Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:21,630 --> 00:00:22,850
They're the same.
3
00:00:22,850 --> 00:00:25,780
In every town with missing people...
4
00:00:27,070 --> 00:00:29,090
Old Man Hong is appearing.
5
00:00:30,560 --> 00:00:33,600
Choon Bong's family
disappeared overnight?
6
00:00:33,600 --> 00:00:38,630
Choon Sam died while he was tied to
a tree and beaten, by Lord Choi's order.
7
00:00:38,630 --> 00:00:41,470
But it was disguised as a falling death.
8
00:00:41,470 --> 00:00:43,570
So, everything was resolved.
9
00:00:43,570 --> 00:00:46,870
Then why did the family disappear?
10
00:00:46,870 --> 00:00:49,180
Without taking anything...
11
00:00:49,180 --> 00:00:52,190
the whole family of five disappeared.
12
00:00:55,490 --> 00:00:57,210
What do you mean, you lost Haengrok?
13
00:00:57,210 --> 00:01:00,240
While I was fighting with Gil Dong...
14
00:01:05,620 --> 00:01:08,020
- People have disappeared?
- Yes.
15
00:01:08,020 --> 00:01:10,890
But please look.
16
00:01:12,610 --> 00:01:14,510
The places where Thief Hong appeared
17
00:01:14,510 --> 00:01:17,770
and the towns where people disappeared
are the same.
18
00:01:19,410 --> 00:01:23,490
Also, there is a commonality
between the disappeared people.
19
00:01:23,490 --> 00:01:26,300
All of them broke
the Duty of the Human Being.
20
00:01:32,420 --> 00:01:34,910
Thieves steal money.
21
00:01:34,910 --> 00:01:38,270
Why would he appear in the places
where the Duty is broken?
22
00:01:38,270 --> 00:01:41,520
I've never heard of
or seen a thief like that.
23
00:01:41,520 --> 00:01:43,850
If my assumption is correct
24
00:01:43,850 --> 00:01:47,340
we'll be able to meet with Thief Hong
if we go there and wait for him.
25
00:01:50,560 --> 00:01:54,830
Please give me a little time to
find out if my guess is correct.
26
00:01:56,460 --> 00:02:02,860
I will report to His Majesty
and request a little time for you.
27
00:02:05,890 --> 00:02:07,530
Thank you, sir.
28
00:02:07,530 --> 00:02:10,770
I will absolutely grab
the tail of Thief Hong.
29
00:02:11,910 --> 00:02:14,700
[Episode 19]
30
00:02:31,760 --> 00:02:33,690
- You're here!
- You came!
31
00:02:36,080 --> 00:02:37,250
That's enough.
32
00:02:37,250 --> 00:02:40,560
- Hey, Hong!
- Here is another one.
33
00:02:44,030 --> 00:02:45,370
Welcome!
34
00:02:45,370 --> 00:02:49,600
- You're here!
- Brother! You came!
35
00:02:53,720 --> 00:02:55,540
Good to see you, Yong Gae!
36
00:02:55,540 --> 00:02:59,750
- Aren't you the famous Old Man Hong?
- Old Man Hong, you're here!
37
00:03:02,570 --> 00:03:05,110
Did you find out anything more
about "Geoin"?
38
00:03:05,110 --> 00:03:06,390
Don't even start.
39
00:03:06,390 --> 00:03:08,330
As soon as I bring up "Geoin"
40
00:03:08,330 --> 00:03:11,430
everyone gets scared and
says they don't know anything.
41
00:03:11,430 --> 00:03:14,890
Just what on earth is Geoin that
no one says anything about it?
42
00:03:14,890 --> 00:03:17,240
All of them were keeping
this Haengrok like some treasure.
43
00:03:17,240 --> 00:03:22,200
By the way, about these two letters
meaning "Tree" in the beginning...
44
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
whose names could these be?
45
00:03:24,600 --> 00:03:27,220
If you don't know it,
how would we know?
46
00:03:32,220 --> 00:03:37,980
[Song Do Hwan]
47
00:03:56,340 --> 00:03:58,530
Isn't this you, sire?
48
00:04:00,590 --> 00:04:01,970
It is.
49
00:04:03,230 --> 00:04:04,930
Does it look like me?
50
00:04:09,220 --> 00:04:11,900
This is how I think of myself.
51
00:04:13,610 --> 00:04:16,530
But would others also
think of me this way?
52
00:04:21,510 --> 00:04:24,390
I wonder how others think of me...
53
00:04:27,090 --> 00:04:29,450
I am very curious.
54
00:04:33,430 --> 00:04:36,180
Sire, have you looked for me?
55
00:04:44,440 --> 00:04:48,640
Yes. I'd like to give Nok Su
a title of the internal court.
56
00:04:51,050 --> 00:04:55,570
The internal court title starts
with the lower fourth rank of Sukwon
57
00:04:55,570 --> 00:04:59,830
then the higher fourth rank Sowon,
the lower third rank Sukyong
58
00:04:59,830 --> 00:05:01,690
the higher third rank Soyong--
59
00:05:01,690 --> 00:05:05,580
The title doesn't matter to me.
60
00:05:07,620 --> 00:05:09,400
Rather...
61
00:05:11,640 --> 00:05:17,100
I hear that watermelons from Ming
tastes so very sweet.
62
00:05:18,420 --> 00:05:21,100
I'd like to taste it.
63
00:05:23,580 --> 00:05:25,020
You would?
64
00:05:49,570 --> 00:05:50,980
Congratulations.
65
00:05:50,980 --> 00:05:52,360
By the way...
66
00:05:54,030 --> 00:05:59,880
why do you not tell His Majesty
anything about me?
67
00:05:59,880 --> 00:06:03,410
Whenever His Majesty has been
in agony over the dethroned queen
68
00:06:03,410 --> 00:06:08,140
you have been the only true comfort
to him, Lady Sukwon.
69
00:06:08,140 --> 00:06:12,570
So please take care of His Majesty.
70
00:06:22,790 --> 00:06:24,910
You're truly loyal.
71
00:06:40,610 --> 00:06:43,970
I hear that the watermelons grown
in Ming have an unbelievable flavor.
72
00:06:43,970 --> 00:06:47,390
Should we have it in the upcoming feast?
73
00:06:47,390 --> 00:06:53,000
So I'd like to get the watermelon seeds
via envoys to Ming.
74
00:06:56,360 --> 00:06:57,640
Your Majesty...
75
00:06:57,640 --> 00:07:02,300
I heard the watermelon of Ming
doesn't taste much different from ours.
76
00:07:02,300 --> 00:07:05,490
Would we really need to bring in
watermelon seeds from Ming?
77
00:07:05,490 --> 00:07:08,570
More than anything,
with the drought this year
78
00:07:08,570 --> 00:07:11,720
the poverty of our people
has never been so bad.
79
00:07:11,720 --> 00:07:13,760
He is right, sire.
80
00:07:13,760 --> 00:07:16,190
There is a lack of food these days
81
00:07:16,190 --> 00:07:19,960
people are lined up to beg
for food in the streets.
82
00:07:19,960 --> 00:07:23,830
Also, thieves got together and
are looting towns everywhere--
83
00:07:23,830 --> 00:07:26,820
Are you talking about
that Thief Hong again?
