All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E19.170403.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:21,630 --> 00:00:22,850 They're the same. 3 00:00:22,850 --> 00:00:25,780 In every town with missing people... 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,090 Old Man Hong is appearing. 5 00:00:30,560 --> 00:00:33,600 Choon Bong's family disappeared overnight? 6 00:00:33,600 --> 00:00:38,630 Choon Sam died while he was tied to a tree and beaten, by Lord Choi's order. 7 00:00:38,630 --> 00:00:41,470 But it was disguised as a falling death. 8 00:00:41,470 --> 00:00:43,570 So, everything was resolved. 9 00:00:43,570 --> 00:00:46,870 Then why did the family disappear? 10 00:00:46,870 --> 00:00:49,180 Without taking anything... 11 00:00:49,180 --> 00:00:52,190 the whole family of five disappeared. 12 00:00:55,490 --> 00:00:57,210 What do you mean, you lost Haengrok? 13 00:00:57,210 --> 00:01:00,240 While I was fighting with Gil Dong... 14 00:01:05,620 --> 00:01:08,020 - People have disappeared? - Yes. 15 00:01:08,020 --> 00:01:10,890 But please look. 16 00:01:12,610 --> 00:01:14,510 The places where Thief Hong appeared 17 00:01:14,510 --> 00:01:17,770 and the towns where people disappeared are the same. 18 00:01:19,410 --> 00:01:23,490 Also, there is a commonality between the disappeared people. 19 00:01:23,490 --> 00:01:26,300 All of them broke the Duty of the Human Being. 20 00:01:32,420 --> 00:01:34,910 Thieves steal money. 21 00:01:34,910 --> 00:01:38,270 Why would he appear in the places where the Duty is broken? 22 00:01:38,270 --> 00:01:41,520 I've never heard of or seen a thief like that. 23 00:01:41,520 --> 00:01:43,850 If my assumption is correct 24 00:01:43,850 --> 00:01:47,340 we'll be able to meet with Thief Hong if we go there and wait for him. 25 00:01:50,560 --> 00:01:54,830 Please give me a little time to find out if my guess is correct. 26 00:01:56,460 --> 00:02:02,860 I will report to His Majesty and request a little time for you. 27 00:02:05,890 --> 00:02:07,530 Thank you, sir. 28 00:02:07,530 --> 00:02:10,770 I will absolutely grab the tail of Thief Hong. 29 00:02:11,910 --> 00:02:14,700 [Episode 19] 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,690 - You're here! - You came! 31 00:02:36,080 --> 00:02:37,250 That's enough. 32 00:02:37,250 --> 00:02:40,560 - Hey, Hong! - Here is another one. 33 00:02:44,030 --> 00:02:45,370 Welcome! 34 00:02:45,370 --> 00:02:49,600 - You're here! - Brother! You came! 35 00:02:53,720 --> 00:02:55,540 Good to see you, Yong Gae! 36 00:02:55,540 --> 00:02:59,750 - Aren't you the famous Old Man Hong? - Old Man Hong, you're here! 37 00:03:02,570 --> 00:03:05,110 Did you find out anything more about "Geoin"? 38 00:03:05,110 --> 00:03:06,390 Don't even start. 39 00:03:06,390 --> 00:03:08,330 As soon as I bring up "Geoin" 40 00:03:08,330 --> 00:03:11,430 everyone gets scared and says they don't know anything. 41 00:03:11,430 --> 00:03:14,890 Just what on earth is Geoin that no one says anything about it? 42 00:03:14,890 --> 00:03:17,240 All of them were keeping this Haengrok like some treasure. 43 00:03:17,240 --> 00:03:22,200 By the way, about these two letters meaning "Tree" in the beginning... 44 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 whose names could these be? 45 00:03:24,600 --> 00:03:27,220 If you don't know it, how would we know? 46 00:03:32,220 --> 00:03:37,980 [Song Do Hwan] 47 00:03:56,340 --> 00:03:58,530 Isn't this you, sire? 48 00:04:00,590 --> 00:04:01,970 It is. 49 00:04:03,230 --> 00:04:04,930 Does it look like me? 50 00:04:09,220 --> 00:04:11,900 This is how I think of myself. 51 00:04:13,610 --> 00:04:16,530 But would others also think of me this way? 52 00:04:21,510 --> 00:04:24,390 I wonder how others think of me... 53 00:04:27,090 --> 00:04:29,450 I am very curious. 54 00:04:33,430 --> 00:04:36,180 Sire, have you looked for me? 55 00:04:44,440 --> 00:04:48,640 Yes. I'd like to give Nok Su a title of the internal court. 56 00:04:51,050 --> 00:04:55,570 The internal court title starts with the lower fourth rank of Sukwon 57 00:04:55,570 --> 00:04:59,830 then the higher fourth rank Sowon, the lower third rank Sukyong 58 00:04:59,830 --> 00:05:01,690 the higher third rank Soyong-- 59 00:05:01,690 --> 00:05:05,580 The title doesn't matter to me. 60 00:05:07,620 --> 00:05:09,400 Rather... 61 00:05:11,640 --> 00:05:17,100 I hear that watermelons from Ming tastes so very sweet. 62 00:05:18,420 --> 00:05:21,100 I'd like to taste it. 63 00:05:23,580 --> 00:05:25,020 You would? 64 00:05:49,570 --> 00:05:50,980 Congratulations. 65 00:05:50,980 --> 00:05:52,360 By the way... 66 00:05:54,030 --> 00:05:59,880 why do you not tell His Majesty anything about me? 67 00:05:59,880 --> 00:06:03,410 Whenever His Majesty has been in agony over the dethroned queen 68 00:06:03,410 --> 00:06:08,140 you have been the only true comfort to him, Lady Sukwon. 69 00:06:08,140 --> 00:06:12,570 So please take care of His Majesty. 70 00:06:22,790 --> 00:06:24,910 You're truly loyal. 71 00:06:40,610 --> 00:06:43,970 I hear that the watermelons grown in Ming have an unbelievable flavor. 72 00:06:43,970 --> 00:06:47,390 Should we have it in the upcoming feast? 73 00:06:47,390 --> 00:06:53,000 So I'd like to get the watermelon seeds via envoys to Ming. 74 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Your Majesty... 75 00:06:57,640 --> 00:07:02,300 I heard the watermelon of Ming doesn't taste much different from ours. 76 00:07:02,300 --> 00:07:05,490 Would we really need to bring in watermelon seeds from Ming? 77 00:07:05,490 --> 00:07:08,570 More than anything, with the drought this year 78 00:07:08,570 --> 00:07:11,720 the poverty of our people has never been so bad. 79 00:07:11,720 --> 00:07:13,760 He is right, sire. 80 00:07:13,760 --> 00:07:16,190 There is a lack of food these days 81 00:07:16,190 --> 00:07:19,960 people are lined up to beg for food in the streets. 