All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E18.170328.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,040 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,040 --> 00:00:10,690 His Majesty is furious 3 00:00:10,690 --> 00:00:15,160 so Jung Joon Boo and the rest cannot be investigated for awhile. 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,560 So I thought of another way. 5 00:00:20,830 --> 00:00:24,450 Did you say that Gil Dong lost his older brother and younger sister? 6 00:00:24,450 --> 00:00:28,700 Yes. In order to find his older brother and his younger sister Eo Ri Ni 7 00:00:28,700 --> 00:00:32,820 he sent messages to peddlers and boatmen asking for information. 8 00:00:55,820 --> 00:00:58,820 My name is Eo Ri Ni. 9 00:01:00,540 --> 00:01:03,280 Please let me see my brothers. 10 00:01:06,210 --> 00:01:07,750 Eo Ri Ni... 11 00:01:07,750 --> 00:01:10,460 Teacher, I have a good plan. 12 00:01:10,460 --> 00:01:14,340 No... That's not right. 13 00:01:14,340 --> 00:01:17,740 We've decided to become pillars of the country. 14 00:01:17,740 --> 00:01:21,960 Therefore we have to resolve everything in accordance with moral principles. 15 00:01:23,430 --> 00:01:26,090 Since His Majesty is upset... 16 00:01:27,320 --> 00:01:30,150 we have to wait until he's calmed down. 17 00:01:30,150 --> 00:01:32,290 But, Teacher... 18 00:01:39,120 --> 00:01:41,560 Our teacher wants to wait for the right time. 19 00:01:41,560 --> 00:01:44,190 - But I have no intention to do so. - Jung Hak! 20 00:01:44,190 --> 00:01:47,670 Mother... I'm sure you remember it. 21 00:01:47,670 --> 00:01:50,820 Gil Dong's strength. 22 00:01:52,400 --> 00:01:57,790 Because of his ominous power, Gil Dong will end up dead. 23 00:01:59,020 --> 00:02:00,910 It may be different for other matters 24 00:02:00,910 --> 00:02:03,430 but you know that His Majesty is very protective of his royal family. 25 00:02:03,430 --> 00:02:05,850 The reason Prince Choongwon was released from his exile 26 00:02:05,850 --> 00:02:09,170 was that His Majesty couldn't leave a royal in exile for too long. 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,950 Then... 28 00:02:10,950 --> 00:02:16,620 are you going to make Gil Dong hurt a member of the royal family? 29 00:02:18,480 --> 00:02:20,570 - Yes. - Which one of the royal family? 30 00:02:20,570 --> 00:02:26,130 Of course... the one Gil Dong despises the most. 31 00:02:26,130 --> 00:02:28,810 The one he despises... 32 00:02:31,680 --> 00:02:34,540 You mean, Prince Choongwon? 33 00:02:34,540 --> 00:02:37,440 Jung Hak, you cannot do that! 34 00:02:37,440 --> 00:02:41,010 Mother! Don't you know the three moral principles for women? 35 00:02:41,010 --> 00:02:43,270 Don't try to teach me anymore. 36 00:02:43,270 --> 00:02:45,250 Just watch me, and follow me. 37 00:03:06,270 --> 00:03:08,640 Behind those thieves... 38 00:03:08,640 --> 00:03:12,280 there must be people who are coming between His Majesty and me! 39 00:03:15,040 --> 00:03:16,880 Who could they be? 40 00:03:19,270 --> 00:03:22,060 Who is playing against His Majesty and me? 41 00:03:22,060 --> 00:03:24,590 Just who... 42 00:03:42,250 --> 00:03:44,240 Why are you following me? Do you have a death wish? 43 00:03:46,570 --> 00:03:49,130 You... used to be Heo Tae Hak's man, weren't you? 44 00:03:49,130 --> 00:03:52,370 If you do anything to my brother... 45 00:03:55,890 --> 00:03:57,630 What am I thinking? 46 00:04:15,220 --> 00:04:16,560 Do you have a death wish? 47 00:05:39,580 --> 00:05:42,050 Mo Ri... I'm sorry. 48 00:05:54,260 --> 00:05:58,660 My strength... has come back. 49 00:06:00,720 --> 00:06:02,030 It's back! 50 00:06:09,100 --> 00:06:13,140 About the errand boy Hong at Hwalbinjung... 51 00:06:15,950 --> 00:06:17,330 Why do you ask? 52 00:06:18,350 --> 00:06:20,880 I was shortsighted before. 53 00:06:20,880 --> 00:06:23,810 In order to hold a government post 54 00:06:23,810 --> 00:06:27,470 it is necessary to have the backing of someone who can be financially generous. 55 00:06:27,470 --> 00:06:30,300 But I acted haughty and self-righteous. 56 00:06:30,300 --> 00:06:37,340 So... could you arrange a meeting with him one more time? 57 00:06:41,540 --> 00:06:46,370 Gil Dong, someone wants to see you. 58 00:06:57,760 --> 00:07:01,710 Can I give you a big opportunity today? 59 00:07:26,240 --> 00:07:29,310 He is very strong. 60 00:07:29,310 --> 00:07:32,610 - Young Master! - He is an animal, Mother. 61 00:07:32,610 --> 00:07:36,680 - Your name is Gil Dong? - Yes, sir. 62 00:07:36,680 --> 00:07:39,710 It's Hong Gil Dong. 63 00:07:39,710 --> 00:07:41,510 Hong... 64 00:07:43,680 --> 00:07:45,750 You didn't always have a family name, did you? 65 00:07:46,900 --> 00:07:49,000 How did you know? 66 00:07:49,000 --> 00:07:53,550 The lowly ones don't have a family name, of course. 