84
00:07:26,820 --> 00:07:29,630
When there is a drought, it is
expected that thieves come out.
85
00:07:29,630 --> 00:07:31,820
However, sire...
86
00:07:31,820 --> 00:07:36,950
even at the end of King Seongjong's
reign, the storage was full.
87
00:07:36,950 --> 00:07:41,620
It hasn't been even 10 years,
but the storage is completely empty.
88
00:07:55,580 --> 00:07:56,980
Right.
89
00:07:56,980 --> 00:08:00,240
To bring in the watermelon
seeds from Ming in this situation...
90
00:08:03,240 --> 00:08:05,080
I went overboard.
91
00:08:10,700 --> 00:08:14,690
Sire, officials feel embarrassed
over the prolonged drought
92
00:08:14,690 --> 00:08:16,640
so they had to say something.
93
00:08:16,640 --> 00:08:19,440
So please don't be upset.
94
00:08:21,920 --> 00:08:23,930
I am not upset.
95
00:08:23,930 --> 00:08:26,630
It is just strange.
96
00:08:28,610 --> 00:08:33,600
I have always been curious about
how they thought of me.
97
00:08:36,190 --> 00:08:39,190
But today, I saw how they nagged me.
98
00:08:40,740 --> 00:08:47,080
Now I finally realize
what they think of me.
99
00:08:58,750 --> 00:09:02,550
[Rebel: Thief of the People]
100
00:09:05,280 --> 00:09:09,420
He will definately show up to
one of the people on this list.
101
00:09:09,420 --> 00:09:10,430
What is this--
102
00:09:10,430 --> 00:09:13,340
Don't ask about anything else.
Just focus on catching him.
103
00:09:15,870 --> 00:09:17,430
Hong Gil Dong...
104
00:09:19,630 --> 00:09:21,560
He is my enemy now.
105
00:09:33,540 --> 00:09:38,180
Without my permission, you dared to
summon the soldiers to catch the thief?
106
00:09:38,180 --> 00:09:42,120
Then would you sit back
and watch the thief
107
00:09:42,120 --> 00:09:44,450
when he dared to provoke our people?
108
00:09:46,370 --> 00:09:51,250
Now that I think about it,
you introduced me to Gil Dong before.
109
00:09:51,250 --> 00:09:55,960
Sir, are you communicating with
the thieves in secret, by any chance?
110
00:10:00,050 --> 00:10:03,610
How can you say such a thing?
111
00:10:03,610 --> 00:10:06,100
There is just no evidence of
your secret communcation with them.
112
00:10:06,100 --> 00:10:08,390
But I do have a feeling.
113
00:10:08,390 --> 00:10:12,340
So, if you stop me...
114
00:10:12,340 --> 00:10:14,500
you're creating the evidence I need.
115
00:10:16,560 --> 00:10:19,000
We will track the thief and arrest him.
116
00:10:19,000 --> 00:10:22,940
We will go through Godamhyun and
Yeongeonjae and arrive in Suganggol.
117
00:10:22,940 --> 00:10:24,040
Yes, sir!
118
00:10:24,040 --> 00:10:26,930
Yeongeonjae, Godamhyun, Suganggol...
119
00:10:28,260 --> 00:10:30,200
Where should I go first?
120
00:10:34,690 --> 00:10:36,230
Where are we going now?
121
00:10:36,230 --> 00:10:38,560
This is Godamhyun.
122
00:10:38,560 --> 00:10:40,510
The town is known to have a lot of bats.
123
00:10:40,510 --> 00:10:43,510
Someone in this town also has
his name on the list of Suguidan.
124
00:10:43,510 --> 00:10:47,360
Let's go! I'm sure we'll find
something this time.
125
00:10:57,410 --> 00:11:01,760
Lord Lee supposedly died
from illness last year.
126
00:11:01,760 --> 00:11:05,420
Really? Then we don't have
much business here.
127
00:11:05,420 --> 00:11:07,740
- Let's go.
- Sure.
128
00:11:07,740 --> 00:11:09,130
Hurry!
129
00:11:09,130 --> 00:11:11,500
Walk fast!
130
00:11:22,020 --> 00:11:23,210
We don't have time!
131
00:11:26,670 --> 00:11:28,670
What is this about?
Where are you going?
132
00:11:28,670 --> 00:11:31,160
There is a jade mine in town.
133
00:11:31,160 --> 00:11:35,200
We were told to carry 1,000 pieces
of jade from the mine to Hanyang.
134
00:11:35,200 --> 00:11:40,070
But if we don't plant the seeds now,
what about our farming for the year?
135
00:11:41,560 --> 00:11:43,180
What about our farming...
136
00:11:46,000 --> 00:11:47,130
Unbelievable.
137
00:11:47,130 --> 00:11:51,500
It drives me nuts to hear the whine
and see the sight of crying.
138
00:11:54,790 --> 00:11:57,610
Gil Dong! That, that...
There he goes again!
139
00:11:57,610 --> 00:11:58,870
Gil Dong!
140
00:12:07,770 --> 00:12:08,960
My son!
141
00:12:14,720 --> 00:12:16,440
What on earth happened?
142
00:12:16,440 --> 00:12:22,800
We were told to submit gooseberries
ripened through the frost
143
00:12:22,800 --> 00:12:28,020
so we picked gooseberries without
much sleep and offered our tribute.
144
00:12:28,020 --> 00:12:34,160
But all of them rotted
on the way to Hanyang!
145
00:12:34,160 --> 00:12:36,930
How could that be my son's fault?
146
00:12:36,930 --> 00:12:39,990
We were ordered to submit them again.
147
00:12:39,990 --> 00:12:43,220
My son stood against them and
said it couldn't be done.
148
00:12:43,220 --> 00:12:47,090
So he was flogged!
149
00:12:47,090 --> 00:12:49,600
What is the big deal about
gooseberries ripened through frost?
150
00:12:49,600 --> 00:12:52,340
Why did you have to kill my son over it?
151
00:12:52,340 --> 00:12:56,310
Stop making a fuss here!
Leave! Leave!
152
00:12:56,310 --> 00:12:59,920
Bring back my son!
Bring back my son!
153
00:13:01,810 --> 00:13:03,190
My my...
154
00:13:03,190 --> 00:13:06,110
It's not that the gooseberries weren't
submitted. They rotted on the way.
155
00:13:06,110 --> 00:13:08,250
How can you tell them
to submit them again?
156
00:13:08,250 --> 00:13:11,970
Why do you care? Step aside!
157
00:13:11,970 --> 00:13:14,390
Come on, really...
158
00:13:21,710 --> 00:13:24,530
Arrest him! Arrest all of them!
159
00:13:27,360 --> 00:13:28,620
Gil Dong!
160
00:13:31,620 --> 00:13:33,290
I knew this would happen.
161
00:13:38,180 --> 00:13:39,540
You're tickling me.
162
00:13:40,810 --> 00:13:42,510
Why are you moving so much?
163
00:13:43,620 --> 00:13:44,990
What are you doing?
164
00:13:44,990 --> 00:13:46,410
Where do you think you're touching?
165
00:13:46,410 --> 00:13:49,070
I hate it when people touch me!
