Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:14,890 --> 00:00:37,940
[4 Years Later]
3
00:00:52,730 --> 00:00:55,870
Are the brothers coming today?
4
00:01:01,500 --> 00:01:03,030
Step aside!
5
00:01:04,090 --> 00:01:06,490
Put me down.
6
00:01:09,180 --> 00:01:13,260
- Brother!
- Oh my! Yong Gae!
7
00:01:13,260 --> 00:01:15,740
Wait for us!
8
00:01:15,740 --> 00:01:18,630
- Have you been well?
- You're back!
9
00:01:18,630 --> 00:01:22,560
Now everyone has a top knot, Yong Gae.
10
00:01:26,420 --> 00:01:29,010
- All of you!
- Hello!
11
00:01:29,010 --> 00:01:31,200
- Eop San!
- How have you been?
12
00:01:31,200 --> 00:01:34,450
- How long has it been?
- Right?
13
00:01:40,630 --> 00:01:42,000
Brothers.
14
00:01:43,160 --> 00:01:44,610
Welcome back.
15
00:01:47,430 --> 00:01:50,410
- Elder.
- Elder, we're back!
16
00:01:50,410 --> 00:01:52,490
Elder, have you been well?
17
00:01:52,490 --> 00:01:56,000
Elder, Eop San is here to say hello!
18
00:02:01,010 --> 00:02:02,270
Ga Ryung!
19
00:02:04,310 --> 00:02:05,830
Welcome back.
20
00:02:14,410 --> 00:02:18,150
[Rebel: Thief of the People]
21
00:02:23,740 --> 00:02:26,720
You don't need to thank me
for Prince Choongwon.
22
00:02:28,740 --> 00:02:32,450
I trust your judgment.
23
00:02:34,470 --> 00:02:37,410
[Episode 16]
Your grace is so...
24
00:02:39,430 --> 00:02:41,790
So immeasurable, sire!
25
00:03:27,670 --> 00:03:29,870
[Four Bows - Lowering the head
four times consecutively]
26
00:03:29,870 --> 00:03:32,610
[and it is meant for the king
and Confucius in the shrine]
27
00:03:44,150 --> 00:03:45,910
Your Majesty...
28
00:03:49,730 --> 00:03:52,210
I am here.
29
00:03:55,580 --> 00:03:57,420
I heard...
30
00:03:57,420 --> 00:04:02,530
that my father invited you to discuss
difficult matters once in a while.
31
00:04:02,530 --> 00:04:04,280
Yes, sire.
32
00:04:05,730 --> 00:04:08,470
The late king was...
33
00:04:11,290 --> 00:04:13,680
I am different from my father.
34
00:04:13,680 --> 00:04:18,460
To be honest, I don't know
much about you.
35
00:04:24,680 --> 00:04:27,210
So, to get close to me...
36
00:04:30,710 --> 00:04:32,660
it will take some time.
37
00:05:05,460 --> 00:05:06,550
Let's go.
38
00:05:34,380 --> 00:05:35,840
Thank you.
39
00:05:37,200 --> 00:05:42,340
Thanks to you,
I was relieved of my exile.
40
00:05:43,960 --> 00:05:46,430
What could I do?
41
00:05:46,430 --> 00:05:47,850
Prince Choongwon...
42
00:05:47,850 --> 00:05:51,650
do you know what
the strongest force in Joseon is?
43
00:05:53,970 --> 00:05:56,030
It is the people's heart.
44
00:05:56,030 --> 00:05:57,850
To be exact...
45
00:05:59,370 --> 00:06:02,720
The noble class. Especially the men.
46
00:06:03,820 --> 00:06:06,350
The sentiments of the noble men.
47
00:06:06,350 --> 00:06:11,440
Their sentiment will determine
today, tomorrow...
48
00:06:11,440 --> 00:06:14,870
and hundreds of years to come
in Joseon.
49
00:06:16,710 --> 00:06:19,780
If you know how to utilize
their sentiment
50
00:06:19,780 --> 00:06:23,910
you won't need to get
blood on your hands
51
00:06:23,910 --> 00:06:27,550
to take revenge on those
who destroyed you.
52
00:06:27,550 --> 00:06:32,370
With your passion alone,
you can tear them apart.
53
00:06:36,430 --> 00:06:39,380
Would you like to follow along
to see if I am right?
54
00:06:56,260 --> 00:07:01,400
[Hansungbu - The office that oversaw
the affairs of the capital city hanyang]
55
00:07:14,600 --> 00:07:19,770
There are high peaks in the mountain,
and deep valleys in the river.