82 00:07:19,960 --> 00:07:23,830 Also, thieves got together and are looting towns everywhere-- 83 00:07:23,830 --> 00:07:26,820 Are you talking about that Thief Hong again? 84 00:07:26,820 --> 00:07:29,630 When there is a drought, it is expected that thieves come out. 85 00:07:29,630 --> 00:07:31,820 However, sire... 86 00:07:31,820 --> 00:07:36,950 even at the end of King Seongjong's reign, the storage was full. 87 00:07:36,950 --> 00:07:41,620 It hasn't been even 10 years, but the storage is completely empty. 88 00:07:55,580 --> 00:07:56,980 Right. 89 00:07:56,980 --> 00:08:00,240 To bring in the watermelon seeds from Ming in this situation... 90 00:08:03,240 --> 00:08:05,080 I went overboard. 91 00:08:10,700 --> 00:08:14,690 Sire, officials feel embarrassed over the prolonged drought 92 00:08:14,690 --> 00:08:16,640 so they had to say something. 93 00:08:16,640 --> 00:08:19,440 So please don't be upset. 94 00:08:21,920 --> 00:08:23,930 I am not upset. 95 00:08:23,930 --> 00:08:26,630 It is just strange. 96 00:08:28,610 --> 00:08:33,600 I have always been curious about how they thought of me. 97 00:08:36,190 --> 00:08:39,190 But today, I saw how they nagged me. 98 00:08:40,740 --> 00:08:47,080 Now I finally realize what they think of me. 99 00:08:58,750 --> 00:09:02,550 [Rebel: Thief of the People] 100 00:09:05,280 --> 00:09:09,420 He will definately show up to one of the people on this list. 101 00:09:09,420 --> 00:09:10,430 What is this-- 102 00:09:10,430 --> 00:09:13,340 Don't ask about anything else. Just focus on catching him. 103 00:09:15,870 --> 00:09:17,430 Hong Gil Dong... 104 00:09:19,630 --> 00:09:21,560 He is my enemy now. 105 00:09:33,540 --> 00:09:38,180 Without my permission, you dared to summon the soldiers to catch the thief? 106 00:09:38,180 --> 00:09:42,120 Then would you sit back and watch the thief 107 00:09:42,120 --> 00:09:44,450 when he dared to provoke our people? 108 00:09:46,370 --> 00:09:51,250 Now that I think about it, you introduced me to Gil Dong before. 109 00:09:51,250 --> 00:09:55,960 Sir, are you communicating with the thieves in secret, by any chance? 110 00:10:00,050 --> 00:10:03,610 How can you say such a thing? 111 00:10:03,610 --> 00:10:06,100 There is just no evidence of your secret communcation with them. 112 00:10:06,100 --> 00:10:08,390 But I do have a feeling. 113 00:10:08,390 --> 00:10:12,340 So, if you stop me... 114 00:10:12,340 --> 00:10:14,500 you're creating the evidence I need. 115 00:10:16,560 --> 00:10:19,000 We will track the thief and arrest him. 116 00:10:19,000 --> 00:10:22,940 We will go through Godamhyun and Yeongeonjae and arrive in Suganggol. 117 00:10:22,940 --> 00:10:24,040 Yes, sir! 118 00:10:24,040 --> 00:10:26,930 Yeongeonjae, Godamhyun, Suganggol... 119 00:10:28,260 --> 00:10:30,200 Where should I go first? 120 00:10:34,690 --> 00:10:36,230 Where are we going now? 121 00:10:36,230 --> 00:10:38,560 This is Godamhyun. 122 00:10:38,560 --> 00:10:40,510 The town is known to have a lot of bats. 123 00:10:40,510 --> 00:10:43,510 Someone in this town also has his name on the list of Suguidan. 124 00:10:43,510 --> 00:10:47,360 Let's go! I'm sure we'll find something this time. 125 00:10:57,410 --> 00:11:01,760 Lord Lee supposedly died from illness last year. 126 00:11:01,760 --> 00:11:05,420 Really? Then we don't have much business here. 127 00:11:05,420 --> 00:11:07,740 - Let's go. - Sure. 128 00:11:07,740 --> 00:11:09,130 Hurry! 129 00:11:09,130 --> 00:11:11,500 Walk fast! 130 00:11:22,020 --> 00:11:23,210 We don't have time! 131 00:11:26,670 --> 00:11:28,670 What is this about? Where are you going? 132 00:11:28,670 --> 00:11:31,160 There is a jade mine in town. 133 00:11:31,160 --> 00:11:35,200 We were told to carry 1,000 pieces of jade from the mine to Hanyang. 134 00:11:35,200 --> 00:11:40,070 But if we don't plant the seeds now, what about our farming for the year? 135 00:11:41,560 --> 00:11:43,180 What about our farming... 136 00:11:46,000 --> 00:11:47,130 Unbelievable. 137 00:11:47,130 --> 00:11:51,500 It drives me nuts to hear the whine and see the sight of crying. 138 00:11:54,790 --> 00:11:57,610 Gil Dong! That, that... There he goes again! 139 00:11:57,610 --> 00:11:58,870 Gil Dong! 140 00:12:07,770 --> 00:12:08,960 My son! 141 00:12:14,720 --> 00:12:16,440 What on earth happened? 142 00:12:16,440 --> 00:12:22,800 We were told to submit gooseberries ripened through the frost 143 00:12:22,800 --> 00:12:28,020 so we picked gooseberries without much sleep and offered our tribute. 144 00:12:28,020 --> 00:12:34,160 But all of them rotted on the way to Hanyang! 145 00:12:34,160 --> 00:12:36,930 How could that be my son's fault? 146 00:12:36,930 --> 00:12:39,990 We were ordered to submit them again. 147 00:12:39,990 --> 00:12:43,220 My son stood against them and said it couldn't be done. 148 00:12:43,220 --> 00:12:47,090 So he was flogged! 149 00:12:47,090 --> 00:12:49,600 What is the big deal about gooseberries ripened through frost? 150 00:12:49,600 --> 00:12:52,340 Why did you have to kill my son over it? 151 00:12:52,340 --> 00:12:56,310 Stop making a fuss here! Leave! Leave! 152 00:12:56,310 --> 00:12:59,920 Bring back my son! Bring back my son! 153 00:13:01,810 --> 00:13:03,190 My my... 154 00:13:03,190 --> 00:13:06,110 It's not that the gooseberries weren't submitted. They rotted on the way. 155 00:13:06,110 --> 00:13:08,250 How can you tell them to submit them again? 156 00:13:08,250 --> 00:13:11,970 Why do you care? Step aside! 157 00:13:11,970 --> 00:13:14,390 Come on, really... 158 00:13:21,710 --> 00:13:24,530 Arrest him! Arrest all of them! 159 00:13:27,360 --> 00:13:28,620 Gil Dong! 160 00:13:31,620 --> 00:13:33,290 I knew this would happen. 