67 00:08:10,670 --> 00:08:14,860 I'm sorry about what happened to Ggeut Soi recently. 68 00:08:14,860 --> 00:08:17,660 Since Prince Choongwon came from his exile 69 00:08:17,660 --> 00:08:21,950 he has been submitting petitions and inciting students. 70 00:08:21,950 --> 00:08:24,370 I had no choice either. 71 00:08:24,370 --> 00:08:27,200 Yes, I thought that might be the case. 72 00:08:27,200 --> 00:08:30,520 Don't be pushed around by those students anymore. 73 00:08:30,520 --> 00:08:33,340 I'll trust myself in your good care. 74 00:08:37,080 --> 00:08:43,070 By the way, Prince Choongwon is beyond rotten to the core. 75 00:08:43,070 --> 00:08:46,430 When Prince Choongwon was sent into exile in 1498 76 00:08:46,430 --> 00:08:48,730 all of his assets were seized. 77 00:08:48,730 --> 00:08:52,700 I saw the list of his assets at the time. 78 00:08:52,700 --> 00:08:57,220 Wow, was that list long. 79 00:08:58,720 --> 00:09:03,200 Besides, he had so many young maids. 80 00:09:04,820 --> 00:09:11,770 By the way, I don't know why all of the maids' names were so unique. 81 00:09:12,930 --> 00:09:16,050 Nan Mang, Doo Ok... 82 00:09:17,130 --> 00:09:18,410 Eo Ri Ni. 83 00:09:41,530 --> 00:09:42,930 What did you say? 84 00:09:45,000 --> 00:09:46,760 - The maids... - Yes? 85 00:09:46,760 --> 00:09:52,290 Nan Mang, Doo Ok... Eo Ri Ni. 86 00:10:07,770 --> 00:10:11,230 [Rebel: Thief of the People] 87 00:10:11,230 --> 00:10:14,310 Teacher told us to wait. 88 00:10:14,310 --> 00:10:19,380 But Teacher doesn't know Gil Dong. 89 00:10:19,380 --> 00:10:22,350 We cannot give them any room. 90 00:10:22,350 --> 00:10:25,570 - That's right. - So that's why... 91 00:10:25,570 --> 00:10:32,540 If the circumstance of how Gil Dong falsely accused you in 1498 become clear 92 00:10:32,540 --> 00:10:35,810 isn't everything over then? 93 00:10:35,810 --> 00:10:37,410 That's exactly what I mean! 94 00:10:37,410 --> 00:10:39,520 But... 95 00:10:41,560 --> 00:10:43,860 We have to be smart in how we do it. 96 00:10:45,230 --> 00:10:50,100 You did hear about his younger sister Eo Ri Ni, didn't you? 97 00:10:50,100 --> 00:10:51,210 Eo... 98 00:10:52,680 --> 00:10:56,090 Did you say Ah Mo Gae's daughter is 13 years old? 99 00:10:56,090 --> 00:10:58,750 Don't kill her. Bring her alive. 100 00:10:58,750 --> 00:11:03,430 Come here! Come here! 101 00:11:06,530 --> 00:11:09,270 I told you to bring Ah Mo Gae's daughter alive. 102 00:11:10,890 --> 00:11:12,840 But where is she? 103 00:11:14,980 --> 00:11:19,370 If you'd only say that you've been keeping her 104 00:11:19,370 --> 00:11:23,430 he will get upset and harm you, sir. 105 00:11:24,910 --> 00:11:28,420 I will be close by and catch them in the act. 106 00:11:28,420 --> 00:11:31,260 I will report that he was afraid of being found out 107 00:11:31,260 --> 00:11:32,640 about falsely testifying at the interrogation 108 00:11:32,640 --> 00:11:35,810 so he was trying to harm Prince Choongwon. 109 00:11:36,970 --> 00:11:41,480 What could be a better proof of the injustice done to you, sir? 110 00:11:41,480 --> 00:11:45,120 Proof... Proof... 111 00:11:48,280 --> 00:11:49,840 Do you not want to? 112 00:11:52,800 --> 00:11:55,170 No. Let's do it. 113 00:11:56,630 --> 00:11:58,740 His weakness is his younger sister. 114 00:11:58,740 --> 00:12:01,450 So I will talk about the sister, and torment him all I want. 115 00:12:01,450 --> 00:12:03,000 Once he goes crazy 116 00:12:03,000 --> 00:12:04,680 you plan to take him away. Is that right? 117 00:12:04,680 --> 00:12:06,660 Yes, that's right. 118 00:12:06,660 --> 00:12:11,130 Even if he gets mad, it will only be a couple of punches. 119 00:12:13,530 --> 00:12:16,700 I will let him beat me up! I endured the horrible interrogation. 120 00:12:16,700 --> 00:12:22,580 Surely I can take a couple of punches in order to offer him to His Majesty. 121 00:12:30,660 --> 00:12:33,630 Gil Dong is not just an ordinary thug. 122 00:12:35,760 --> 00:12:38,620 He is very strong. 123 00:12:38,620 --> 00:12:40,070 I am aware. 124 00:12:40,070 --> 00:12:42,710 That's why you have to do your job. 125 00:12:49,180 --> 00:12:50,550 If you do a good job... 126 00:12:50,550 --> 00:12:53,330 you will receive a handsome reward. 127 00:13:04,090 --> 00:13:07,530 I will toss his sister's name all over the place. 128 00:13:10,700 --> 00:13:15,300 Sure, let me watch your face rot. 129 00:13:21,580 --> 00:13:22,830 Eo Ri Ni... 130 00:13:22,830 --> 00:13:24,690 Eo Ri Ni! 131 00:13:28,200 --> 00:13:29,580 That name... 132 00:13:38,780 --> 00:13:40,980 Gil Dong, what is this about? 133 00:13:40,980 --> 00:13:43,340 You should go back. 134 00:13:43,340 --> 00:13:47,870 Gil Dong! You cannot hurt Prince Choongwon! 135 00:13:47,870 --> 00:13:49,000 You know that, right? 