56
00:07:19,770 --> 00:07:24,480
There are small streams
and huge seas in water.
57
00:07:24,480 --> 00:07:27,350
This is how nature is.
58
00:07:27,350 --> 00:07:31,960
So how could there not be high and
low, big and small in human beings?
59
00:07:31,960 --> 00:07:35,520
The king and the vassals,
father and son
60
00:07:35,520 --> 00:07:37,780
husband and wife, and...
61
00:07:37,780 --> 00:07:44,410
precious ones and lowly ones.
Those distinctions are laws of nature.
62
00:07:45,980 --> 00:07:47,470
[Small Learning]
63
00:07:52,420 --> 00:07:55,090
Do not see if it is out of manners
64
00:07:55,090 --> 00:07:57,780
Do not hear if it is out of manners
65
00:07:57,780 --> 00:08:00,430
Do not say if it is out of manners
66
00:08:00,430 --> 00:08:04,350
Do not act if it is out of manners.
67
00:08:05,580 --> 00:08:08,490
Wise men in the past wore jade bells.
68
00:08:08,490 --> 00:08:12,070
Every time the jade bells sounded
as he walked
69
00:08:12,070 --> 00:08:15,380
he pledged not to incur
wrongful thoughts...
70
00:08:15,380 --> 00:08:18,690
The world without this distinction
is disorderly!
71
00:08:18,690 --> 00:08:21,260
What is disorder?
72
00:08:21,260 --> 00:08:24,740
It leads to turmoil!
73
00:08:24,740 --> 00:08:29,030
That is why, the precious ones
should order the lowly ones
74
00:08:29,030 --> 00:08:32,230
and the lowly ones should
follow the precious ones!
75
00:08:32,230 --> 00:08:37,090
When this law of nature is realized,
the country is governed on its own.
76
00:08:37,090 --> 00:08:40,850
When this law of nature is realized,
the household is governed on its own!
77
00:08:40,850 --> 00:08:42,690
The king becomes the nature
of the king
78
00:08:42,690 --> 00:08:44,270
the vassals become the nature of vassals
79
00:08:44,270 --> 00:08:45,820
the husband becomes
the nature of husband
80
00:08:45,820 --> 00:08:48,690
and the wife becomes the nature of wife!
81
00:08:54,060 --> 00:08:56,990
- Loud!
- Hong!
82
00:09:03,240 --> 00:09:04,940
Everyone looks great!
83
00:09:04,940 --> 00:09:07,280
Yes, we have nothing to be ashamed of!
84
00:09:07,280 --> 00:09:10,010
I think of the old days a lot.
85
00:09:10,010 --> 00:09:11,600
How long has it been?
86
00:09:11,600 --> 00:09:14,750
Living apart is really no fun!
87
00:09:14,750 --> 00:09:17,520
Me too! I was bored to death!
88
00:09:17,520 --> 00:09:20,950
- Let's eat until we die today!
- Here, here!
89
00:09:20,950 --> 00:09:22,270
Wait, wait!
90
00:09:22,270 --> 00:09:26,040
I bought a story book for Ga Ryung.
91
00:09:26,040 --> 00:09:29,610
I bought one too!
92
00:09:30,670 --> 00:09:33,200
Here... I have two books!
93
00:09:33,200 --> 00:09:36,330
I have a special one, with paintings!
94
00:09:36,330 --> 00:09:39,500
- Thank you!
- Here, take it!
95
00:09:42,470 --> 00:09:46,890
I came up with a new story again.
Do you want to hear it?
96
00:09:46,890 --> 00:09:48,470
I'll bring it right now!
97
00:09:48,470 --> 00:09:52,070
No no no! You don't have to
go out of your way to bring it.
98
00:09:52,070 --> 00:09:54,600
What's with you, on a happy day?
You should keep it to yourself!
99
00:09:54,600 --> 00:09:56,890
- Sit down, sit down!
- No, it's really good this time.
100
00:09:56,890 --> 00:09:59,010
- Ga Ryung!
- Hey!
101
00:09:59,010 --> 00:10:00,960
Please!
102
00:10:02,600 --> 00:10:05,410
- Why did we buy her books?
- Seriously!
103
00:10:05,410 --> 00:10:07,850
The books...
104
00:10:13,250 --> 00:10:17,560
Goo Chun loved Chae Hwa,
but couldn't possibly approach her.