166
00:13:49,070 --> 00:13:52,290
I can't believe I touched a pig
with my bare hands.
167
00:13:52,290 --> 00:13:54,260
- What did you say, a pig?
- Not there.
168
00:13:54,260 --> 00:13:55,790
- I said, not there.
- What's wrong with him?
169
00:13:58,570 --> 00:14:00,720
That smell! You shouldn't eat meat!
170
00:14:00,720 --> 00:14:02,720
It smells like a rotten swamp.
171
00:14:02,720 --> 00:14:06,340
Why did you have to provoke
someone at the magistrate's office?
172
00:14:06,340 --> 00:14:09,020
I agree with you. I'm sorry.
173
00:14:09,020 --> 00:14:10,350
What are you going to do now?
174
00:14:12,730 --> 00:14:14,260
By the way...
175
00:14:14,260 --> 00:14:18,880
a tribute is a gratituous payment
from people to their master, isn't it?
176
00:14:18,880 --> 00:14:22,730
They should just say, "Thank you."
Why did they get upset?
177
00:14:22,730 --> 00:14:25,140
"Gratuitous payment"?
178
00:14:25,140 --> 00:14:28,030
Gil Dong, what are you talking about?
179
00:14:28,030 --> 00:14:29,700
Stop talking nonsense!
180
00:14:31,180 --> 00:14:32,440
It doesn't make sense?
181
00:14:32,440 --> 00:14:36,820
Then what about the old man who
was crying over his dead daughter?
182
00:14:36,820 --> 00:14:40,620
When it's revealed that the husband
is cheating on the wife
183
00:14:40,620 --> 00:14:42,320
he cannot be punished.
184
00:14:42,320 --> 00:14:44,950
When it's found that the wife is
cheating on the husband
185
00:14:44,950 --> 00:14:47,350
the husband cannot be punished
even if he kills his wife.
186
00:14:47,350 --> 00:14:49,290
Does that make any sense?
187
00:14:49,290 --> 00:14:51,940
Gil Dong, that's how the law is--
188
00:14:51,940 --> 00:14:54,670
Those people of Suguidan always say
189
00:14:54,670 --> 00:14:56,620
"The noble class should act
as the noble class should."
190
00:14:56,620 --> 00:14:58,470
"Women should act the way
women should."
191
00:14:58,470 --> 00:15:01,030
"Servants should act the way
servants should."
192
00:15:02,760 --> 00:15:07,610
I've wondered for a long time
if that's really true.
193
00:15:15,850 --> 00:15:18,270
I was naive.
194
00:15:19,440 --> 00:15:24,110
You must've been in a difficult position
over the watermelon from Ming.
195
00:15:25,230 --> 00:15:30,090
No. Thanks to you,
I learned how they think of me.
196
00:15:33,670 --> 00:15:39,430
As a matter of fact, I've been curious
since my childhood.
197
00:15:40,450 --> 00:15:42,670
The officials have often told me
198
00:15:42,670 --> 00:15:48,820
that I should act like the first royal
son, the crown prince, then the king.
199
00:15:50,740 --> 00:15:52,390
That's not all.
200
00:15:52,390 --> 00:15:54,530
They also talked amongst themselves
that the vassals should act like vassals
201
00:15:54,530 --> 00:15:58,930
men should act like men,
and women should act like women.
202
00:15:58,930 --> 00:16:04,710
But... I've always been curious.
203
00:16:06,330 --> 00:16:11,640
Is that... a given?
204
00:16:11,640 --> 00:16:15,990
It's the same for everyone when it comes
to eating, shitting, sleeping, talking.
205
00:16:17,210 --> 00:16:20,610
Between the king and the vassals,
the master and the servants
206
00:16:20,610 --> 00:16:23,210
men, women, children of the proper
blood, children of the concubine...
207
00:16:23,210 --> 00:16:25,590
How are they different?
208
00:16:25,590 --> 00:16:29,060
Is it because I am ignorant?
209
00:16:29,060 --> 00:16:31,770
What do you think?
210
00:16:31,770 --> 00:16:35,010
It's...
Come on.
211
00:16:35,010 --> 00:16:36,570
What I mean is...
212
00:16:36,570 --> 00:16:42,490
the king, the people, the master,
the servant, the man, and the woman...
213
00:16:43,600 --> 00:16:46,780
If you look carefully, aren't they
the same human beings?
214
00:16:46,780 --> 00:16:48,270
Isn't that right?
215
00:16:48,270 --> 00:16:50,570
Why do you keep talking nonsense?
216
00:16:50,570 --> 00:16:52,990
Gil Dong must've eaten something wrong.
217
00:16:52,990 --> 00:16:56,450
How does it make sense?
How could the king be the same as us?
218
00:16:56,450 --> 00:16:58,240
What's wrong with him?
219
00:16:58,240 --> 00:17:01,530
How could this pig be the same
as a noble man?
220
00:17:03,220 --> 00:17:08,020
The noble men often mention the
Three Principles and Five Virtues.
221
00:17:08,020 --> 00:17:10,200
They say that men and
women are different.
222
00:17:10,200 --> 00:17:13,230
And the lowly class and
the commoners are different.
223
00:17:13,230 --> 00:17:19,100
But in fact, it's all bullshit
for their convenience.
224
00:17:19,100 --> 00:17:20,480
Then...
225
00:17:20,480 --> 00:17:23,700
Men and women, masters and servants
226
00:17:23,700 --> 00:17:25,150
sons of the proper blood
and of the concubines...
227
00:17:25,150 --> 00:17:27,830
They are all same.
228
00:17:27,830 --> 00:17:30,080
There is no difference.
229
00:17:31,360 --> 00:17:35,440
All of them can be tied into one.
230
00:17:35,440 --> 00:17:40,560
How would you tie them into one?
231
00:17:41,600 --> 00:17:43,410
All of them are...
232
00:17:45,850 --> 00:17:48,160
only my servants.
233
00:17:49,370 --> 00:17:51,710
The only one chosen by the heavens
234
00:17:51,710 --> 00:17:55,810
the son of the heavens, is me.
235
00:17:56,820 --> 00:17:58,380
But...
236
00:17:58,380 --> 00:18:04,750
those servants forbid me
from eating my watermelon.
237
00:18:08,460 --> 00:18:10,520
Can they really do that?
238
00:18:18,690 --> 00:18:21,610
As I saw more than enough blood in 1498
239
00:18:21,610 --> 00:18:24,400
I really tried to teach them a lesson.
240
00:18:27,250 --> 00:18:33,060
They forgot the meaning of
that blood already.
241
00:18:38,950 --> 00:18:41,660
I don't care.
Let's get out of here first.
242
00:18:41,660 --> 00:18:44,710
I can't stand to see
the old women crying.
243
00:18:47,100 --> 00:18:48,330
What's going on?
244
00:18:48,330 --> 00:18:51,030
Please, calm down...
245
00:18:54,840 --> 00:18:56,470
Hey, what's going on?
246
00:19:04,270 --> 00:19:05,540
You don't want to go?
247
00:19:05,540 --> 00:19:07,140
You have to untie us for us to leave!
248
00:19:14,200 --> 00:19:16,780
Gil Dong, let's just leave.