161 00:13:38,180 --> 00:13:39,540 You're tickling me. 162 00:13:40,810 --> 00:13:42,510 Why are you moving so much? 163 00:13:43,620 --> 00:13:44,990 What are you doing? 164 00:13:44,990 --> 00:13:46,410 Where do you think you're touching? 165 00:13:46,410 --> 00:13:49,070 I hate it when people touch me! 166 00:13:49,070 --> 00:13:52,290 I can't believe I touched a pig with my bare hands. 167 00:13:52,290 --> 00:13:54,260 - What did you say, a pig? - Not there. 168 00:13:54,260 --> 00:13:55,790 - I said, not there. - What's wrong with him? 169 00:13:58,570 --> 00:14:00,720 That smell! You shouldn't eat meat! 170 00:14:00,720 --> 00:14:02,720 It smells like a rotten swamp. 171 00:14:02,720 --> 00:14:06,340 Why did you have to provoke someone at the magistrate's office? 172 00:14:06,340 --> 00:14:09,020 I agree with you. I'm sorry. 173 00:14:09,020 --> 00:14:10,350 What are you going to do now? 174 00:14:12,730 --> 00:14:14,260 By the way... 175 00:14:14,260 --> 00:14:18,880 a tribute is a gratituous payment from people to their master, isn't it? 176 00:14:18,880 --> 00:14:22,730 They should just say, "Thank you." Why did they get upset? 177 00:14:22,730 --> 00:14:25,140 "Gratuitous payment"? 178 00:14:25,140 --> 00:14:28,030 Gil Dong, what are you talking about? 179 00:14:28,030 --> 00:14:29,700 Stop talking nonsense! 180 00:14:31,180 --> 00:14:32,440 It doesn't make sense? 181 00:14:32,440 --> 00:14:36,820 Then what about the old man who was crying over his dead daughter? 182 00:14:36,820 --> 00:14:40,620 When it's revealed that the husband is cheating on the wife 183 00:14:40,620 --> 00:14:42,320 he cannot be punished. 184 00:14:42,320 --> 00:14:44,950 When it's found that the wife is cheating on the husband 185 00:14:44,950 --> 00:14:47,350 the husband cannot be punished even if he kills his wife. 186 00:14:47,350 --> 00:14:49,290 Does that make any sense? 187 00:14:49,290 --> 00:14:51,940 Gil Dong, that's how the law is-- 188 00:14:51,940 --> 00:14:54,670 Those people of Suguidan always say 189 00:14:54,670 --> 00:14:56,620 "The noble class should act as the noble class should." 190 00:14:56,620 --> 00:14:58,470 "Women should act the way women should." 191 00:14:58,470 --> 00:15:01,030 "Servants should act the way servants should." 192 00:15:02,760 --> 00:15:07,610 I've wondered for a long time if that's really true. 193 00:15:15,850 --> 00:15:18,270 I was naive. 194 00:15:19,440 --> 00:15:24,110 You must've been in a difficult position over the watermelon from Ming. 195 00:15:25,230 --> 00:15:30,090 No. Thanks to you, I learned how they think of me. 196 00:15:33,670 --> 00:15:39,430 As a matter of fact, I've been curious since my childhood. 197 00:15:40,450 --> 00:15:42,670 The officials have often told me 198 00:15:42,670 --> 00:15:48,820 that I should act like the first royal son, the crown prince, then the king. 199 00:15:50,740 --> 00:15:52,390 That's not all. 200 00:15:52,390 --> 00:15:54,530 They also talked amongst themselves that the vassals should act like vassals 201 00:15:54,530 --> 00:15:58,930 men should act like men, and women should act like women. 202 00:15:58,930 --> 00:16:04,710 But... I've always been curious. 203 00:16:06,330 --> 00:16:11,640 Is that... a given? 204 00:16:11,640 --> 00:16:15,990 It's the same for everyone when it comes to eating, shitting, sleeping, talking. 205 00:16:17,210 --> 00:16:20,610 Between the king and the vassals, the master and the servants 206 00:16:20,610 --> 00:16:23,210 men, women, children of the proper blood, children of the concubine... 207 00:16:23,210 --> 00:16:25,590 How are they different? 208 00:16:25,590 --> 00:16:29,060 Is it because I am ignorant? 209 00:16:29,060 --> 00:16:31,770 What do you think? 210 00:16:31,770 --> 00:16:35,010 It's... Come on. 211 00:16:35,010 --> 00:16:36,570 What I mean is... 212 00:16:36,570 --> 00:16:42,490 the king, the people, the master, the servant, the man, and the woman... 213 00:16:43,600 --> 00:16:46,780 If you look carefully, aren't they the same human beings? 214 00:16:46,780 --> 00:16:48,270 Isn't that right? 215 00:16:48,270 --> 00:16:50,570 Why do you keep talking nonsense? 216 00:16:50,570 --> 00:16:52,990 Gil Dong must've eaten something wrong. 217 00:16:52,990 --> 00:16:56,450 How does it make sense? How could the king be the same as us? 218 00:16:56,450 --> 00:16:58,240 What's wrong with him? 219 00:16:58,240 --> 00:17:01,530 How could this pig be the same as a noble man? 220 00:17:03,220 --> 00:17:08,020 The noble men often mention the Three Principles and Five Virtues. 221 00:17:08,020 --> 00:17:10,200 They say that men and women are different. 222 00:17:10,200 --> 00:17:13,230 And the lowly class and the commoners are different. 223 00:17:13,230 --> 00:17:19,100 But in fact, it's all bullshit for their convenience. 224 00:17:19,100 --> 00:17:20,480 Then... 225 00:17:20,480 --> 00:17:23,700 Men and women, masters and servants 226 00:17:23,700 --> 00:17:25,150 sons of the proper blood and of the concubines... 227 00:17:25,150 --> 00:17:27,830 They are all same. 228 00:17:27,830 --> 00:17:30,080 There is no difference. 229 00:17:31,360 --> 00:17:35,440 All of them can be tied into one. 230 00:17:35,440 --> 00:17:40,560 How would you tie them into one? 231 00:17:41,600 --> 00:17:43,410 All of them are... 232 00:17:45,850 --> 00:17:48,160 only my servants. 233 00:17:49,370 --> 00:17:51,710 The only one chosen by the heavens 234 00:17:51,710 --> 00:17:55,810 the son of the heavens, is me. 235 00:17:56,820 --> 00:17:58,380 But... 236 00:17:58,380 --> 00:18:04,750 those servants forbid me from eating my watermelon. 237 00:18:08,460 --> 00:18:10,520 Can they really do that? 238 00:18:18,690 --> 00:18:21,610 As I saw more than enough blood in 1498 239 00:18:21,610 --> 00:18:24,400 I really tried to teach them a lesson. 240 00:18:27,250 --> 00:18:33,060 They forgot the meaning of that blood already. 