136 00:13:49,000 --> 00:13:50,940 You should go! 137 00:13:58,350 --> 00:13:59,690 Eo Ri Ni? 138 00:14:00,850 --> 00:14:02,380 How could this... 139 00:14:15,520 --> 00:14:17,180 What is this? 140 00:14:21,950 --> 00:14:23,910 What do I do? This is driving me nuts! 141 00:14:23,910 --> 00:14:26,320 This is not good. I have to tell them. 142 00:14:46,020 --> 00:14:50,560 Now... answer my question. 143 00:14:52,480 --> 00:14:54,530 You will have to answer well. 144 00:14:54,530 --> 00:14:55,950 If you don't... 145 00:14:57,430 --> 00:14:59,730 today will be your last day. 146 00:15:03,510 --> 00:15:08,520 Have you kept... my Eo Ri Ni? 147 00:15:08,520 --> 00:15:11,920 Brother! Brother! 148 00:15:11,920 --> 00:15:13,780 - What's going on? - Big trouble! 149 00:15:13,780 --> 00:15:18,120 Gil Dong has fire in his eyes, and ran over to Prince Choongwon. 150 00:15:18,120 --> 00:15:20,190 He looks like he's going to kill him! 151 00:15:20,190 --> 00:15:22,550 And you left him alone? 152 00:15:22,550 --> 00:15:24,720 How can I handle Gil Dong? 153 00:15:24,720 --> 00:15:26,910 This is a big problem. 154 00:15:26,910 --> 00:15:27,990 If Prince Choongwon gets hurt 155 00:15:27,990 --> 00:15:31,390 "Gil Dong hurt him to hide that he lied at the interrogation." 156 00:15:31,390 --> 00:15:32,620 That's how he will be accused. 157 00:15:32,620 --> 00:15:34,100 We have to stop Gil Dong right now! 158 00:15:34,100 --> 00:15:36,620 - Lead the way! - Yes, yes. 159 00:15:36,620 --> 00:15:38,380 Oh my! Let's go! 160 00:15:41,470 --> 00:15:42,920 Eo Ri Ni? 161 00:15:46,600 --> 00:15:48,340 I think so. 162 00:15:49,910 --> 00:15:54,540 I think there was a maid named Eo Ri Ni among my maids. 163 00:15:54,540 --> 00:15:56,670 Was she 13 years old? 164 00:15:59,600 --> 00:16:03,650 Yes, she was Eo Ri Ni. 165 00:16:03,650 --> 00:16:08,720 She was very pretty, with bright eyes. 166 00:16:08,720 --> 00:16:10,680 I was going to dote on her 167 00:16:10,680 --> 00:16:13,030 but she didn't listen to me, so I flogged her a few times. 168 00:16:13,030 --> 00:16:14,470 Then she fell ill. 169 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Right. Before she died... 170 00:16:20,120 --> 00:16:24,370 "Brother, Brother." 171 00:16:25,380 --> 00:16:27,450 I heard she said that. 172 00:16:27,450 --> 00:16:33,770 So... the brother she was calling for... 173 00:16:36,150 --> 00:16:37,610 Was it you? 174 00:16:45,190 --> 00:16:48,400 What? Does that upset you? 175 00:16:50,390 --> 00:16:51,890 Then hit me. 176 00:16:53,640 --> 00:16:55,070 Hit me! 177 00:17:05,370 --> 00:17:08,490 This is... No. 178 00:17:11,720 --> 00:17:13,070 Mo Ri. Mo Ri! 179 00:17:13,070 --> 00:17:14,270 Mo Ri! 180 00:17:19,980 --> 00:17:22,900 My... Eo Ri Ni! 181 00:17:48,510 --> 00:17:50,200 My Eo Ri Ni... 182 00:17:51,820 --> 00:17:52,940 You... 183 00:17:54,400 --> 00:17:57,550 No. No. 184 00:18:02,030 --> 00:18:03,110 Wait. 185 00:18:09,440 --> 00:18:11,210 How could you... 186 00:18:33,090 --> 00:18:34,770 Right now! Catch him! 187 00:18:34,770 --> 00:18:36,690 Do you think that will happen? 188 00:18:36,690 --> 00:18:38,140 Get them! 189 00:19:11,600 --> 00:19:14,710 It was a lie. All of it was a lie. 190 00:19:14,710 --> 00:19:17,760 To be honest, I've never even seen Eo Ri Ni. 191 00:19:20,490 --> 00:19:23,180 She's not dead. She's not dead! 192 00:19:23,180 --> 00:19:26,570 I definitely saw it. I saw Eo Ri Ni's name! 193 00:19:28,710 --> 00:19:33,480 Yes, I definitely saw... Yes, I saw it at Haengrok. 194 00:19:35,320 --> 00:19:37,100 Her name is Eo Ri Ni? 195 00:19:37,100 --> 00:19:39,040 She's alive! 196 00:19:39,040 --> 00:19:41,370 "Haengrok"? 197 00:19:41,370 --> 00:19:44,110 Yes. Let me go! 198 00:20:46,330 --> 00:20:50,500 I told you I'd make you regret that you let me go, didn't I? 199 00:21:29,210 --> 00:21:30,690 It's back. 200 00:21:32,210 --> 00:21:33,980 My power is back! 201 00:21:36,800 --> 00:21:39,370 Mo Ri! Mo Ri! 202 00:21:40,850 --> 00:21:42,340 Help me get up. 203 00:21:47,900 --> 00:21:50,910 - Gil Dong! - Gil Dong! Gil Dong! 204 00:21:50,910 --> 00:21:52,440 - What happened to you? - Gil Dong! 205 00:21:52,440 --> 00:21:54,340 - Take him! - Hurry up! 206 00:21:54,340 --> 00:21:55,780 Hurry up and carry him! 207 00:22:00,020 --> 00:22:01,080 Let's go. 208 00:22:04,430 --> 00:22:06,700 [Haengrok] 209 00:22:08,750 --> 00:22:13,310 Since he hurt Prince Choongwon, they'll come to catch Gil Dong soon. 210 00:22:13,310 --> 00:22:17,680 We have to leave here with Gil Dong quickly. Do you understand? 211 00:22:17,680 --> 00:22:19,440 Let's hurry up and leave. 212 00:22:22,700 --> 00:22:25,310 Here. Go slow! 213 00:22:35,640 --> 00:22:48,060 Why would you sleep in the cold? 214 00:22:50,020 --> 00:22:56,020 With the pillow of embroidered ducks and the silk bedding colored jade 215 00:22:56,020 --> 00:23:02,880 why would you sleep alone in the cold? 216 00:23:02,880 --> 00:23:16,330 Cold rain fell on you today 217 00:23:16,330 --> 00:23:27,240 so please sleep in a warm place. 