249
00:19:16,780 --> 00:19:18,940
No matter what the reason is
250
00:19:18,940 --> 00:19:22,630
we'll be in big trouble for provoking
the magistrate's office.
251
00:19:22,630 --> 00:19:26,560
We can't fight the magistrate.
252
00:19:41,890 --> 00:19:47,380
- A secret royal inspector is here!
- A secret royal inspector is here!
253
00:20:07,370 --> 00:20:08,570
Hey!
254
00:20:09,890 --> 00:20:11,810
Are you torturing them?
255
00:20:11,810 --> 00:20:14,080
I really had no idea.
256
00:20:14,080 --> 00:20:16,410
I really didn't know that
you were a royal inspector.
257
00:20:21,160 --> 00:20:22,640
What do I do now?
258
00:20:23,690 --> 00:20:25,120
Please...
259
00:20:31,860 --> 00:20:35,350
Why did you force excessive
tribute on people
260
00:20:35,350 --> 00:20:37,330
and put them in a difficult situation?
261
00:20:38,350 --> 00:20:42,770
How could I not know
that it's excessive?
262
00:20:42,770 --> 00:20:47,570
It is only because I am told to
submit the tribute every other day--
263
00:20:47,570 --> 00:20:50,890
You're told?
How can you lie to me?
264
00:20:53,090 --> 00:20:54,390
I'm telling the truth.
265
00:20:54,390 --> 00:20:58,810
Gooseberries ripened through frost,
deer tongues, live octopus...
266
00:20:58,810 --> 00:21:01,600
All of them are to be used
for His Majesty's feasts!
267
00:21:01,600 --> 00:21:06,290
So I am told to bring all of them to
Gyeonggi Province, close to the palace.
268
00:21:06,290 --> 00:21:09,860
So I had no choice either.
269
00:21:12,070 --> 00:21:13,580
The king's...
270
00:21:14,850 --> 00:21:16,230
feasts?
271
00:21:43,310 --> 00:21:45,490
For the food on His Majesty's feast table
272
00:21:45,490 --> 00:21:48,220
you're causing a ruckus and
killing people?
273
00:21:48,220 --> 00:21:52,550
We will seize the tributes filled in
the storage of the magistrate's office.
274
00:21:52,550 --> 00:21:53,710
My goodness.
275
00:21:53,710 --> 00:21:56,190
If we cannot submit the tribute...
276
00:21:56,190 --> 00:21:58,850
I will die!
277
00:21:58,850 --> 00:22:00,850
If you're asked...
278
00:22:03,720 --> 00:22:05,830
tell them that Old Man Hong stopped by.
279
00:22:07,300 --> 00:22:08,530
Then...
280
00:22:09,610 --> 00:22:11,300
you're not a secret royal inspector...
281
00:22:11,300 --> 00:22:16,730
If you accuse Old Man Hong,
both you and your people will live.
282
00:22:16,730 --> 00:22:19,310
Everyone will be safe.
283
00:22:22,740 --> 00:22:24,850
[Hong]
284
00:22:38,060 --> 00:22:39,410
What's in there?
285
00:22:39,410 --> 00:22:41,690
Let's go!
Please, this way.
286
00:22:41,690 --> 00:22:43,190
I brought them.
287
00:22:44,420 --> 00:22:45,730
Take it.
288
00:22:45,730 --> 00:22:47,660
It's fine. Take it!
289
00:22:47,660 --> 00:22:51,280
If you're asked later about
who stole from here
290
00:22:51,280 --> 00:22:54,120
you can say, "Old Man Hong stole
from the storage."
291
00:22:54,120 --> 00:22:56,020
Then there will be no problem!
292
00:22:56,020 --> 00:23:00,090
Do you understand?
Please, take it!
293
00:23:01,500 --> 00:23:03,940
Take it! It's fine!
294
00:23:06,070 --> 00:23:07,650
Thank you!
295
00:23:12,040 --> 00:23:13,960
Thank you, sir!
296
00:23:17,510 --> 00:23:19,950
Thank you! Thank you!
297
00:23:32,330 --> 00:23:34,530
There was a problem at the
magistrate's office of Godamhyun.
298
00:23:37,290 --> 00:23:38,390
Move aside!
299
00:23:39,460 --> 00:23:40,540
Move aside!
300
00:24:01,400 --> 00:24:02,980
[Hong]
301
00:24:05,340 --> 00:24:08,770
Old Man Hong!
Old Man Hong was here!
302
00:24:17,050 --> 00:24:19,400
You said that you saw
the thieves running away?
303
00:24:23,400 --> 00:24:25,910
Yes, I saw it.
304
00:24:25,910 --> 00:24:28,060
Where did they go?
305
00:24:28,060 --> 00:24:29,970
They went over the hill and
towards Manlijae.
306
00:24:29,970 --> 00:24:33,970
Yes, I also saw them going to Manlijae.
307
00:24:33,970 --> 00:24:35,240
Let's go.
308
00:25:00,080 --> 00:25:01,700
Did they really go this way?
309
00:25:01,700 --> 00:25:03,560
Then why is there no trace of it?
310
00:25:05,470 --> 00:25:07,560
If they stole that much goods
311
00:25:07,560 --> 00:25:10,470
there should at least be
a trace of cart wheels.
312
00:25:10,470 --> 00:25:12,410
We were fooled.
313
00:25:14,480 --> 00:25:16,720
The citizens lied to us.
314
00:25:27,750 --> 00:25:29,520
Did you also see Old Man Hong?
315
00:25:29,520 --> 00:25:31,940
Did they really steal from the
magistrate's office and harm people?
316
00:25:31,940 --> 00:25:33,690
Old Man Hong is not that kind of thief!
317
00:25:35,170 --> 00:25:37,620
You wouldn't understand it
even if I told you.
318
00:25:50,750 --> 00:25:53,610
[Hanyang]
319
00:25:54,480 --> 00:25:58,210
- Hello there!
- Oh my! You're here!
320
00:25:58,210 --> 00:25:59,750
Isn't this Dong Choon!
321
00:25:59,750 --> 00:26:01,960
What happened to you?
322
00:26:01,960 --> 00:26:06,530
I met a savior! Old Man Hong saved
the people of my town!
323
00:26:06,530 --> 00:26:09,260
To stand by your half-brother
from a concubine...
324
00:26:09,260 --> 00:26:12,420
you're a shame of
our Confucius scholars.
325
00:26:12,420 --> 00:26:15,760
Thanks to him, I got
to farm at the right time!
326
00:26:15,760 --> 00:26:17,660
That's great!
327
00:26:17,660 --> 00:26:20,400
I've only been hearing about him.
Did you really see him?
328
00:26:20,400 --> 00:26:24,510
Of course! He didn't ask for money
or any reward!
329
00:26:24,510 --> 00:26:27,880
He just helped us! So I asked!
330
00:26:31,330 --> 00:26:32,650
Let's go!
331
00:26:33,700 --> 00:26:35,010
Excuse me.
332
00:26:35,010 --> 00:26:38,020
Why are you helping us?
333
00:26:38,020 --> 00:26:39,870
Well...
334
00:26:48,200 --> 00:26:49,570
Because I want to.