241 00:18:38,950 --> 00:18:41,660 I don't care. Let's get out of here first. 242 00:18:41,660 --> 00:18:44,710 I can't stand to see the old women crying. 243 00:18:47,100 --> 00:18:48,330 What's going on? 244 00:18:48,330 --> 00:18:51,030 Please, calm down... 245 00:18:54,840 --> 00:18:56,470 Hey, what's going on? 246 00:19:04,270 --> 00:19:05,540 You don't want to go? 247 00:19:05,540 --> 00:19:07,140 You have to untie us for us to leave! 248 00:19:14,200 --> 00:19:16,780 Gil Dong, let's just leave. 249 00:19:16,780 --> 00:19:18,940 No matter what the reason is 250 00:19:18,940 --> 00:19:22,630 we'll be in big trouble for provoking the magistrate's office. 251 00:19:22,630 --> 00:19:26,560 We can't fight the magistrate. 252 00:19:41,890 --> 00:19:47,380 - A secret royal inspector is here! - A secret royal inspector is here! 253 00:20:07,370 --> 00:20:08,570 Hey! 254 00:20:09,890 --> 00:20:11,810 Are you torturing them? 255 00:20:11,810 --> 00:20:14,080 I really had no idea. 256 00:20:14,080 --> 00:20:16,410 I really didn't know that you were a royal inspector. 257 00:20:21,160 --> 00:20:22,640 What do I do now? 258 00:20:23,690 --> 00:20:25,120 Please... 259 00:20:31,860 --> 00:20:35,350 Why did you force excessive tribute on people 260 00:20:35,350 --> 00:20:37,330 and put them in a difficult situation? 261 00:20:38,350 --> 00:20:42,770 How could I not know that it's excessive? 262 00:20:42,770 --> 00:20:47,570 It is only because I am told to submit the tribute every other day-- 263 00:20:47,570 --> 00:20:50,890 You're told? How can you lie to me? 264 00:20:53,090 --> 00:20:54,390 I'm telling the truth. 265 00:20:54,390 --> 00:20:58,810 Gooseberries ripened through frost, deer tongues, live octopus... 266 00:20:58,810 --> 00:21:01,600 All of them are to be used for His Majesty's feasts! 267 00:21:01,600 --> 00:21:06,290 So I am told to bring all of them to Gyeonggi Province, close to the palace. 268 00:21:06,290 --> 00:21:09,860 So I had no choice either. 269 00:21:12,070 --> 00:21:13,580 The king's... 270 00:21:14,850 --> 00:21:16,230 feasts? 271 00:21:43,310 --> 00:21:45,490 For the food on His Majesty's feast table 272 00:21:45,490 --> 00:21:48,220 you're causing a ruckus and killing people? 273 00:21:48,220 --> 00:21:52,550 We will seize the tributes filled in the storage of the magistrate's office. 274 00:21:52,550 --> 00:21:53,710 My goodness. 275 00:21:53,710 --> 00:21:56,190 If we cannot submit the tribute... 276 00:21:56,190 --> 00:21:58,850 I will die! 277 00:21:58,850 --> 00:22:00,850 If you're asked... 278 00:22:03,720 --> 00:22:05,830 tell them that Old Man Hong stopped by. 279 00:22:07,300 --> 00:22:08,530 Then... 280 00:22:09,610 --> 00:22:11,300 you're not a secret royal inspector... 281 00:22:11,300 --> 00:22:16,730 If you accuse Old Man Hong, both you and your people will live. 282 00:22:16,730 --> 00:22:19,310 Everyone will be safe. 283 00:22:22,740 --> 00:22:24,850 [Hong] 284 00:22:38,060 --> 00:22:39,410 What's in there? 285 00:22:39,410 --> 00:22:41,690 Let's go! Please, this way. 286 00:22:41,690 --> 00:22:43,190 I brought them. 287 00:22:44,420 --> 00:22:45,730 Take it. 288 00:22:45,730 --> 00:22:47,660 It's fine. Take it! 289 00:22:47,660 --> 00:22:51,280 If you're asked later about who stole from here 290 00:22:51,280 --> 00:22:54,120 you can say, "Old Man Hong stole from the storage." 291 00:22:54,120 --> 00:22:56,020 Then there will be no problem! 292 00:22:56,020 --> 00:23:00,090 Do you understand? Please, take it! 293 00:23:01,500 --> 00:23:03,940 Take it! It's fine! 294 00:23:06,070 --> 00:23:07,650 Thank you! 295 00:23:12,040 --> 00:23:13,960 Thank you, sir! 296 00:23:17,510 --> 00:23:19,950 Thank you! Thank you! 297 00:23:32,330 --> 00:23:34,530 There was a problem at the magistrate's office of Godamhyun. 298 00:23:37,290 --> 00:23:38,390 Move aside! 299 00:23:39,460 --> 00:23:40,540 Move aside! 300 00:24:01,400 --> 00:24:02,980 [Hong] 301 00:24:05,340 --> 00:24:08,770 Old Man Hong! Old Man Hong was here! 302 00:24:17,050 --> 00:24:19,400 You said that you saw the thieves running away? 303 00:24:23,400 --> 00:24:25,910 Yes, I saw it. 304 00:24:25,910 --> 00:24:28,060 Where did they go? 305 00:24:28,060 --> 00:24:29,970 They went over the hill and towards Manlijae. 306 00:24:29,970 --> 00:24:33,970 Yes, I also saw them going to Manlijae. 307 00:24:33,970 --> 00:24:35,240 Let's go. 308 00:25:00,080 --> 00:25:01,700 Did they really go this way? 309 00:25:01,700 --> 00:25:03,560 Then why is there no trace of it? 310 00:25:05,470 --> 00:25:07,560 If they stole that much goods 311 00:25:07,560 --> 00:25:10,470 there should at least be a trace of cart wheels. 312 00:25:10,470 --> 00:25:12,410 We were fooled. 313 00:25:14,480 --> 00:25:16,720 The citizens lied to us. 314 00:25:27,750 --> 00:25:29,520 Did you also see Old Man Hong? 315 00:25:29,520 --> 00:25:31,940 Did they really steal from the magistrate's office and harm people? 316 00:25:31,940 --> 00:25:33,690 Old Man Hong is not that kind of thief! 317 00:25:35,170 --> 00:25:37,620 You wouldn't understand it even if I told you. 318 00:25:50,750 --> 00:25:53,610 [Hanyang] 319 00:25:54,480 --> 00:25:58,210 - Hello there! - Oh my! You're here! 320 00:25:58,210 --> 00:25:59,750 Isn't this Dong Choon! 321 00:25:59,750 --> 00:26:01,960 What happened to you? 322 00:26:01,960 --> 00:26:06,530 I met a savior! Old Man Hong saved the people of my town! 323 00:26:06,530 --> 00:26:09,260 To stand by your half-brother from a concubine... 324 00:26:09,260 --> 00:26:12,420 you're a shame of our Confucius scholars. 325 00:26:12,420 --> 00:26:15,760 Thanks to him, I got to farm at the right time! 326 00:26:15,760 --> 00:26:17,660 That's great! 327 00:26:17,660 --> 00:26:20,400 I've only been hearing about him. Did you really see him? 328 00:26:20,400 --> 00:26:24,510 Of course! He didn't ask for money or any reward! 