't get caught, Elder. 392 00:35:52,280 --> 00:35:55,140 Old Man Hong, don't get caught. 393 00:35:59,040 --> 00:36:00,580 Thank you so much! 394 00:36:26,590 --> 00:36:31,850 Come on... why isn't anyone here? 395 00:36:43,250 --> 00:36:45,580 - Give me more soup! - Yes! 396 00:36:51,220 --> 00:36:55,200 - Give us rice and soup! - Yes, welcome! 397 00:37:05,190 --> 00:37:07,770 - Thank you! - Good bye! 398 00:37:51,610 --> 00:37:52,780 Father! 399 00:37:57,320 --> 00:37:59,000 Are you doing well? 400 00:37:59,000 --> 00:38:00,720 Yes, I'm doing well. 401 00:38:02,680 --> 00:38:04,120 Don't cry. 402 00:38:04,120 --> 00:38:07,990 Eop San... Eop San... 403 00:38:10,150 --> 00:38:12,140 I'll be right back. 404 00:38:12,140 --> 00:38:14,190 Stay at home. 405 00:38:14,190 --> 00:38:16,010 Uncle! 406 00:38:16,010 --> 00:38:19,160 - Eop San is here. - All right! 407 00:38:20,670 --> 00:38:21,790 Have you been well? 408 00:38:26,850 --> 00:38:28,530 - Did you eat? - Yes. 409 00:38:28,530 --> 00:38:30,920 Why aren't they coming? 410 00:38:30,920 --> 00:38:32,560 Let's go over there. 411 00:39:37,210 --> 00:39:38,330 Stop! 412 00:39:48,160 --> 00:39:49,330 Catch him! 413 00:40:09,270 --> 00:40:11,400 Listen, Thief Hong! 414 00:40:16,830 --> 00:40:19,550 My goodness, what do we do? 415 00:40:24,530 --> 00:40:29,400 I will catch you today and offer you to His Majesty! 416 00:40:43,400 --> 00:40:45,560 I know very well that when you go home 417 00:40:45,560 --> 00:40:51,650 you have your children, parents, and siblings. 418 00:40:51,650 --> 00:40:56,090 That's why... I'm sorry. 419 00:40:56,090 --> 00:41:01,130 I will try as hard as I can not to kill you. 420 00:41:02,370 --> 00:41:03,570 Get him! 421 00:42:09,100 --> 00:42:11,220 Hong! Hong! This way! 422 00:42:11,220 --> 00:42:12,610 Come this way! 423 00:42:42,370 --> 00:42:44,000 Did you hear the rumor? 424 00:42:44,000 --> 00:42:47,470 Even with over 50 soldiers, they couldn't catch Old Man Hong. 425 00:42:47,470 --> 00:42:52,320 Old Man Hong alone fought off all the soldiers and ran away! 426 00:42:52,320 --> 00:42:53,480 It can't be true! 427 00:42:53,480 --> 00:42:55,990 I saw it with my own eyes! 428 00:42:56,870 --> 00:43:00,630 My goodness, one man fought off 100 soldiers and won the fight? 429 00:43:00,630 --> 00:43:01,750 That's what I said! 430 00:43:01,750 --> 00:43:06,160 Old Man Hong alone defeated all 100 of them! 431 00:43:06,160 --> 00:43:08,350 So, was he caught? 432 00:43:08,350 --> 00:43:10,340 Did Old Man Hong get caught? 433 00:43:10,340 --> 00:43:14,140 Who do you think Hong is? What do you think happened? 434 00:43:14,140 --> 00:43:16,110 Of course he wasn't caught! 435 00:43:18,170 --> 00:43:23,140 He defeated all of the soldiers and ran away! 436 00:43:25,000 --> 00:43:27,770 Do you also like Hong? 437 00:43:29,000 --> 00:43:31,180 You do like him! 438 00:43:39,730 --> 00:43:42,030 Did you hear that Hong is exceptionally strong? 439 00:43:42,030 --> 00:43:46,040 Yes, I heard that Hong was a child warrior, like the legends. 440 00:43:46,040 --> 00:43:47,290 Really? 441 00:43:47,290 --> 00:43:48,990 There is no such thing as a child warrior! 442 00:43:48,990 --> 00:43:55,670 Come on! How can you say that after he defeated so many soldiers by himself? 443 00:43:55,670 --> 00:43:58,820 By the way, do you know this? 444 00:43:58,820 --> 00:44:00,830 When a child warrior survives and grows up 445 00:44:00,830 --> 00:44:04,080 he becomes an exceptionally strong man who turns the world upside down! 446 00:44:04,080 --> 00:44:08,130 True! It was also Hong who defeated the barbarians recently. 