218 00:23:42,140 --> 00:23:43,590 How is Gil Dong? 219 00:23:45,870 --> 00:23:48,580 He'll get up soon after a good sleep. 220 00:23:49,530 --> 00:23:52,490 Gil Dong is always fine after he sleeps. 221 00:23:52,490 --> 00:23:54,630 Right. That's right. 222 00:23:54,630 --> 00:23:56,170 Right... 223 00:23:56,170 --> 00:23:57,840 Eo Ri Ni... 224 00:24:09,620 --> 00:24:11,600 - Did you have a dream? - Are you all right? 225 00:24:11,600 --> 00:24:13,110 Gil Dong! 226 00:24:17,640 --> 00:24:21,310 Eo Ri Ni is... alive. 227 00:24:21,310 --> 00:24:23,130 Huh? What? 228 00:24:53,360 --> 00:24:54,700 Stop. 229 00:24:57,760 --> 00:25:00,300 As they say, crows at the temple will recite the scripture. 230 00:25:00,300 --> 00:25:02,410 You're pretty good for someone who learned from just watching. 231 00:25:02,410 --> 00:25:05,510 What is your name? 232 00:25:05,510 --> 00:25:09,060 - It's Ok Ran. - Ok Ran? 233 00:25:09,060 --> 00:25:11,620 You're bright like a polished bell. 234 00:25:11,620 --> 00:25:15,560 The rest of you are an eyesore, so sit down. 235 00:25:17,710 --> 00:25:21,180 Ok Ran? Let's do it one more time. 236 00:25:51,830 --> 00:25:55,060 Why does she carry around that hideous thing? 237 00:25:55,060 --> 00:25:56,510 You're right. 238 00:25:59,740 --> 00:26:01,860 Eo Ri Ni is alive. 239 00:26:03,880 --> 00:26:05,130 Oh my. 240 00:26:05,130 --> 00:26:08,490 But I definitely saw Eo Ri Ni's shoes... 241 00:26:08,490 --> 00:26:13,290 Prince Choongwon said that he definitely saw Eo Ri Ni's name. 242 00:26:14,690 --> 00:26:18,790 Definitely... in Haengrok. 243 00:26:19,820 --> 00:26:22,670 - In Haengrok... - Haengrok? 244 00:26:22,670 --> 00:26:24,320 What is Haengrok? 245 00:26:24,320 --> 00:26:26,820 Is this it? 246 00:26:28,700 --> 00:26:34,160 [Haengrok] 247 00:26:43,640 --> 00:26:47,110 The record of brave acts by Suguidan is written here. 248 00:26:47,110 --> 00:26:49,560 Make them examples for generations to come. 249 00:26:49,560 --> 00:26:51,210 Suguidan? 250 00:26:51,210 --> 00:26:53,180 Su for protection, gui for precious. 251 00:26:53,180 --> 00:26:55,940 People who protect precious things. 252 00:26:55,940 --> 00:26:57,570 [Su Gui Dan] 253 00:27:00,360 --> 00:27:04,530 March 5, 1495, to a slave who wanted to learn to read 254 00:27:04,530 --> 00:27:08,260 his eyes were pierced to make him blind. 255 00:27:10,210 --> 00:27:13,480 In May of 1496, a half brother from a concubine mother 256 00:27:13,480 --> 00:27:14,710 who walked in front of his older brother 257 00:27:14,710 --> 00:27:17,020 had his heels cut off. 258 00:27:19,910 --> 00:27:24,420 In July of 1499, a slave who called his master by name was sent to prison. 259 00:27:24,420 --> 00:27:29,050 In April of 1499, a wife who scolded her husband in public 260 00:27:29,050 --> 00:27:30,960 was badly flogged and hanged. 261 00:27:30,960 --> 00:27:33,740 Hey... What's this? 262 00:27:33,740 --> 00:27:36,480 Burned someone's eyes and cut off someone's heels? 263 00:27:39,520 --> 00:27:42,670 Here is a list of Suguidan. 264 00:27:44,410 --> 00:27:45,700 List? 265 00:27:49,250 --> 00:27:52,480 And there is a list of Geoin. 266 00:27:52,480 --> 00:27:54,770 Geoin? Geoin? 267 00:27:54,770 --> 00:27:56,060 Geoin? 268 00:27:56,060 --> 00:27:59,070 Yes. "Geo" for cart, and "in" for people. 269 00:27:59,070 --> 00:28:02,150 People who pull the cart. 270 00:28:02,150 --> 00:28:06,140 - People who pull the cart? - What is that? 271 00:28:13,710 --> 00:28:17,060 Eo Ri Ni is in the list of Geoin. 272 00:28:18,430 --> 00:28:20,360 What? What's in there? 273 00:28:20,360 --> 00:28:21,510 Eo Ri Ni? 274 00:28:21,510 --> 00:28:23,470 Gil Dong. 275 00:28:35,350 --> 00:28:37,040 Eo Ri Ni. 276 00:28:38,270 --> 00:28:40,410 Here is Eo Ri Ni. 277 00:28:48,100 --> 00:28:50,530 Here is Eo Ri Ni. 278 00:28:50,530 --> 00:28:53,210 Is it our Eo Ri Ni? 279 00:29:02,370 --> 00:29:05,910 [Eo Ri Ni] 280 00:29:09,960 --> 00:29:11,220 My Eo Ri Ni... 281 00:29:15,640 --> 00:29:19,030 I'm sorry. I'm sorry, as your brother. 282 00:29:24,650 --> 00:29:29,340 Prince Choongwon disappeared without a trace. 283 00:29:33,120 --> 00:29:35,000 The only thing we have left is... 284 00:29:38,240 --> 00:29:39,930 this Haengrok. 285 00:29:44,110 --> 00:29:49,910 I don't know what it is, but this Haengrok is beyond evil. 286 00:29:49,910 --> 00:29:56,030 But... among the names of Geoin 287 00:29:58,270 --> 00:29:59,750 Eo Ri Ni is also listed. 288 00:30:02,850 --> 00:30:08,170 Yes, it may be a different person with the same name. 289 00:30:08,170 --> 00:30:10,310 But, brothers... 290 00:30:13,590 --> 00:30:15,830 I'd like to believe... 291 00:30:15,830 --> 00:30:20,230 that my Eo Ri Ni is alive. 292 00:30:22,500 --> 00:30:25,550 I will go find Eo Ri Ni. 293 00:30:25,550 --> 00:30:29,640 This is separate from catching Prince Choongwon. 