329 00:26:24,510 --> 00:26:27,880 He just helped us! So I asked! 330 00:26:31,330 --> 00:26:32,650 Let's go! 331 00:26:33,700 --> 00:26:35,010 Excuse me. 332 00:26:35,010 --> 00:26:38,020 Why are you helping us? 333 00:26:38,020 --> 00:26:39,870 Well... 334 00:26:48,200 --> 00:26:49,570 Because I want to. 335 00:26:52,350 --> 00:26:54,580 - "Because I want to." - "Because I want to"? 336 00:26:59,520 --> 00:27:00,960 Because I want to... 337 00:27:02,340 --> 00:27:03,980 Did you hear about Old Man Hong? 338 00:27:03,980 --> 00:27:08,050 I hear Old Man Hong can solve the problems that the king can't. 339 00:27:08,050 --> 00:27:09,590 "Old Man Hong"? 340 00:27:09,590 --> 00:27:12,110 Of course I've heard about him. 341 00:27:12,110 --> 00:27:13,930 He goes after the masters who beat up their servants 342 00:27:13,930 --> 00:27:16,060 and the parents who beat up their children. 343 00:27:16,060 --> 00:27:18,180 And he really teaches them a lesson! 344 00:27:18,180 --> 00:27:22,060 It must be the Elder. I'm sure it's the Elder. 345 00:27:23,600 --> 00:27:27,900 Wherever I go, everyone talks about Hong, Hong, Old Man Hong these days. 346 00:27:27,900 --> 00:27:29,600 You're right. 347 00:27:29,600 --> 00:27:34,170 - I'd like to see him. - Me too! I'd like to see him, too. 348 00:27:34,170 --> 00:27:37,380 - He's supposedly really handsome. - Really? How tall is he? 349 00:27:37,380 --> 00:27:38,720 I hear he's tall. 350 00:27:38,720 --> 00:27:41,900 Hong is supposedly an illegitimate son of a noble family. 351 00:27:41,900 --> 00:27:44,230 No! I heard he's a royal blood of the Goryeo era. 352 00:27:44,230 --> 00:27:46,690 So he's really Wang, not Hong. 353 00:27:46,690 --> 00:27:50,330 No, I heard Hong's father is a really high-ranking official. 354 00:28:02,090 --> 00:28:06,800 Hong's father is neither a royal blood from the Goryeo era 355 00:28:06,800 --> 00:28:09,090 nor a minister of the country. 356 00:28:09,090 --> 00:28:13,790 Therefore, our handsome Hong with bright eyes 357 00:28:13,790 --> 00:28:15,860 neither a royal blood from the Goryeo era 358 00:28:15,860 --> 00:28:18,400 nor an illegitimate child of a minister. 359 00:28:19,540 --> 00:28:23,620 Therefore, before all of this story is told 360 00:28:23,620 --> 00:28:29,630 the story of Ah Mo Gae, Hong's father, must be told. 361 00:28:40,100 --> 00:28:41,760 - Sir. - You're back. 362 00:28:44,030 --> 00:28:49,310 I was right. Hong appeared in the towns where people have disappeared. 363 00:28:49,310 --> 00:28:51,680 In order to report this as soon as possible-- 364 00:28:51,680 --> 00:28:56,600 But... His Majesty has no interest in the thief. 365 00:28:58,100 --> 00:29:02,960 Recently, he's absorbed in hosting feasts with the musicians of Jangakwon. 366 00:29:02,960 --> 00:29:07,080 I really don't know what he has in mind. 367 00:29:14,990 --> 00:29:17,760 We'd like to congratulate you, Lady Sukwon. 368 00:29:17,760 --> 00:29:20,910 - Congratulations. - Congratulations. 369 00:29:41,100 --> 00:29:43,640 In order to show the discipline of His Majesty 370 00:29:43,640 --> 00:29:47,100 he often hosts feasts. You're all aware of it, aren't you? 371 00:29:47,100 --> 00:29:51,590 Anyone who can make His Majesty happy... 372 00:29:53,520 --> 00:29:55,610 can become like me. 373 00:30:02,700 --> 00:30:05,230 I hear you also want to be musicians? 374 00:30:08,430 --> 00:30:10,050 But I... 375 00:30:11,120 --> 00:30:12,330 Yes. 376 00:30:51,550 --> 00:30:53,060 You're pretty good. 377 00:30:54,480 --> 00:30:56,320 You've improved a lot. 378 00:31:05,610 --> 00:31:07,560 What will you do? 379 00:31:07,560 --> 00:31:11,100 I'd like to sing today. 380 00:31:11,100 --> 00:31:12,500 Sing? 381 00:31:14,290 --> 00:31:15,970 Go ahead. 382 00:31:17,830 --> 00:31:24,420 Even when the sun is coming up, we can't say the sun is coming up. 383 00:31:24,420 --> 00:31:30,650 We're afraid Old Man Winter may get upset, so we smile quietly. 384 00:31:37,280 --> 00:31:42,980 Keep the gate open. 385 00:31:56,980 --> 00:31:58,700 Why are you crying? 386 00:31:58,700 --> 00:32:01,020 I don't know. 387 00:32:02,230 --> 00:32:06,840 Somehow, every time I sing this song... 388 00:32:06,840 --> 00:32:08,940 tears keep coming up. 389 00:32:18,670 --> 00:32:20,730 Why did you cry earlier? 390 00:32:20,730 --> 00:32:24,100 Isn't it a common song that people sing on the street? 391 00:32:25,960 --> 00:32:27,450 I don't know. 392 00:32:27,450 --> 00:32:31,960 Every time I sing that song, I keep crying. 393 00:32:31,960 --> 00:32:33,800 That's odd. 394 00:32:33,800 --> 00:32:38,440 Anyway, we must become musicians to receive lots of jewelry from His Majesty. 395 00:32:38,440 --> 00:32:40,060 To give to your mother? 396 00:32:40,060 --> 00:32:43,790 Your mother must be happy that she had you. 397 00:32:45,560 --> 00:32:47,120 To be honest... 398 00:32:47,120 --> 00:32:51,320 my mother is not the one who gave birth to me. 399 00:32:54,280 --> 00:32:56,720 But she is still my only mother. 400 00:32:59,540 --> 00:33:01,510 We'll be late. Let's go! 401 00:33:33,820 --> 00:33:35,530 Now... 402 00:33:36,640 --> 00:33:40,890 I will give you wine as a special present today, so enjoy as much as you want! 403 00:33:40,890 --> 00:33:44,510 Your grace is immeasurable! 404 00:33:44,510 --> 00:33:46,520 Enjoy! 405 00:34:08,280 --> 00:34:11,770 Now... look at them. 406 00:34:14,350 --> 00:34:16,290 What do they look like? 407 00:34:18,510 --> 00:34:22,560 Prime minister? Minister of Culture? Minister of Justice? 408 00:34:25,600 --> 00:34:29,590 They are neither Prime Minister nor Minister of Culture. 409 00:34:29,590 --> 00:34:34,470 All of them are just servants of Your Majesty. 410 00:34:36,550 --> 00:34:37,900 You're right. 