447 00:44:08,130 --> 00:44:12,180 I am more curious about what Hong looks like than what the king looks like. 448 00:44:14,360 --> 00:44:17,380 - Don't you agree? - No need to say the obvious! 449 00:44:17,380 --> 00:44:20,940 Hong is really great! With one punch from Hong... 450 00:44:22,060 --> 00:44:23,500 Teacher... 451 00:44:23,500 --> 00:44:26,490 please let me have an audience with His Majesty. 452 00:44:27,650 --> 00:44:32,130 I have something to tell His Majesty. 453 00:44:33,640 --> 00:44:38,380 Madam, it's too early to tell that story. 454 00:44:43,980 --> 00:44:46,440 I thought wrong... 455 00:44:46,440 --> 00:44:48,560 He won't be caught. 456 00:44:48,560 --> 00:44:51,530 We have to make him walk in on his own. 457 00:44:55,930 --> 00:45:00,850 You said you found the tail of those thieves? 458 00:45:00,850 --> 00:45:04,680 Yes, Mo Ri did great work this time. 459 00:45:04,680 --> 00:45:08,270 Now, tell him. 460 00:45:10,670 --> 00:45:12,490 You were right. 461 00:45:12,490 --> 00:45:16,050 People were praising the thief. 462 00:45:18,170 --> 00:45:22,300 They adore the thief. 463 00:45:22,300 --> 00:45:24,990 Didn't I tell you, sire? 464 00:45:26,300 --> 00:45:29,410 Thief Hong is not interested in money. 465 00:45:29,410 --> 00:45:34,430 He is gnawing at the foundation of this country Joseon. 466 00:45:35,590 --> 00:45:39,730 Are you trying to teach me, now? 467 00:45:43,040 --> 00:45:45,350 I am not trying to teach you, sire. 468 00:45:45,350 --> 00:45:47,520 I am only here to protect you, sire. 469 00:45:48,960 --> 00:45:52,590 Sire, bring in the ones who kept in secret contact with the thief first. 470 00:45:52,590 --> 00:45:56,020 Then let Hong get on his knees on his own before Your Majesty. 471 00:45:56,020 --> 00:45:57,970 "The ones who kept in secret contact with him"? 472 00:46:00,610 --> 00:46:03,480 Wow, what nice weather. 473 00:46:27,170 --> 00:46:28,280 What is this? 474 00:46:43,420 --> 00:46:45,190 Why are they running so late? 475 00:46:45,190 --> 00:46:47,460 I hope they are all right. 476 00:46:52,820 --> 00:46:53,990 What is it? 477 00:46:58,060 --> 00:46:59,290 This rotten... 478 00:46:59,290 --> 00:47:00,550 Surround them! 479 00:47:10,900 --> 00:47:12,420 That bastard... 480 00:47:12,420 --> 00:47:15,510 - Brother! Brother! - Eop San! 481 00:47:34,110 --> 00:47:36,330 We arrested the ones who kept in secret contact with the thief 482 00:47:36,330 --> 00:47:39,250 and the remnants of Thief Hong's gang. 483 00:47:39,250 --> 00:47:42,500 Thief Hong, come out on your own and report your crimes! 484 00:47:53,260 --> 00:47:54,430 Ga Ryung. 485 00:48:10,160 --> 00:48:11,630 My dear... 486 00:48:31,030 --> 00:48:33,490 My bride's cooking skills are... 487 00:48:35,730 --> 00:48:39,500 They're still better than Ga Ryung's story book. 488 00:48:39,500 --> 00:48:40,930 What's that supposed to mean? 489 00:48:49,530 --> 00:48:50,970 So... 490 00:48:53,810 --> 00:48:56,190 I saw the poster. 491 00:48:59,580 --> 00:49:01,960 - The government-- - Ga Ryung. 492 00:49:10,370 --> 00:49:12,640 After I finish this food... 493 00:49:16,430 --> 00:49:18,600 I will go see my brothers. 494 00:49:22,080 --> 00:49:26,980 My brothers... are waiting for me. 495 00:49:36,490 --> 00:49:38,110 Right? 496 00:49:42,140 --> 00:49:44,220 I knew it. 497 00:49:45,850 --> 00:49:47,420 But... 498 00:49:49,530 --> 00:49:58,660 I know that you have to save Uncle So Bu Ri and the others... 