335
00:26:52,350 --> 00:26:54,580
- "Because I want to."
- "Because I want to"?
336
00:26:59,520 --> 00:27:00,960
Because I want to...
337
00:27:02,340 --> 00:27:03,980
Did you hear about Old Man Hong?
338
00:27:03,980 --> 00:27:08,050
I hear Old Man Hong can solve
the problems that the king can't.
339
00:27:08,050 --> 00:27:09,590
"Old Man Hong"?
340
00:27:09,590 --> 00:27:12,110
Of course I've heard about him.
341
00:27:12,110 --> 00:27:13,930
He goes after the masters
who beat up their servants
342
00:27:13,930 --> 00:27:16,060
and the parents who beat up
their children.
343
00:27:16,060 --> 00:27:18,180
And he really teaches them a lesson!
344
00:27:18,180 --> 00:27:22,060
It must be the Elder.
I'm sure it's the Elder.
345
00:27:23,600 --> 00:27:27,900
Wherever I go, everyone talks about
Hong, Hong, Old Man Hong these days.
346
00:27:27,900 --> 00:27:29,600
You're right.
347
00:27:29,600 --> 00:27:34,170
- I'd like to see him.
- Me too! I'd like to see him, too.
348
00:27:34,170 --> 00:27:37,380
- He's supposedly really handsome.
- Really? How tall is he?
349
00:27:37,380 --> 00:27:38,720
I hear he's tall.
350
00:27:38,720 --> 00:27:41,900
Hong is supposedly an illegitimate
son of a noble family.
351
00:27:41,900 --> 00:27:44,230
No! I heard he's a royal blood
of the Goryeo era.
352
00:27:44,230 --> 00:27:46,690
So he's really Wang, not Hong.
353
00:27:46,690 --> 00:27:50,330
No, I heard Hong's father is
a really high-ranking official.
354
00:28:02,090 --> 00:28:06,800
Hong's father is neither a royal blood
from the Goryeo era
355
00:28:06,800 --> 00:28:09,090
nor a minister of the country.
356
00:28:09,090 --> 00:28:13,790
Therefore, our handsome Hong
with bright eyes
357
00:28:13,790 --> 00:28:15,860
neither a royal blood
from the Goryeo era
358
00:28:15,860 --> 00:28:18,400
nor an illegitimate child
of a minister.
359
00:28:19,540 --> 00:28:23,620
Therefore, before all of
this story is told
360
00:28:23,620 --> 00:28:29,630
the story of Ah Mo Gae,
Hong's father, must be told.
361
00:28:40,100 --> 00:28:41,760
- Sir.
- You're back.
362
00:28:44,030 --> 00:28:49,310
I was right. Hong appeared in the towns
where people have disappeared.
363
00:28:49,310 --> 00:28:51,680
In order to report this
as soon as possible--
364
00:28:51,680 --> 00:28:56,600
But... His Majesty has
no interest in the thief.
365
00:28:58,100 --> 00:29:02,960
Recently, he's absorbed in hosting feasts
with the musicians of Jangakwon.
366
00:29:02,960 --> 00:29:07,080
I really don't know what he has in mind.
367
00:29:14,990 --> 00:29:17,760
We'd like to congratulate you,
Lady Sukwon.
368
00:29:17,760 --> 00:29:20,910
- Congratulations.
- Congratulations.
369
00:29:41,100 --> 00:29:43,640
In order to show the discipline
of His Majesty
370
00:29:43,640 --> 00:29:47,100
he often hosts feasts.
You're all aware of it, aren't you?
371
00:29:47,100 --> 00:29:51,590
Anyone who can make His Majesty happy...
372
00:29:53,520 --> 00:29:55,610
can become like me.
373
00:30:02,700 --> 00:30:05,230
I hear you also want to be musicians?
374
00:30:08,430 --> 00:30:10,050
But I...
375
00:30:11,120 --> 00:30:12,330
Yes.
376
00:30:51,550 --> 00:30:53,060
You're pretty good.
377
00:30:54,480 --> 00:30:56,320
You've improved a lot.
378
00:31:05,610 --> 00:31:07,560
What will you do?
379
00:31:07,560 --> 00:31:11,100
I'd like to sing today.
380
00:31:11,100 --> 00:31:12,500
Sing?
381
00:31:14,290 --> 00:31:15,970
Go ahead.
382
00:31:17,830 --> 00:31:24,420
Even when the sun is coming up,
we can't say the sun is coming up.
383
00:31:24,420 --> 00:31:30,650
We're afraid Old Man Winter may
get upset, so we smile quietly.
384
00:31:37,280 --> 00:31:42,980
Keep the gate open.
385
00:31:56,980 --> 00:31:58,700
Why are you crying?
386
00:31:58,700 --> 00:32:01,020
I don't know.
387
00:32:02,230 --> 00:32:06,840
Somehow, every time I sing this song...
388
00:32:06,840 --> 00:32:08,940
tears keep coming up.
389
00:32:18,670 --> 00:32:20,730
Why did you cry earlier?
390
00:32:20,730 --> 00:32:24,100
Isn't it a common song that
people sing on the street?
391
00:32:25,960 --> 00:32:27,450
I don't know.
392
00:32:27,450 --> 00:32:31,960
Every time I sing that song,
I keep crying.
393
00:32:31,960 --> 00:32:33,800
That's odd.
394
00:32:33,800 --> 00:32:38,440
Anyway, we must become musicians to
receive lots of jewelry from His Majesty.
395
00:32:38,440 --> 00:32:40,060
To give to your mother?
396
00:32:40,060 --> 00:32:43,790
Your mother must be happy
that she had you.
397
00:32:45,560 --> 00:32:47,120
To be honest...
398
00:32:47,120 --> 00:32:51,320
my mother is not the one
who gave birth to me.
399
00:32:54,280 --> 00:32:56,720
But she is still my only mother.
400
00:32:59,540 --> 00:33:01,510
We'll be late. Let's go!
401
00:33:33,820 --> 00:33:35,530
Now...
402
00:33:36,640 --> 00:33:40,890
I will give you wine as a special present
today, so enjoy as much as you want!
403
00:33:40,890 --> 00:33:44,510
Your grace is immeasurable!
404
00:33:44,510 --> 00:33:46,520
Enjoy!
405
00:34:08,280 --> 00:34:11,770
Now... look at them.
406
00:34:14,350 --> 00:34:16,290
What do they look like?
407
00:34:18,510 --> 00:34:22,560
Prime minister? Minister of Culture?
Minister of Justice?
408
00:34:25,600 --> 00:34:29,590
They are neither Prime Minister
nor Minister of Culture.
409
00:34:29,590 --> 00:34:34,470
All of them are just servants
of Your Majesty.
410
00:34:36,550 --> 00:34:37,900
You're right.
411
00:34:39,100 --> 00:34:41,260
You've exceeded my expectations, Nok Su.
412
00:34:49,830 --> 00:34:52,180
[Lee Se Jwa, Minister of Culture,
Second Rank]
413
00:34:53,610 --> 00:34:56,460
King Seongjong ordered him
to watch and confirm
414
00:34:56,460 --> 00:34:59,410
the detroned queen's death.