411 00:34:39,100 --> 00:34:41,260 You've exceeded my expectations, Nok Su. 412 00:34:49,830 --> 00:34:52,180 [Lee Se Jwa, Minister of Culture, Second Rank] 413 00:34:53,610 --> 00:34:56,460 King Seongjong ordered him to watch and confirm 414 00:34:56,460 --> 00:34:59,410 the detroned queen's death. 415 00:34:59,410 --> 00:35:05,260 So Lee Se Jwa watched the dethroned queen for a day 416 00:35:05,260 --> 00:35:13,400 after she took the poison until she died slowly in pain. 417 00:35:13,400 --> 00:35:17,210 [Lee Se Jwa, Minister of Culture] That's enough. 418 00:35:19,110 --> 00:35:20,840 By the way, Nok Su... 419 00:35:24,780 --> 00:35:27,410 Even after they killed my mother 420 00:35:27,410 --> 00:35:33,300 how can they smile so brightly in front of her son? 421 00:35:37,120 --> 00:35:38,820 Minister of Culture! 422 00:35:38,820 --> 00:35:41,250 Receive a glass of wine from me! 423 00:35:43,790 --> 00:35:45,530 Yes, sire. 424 00:36:08,410 --> 00:36:09,790 Your Majesty. 425 00:36:09,790 --> 00:36:13,160 Since His Majesty is giving wine to the Minister of Culture 426 00:36:13,160 --> 00:36:16,910 it looks like he will live a long life! 427 00:36:18,350 --> 00:36:20,350 Congratulations! 428 00:36:24,900 --> 00:36:26,560 - Here. - Yes, sire. 429 00:36:48,330 --> 00:36:50,500 Drink up! 430 00:36:52,530 --> 00:36:57,210 Your grace is immeasurable, sire! 431 00:36:57,210 --> 00:37:00,300 Long live the king! 432 00:37:01,610 --> 00:37:02,870 Thank you. 433 00:37:14,070 --> 00:37:19,570 The tributes from all over the country were thrown away again at the feast. 434 00:37:19,570 --> 00:37:23,470 You're aware that a thief called Hong appeared in all eight provinces, right? 435 00:37:24,980 --> 00:37:29,910 But what's odd is... the citizens didn't hate that thief. 436 00:37:31,830 --> 00:37:37,450 So... are you saying that we should not catch that thief? 437 00:37:38,560 --> 00:37:40,120 That's not what I mean. 438 00:37:41,860 --> 00:37:42,980 Since 1498... 439 00:37:42,980 --> 00:37:49,370 all of the officials only repeat, "Of course, sire." 440 00:37:49,370 --> 00:37:54,060 Recently, they only stopped His Majesty from bringing in watermelon from Ming. 441 00:37:54,060 --> 00:38:00,860 So... do you regret finding the Tribute to King Huai of Chu in 1498? 442 00:38:00,860 --> 00:38:04,380 Because of it, His Majesty has deep trust in you. 443 00:38:05,710 --> 00:38:06,980 Teacher... 444 00:38:08,290 --> 00:38:11,210 officials of deep learning and exceptional resourcefulness 445 00:38:11,210 --> 00:38:14,310 only repeat, "Of course, sire." 446 00:38:14,310 --> 00:38:16,420 Do you know what a horrible sight it is? 447 00:38:16,420 --> 00:38:20,840 Teacher, His Majesty is also a human being. 448 00:38:21,900 --> 00:38:23,740 He is a human who can make a mistake. 449 00:38:25,230 --> 00:38:28,180 So he should listen to honest advice-- 450 00:38:34,660 --> 00:38:38,600 You have a very romantic idea of how you consider His Majesty. 451 00:38:40,210 --> 00:38:45,650 Look. His Majesty is not a human being. 452 00:38:47,120 --> 00:38:51,000 His Majesty is the military of Joseon, wealth of Joseon, and food of Joseon. 453 00:38:52,390 --> 00:38:56,790 Gaining His Majesty means gaining the military, wealth, and food of Joseon. 454 00:38:56,790 --> 00:39:00,470 So how can you view His Majesty in such a romantic way? 455 00:39:07,740 --> 00:39:08,980 My goodness. 456 00:39:13,010 --> 00:39:17,790 It seems that Gil Dong is stirring things up everywhere. 457 00:39:17,790 --> 00:39:20,730 How could the heavens be so indifferent? How could someone like him-- 458 00:39:20,730 --> 00:39:22,540 Don't worry. 459 00:39:23,710 --> 00:39:25,500 I'm sure he will be caught. 460 00:39:27,980 --> 00:39:29,690 Sir Prince Choongwon... 461 00:39:29,690 --> 00:39:34,810 I still have a card that I haven't played yet. 462 00:39:37,950 --> 00:39:40,020 The evidence is gone... 463 00:39:40,020 --> 00:39:44,420 but there is something I remember clearly. 464 00:39:44,420 --> 00:39:47,220 Something you remember? 465 00:39:51,050 --> 00:39:56,490 I heard His Majesty is not interested in catching the thief. 466 00:39:56,490 --> 00:40:02,130 In case he has no intention of catching Gil Dong... 467 00:40:02,130 --> 00:40:07,580 I have my own plan. 468 00:40:09,690 --> 00:40:12,160 We just missed him by a whisker. 469 00:40:12,160 --> 00:40:17,160 If you'd allow me more soldiers, I can definitely catch the thieves. 470 00:40:18,640 --> 00:40:20,340 That can't be allowed! 471 00:40:22,420 --> 00:40:27,480 Thieves have left Hansungbu and they're wandering the countryside now! 472 00:40:28,740 --> 00:40:32,750 We cannot send more soldiers of Hansungbu! 473 00:40:34,400 --> 00:40:35,480 Sir. 474 00:40:35,480 --> 00:40:39,920 If this matter is not resolved, His Majesty will be furious later. 475 00:40:49,290 --> 00:40:52,810 All right, I will give you more soldiers. 476 00:41:08,700 --> 00:41:10,780 How dare you, Choon Hyang! 477 00:41:10,780 --> 00:41:13,060 Will you spend a night with me? 478 00:41:13,060 --> 00:41:14,870 I cannot do that! 479 00:41:14,870 --> 00:41:16,410 How dare you! 480 00:41:16,410 --> 00:41:21,160 I've said that you're pretty, and now you really think you're pretty! 481 00:41:21,160 --> 00:41:24,510 Look! Punish her by flogging! 482 00:41:24,510 --> 00:41:25,860 Yes, sir! 483 00:41:27,330 --> 00:41:34,080 - A secret royal inspector is here! - A secret royal inspector is here! 484 00:41:46,050 --> 00:41:47,490 How dare you! 485 00:41:47,490 --> 00:41:49,180 Put your head down! 486 00:41:50,990 --> 00:41:54,360 Can't a magistrate say, "Spend a night with me"? 487 00:41:56,630 --> 00:41:59,030 Did I become a magistrate to go through this? 488 00:41:59,030 --> 00:42:00,770 I feel shame. 489 00:42:00,770 --> 00:42:01,910 Now... 490 00:42:01,910 --> 00:42:05,740 How can you do that to Jang Hwa and Hong Ryun? 491 00:42:05,740 --> 00:42:08,400 You're such a bad stepmom! 