105
00:10:17,560 --> 00:10:20,610
So he only protected Chae Hwa
as he stayed by her side.
106
00:10:20,610 --> 00:10:23,990
Why, you ask? It's because
Goo Chun was a mute.
107
00:10:23,990 --> 00:10:28,470
In the end, Goo Chun...
108
00:10:34,950 --> 00:10:36,190
Go on.
109
00:10:36,190 --> 00:10:39,550
So what happened to Goo Chun
and Chae Hwa?
110
00:10:43,730 --> 00:10:49,020
Goo Chun waited for Chae Hwa
by her side...
111
00:10:49,020 --> 00:10:52,610
The only thing he could do was
to wait for her by her side.
112
00:10:52,610 --> 00:10:55,880
Later, Chae Hwa realized how
Goo Chun felt about her
113
00:10:55,880 --> 00:10:58,240
and they lived together.
114
00:10:58,240 --> 00:11:03,210
So they were wedded and
lived with two daughters.
115
00:11:04,350 --> 00:11:09,150
The names of their daughters
are Seol Hwa and Seol Hee. So then...
116
00:11:17,640 --> 00:11:19,680
There was a request through Hwalbinjung.
117
00:11:19,680 --> 00:11:23,850
His name is Kang Tae Sung,
a man from an ordinary family.
118
00:11:23,850 --> 00:11:26,780
He must cherish his half-brother.
119
00:11:26,780 --> 00:11:32,310
He takes the sick half-brother
to school every day on his back.
120
00:11:35,030 --> 00:11:37,400
- You have to study hard.
- I will.
121
00:11:37,400 --> 00:11:41,280
Brother, breakfast this morning
was really delicious.
122
00:11:41,280 --> 00:11:42,510
It was?
123
00:11:42,510 --> 00:11:46,400
To love his half-brother
that much... It's unusual.
124
00:11:46,400 --> 00:11:50,750
Anyway, he sent his half-brother
to a famous school.
125
00:11:50,750 --> 00:11:52,880
But only because the half-brother's
mother is from another class
126
00:11:52,880 --> 00:11:57,450
other students bullied him,
and he is now limping.
127
00:11:58,980 --> 00:12:00,940
So the older brother reported
to the magistrate's office
128
00:12:00,940 --> 00:12:04,670
but a commoner cannot report
against the noble class
129
00:12:04,670 --> 00:12:06,760
so his report was rejected.
130
00:12:08,710 --> 00:12:11,480
That Kang Tae Sung wants to see you.
131
00:12:13,190 --> 00:12:14,760
What would you like to do?
132
00:12:16,360 --> 00:12:17,680
I heard through rumors
133
00:12:17,680 --> 00:12:23,110
that you are a gangster with influence
over the whole country, not just Hanyang.
134
00:12:23,110 --> 00:12:26,350
For those who cannot be punished
through the law of the country
135
00:12:26,350 --> 00:12:28,980
you can take care of them, I heard.
136
00:12:37,360 --> 00:12:39,090
I put enough in there.
137
00:12:39,090 --> 00:12:41,100
Please resolve my matter, too.
138
00:12:46,810 --> 00:12:49,590
- You should go somewhere else.
- Please.
139
00:12:49,590 --> 00:12:52,090
Take revenge for my younger brother.
140
00:12:54,570 --> 00:12:58,060
Then why don't you ask for
his favor in a respectful manner?
141
00:13:02,270 --> 00:13:05,520
I heard your followers call you, "Elder".
142
00:13:10,790 --> 00:13:15,600
Elder, please take revenge
for my younger brother.
143
00:13:15,600 --> 00:13:21,490
Others are pointing fingers at me
for caring so much about a half-brother.
144
00:13:21,490 --> 00:13:23,990
But he is the only brother I have.
145
00:13:23,990 --> 00:13:26,740
I raised him as if he's my own son.
146
00:13:27,900 --> 00:13:31,560
But... that child...
147
00:13:34,050 --> 00:13:38,810
How could I resolve this injustice?
148
00:13:38,810 --> 00:13:43,510
Please, take revenge for
my younger brother.
149
00:13:45,820 --> 00:13:47,020
Please...
150
00:13:53,480 --> 00:13:55,140
What will you do?
151
00:13:57,790 --> 00:13:59,910
Tell Ggeut Soi to take care of it.
152
00:13:59,910 --> 00:14:02,610
Have Secretary Eom take care
of the aftermath.
153
00:14:23,540 --> 00:14:26,100
To take the side of your
commoner half-brother...