294 00:30:29,640 --> 00:30:32,840 So even if you don't help me... 295 00:30:34,240 --> 00:30:35,960 I won't blame you. 296 00:30:41,180 --> 00:30:43,130 Did you eat something rotten? 297 00:30:43,130 --> 00:30:45,890 He must've lost his mind. 298 00:30:47,410 --> 00:30:49,750 Is Eo Ri Ni a younger sister to you alone? 299 00:30:49,750 --> 00:30:53,950 Gil Dong hasn't come to his senses yet. 300 00:30:53,950 --> 00:30:56,170 All of you should be considerate of him. 301 00:30:57,800 --> 00:30:59,250 It's all my fault. 302 00:30:59,250 --> 00:31:02,130 I gave you the false news that Eo Ri Ni was dead. It's my fault! 303 00:31:02,130 --> 00:31:04,800 I will definitely find Eo Ri Ni! 304 00:31:31,630 --> 00:31:33,700 I don't know how long it will take. 305 00:31:34,770 --> 00:31:36,230 So... 306 00:31:40,220 --> 00:31:42,290 I can't take you with me. 307 00:31:46,890 --> 00:31:48,400 I know. 308 00:31:51,520 --> 00:31:56,300 Instead, please grant me a wish. 309 00:31:59,370 --> 00:32:00,910 Before you go 310 00:32:00,910 --> 00:32:06,110 let's have a wedding ceremony, and spend three days together. 311 00:32:08,580 --> 00:32:14,530 I can wait for you, whether it takes one year or ten. 312 00:32:14,530 --> 00:32:16,740 But this time... 313 00:32:16,740 --> 00:32:19,650 not as your younger sister... 314 00:32:22,590 --> 00:32:25,260 I will wait for you as your bride. 315 00:32:37,210 --> 00:32:40,760 Bride and Groom, bow to each other. 316 00:32:46,290 --> 00:32:50,970 Bride, take two bows first. 317 00:32:59,040 --> 00:33:01,520 Groom, one bow in reply. 318 00:33:06,340 --> 00:33:10,000 Bride and Groom, share the wine. 319 00:33:35,830 --> 00:33:37,830 You're embarrassing me! Why are you crying? 320 00:33:38,770 --> 00:33:41,790 - She's beautiful. - Just why... 321 00:33:41,790 --> 00:33:46,030 By the way, why didn't any one of us get married? Isn't it strange? 322 00:33:46,030 --> 00:33:48,450 Is there something wrong with us? 323 00:33:48,450 --> 00:33:51,990 I feel so lonely! Where is my love? 324 00:33:51,990 --> 00:33:55,980 Have lots of sons and daughters! 325 00:33:55,980 --> 00:33:57,730 Live a prosperous, long life! 326 00:33:57,730 --> 00:34:01,880 Gil Dong, it looks like I will have 10 sons and daughters. 327 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 Huh? 328 00:34:03,680 --> 00:34:08,760 Wow, to have 10 children, how many stars do you have to see? 329 00:34:12,890 --> 00:34:14,800 Look at him blush! 330 00:34:14,800 --> 00:34:17,830 Doesn't he have to see 10 stars to have 10 children? 331 00:34:17,830 --> 00:34:18,860 You have no idea! 332 00:34:18,860 --> 00:34:22,610 Do you think they'd only see 10 stars to have 10 children? 333 00:34:22,610 --> 00:34:24,090 He's right, he's right! 334 00:34:24,090 --> 00:34:25,200 You're talking too much. 335 00:34:25,200 --> 00:34:26,600 Brothers! 336 00:34:29,790 --> 00:34:31,890 What? What's this? 337 00:34:33,510 --> 00:34:34,620 Uncle! 338 00:34:40,890 --> 00:34:42,760 I've never seen Gil Dong like this. 339 00:35:02,980 --> 00:35:04,890 All right, it's ready! 340 00:35:04,890 --> 00:35:07,600 Fine, I'm done! 341 00:35:07,600 --> 00:35:09,590 I'm done! Done! 342 00:35:09,590 --> 00:35:11,140 Move! It's my turn! 343 00:35:12,520 --> 00:35:15,700 Hey! Go, go! 344 00:35:15,700 --> 00:35:18,990 Go forward! The man shouldn't lose his control! 345 00:35:18,990 --> 00:35:21,320 Be tender, but firm! 346 00:35:21,320 --> 00:35:23,090 Would you know anything even if you saw it? 347 00:35:23,090 --> 00:35:24,420 Let go of me! 348 00:35:25,550 --> 00:35:29,480 You punks! Out! Out! 349 00:35:33,290 --> 00:35:34,500 These punks... 350 00:35:38,610 --> 00:35:42,090 Gil Dong, now be considerate, but be strong! 351 00:35:44,400 --> 00:35:45,630 Go! 352 00:35:45,630 --> 00:35:47,680 Gil Dong! A man is about power! 353 00:35:47,680 --> 00:35:50,260 No, a man is all about technique! 354 00:35:50,260 --> 00:35:51,830 A man is about being considerate! 355 00:35:51,830 --> 00:35:54,330 Gil Dong, Gil Dong... everyone left. 356 00:35:54,330 --> 00:35:58,780 Take it easy. "A man is about power, it's about technique!" 357 00:35:58,780 --> 00:36:00,980 All of them are right. 358 00:36:00,980 --> 00:36:04,360 Gil Dong, take it easy. Easy... 359 00:36:07,780 --> 00:36:08,840 My goodness. 360 00:36:14,270 --> 00:36:21,270 Ah Mo Gae... our Gil Dong is getting married. 361 00:37:07,150 --> 00:37:08,840 If you haven't met me... 362 00:37:08,840 --> 00:37:12,730 you wouldn't have to have such a small wedding ceremony. 363 00:37:15,890 --> 00:37:19,010 I would have followed you no matter where I was. 364 00:37:20,920 --> 00:37:23,020 If you hadn't followed me 365 00:37:23,020 --> 00:37:25,740 you would have met a great guy by now 366 00:37:25,740 --> 00:37:29,040 and you would have been living a grand life. 367 00:37:29,040 --> 00:37:34,720 How could I not follow the greatest man in the world? 