415
00:34:59,410 --> 00:35:05,260
So Lee Se Jwa watched
the dethroned queen for a day
416
00:35:05,260 --> 00:35:13,400
after she took the poison
until she died slowly in pain.
417
00:35:13,400 --> 00:35:17,210
[Lee Se Jwa, Minister of Culture]
That's enough.
418
00:35:19,110 --> 00:35:20,840
By the way, Nok Su...
419
00:35:24,780 --> 00:35:27,410
Even after they killed my mother
420
00:35:27,410 --> 00:35:33,300
how can they smile so brightly
in front of her son?
421
00:35:37,120 --> 00:35:38,820
Minister of Culture!
422
00:35:38,820 --> 00:35:41,250
Receive a glass of wine from me!
423
00:35:43,790 --> 00:35:45,530
Yes, sire.
424
00:36:08,410 --> 00:36:09,790
Your Majesty.
425
00:36:09,790 --> 00:36:13,160
Since His Majesty is giving wine
to the Minister of Culture
426
00:36:13,160 --> 00:36:16,910
it looks like he will live a long life!
427
00:36:18,350 --> 00:36:20,350
Congratulations!
428
00:36:24,900 --> 00:36:26,560
- Here.
- Yes, sire.
429
00:36:48,330 --> 00:36:50,500
Drink up!
430
00:36:52,530 --> 00:36:57,210
Your grace is immeasurable, sire!
431
00:36:57,210 --> 00:37:00,300
Long live the king!
432
00:37:01,610 --> 00:37:02,870
Thank you.
433
00:37:14,070 --> 00:37:19,570
The tributes from all over the country
were thrown away again at the feast.
434
00:37:19,570 --> 00:37:23,470
You're aware that a thief called Hong
appeared in all eight provinces, right?
435
00:37:24,980 --> 00:37:29,910
But what's odd is...
the citizens didn't hate that thief.
436
00:37:31,830 --> 00:37:37,450
So... are you saying that
we should not catch that thief?
437
00:37:38,560 --> 00:37:40,120
That's not what I mean.
438
00:37:41,860 --> 00:37:42,980
Since 1498...
439
00:37:42,980 --> 00:37:49,370
all of the officials only repeat,
"Of course, sire."
440
00:37:49,370 --> 00:37:54,060
Recently, they only stopped His Majesty
from bringing in watermelon from Ming.
441
00:37:54,060 --> 00:38:00,860
So... do you regret finding
the Tribute to King Huai of Chu in 1498?
442
00:38:00,860 --> 00:38:04,380
Because of it, His Majesty
has deep trust in you.
443
00:38:05,710 --> 00:38:06,980
Teacher...
444
00:38:08,290 --> 00:38:11,210
officials of deep learning and
exceptional resourcefulness
445
00:38:11,210 --> 00:38:14,310
only repeat, "Of course, sire."
446
00:38:14,310 --> 00:38:16,420
Do you know what a horrible sight it is?
447
00:38:16,420 --> 00:38:20,840
Teacher, His Majesty is
also a human being.
448
00:38:21,900 --> 00:38:23,740
He is a human who can make a mistake.
449
00:38:25,230 --> 00:38:28,180
So he should listen to honest advice--
450
00:38:34,660 --> 00:38:38,600
You have a very romantic idea
of how you consider His Majesty.
451
00:38:40,210 --> 00:38:45,650
Look. His Majesty
is not a human being.
452
00:38:47,120 --> 00:38:51,000
His Majesty is the military of Joseon,
wealth of Joseon, and food of Joseon.
453
00:38:52,390 --> 00:38:56,790
Gaining His Majesty means gaining
the military, wealth, and food of Joseon.
454
00:38:56,790 --> 00:39:00,470
So how can you view His Majesty
in such a romantic way?
455
00:39:07,740 --> 00:39:08,980
My goodness.
456
00:39:13,010 --> 00:39:17,790
It seems that Gil Dong is
stirring things up everywhere.
457
00:39:17,790 --> 00:39:20,730
How could the heavens be so indifferent?
How could someone like him--
458
00:39:20,730 --> 00:39:22,540
Don't worry.
459
00:39:23,710 --> 00:39:25,500
I'm sure he will be caught.
460
00:39:27,980 --> 00:39:29,690
Sir Prince Choongwon...
461
00:39:29,690 --> 00:39:34,810
I still have a card that
I haven't played yet.
462
00:39:37,950 --> 00:39:40,020
The evidence is gone...
463
00:39:40,020 --> 00:39:44,420
but there is something
I remember clearly.
464
00:39:44,420 --> 00:39:47,220
Something you remember?
465
00:39:51,050 --> 00:39:56,490
I heard His Majesty is not interested
in catching the thief.
466
00:39:56,490 --> 00:40:02,130
In case he has no intention
of catching Gil Dong...
467
00:40:02,130 --> 00:40:07,580
I have my own plan.
468
00:40:09,690 --> 00:40:12,160
We just missed him by a whisker.
469
00:40:12,160 --> 00:40:17,160
If you'd allow me more soldiers,
I can definitely catch the thieves.
470
00:40:18,640 --> 00:40:20,340
That can't be allowed!
471
00:40:22,420 --> 00:40:27,480
Thieves have left Hansungbu and
they're wandering the countryside now!
472
00:40:28,740 --> 00:40:32,750
We cannot send more soldiers
of Hansungbu!
473
00:40:34,400 --> 00:40:35,480
Sir.
474
00:40:35,480 --> 00:40:39,920
If this matter is not resolved,
His Majesty will be furious later.
475
00:40:49,290 --> 00:40:52,810
All right, I will give you more soldiers.
476
00:41:08,700 --> 00:41:10,780
How dare you, Choon Hyang!
477
00:41:10,780 --> 00:41:13,060
Will you spend a night with me?
478
00:41:13,060 --> 00:41:14,870
I cannot do that!
479
00:41:14,870 --> 00:41:16,410
How dare you!
480
00:41:16,410 --> 00:41:21,160
I've said that you're pretty, and now
you really think you're pretty!
481
00:41:21,160 --> 00:41:24,510
Look! Punish her by flogging!
482
00:41:24,510 --> 00:41:25,860
Yes, sir!
483
00:41:27,330 --> 00:41:34,080
- A secret royal inspector is here!
- A secret royal inspector is here!
484
00:41:46,050 --> 00:41:47,490
How dare you!
485
00:41:47,490 --> 00:41:49,180
Put your head down!
486
00:41:50,990 --> 00:41:54,360
Can't a magistrate say,
"Spend a night with me"?
487
00:41:56,630 --> 00:41:59,030
Did I become a magistrate
to go through this?
488
00:41:59,030 --> 00:42:00,770
I feel shame.
489
00:42:00,770 --> 00:42:01,910
Now...
490
00:42:01,910 --> 00:42:05,740
How can you do that to
Jang Hwa and Hong Ryun?
491
00:42:05,740 --> 00:42:08,400
You're such a bad stepmom!
492
00:42:08,400 --> 00:42:12,750
We only meant to discipline them,
and put them in the well briefly--
493
00:42:12,750 --> 00:42:14,930
Discipline them? Discipline them?
494
00:42:14,930 --> 00:42:17,560
You don't need to do it.
What are you doing?
495
00:42:17,560 --> 00:42:18,820
Get them.