154
00:14:26,100 --> 00:14:29,160
You're a shame to
the students of Confucius.
155
00:14:56,380 --> 00:14:57,900
Why are you bothering me?
156
00:14:57,900 --> 00:14:59,470
Bothering you?
When did I do that?
157
00:14:59,470 --> 00:15:02,140
Just because you're a noble man,
is it all right for you to bother me?
158
00:15:05,380 --> 00:15:08,250
How dare you!
What are you talking about!
159
00:15:08,250 --> 00:15:11,070
Did you eat something wrong?
160
00:15:16,250 --> 00:15:17,900
I put enough in there.
161
00:15:21,260 --> 00:15:23,200
Take this back...
162
00:15:23,200 --> 00:15:25,730
and buy some books for your brother.
163
00:15:25,730 --> 00:15:29,520
If you don't even take this,
why do you accept requests like mine?
164
00:15:29,520 --> 00:15:33,900
When I see someone like you
who is wronged and cries over it
165
00:15:33,900 --> 00:15:36,230
I get very annoyed.
166
00:15:36,230 --> 00:15:40,500
I'd rather beat you up than those men.
167
00:15:41,900 --> 00:15:43,840
Stop crying over it.
168
00:15:43,840 --> 00:15:46,570
It's not too late to beat you up.
169
00:15:49,890 --> 00:15:50,970
Gil Dong!
170
00:15:52,300 --> 00:15:55,140
- Well...
- Uncle, what brings you here?
171
00:15:55,140 --> 00:15:56,590
Well, it's about...
172
00:15:56,590 --> 00:15:59,450
There is a marriageable bachelor
for Ga Ryung.
173
00:16:01,010 --> 00:16:03,150
Ga Ryung is old enough to be married.
174
00:16:03,150 --> 00:16:05,780
How could we watch her
crying her eyes out
175
00:16:05,780 --> 00:16:07,660
if she goes past her marriageable age?
176
00:16:07,660 --> 00:16:11,610
So I worked hard on it...
177
00:16:11,610 --> 00:16:15,260
and there is a good man for her.
178
00:16:15,260 --> 00:16:19,160
What do you think?
Will you meet with him?
179
00:16:27,110 --> 00:16:29,200
Good. Good, good.
180
00:16:29,200 --> 00:16:30,940
Look over there...
181
00:16:35,200 --> 00:16:38,690
- He has a good-looking nose.
- It's too big.
182
00:16:38,690 --> 00:16:41,290
- His skin is good, too.
- I think my skin is better.
183
00:16:41,290 --> 00:16:44,640
- He's quite tall.
- You can say "tall" to someone like me?
184
00:16:44,640 --> 00:16:46,770
I hear he's very good with his work.
185
00:16:46,770 --> 00:16:48,210
What's the use if he's only
good at his work?
186
00:16:48,210 --> 00:16:49,690
Look at him smile.
187
00:16:49,690 --> 00:16:52,490
Someone like him has a dirty mind,
and will make our Ga Ryung suffer.
188
00:16:52,490 --> 00:16:55,120
He looks good only because
he's next to So Bu Ri.
189
00:16:55,120 --> 00:16:56,740
If you see him alone,
there is nothing much to him.
190
00:16:59,290 --> 00:17:03,450
Oh my! Because of the fussy brother,
Ga Ryung won't be able to get married.
191
00:17:13,820 --> 00:17:15,920
You heard about your
marriage potential, didn't you?
192
00:17:15,920 --> 00:17:18,940
Do you want to meet with him?
193
00:17:23,200 --> 00:17:26,310
Would you like me to meet with him?
194
00:17:28,700 --> 00:17:31,610
If you tell me to see him, then I will.
195
00:17:31,610 --> 00:17:36,060
If you tell me not to see him,
then I won't see him.
196
00:17:47,100 --> 00:17:51,500
It will be... good to see him
at least once.
197
00:18:02,420 --> 00:18:05,640
All right, I will see him.
198
00:18:36,390 --> 00:18:38,120
Will you be all right?
199
00:18:40,900 --> 00:18:45,610
Well, we're in a difficult position.
200
00:18:45,610 --> 00:18:47,160
What's going on?
201
00:18:47,160 --> 00:18:50,500
Well... a rumor about how Ga Ryung is
202
00:18:50,500 --> 00:18:54,990
engaged to be married to someone
spread all over town.
203
00:18:56,410 --> 00:18:59,200
What do you mean?
Who'd say such a thing?
204
00:19:15,430 --> 00:19:16,710
Could it be...