368 00:37:38,030 --> 00:37:41,760 If you hadn't met me... 369 00:37:41,760 --> 00:37:46,630 you'd have fallen in love with the pretty ladies you met as a peddler. 370 00:37:46,630 --> 00:37:53,040 Of all the ladies I met, I didn't see anyone as pretty as someone I know. 371 00:37:56,620 --> 00:37:59,670 If I hadn't followed you... 372 00:38:01,060 --> 00:38:04,830 you'd be married with some pretty lady by now. 373 00:38:09,620 --> 00:38:11,030 Ga Ryung... 374 00:38:12,650 --> 00:38:16,700 now I am you. 375 00:38:19,240 --> 00:38:21,420 Even if I am not next to you... 376 00:38:21,420 --> 00:38:27,880 you will be the only one in my heart. 377 00:38:30,630 --> 00:38:32,000 I promise you. 378 00:40:41,250 --> 00:40:42,780 Have a good trip. 379 00:40:42,780 --> 00:40:45,230 I will wait for you with seven bowls of rice. 380 00:40:45,230 --> 00:40:48,840 Ga Ryung, you can be brave and stay here alone, right? 381 00:40:48,840 --> 00:40:52,310 Don't skip any meals. 382 00:40:52,310 --> 00:40:55,670 Please check on her often. 383 00:40:55,670 --> 00:40:57,650 Don't worry. Have a good trip. 384 00:40:57,650 --> 00:40:59,460 Let's hurry up and leave. 385 00:41:09,990 --> 00:41:11,850 Take care of yourselves! 386 00:41:15,720 --> 00:41:19,690 Make sure to bring Eo Ri Ni. 387 00:41:25,900 --> 00:41:27,260 I will be back. 388 00:41:41,560 --> 00:41:43,170 Don't get hurt... 389 00:41:45,570 --> 00:41:47,020 my husband. 390 00:42:00,610 --> 00:42:02,090 Park Jong Joo... 391 00:42:02,090 --> 00:42:05,500 poked the eyes of the servant Mak Gae who wanted to learn to read 392 00:42:05,500 --> 00:42:07,210 and made him blind. 393 00:42:14,130 --> 00:42:16,490 Let me ask you a question. 394 00:42:16,490 --> 00:42:21,270 Would you know where Lord Park Jung Joo's residence's is? 395 00:42:21,270 --> 00:42:25,620 I am Park Jong Joo. 396 00:42:31,730 --> 00:42:37,920 I am an old man, Hong from Hanyang. 397 00:42:40,020 --> 00:42:43,270 I also belong to Suguidan. 398 00:42:51,260 --> 00:42:53,220 This is an isolated place. 399 00:42:53,220 --> 00:42:56,240 So it hasn't been easy to see another Suguidan. 400 00:42:56,240 --> 00:42:58,510 But I got to meet you here! 401 00:42:58,510 --> 00:43:00,730 You're right. 402 00:43:00,730 --> 00:43:04,020 Do you know how I got to join Suguidan? 403 00:43:04,020 --> 00:43:05,030 How? 404 00:43:05,030 --> 00:43:09,920 As they say, a school dog will recite poetry after three years. 405 00:43:09,920 --> 00:43:12,890 Just like that, my servant was learning to read, looking over my shoulders. 406 00:43:12,890 --> 00:43:16,610 So I burned his eyes with fire 407 00:43:16,610 --> 00:43:19,660 and made him go blind. 408 00:43:22,420 --> 00:43:24,590 Eyes... with fire? 409 00:43:24,590 --> 00:43:27,820 I am disciplining them in a clear way. 410 00:43:58,590 --> 00:44:01,640 Great job! Of course you should! 411 00:44:02,780 --> 00:44:04,610 By the way... 412 00:44:05,700 --> 00:44:07,190 about those "Geoin"... 413 00:44:07,190 --> 00:44:09,480 Are you also worried about them? 414 00:44:11,550 --> 00:44:17,520 I am also worried that there may be a Geoin near me. 415 00:44:17,520 --> 00:44:19,900 Oh, then... 416 00:44:19,900 --> 00:44:27,310 I guess you don't know much about Geoin. 417 00:44:27,310 --> 00:44:31,540 When it's wrapped up so tightly, how could I know? 418 00:44:40,520 --> 00:44:42,950 What do we do? 419 00:44:52,460 --> 00:44:56,350 It seems that he doesn't know. 420 00:44:57,390 --> 00:44:58,610 Right? 421 00:45:00,990 --> 00:45:04,710 - He got nothing. - Somehow, he didn't seem to know. 422 00:45:04,710 --> 00:45:06,640 He should've said so sooner. 423 00:45:08,520 --> 00:45:13,680 After seeing this sight... we can't just leave. 424 00:45:13,680 --> 00:45:16,760 I told you to keep yourself calm! 425 00:45:16,760 --> 00:45:19,580 Uncle, just once. 426 00:45:19,580 --> 00:45:21,770 This is really the last time. 427 00:45:23,130 --> 00:45:25,590 - This is the last time. - Come out, my twin sticks! 428 00:45:25,590 --> 00:45:28,110 It's so big, it's hard to hide. 429 00:45:54,630 --> 00:45:55,650 Your beak! 430 00:45:55,650 --> 00:45:58,480 - This is really the last time. - I got it. 431 00:45:58,480 --> 00:46:01,280 You should be thankful that you didn't go blind. 432 00:46:01,280 --> 00:46:03,750 It must hurt a lot. 433 00:46:03,750 --> 00:46:06,500 When I feel pain, you should know others feel pain as well. 434 00:46:08,060 --> 00:46:09,880 I loaded everything. Let's go! 435 00:46:09,880 --> 00:46:11,220 Let's go. 436 00:46:14,170 --> 00:46:16,080 [On March 5, 1495, Park Jong Joo poked the eyes of the slave Mak Gae] 437 00:46:16,080 --> 00:46:18,020 [who wanted to learn to read, and made him blind.] 438 00:46:31,570 --> 00:46:35,140 - This way. - Let's go that way. That way! 439 00:46:39,530 --> 00:46:40,850 What's this? 440 00:46:40,850 --> 00:46:42,410 Let me see! 441 00:46:43,810 --> 00:46:45,160 What is this? 442 00:46:46,040 --> 00:46:49,710 Why is it so loud? What's going on outside? 