492 00:42:08,400 --> 00:42:12,750 We only meant to discipline them, and put them in the well briefly-- 493 00:42:12,750 --> 00:42:14,930 Discipline them? Discipline them? 494 00:42:14,930 --> 00:42:17,560 You don't need to do it. What are you doing? 495 00:42:17,560 --> 00:42:18,820 Get them. 496 00:42:20,100 --> 00:42:21,850 Please spare us! 497 00:42:29,590 --> 00:42:32,650 Look carefully. Have you seen them? 498 00:42:35,020 --> 00:42:36,150 Take a look. 499 00:42:38,640 --> 00:42:41,320 If you see them, report them right away! 500 00:42:53,100 --> 00:42:54,500 Repeat after me! 501 00:42:54,500 --> 00:43:00,550 I will not scam young, kind, pretty ladies like Shim Chung ever again! 502 00:43:00,550 --> 00:43:02,490 I will not scam them! 503 00:43:02,490 --> 00:43:05,840 I will not give live offerings to Indangsu! 504 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 I will not give live offerings! 505 00:43:07,840 --> 00:43:09,210 That's right. 506 00:43:09,210 --> 00:43:13,170 Introduce yourself, Shim Chung. Here is Shim Chung. 507 00:43:15,340 --> 00:43:17,130 Thank you! 508 00:43:17,130 --> 00:43:20,210 You're welcome. You've gone through a lot. 509 00:43:20,210 --> 00:43:24,180 Have you seen Old Man Hong's gang? 510 00:43:25,760 --> 00:43:27,510 I saw them go across the river that way. 511 00:43:27,510 --> 00:43:30,390 - Yes, I saw them go across the river! - Let's go! 512 00:43:30,390 --> 00:43:34,810 - Have you seen Thief Hong? - I saw them go over the hill that way. 513 00:43:34,810 --> 00:43:35,820 Let's go! 514 00:43:38,750 --> 00:43:42,150 So, which direction did Hong's gang go? 515 00:43:42,150 --> 00:43:43,890 That way! 516 00:43:43,890 --> 00:43:46,620 They went that way, across the river! 517 00:43:49,580 --> 00:43:51,330 Now now now... 518 00:43:51,330 --> 00:43:54,430 so, exactly which direction did they go? 519 00:44:00,230 --> 00:44:01,850 Really, all of you! 520 00:44:07,770 --> 00:44:12,910 What? People who saw Hong say different things? 521 00:44:12,910 --> 00:44:16,390 Yes. They say that he went east, so we follow that direction. 522 00:44:16,390 --> 00:44:18,310 But in fact, he went west. 523 00:44:18,310 --> 00:44:20,490 They say that Hong left in the morning, but when I look into it 524 00:44:20,490 --> 00:44:23,120 he stayed in town and disappeared later. 525 00:44:26,390 --> 00:44:30,790 Bring in everyone who lied and flog them! 526 00:44:30,790 --> 00:44:31,810 Yes, sir. 527 00:44:38,330 --> 00:44:40,270 Why are you laughing? Is it funny to you? 528 00:44:45,230 --> 00:44:47,390 I will go separately. 529 00:44:50,820 --> 00:44:52,000 What? 530 00:44:52,000 --> 00:44:55,300 People have decided to hide Hong Gil Dong. 531 00:44:55,300 --> 00:44:59,560 Do you think you can catch him by chasing his tail? 532 00:45:43,350 --> 00:45:45,010 Have you seen a man like this? 533 00:45:45,010 --> 00:45:47,380 Pass! 534 00:45:47,380 --> 00:45:49,440 Have you seen a man like this? 535 00:45:49,440 --> 00:45:51,200 No? Pass! 536 00:45:51,200 --> 00:45:52,240 Hold on. 537 00:45:52,240 --> 00:45:55,320 Have you seen someone like him? 538 00:45:59,250 --> 00:46:00,780 You're so tall! 539 00:46:02,010 --> 00:46:05,090 Have you seen him? No? 540 00:46:05,090 --> 00:46:06,470 Pass. 541 00:46:06,470 --> 00:46:07,880 Let's go. 542 00:46:11,710 --> 00:46:14,320 Have you seen him? No? 543 00:46:14,320 --> 00:46:16,850 I don't know him. I'm about to pee. 544 00:46:16,850 --> 00:46:18,710 - Pass! - Hurry up and leave! 545 00:46:18,710 --> 00:46:21,680 - Honey... - All right... 546 00:46:21,680 --> 00:46:24,950 Pass! All right, pass! 547 00:46:24,950 --> 00:46:26,500 Wait! 548 00:46:34,720 --> 00:46:36,230 You're so ugly. 549 00:46:36,230 --> 00:46:38,910 Pass! Hurry up and leave! 550 00:46:41,600 --> 00:46:43,500 You are really ugly! 551 00:46:45,430 --> 00:46:48,810 We can't just laugh about it. 552 00:46:48,810 --> 00:46:52,110 We raid the magistrate's office so often that there are more soliders now. 553 00:46:52,110 --> 00:46:54,990 We have to be careful from now on. Do you understand? 554 00:46:54,990 --> 00:46:56,970 I understand! 555 00:46:56,970 --> 00:47:00,920 But still, we were able to connect Young Master Lee and Choon Hyang. 556 00:47:00,920 --> 00:47:02,160 That's not all! 557 00:47:02,160 --> 00:47:05,080 We took revenge for that poor Jang Hwa and Hong Ryun! 558 00:47:05,080 --> 00:47:07,390 We also saved Shim Chung before she was pushed into the sea of Indangsu! 559 00:47:07,390 --> 00:47:10,740 Anyway, Pat Jui should become a good person now. 560 00:47:10,740 --> 00:47:13,050 Isn't this fun? 561 00:47:16,670 --> 00:47:18,300 This is it, though. 562 00:47:18,300 --> 00:47:21,210 Yes. We'll never do it again. 563 00:47:21,210 --> 00:47:22,960 You should make a pledge. 564 00:47:24,450 --> 00:47:25,670 Of course. 565 00:47:27,810 --> 00:47:29,380 "Of course"! 566 00:47:34,630 --> 00:47:36,690 The thieves who call themselves Old Man Hong 567 00:47:36,690 --> 00:47:39,830 the ones who entered Hanyang? 568 00:47:39,830 --> 00:47:41,240 Yes, sire. 569 00:47:41,240 --> 00:47:46,580 Since Secretary Jo is chasing the thieves now, soon-- 570 00:47:46,580 --> 00:47:48,230 However, sire... 571 00:47:48,230 --> 00:47:52,190 Secretary Jo took all of the soldiers from Hansungbu 572 00:47:52,190 --> 00:47:55,750 so I am worried about the safety of Hansungbu. 573 00:47:55,750 --> 00:48:00,310 Hansungbu is responsible for the safety of Your Majesty. 574 00:48:00,310 --> 00:48:06,170 How could we use the soldiers of Hansungbu for catching thieves? 575 00:48:07,970 --> 00:48:09,460 That's right. 576 00:48:09,460 --> 00:48:11,880 It doesn't make sense. 577 00:48:14,430 --> 00:48:19,240 Did you say that Official Park has been chasing the thieves recently? 