499 00:50:03,450 --> 00:50:05,450 But what do I do? 500 00:50:31,400 --> 00:50:33,710 My goodness, really... 501 00:50:39,140 --> 00:50:41,690 More than a tiger's grave... 502 00:50:41,690 --> 00:50:47,130 I'm more scared of seeing tears from my bride's eyes. 503 00:50:56,460 --> 00:50:57,790 Ga Ryung... 504 00:50:59,030 --> 00:51:05,040 I... won't say that I am sorry. 505 00:51:08,210 --> 00:51:10,700 Because I won't do anything I will be sorry for. 506 00:51:10,700 --> 00:51:15,450 So, don't cry. 507 00:51:16,580 --> 00:51:17,770 Wait for me. 508 00:51:19,330 --> 00:51:25,450 I will bring my brother and come back. 509 00:52:10,790 --> 00:52:12,260 I will be back. 510 00:53:08,950 --> 00:53:11,190 - Brother! - Gil Dong! 511 00:53:13,130 --> 00:53:16,440 I found a boat to Ming. 512 00:53:16,440 --> 00:53:18,210 Brother... 513 00:53:20,880 --> 00:53:23,540 - I will turn myself in. - You can't. 514 00:53:24,670 --> 00:53:26,940 - I will never allow it! - Brother! 515 00:53:28,290 --> 00:53:29,940 I have something to tell you. 516 00:53:29,940 --> 00:53:35,520 Listen carefully to what I am about to tell you. 517 00:53:39,210 --> 00:53:44,600 Your Majesty, I arrested everyone who kept in secret contact with Thief Hong! 518 00:53:48,740 --> 00:53:53,780 Did you also catch Hong Gil Dong who supposedly has exceptional strength? 519 00:53:56,060 --> 00:53:58,770 Not yet... 520 00:54:00,310 --> 00:54:04,690 You mean, you weren't able to catch the leader? 521 00:54:09,210 --> 00:54:12,330 Your Majesty, Officer Park is in. 522 00:54:21,610 --> 00:54:26,060 Your Majesty, I arrested the leader Thief Hong! 523 00:54:28,560 --> 00:54:30,580 He finally caught Thief Hong! 524 00:54:54,860 --> 00:54:55,990 What is it? 525 00:54:57,320 --> 00:54:58,880 That man... 526 00:54:58,880 --> 00:55:03,420 That man is the leader of Thief Hong's gang? 527 00:55:03,420 --> 00:55:05,380 Yeah, I guess so. 528 00:55:06,400 --> 00:55:07,470 But why? 529 00:55:07,470 --> 00:55:11,690 Somehow, I feel bad for that man. 530 00:55:13,600 --> 00:55:15,680 Why would you feel bad for a thief? 531 00:55:15,680 --> 00:55:18,050 Let's hurry. Lady Sukwon is waiting. 532 00:55:31,590 --> 00:55:34,080 He looks a little familiar... 533 00:55:54,410 --> 00:55:57,800 Oh my! You're a flower in human form. 534 00:56:00,800 --> 00:56:03,500 Why are you so late? 535 00:56:03,500 --> 00:56:05,380 We were watching the thief, so we ran late. 536 00:56:06,510 --> 00:56:09,060 - I'm sorry. - Girls these days... 537 00:56:16,160 --> 00:56:17,880 You were watching the thief? 538 00:56:17,880 --> 00:56:20,470 The leader of Thief Hong's gang is caught. 539 00:56:20,470 --> 00:56:25,010 And supposedly he has exceptional strength. 540 00:56:25,010 --> 00:56:27,490 He's called a god-given man of strength. 541 00:56:27,490 --> 00:56:29,490 Or a child warrior who survived. 542 00:56:31,630 --> 00:56:34,310 To think that a child warrior was caught... 543 00:56:34,310 --> 00:56:37,780 Somehow I feel bad for him. 544 00:57:28,410 --> 00:57:31,020 His Majesty has arrived! 545 00:58:09,180 --> 00:58:14,910 Your Majesty! This is the leader of Thief Hong's gang! 546 00:58:19,870 --> 00:58:21,570 State your name! 547 00:58:28,230 --> 00:58:30,260 Reporting to Your Majesty! 548 00:58:30,260 --> 00:58:32,590 My family name is Hong, and my name is Gil Dong! 549 00:58:34,240 --> 00:58:36,270 I am Hong Gil Dong! 550 00:58:53,450 --> 00:59:03,450 Subtitles by DramaFever 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.