443 00:47:07,560 --> 00:47:09,500 Gil Dong, promise me. 444 00:47:09,500 --> 00:47:13,170 Don't act out. This is the last time. 445 00:47:15,110 --> 00:47:16,660 You don't need to worry. 446 00:47:16,660 --> 00:47:19,110 I came out to find Eo Ri Ni. 447 00:47:19,110 --> 00:47:22,060 I didn't leave home to teach the bad ones a lesson. 448 00:47:22,060 --> 00:47:24,550 You're right. This is the last time. 449 00:47:24,550 --> 00:47:27,570 So, where do we go now? 450 00:47:27,570 --> 00:47:30,120 Next... 451 00:47:30,120 --> 00:47:31,400 [Haengrok] 452 00:47:42,060 --> 00:47:45,220 Gong Bang Il... cut off the heels of Do Hyung 453 00:47:45,220 --> 00:47:47,710 who walked in front of the first son as a son of a concubine. 454 00:47:55,320 --> 00:47:57,530 There isn't much, but please enjoy. 455 00:47:57,530 --> 00:47:58,620 Thank you. 456 00:47:58,620 --> 00:48:03,820 Wow, the scenery of the town is really... 457 00:48:04,830 --> 00:48:07,400 That one over there is my half-brother. 458 00:48:07,400 --> 00:48:09,460 He's just a son of a concubine. 459 00:48:09,460 --> 00:48:13,480 I was very displeased that he'd often walk in front of me. 460 00:48:13,480 --> 00:48:16,800 So I set a date, and cut off his heels. 461 00:48:16,800 --> 00:48:18,780 His heels? 462 00:48:18,780 --> 00:48:23,140 That's why he still walks like a duck. 463 00:48:38,150 --> 00:48:41,310 Wow, you're sleeping really well. 464 00:48:56,470 --> 00:48:59,460 Why don't you try walking now? 465 00:48:59,460 --> 00:49:01,450 What... 466 00:49:01,450 --> 00:49:03,620 You said that because your half-brother walked in front of you 467 00:49:03,620 --> 00:49:05,520 you cut off his heels. 468 00:49:05,520 --> 00:49:09,030 So you should also try walking in front of me. 469 00:49:09,030 --> 00:49:13,960 I will see if I get upset or not. 470 00:49:15,320 --> 00:49:17,470 - Why... - Walk! 471 00:49:18,740 --> 00:49:20,370 [On May 3, 1496, Gong Bang Il cut off the heels 472 00:49:20,370 --> 00:49:22,180 of his half-brother Do Hyung for walking in front of him. 473 00:49:39,390 --> 00:49:40,580 What... 474 00:49:44,490 --> 00:49:46,090 - Was that a goblin? - What is this? 475 00:49:47,730 --> 00:49:48,970 Goodness! 476 00:50:00,500 --> 00:50:02,210 - What if she throws it out? - Wait. 477 00:50:02,210 --> 00:50:04,080 She's going to throw it away! 478 00:50:06,300 --> 00:50:09,340 My my! This... 479 00:50:09,340 --> 00:50:11,420 Where did it go? 480 00:50:12,900 --> 00:50:15,390 Oh my. This could've been bad. 481 00:50:15,390 --> 00:50:17,550 Here, please check. 482 00:50:20,020 --> 00:50:22,460 Wow, congratulations. 483 00:50:25,460 --> 00:50:28,870 I told you to keep yourselves calm, but you don't listen to me. 484 00:50:28,870 --> 00:50:33,420 By the way, I take good dumps these days. 485 00:50:33,420 --> 00:50:36,480 Mine are also amazing. We should take shits together and compare! 486 00:50:36,480 --> 00:50:37,580 - Should we? - Yes, yes. 487 00:50:37,580 --> 00:50:39,990 Now that I think about it, you don't smell like farts anymore. 488 00:50:39,990 --> 00:50:42,990 You're right. My farts these days 489 00:50:42,990 --> 00:50:44,600 are clean and full of confidence, somehow. 490 00:50:46,560 --> 00:50:48,190 - No, it doesn't smell. - It doesn't smell, right? 491 00:50:48,190 --> 00:50:51,650 We don't get to eat meat 492 00:50:51,650 --> 00:50:53,980 or sleep under silk sheets these days. 493 00:50:53,980 --> 00:50:56,810 But when it comes to poop, I'm the warrior! 494 00:50:58,230 --> 00:51:02,210 It's all because we feel great, as if we're relieved of old shit. 495 00:51:02,210 --> 00:51:04,130 Once you relieve the old shit 496 00:51:04,130 --> 00:51:08,380 you eat better and release only clear farts. 497 00:51:08,380 --> 00:51:12,990 So, are you saying that you'll act out again? 498 00:51:16,100 --> 00:51:20,700 We're not children. Let's not go around in a big group anymore. 499 00:51:20,700 --> 00:51:23,030 - You can't do that! - What's wrong with you? 500 00:51:23,030 --> 00:51:24,490 Why? 501 00:51:24,490 --> 00:51:28,370 Let's meet here again in 15 days. Let's split up for now. 502 00:51:29,450 --> 00:51:34,440 Now... all of us are Old Man Hong. 503 00:51:48,080 --> 00:51:51,090 You're only a maid! But you won't even bow to me? 504 00:51:51,090 --> 00:51:52,360 Can't you see me? 505 00:51:52,360 --> 00:51:53,900 You're only a noble man. 506 00:51:53,900 --> 00:51:55,840 Can't you see me? 507 00:51:55,840 --> 00:51:57,540 I'll just take your wrist! 508 00:51:57,540 --> 00:51:59,840 [On July 4, 1497, Heo Joo Bong made a widow starve to death] 509 00:51:59,840 --> 00:52:01,670 [for losing her chastity.] 510 00:52:14,890 --> 00:52:18,700 I wasn't going to act out. 511 00:52:19,950 --> 00:52:21,320 Who... 512 00:52:21,320 --> 00:52:24,010 Let's talk after you finish peeing. 