496
00:42:20,100 --> 00:42:21,850
Please spare us!
497
00:42:29,590 --> 00:42:32,650
Look carefully. Have you seen them?
498
00:42:35,020 --> 00:42:36,150
Take a look.
499
00:42:38,640 --> 00:42:41,320
If you see them, report them right away!
500
00:42:53,100 --> 00:42:54,500
Repeat after me!
501
00:42:54,500 --> 00:43:00,550
I will not scam young, kind, pretty
ladies like Shim Chung ever again!
502
00:43:00,550 --> 00:43:02,490
I will not scam them!
503
00:43:02,490 --> 00:43:05,840
I will not give live offerings
to Indangsu!
504
00:43:05,840 --> 00:43:07,840
I will not give live offerings!
505
00:43:07,840 --> 00:43:09,210
That's right.
506
00:43:09,210 --> 00:43:13,170
Introduce yourself, Shim Chung.
Here is Shim Chung.
507
00:43:15,340 --> 00:43:17,130
Thank you!
508
00:43:17,130 --> 00:43:20,210
You're welcome.
You've gone through a lot.
509
00:43:20,210 --> 00:43:24,180
Have you seen Old Man Hong's gang?
510
00:43:25,760 --> 00:43:27,510
I saw them go across the river that way.
511
00:43:27,510 --> 00:43:30,390
- Yes, I saw them go across the river!
- Let's go!
512
00:43:30,390 --> 00:43:34,810
- Have you seen Thief Hong?
- I saw them go over the hill that way.
513
00:43:34,810 --> 00:43:35,820
Let's go!
514
00:43:38,750 --> 00:43:42,150
So, which direction did Hong's gang go?
515
00:43:42,150 --> 00:43:43,890
That way!
516
00:43:43,890 --> 00:43:46,620
They went that way,
across the river!
517
00:43:49,580 --> 00:43:51,330
Now now now...
518
00:43:51,330 --> 00:43:54,430
so, exactly which direction
did they go?
519
00:44:00,230 --> 00:44:01,850
Really, all of you!
520
00:44:07,770 --> 00:44:12,910
What? People who saw Hong
say different things?
521
00:44:12,910 --> 00:44:16,390
Yes. They say that he went east,
so we follow that direction.
522
00:44:16,390 --> 00:44:18,310
But in fact, he went west.
523
00:44:18,310 --> 00:44:20,490
They say that Hong left in the morning,
but when I look into it
524
00:44:20,490 --> 00:44:23,120
he stayed in town and disappeared later.
525
00:44:26,390 --> 00:44:30,790
Bring in everyone who lied
and flog them!
526
00:44:30,790 --> 00:44:31,810
Yes, sir.
527
00:44:38,330 --> 00:44:40,270
Why are you laughing?
Is it funny to you?
528
00:44:45,230 --> 00:44:47,390
I will go separately.
529
00:44:50,820 --> 00:44:52,000
What?
530
00:44:52,000 --> 00:44:55,300
People have decided
to hide Hong Gil Dong.
531
00:44:55,300 --> 00:44:59,560
Do you think you can catch him
by chasing his tail?
532
00:45:43,350 --> 00:45:45,010
Have you seen a man like this?
533
00:45:45,010 --> 00:45:47,380
Pass!
534
00:45:47,380 --> 00:45:49,440
Have you seen a man like this?
535
00:45:49,440 --> 00:45:51,200
No? Pass!
536
00:45:51,200 --> 00:45:52,240
Hold on.
537
00:45:52,240 --> 00:45:55,320
Have you seen someone like him?
538
00:45:59,250 --> 00:46:00,780
You're so tall!
539
00:46:02,010 --> 00:46:05,090
Have you seen him? No?
540
00:46:05,090 --> 00:46:06,470
Pass.
541
00:46:06,470 --> 00:46:07,880
Let's go.
542
00:46:11,710 --> 00:46:14,320
Have you seen him? No?
543
00:46:14,320 --> 00:46:16,850
I don't know him. I'm about to pee.
544
00:46:16,850 --> 00:46:18,710
- Pass!
- Hurry up and leave!
545
00:46:18,710 --> 00:46:21,680
- Honey...
- All right...
546
00:46:21,680 --> 00:46:24,950
Pass! All right, pass!
547
00:46:24,950 --> 00:46:26,500
Wait!
548
00:46:34,720 --> 00:46:36,230
You're so ugly.
549
00:46:36,230 --> 00:46:38,910
Pass! Hurry up and leave!
550
00:46:41,600 --> 00:46:43,500
You are really ugly!
551
00:46:45,430 --> 00:46:48,810
We can't just laugh about it.
552
00:46:48,810 --> 00:46:52,110
We raid the magistrate's office so often
that there are more soliders now.
553
00:46:52,110 --> 00:46:54,990
We have to be careful from now on.
Do you understand?
554
00:46:54,990 --> 00:46:56,970
I understand!
555
00:46:56,970 --> 00:47:00,920
But still, we were able to connect
Young Master Lee and Choon Hyang.
556
00:47:00,920 --> 00:47:02,160
That's not all!
557
00:47:02,160 --> 00:47:05,080
We took revenge for that poor
Jang Hwa and Hong Ryun!
558
00:47:05,080 --> 00:47:07,390
We also saved Shim Chung before
she was pushed into the sea of Indangsu!
559
00:47:07,390 --> 00:47:10,740
Anyway, Pat Jui should become
a good person now.
560
00:47:10,740 --> 00:47:13,050
Isn't this fun?
561
00:47:16,670 --> 00:47:18,300
This is it, though.
562
00:47:18,300 --> 00:47:21,210
Yes. We'll never do it again.
563
00:47:21,210 --> 00:47:22,960
You should make a pledge.
564
00:47:24,450 --> 00:47:25,670
Of course.
565
00:47:27,810 --> 00:47:29,380
"Of course"!
566
00:47:34,630 --> 00:47:36,690
The thieves who call themselves
Old Man Hong
567
00:47:36,690 --> 00:47:39,830
the ones who entered Hanyang?
568
00:47:39,830 --> 00:47:41,240
Yes, sire.
569
00:47:41,240 --> 00:47:46,580
Since Secretary Jo is chasing
the thieves now, soon--
570
00:47:46,580 --> 00:47:48,230
However, sire...
571
00:47:48,230 --> 00:47:52,190
Secretary Jo took all of the soldiers
from Hansungbu
572
00:47:52,190 --> 00:47:55,750
so I am worried about
the safety of Hansungbu.
573
00:47:55,750 --> 00:48:00,310
Hansungbu is responsible for
the safety of Your Majesty.
574
00:48:00,310 --> 00:48:06,170
How could we use the soldiers of
Hansungbu for catching thieves?
575
00:48:07,970 --> 00:48:09,460
That's right.
576
00:48:09,460 --> 00:48:11,880
It doesn't make sense.
577
00:48:14,430 --> 00:48:19,240
Did you say that Official Park
has been chasing the thieves recently?
578
00:48:19,240 --> 00:48:24,070
Yes, sire. I told him to report back,
so he will be here soon.
579
00:48:24,070 --> 00:48:27,610
Your Majesty, Official Park is here!