578 00:48:19,240 --> 00:48:24,070 Yes, sire. I told him to report back, so he will be here soon. 579 00:48:24,070 --> 00:48:27,610 Your Majesty, Official Park is here! 580 00:48:29,520 --> 00:48:31,430 You may take your leave. 581 00:49:04,060 --> 00:49:07,450 Sire, did you look for me? 582 00:49:07,450 --> 00:49:09,620 Whenever there is a drought 583 00:49:09,620 --> 00:49:13,320 thieves always come out, so this is nothing new. 584 00:49:13,320 --> 00:49:16,120 But we should make an effort to catch them. 585 00:49:16,120 --> 00:49:19,810 They're also chasing him from Hansungbu. 586 00:49:19,810 --> 00:49:23,540 I will appoint you as the military officer in charge of catching thieves. 587 00:49:23,540 --> 00:49:25,740 So catch Thief Hong and bring him to me! 588 00:49:25,740 --> 00:49:28,750 I receive your order, sire! 589 00:49:39,070 --> 00:49:40,210 Gil Hyun... 590 00:49:41,330 --> 00:49:44,180 Gil Hyun... It's you, isn't it? 591 00:49:45,800 --> 00:49:47,510 You've got the wrong person! 592 00:50:27,460 --> 00:50:28,820 Barbarians! 593 00:50:29,990 --> 00:50:31,170 They're barbarian intruders! 594 00:50:41,110 --> 00:50:42,970 Barbarian intruders are here! 595 00:50:44,800 --> 00:50:46,480 The barbarian intruders are here. 596 00:50:46,480 --> 00:50:48,440 Call for backup! 597 00:50:48,440 --> 00:50:50,140 Notify the communcations office and ask for horses-- 598 00:50:50,140 --> 00:50:54,220 The office is competely empty. There are no horses. 599 00:50:54,220 --> 00:50:55,710 What do you mean, "There are no horses"? 600 00:50:55,710 --> 00:50:59,040 We were told to submit horses as our tribute 601 00:50:59,040 --> 00:51:01,770 so we even submitted horses at the communications office! 602 00:51:20,430 --> 00:51:23,510 I will go hunting with female musicians of Jangakwon next time. 603 00:51:23,510 --> 00:51:25,870 Prepare more horses that run well. 604 00:51:25,870 --> 00:51:27,450 Yes, sire. 605 00:51:27,450 --> 00:51:30,790 Then will I also be riding a horse? 606 00:51:33,170 --> 00:51:36,940 Yes. I will teach you. 607 00:51:52,610 --> 00:51:56,110 Then send someone who can run fast and ask for backup! 608 00:52:02,630 --> 00:52:03,970 I will go. 609 00:52:05,850 --> 00:52:07,600 I can run fast. 610 00:52:25,040 --> 00:52:27,210 Hey, what's wrong with you? 611 00:52:27,210 --> 00:52:30,340 - Hey... - What's wrong? 612 00:52:30,340 --> 00:52:32,630 - Are you all right? - I have to go ask for backup. 613 00:52:32,630 --> 00:52:33,830 Backup? 614 00:52:33,830 --> 00:52:37,350 Barbarian intruders... in my town... 615 00:52:37,350 --> 00:52:38,660 Barbarian intruders? 616 00:52:39,930 --> 00:52:44,420 If the soldiers don't come, everyone in my town will die. 617 00:52:44,420 --> 00:52:45,890 So... 618 00:52:49,410 --> 00:52:50,720 Hey kid! 619 00:52:50,720 --> 00:52:51,910 Let's go! 620 00:52:54,340 --> 00:52:55,400 Let's go, let's go. 621 00:53:20,020 --> 00:53:21,170 Let go of her! 622 00:53:35,230 --> 00:53:37,940 Mom! Mom! 623 00:53:44,210 --> 00:53:45,250 No! 624 00:54:06,270 --> 00:54:08,610 Mom! 625 00:54:17,030 --> 00:54:19,610 You barbarian bastards! 626 00:54:24,160 --> 00:54:27,690 Who the heck are they? Who are you? 627 00:54:30,830 --> 00:54:34,400 You are all dead now. 628 00:54:34,400 --> 00:54:36,190 Get them! 629 00:54:36,190 --> 00:54:38,110 Catch them! 630 00:54:59,410 --> 00:55:00,500 Are you all right? 631 00:55:12,790 --> 00:55:14,020 What are you doing? 632 00:55:39,220 --> 00:55:40,350 Let's go. 633 00:56:21,930 --> 00:56:25,510 - We made it out alive! - We made it out alive! 634 00:56:25,510 --> 00:56:27,820 - We're alive! - We're alive! 635 00:56:49,790 --> 00:56:52,340 You're talking about that Thief Hong again? 636 00:56:54,660 --> 00:56:55,750 Your Majesty... 637 00:56:55,750 --> 00:56:58,000 did you hear the rumor 638 00:56:58,000 --> 00:57:03,390 that Thief Hong's gang defeated barbarian intruders in the border area? 639 00:57:04,680 --> 00:57:06,170 How does that make any sense? 640 00:57:08,770 --> 00:57:13,450 Thieves steal. How could they stop the barbarian intruders? 641 00:57:13,450 --> 00:57:17,590 It doesn't matter if it's true or not. 642 00:57:18,890 --> 00:57:24,600 People believe that Old Man Hong saved them. 643 00:57:24,600 --> 00:57:26,600 That's the problem. 644 00:57:28,390 --> 00:57:33,660 People say that they have Old Man Hong instead of the king. 645 00:57:33,660 --> 00:57:38,020 People love Old Man Hong. 646 00:57:41,420 --> 00:57:46,790 Old Man Hong is not stealing money. 647 00:57:46,790 --> 00:57:49,710 He is stealing your people. 648 00:57:51,640 --> 00:57:54,700 He is stealing the heart of your people, sire. 649 00:58:08,890 --> 00:58:10,530 We're in big trouble. 650 00:58:10,530 --> 00:58:15,360 Now we can't stop playing Old Man Hong. 651 00:58:18,920 --> 00:58:20,430 You're right. 652 00:58:23,080 --> 00:58:24,600 We're in big trouble. 653 00:58:34,040 --> 00:58:35,650 Thank you! 654 00:59:06,470 --> 00:59:08,500 Thank you! 655 00:59:08,500 --> 00:59:13,160 You saved us! Thank you! 656 00:59:48,110 --> 00:59:50,390 [Rebel: Thief of the People] 657 00:59:50,390 --> 00:59:52,740 People are praising the thief. 658 00:59:52,740 --> 00:59:54,460 Didn't I already tell you? 659 00:59:54,460 --> 00:59:57,140 Thief Hong is not interested in money. 660 00:59:57,140 --> 01:00:00,480 You're going to fool me again? Did you think I'd be fooled twice? 661 01:00:00,480 --> 01:00:02,850 Gil Dong is waiting for you. 662 01:00:02,850 --> 01:00:05,580 Are you trying to teach me now? 663 01:00:05,580 --> 01:00:08,650 His Majesty appointed me as the new leader of catching the thief. 664 01:00:08,650 --> 01:00:10,400 You're relieved of the duty as of today. 665 01:00:10,400 --> 01:00:14,440 I'm going to catch you today and offer you to His Majesty! 666 01:00:14,440 --> 01:00:17,960 All of you are dead now. 47552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.