513 00:52:26,380 --> 00:52:28,340 That's not bad. 514 00:52:29,870 --> 00:52:31,480 [On April 7, 1499, Kim Joo Goo taught a lesson to Dol Seok's family] 515 00:52:31,480 --> 00:52:33,560 [for bringing in a shaman for the ancestor's memorial table.] 516 00:52:40,600 --> 00:52:46,780 To Kim In Sil who scolded her husband in public... 517 00:52:46,780 --> 00:52:49,960 you flogged her badly and hanged her. 518 00:52:49,960 --> 00:52:51,540 Hong Goo Yong. 519 00:52:54,230 --> 00:52:55,410 [On April 14, 1499, Hong Goo Yong flogged Kim In Sil badly and hanged her 520 00:52:55,410 --> 00:52:56,630 [for scolding her husband in public.] Who are you? 521 00:53:12,890 --> 00:53:14,370 [On May 8, 1499, Yang Se Joon cut off the ears of the Kim Family] 522 00:53:14,370 --> 00:53:16,220 [for hiding the scriptures of Buddhism.] 523 00:53:17,450 --> 00:53:19,670 Don't come near me! Don't come near me! 524 00:53:24,610 --> 00:53:25,950 What are you doing? 525 00:53:29,530 --> 00:53:33,040 [On May 29, 1499, Han Jin Woo cut off a woman's ears] 526 00:53:36,620 --> 00:53:38,560 What am I going to do with you? 527 00:53:44,180 --> 00:53:48,630 For a man... How pitiful! How pitiful! 528 00:53:48,630 --> 00:53:50,670 Take this. 529 00:53:50,670 --> 00:53:52,620 Hit him. 530 00:53:57,570 --> 00:54:01,370 If you do this again, you'll be beaten until your thing droops low. 531 00:54:01,370 --> 00:54:02,880 Understand? 532 00:54:02,880 --> 00:54:04,120 [May 28, 1499, Park Jang Soo raped a Buddhist nun.] 533 00:54:08,300 --> 00:54:14,830 [Rebel Hong] 534 00:54:18,420 --> 00:54:20,170 Did you hear about Hong? 535 00:54:20,170 --> 00:54:23,100 I heard he is big like a mountain, and he has an enormous strength. 536 00:54:23,100 --> 00:54:26,890 No, I heard he is tall and skinny. 537 00:54:26,890 --> 00:54:32,080 Apparently Hong appears everywhere. But he's not good looking, I heard. 538 00:54:32,080 --> 00:54:34,740 No, I heard he's really handsome. 539 00:54:34,740 --> 00:54:39,170 Yes, he only picks the bad ones and scolds them. 540 00:54:39,170 --> 00:54:43,120 Let me see... I heard he is about 30 years old. 541 00:54:43,120 --> 00:54:44,470 What are you talking about? 542 00:54:44,470 --> 00:54:46,480 From what I heard, he's past 50! 543 00:54:46,480 --> 00:54:49,800 - Are you sure? - I'm sure! He also flies. 544 00:54:49,800 --> 00:54:51,830 How can that be? 545 00:55:11,080 --> 00:55:14,820 [Old Man Hong's Story] 546 00:55:18,000 --> 00:55:23,740 I heard that people everywhere are talking about Old Man Hong. 547 00:55:26,190 --> 00:55:30,730 What's odd is... that he shows up at different places on the same day. 548 00:55:30,730 --> 00:55:33,790 He appears in a southern town in the morning... 549 00:55:33,790 --> 00:55:37,130 Then he appears in a northern town in the afternoon. 550 00:55:38,460 --> 00:55:40,030 That's not all. 551 00:55:40,030 --> 00:55:42,120 Everyone who claims to have seen him 552 00:55:42,120 --> 00:55:44,340 describes differently about what he looks like. 553 00:55:44,340 --> 00:55:48,900 That's why they say Hong is not a human. 554 00:55:48,900 --> 00:55:53,390 They considers Hong to be an enlightened man 555 00:55:53,390 --> 00:55:55,600 who travels far distances and transforms himself. 556 00:55:56,830 --> 00:55:59,670 - That's nonsense. - Isn't it? 557 00:56:03,230 --> 00:56:09,310 But why do you not order to catch the thief? 558 00:56:12,780 --> 00:56:15,840 A tiger should fight a bear. 559 00:56:17,220 --> 00:56:20,170 It shouldn't deal with a wildcat. 560 00:56:22,480 --> 00:56:27,960 The officials will take care of Hong on their own. 561 00:56:34,630 --> 00:56:37,600 His Majesty left the task of catching the thief to us. 562 00:56:37,600 --> 00:56:40,650 I can't even go home because of one petty thief. 563 00:56:40,650 --> 00:56:45,180 You have no idea! "One petty thief"? 564 00:56:47,560 --> 00:56:50,240 These are the places where Hong has appeared. 565 00:56:50,240 --> 00:56:55,880 Look. From Pyeongyang to Haenam, Hong has appeared everywhere. 566 00:56:55,880 --> 00:56:58,160 How can you say "one petty thief"? 567 00:57:44,640 --> 00:57:45,920 It's the same. 568 00:57:45,920 --> 00:57:48,840 In every town where people have disappeared 569 00:57:48,840 --> 00:57:51,790 Hong is appearing. 570 00:57:53,540 --> 00:57:56,860 Park Jong Joo, Gong Bang Il, Heo Joo Bong... 571 00:57:56,860 --> 00:58:00,150 They were harmed by Hong? 572 00:58:02,760 --> 00:58:04,000 Park... 573 00:58:12,250 --> 00:58:15,720 [Haengrok] 574 00:58:24,660 --> 00:58:28,140 Park Jong Joo, Gong Bang Il, Heo Joo Bong... 575 00:58:30,660 --> 00:58:37,410 Hong... is visiting members of Suguidan one by one. 576 00:59:13,390 --> 00:59:15,590 In every town where people have disappeared 577 00:59:15,590 --> 00:59:18,560 Hong is appearing. 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.