580
00:48:29,520 --> 00:48:31,430
You may take your leave.
581
00:49:04,060 --> 00:49:07,450
Sire, did you look for me?
582
00:49:07,450 --> 00:49:09,620
Whenever there is a drought
583
00:49:09,620 --> 00:49:13,320
thieves always come out,
so this is nothing new.
584
00:49:13,320 --> 00:49:16,120
But we should make
an effort to catch them.
585
00:49:16,120 --> 00:49:19,810
They're also chasing him from Hansungbu.
586
00:49:19,810 --> 00:49:23,540
I will appoint you as the military
officer in charge of catching thieves.
587
00:49:23,540 --> 00:49:25,740
So catch Thief Hong and bring him to me!
588
00:49:25,740 --> 00:49:28,750
I receive your order, sire!
589
00:49:39,070 --> 00:49:40,210
Gil Hyun...
590
00:49:41,330 --> 00:49:44,180
Gil Hyun... It's you, isn't it?
591
00:49:45,800 --> 00:49:47,510
You've got the wrong person!
592
00:50:27,460 --> 00:50:28,820
Barbarians!
593
00:50:29,990 --> 00:50:31,170
They're barbarian intruders!
594
00:50:41,110 --> 00:50:42,970
Barbarian intruders are here!
595
00:50:44,800 --> 00:50:46,480
The barbarian intruders are here.
596
00:50:46,480 --> 00:50:48,440
Call for backup!
597
00:50:48,440 --> 00:50:50,140
Notify the communcations office
and ask for horses--
598
00:50:50,140 --> 00:50:54,220
The office is competely empty.
There are no horses.
599
00:50:54,220 --> 00:50:55,710
What do you mean, "There are no horses"?
600
00:50:55,710 --> 00:50:59,040
We were told to submit horses
as our tribute
601
00:50:59,040 --> 00:51:01,770
so we even submitted horses
at the communications office!
602
00:51:20,430 --> 00:51:23,510
I will go hunting with female musicians
of Jangakwon next time.
603
00:51:23,510 --> 00:51:25,870
Prepare more horses that run well.
604
00:51:25,870 --> 00:51:27,450
Yes, sire.
605
00:51:27,450 --> 00:51:30,790
Then will I also be riding a horse?
606
00:51:33,170 --> 00:51:36,940
Yes. I will teach you.
607
00:51:52,610 --> 00:51:56,110
Then send someone who can run fast
and ask for backup!
608
00:52:02,630 --> 00:52:03,970
I will go.
609
00:52:05,850 --> 00:52:07,600
I can run fast.
610
00:52:25,040 --> 00:52:27,210
Hey, what's wrong with you?
611
00:52:27,210 --> 00:52:30,340
- Hey...
- What's wrong?
612
00:52:30,340 --> 00:52:32,630
- Are you all right?
- I have to go ask for backup.
613
00:52:32,630 --> 00:52:33,830
Backup?
614
00:52:33,830 --> 00:52:37,350
Barbarian intruders... in my town...
615
00:52:37,350 --> 00:52:38,660
Barbarian intruders?
616
00:52:39,930 --> 00:52:44,420
If the soldiers don't come,
everyone in my town will die.
617
00:52:44,420 --> 00:52:45,890
So...
618
00:52:49,410 --> 00:52:50,720
Hey kid!
619
00:52:50,720 --> 00:52:51,910
Let's go!
620
00:52:54,340 --> 00:52:55,400
Let's go, let's go.
621
00:53:20,020 --> 00:53:21,170
Let go of her!
622
00:53:35,230 --> 00:53:37,940
Mom! Mom!
623
00:53:44,210 --> 00:53:45,250
No!
624
00:54:06,270 --> 00:54:08,610
Mom!
625
00:54:17,030 --> 00:54:19,610
You barbarian bastards!
626
00:54:24,160 --> 00:54:27,690
Who the heck are they?
Who are you?
627
00:54:30,830 --> 00:54:34,400
You are all dead now.
628
00:54:34,400 --> 00:54:36,190
Get them!
629
00:54:36,190 --> 00:54:38,110
Catch them!
630
00:54:59,410 --> 00:55:00,500
Are you all right?
631
00:55:12,790 --> 00:55:14,020
What are you doing?
632
00:55:39,220 --> 00:55:40,350
Let's go.
633
00:56:21,930 --> 00:56:25,510
- We made it out alive!
- We made it out alive!
634
00:56:25,510 --> 00:56:27,820
- We're alive!
- We're alive!
635
00:56:49,790 --> 00:56:52,340
You're talking about
that Thief Hong again?
636
00:56:54,660 --> 00:56:55,750
Your Majesty...
637
00:56:55,750 --> 00:56:58,000
did you hear the rumor
638
00:56:58,000 --> 00:57:03,390
that Thief Hong's gang defeated
barbarian intruders in the border area?
639
00:57:04,680 --> 00:57:06,170
How does that make any sense?
640
00:57:08,770 --> 00:57:13,450
Thieves steal. How could they stop
the barbarian intruders?
641
00:57:13,450 --> 00:57:17,590
It doesn't matter if it's true or not.
642
00:57:18,890 --> 00:57:24,600
People believe that Old Man Hong
saved them.
643
00:57:24,600 --> 00:57:26,600
That's the problem.
644
00:57:28,390 --> 00:57:33,660
People say that they have Old Man Hong
instead of the king.
645
00:57:33,660 --> 00:57:38,020
People love Old Man Hong.
646
00:57:41,420 --> 00:57:46,790
Old Man Hong is not stealing money.
647
00:57:46,790 --> 00:57:49,710
He is stealing your people.
648
00:57:51,640 --> 00:57:54,700
He is stealing the heart of
your people, sire.
649
00:58:08,890 --> 00:58:10,530
We're in big trouble.
650
00:58:10,530 --> 00:58:15,360
Now we can't stop playing Old Man Hong.
651
00:58:18,920 --> 00:58:20,430
You're right.
652
00:58:23,080 --> 00:58:24,600
We're in big trouble.
653
00:58:34,040 --> 00:58:35,650
Thank you!
654
00:59:06,470 --> 00:59:08,500
Thank you!
655
00:59:08,500 --> 00:59:13,160
You saved us! Thank you!
656
00:59:48,110 --> 00:59:50,390
[Rebel: Thief of the People]
657
00:59:50,390 --> 00:59:52,740
People are praising the thief.
658
00:59:52,740 --> 00:59:54,460
Didn't I already tell you?
659
00:59:54,460 --> 00:59:57,140
Thief Hong is not interested in money.
660
00:59:57,140 --> 01:00:00,480
You're going to fool me again?
Did you think I'd be fooled twice?
661
01:00:00,480 --> 01:00:02,850
Gil Dong is waiting for you.
662
01:00:02,850 --> 01:00:05,580
Are you trying to teach me now?
663
01:00:05,580 --> 01:00:08,650
His Majesty appointed me as
the new leader of catching the thief.
664
01:00:08,650 --> 01:00:10,400
You're relieved of the duty
as of today.
665
01:00:10,400 --> 01:00:14,440
I'm going to catch you today and
offer you to His Majesty!
666
01:00:14,440 --> 01:00:17,960
All of you are dead now.
47552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.