205
00:19:17,900 --> 00:19:19,550
Thank you, Uncle.
206
00:19:19,550 --> 00:19:22,040
I read a lot in story books.
207
00:19:22,040 --> 00:19:24,750
For a man like him who doesn't
even know how he feels
208
00:19:24,750 --> 00:19:27,200
encouraging his jealousy
is supposedly the best way.
209
00:19:27,200 --> 00:19:28,400
Right, right.
210
00:19:28,400 --> 00:19:36,340
Since I did what you asked me,
why don't you do me a favor, too?
211
00:19:37,970 --> 00:19:42,170
The stories that you come up with...
212
00:19:42,170 --> 00:19:45,090
Please don't tell me
those stories anymore.
213
00:19:45,090 --> 00:19:48,930
Listening to those stories...
214
00:19:48,930 --> 00:19:51,300
is really hard for me.
215
00:20:06,050 --> 00:20:08,440
I found the one who spread the rumor.
216
00:20:08,440 --> 00:20:10,440
Let's go. I will break his leg--
217
00:20:10,440 --> 00:20:13,360
It's not... him.
218
00:20:13,360 --> 00:20:16,940
So, Goo Chun and Chae Hwa
ran away in secret
219
00:20:16,940 --> 00:20:18,790
and entered the town of Gwabuchon.
220
00:20:18,790 --> 00:20:24,240
They got married and lived with
their two daughters.
221
00:20:24,240 --> 00:20:28,090
The first daughter's name is Seol Lan,
and the second daughter is Seol Hee.
222
00:20:31,060 --> 00:20:32,770
I'll tell you the rest next time.
223
00:20:32,770 --> 00:20:36,030
- Why, why, why? Tell us more!
- How can you do this to us?
224
00:20:36,030 --> 00:20:40,370
If you do me a favor,
I will read more for you.
225
00:20:40,370 --> 00:20:41,680
What favor?
226
00:20:41,680 --> 00:20:46,820
Please spread the rumor
that I am engaged.
227
00:20:46,820 --> 00:20:48,840
You're engaged to someone?
228
00:20:48,840 --> 00:20:51,010
You can say that I almost am.
229
00:20:52,490 --> 00:20:54,230
Who is he? What's he like?
230
00:20:54,230 --> 00:20:56,620
He's the best in the world.
231
00:20:59,170 --> 00:21:03,960
Do you mean, Ga Ryung spread the
rumor that she is engaged to someone?
232
00:21:24,160 --> 00:21:26,860
Did you spread the rumor
that you're engaged?
233
00:21:28,740 --> 00:21:31,240
What are you thinking?
Why such a useless lie--
234
00:21:31,240 --> 00:21:33,060
It's not a lie.
235
00:21:33,060 --> 00:21:37,500
To be honest, there is someone I like.
236
00:21:40,630 --> 00:21:43,090
So I was going to wait...
237
00:21:43,090 --> 00:21:47,180
I can wait 10 years,
or even 100 years for him.
238
00:21:48,480 --> 00:21:51,520
But you kept telling me to get married,
so I had no choice.
239
00:21:55,600 --> 00:21:58,080
You mean, it's a one-sided liking?
240
00:21:59,360 --> 00:22:02,520
- Why are you so foolish to--
- I know I am, but what can I do?
241
00:22:02,520 --> 00:22:04,400
I like him to death.
242
00:22:09,980 --> 00:22:16,790
Anyway, I wanted
to have you meet that man.
243
00:22:22,340 --> 00:22:25,010
Ga Ryung has someone in mind?
244
00:22:25,010 --> 00:22:30,900
Yes.
She is going to introduce him to me.
245
00:22:38,400 --> 00:22:41,690
This is it. We can wait here.
246
00:22:41,690 --> 00:22:45,530
Who is he to tell me where to go?
He should be coming to me.
247
00:22:47,090 --> 00:22:50,590
He is a merchant. He's really busy.
248
00:22:50,590 --> 00:22:54,570
He uses his money
to do good for others.
249
00:22:54,570 --> 00:22:59,590
Besides... he is very handsome.
250
00:23:04,250 --> 00:23:07,900
Also... his eyes are beautiful.
251
00:23:09,240 --> 00:23:13,000
Once in a while, he looks at me
without saying anything.
252
00:23:13,000 --> 00:23:21,050
When he does that, somehow
I feel sad, then happy...
253
00:23:21,050 --> 00:23:22,700
I guess he's running late.
254
00:23:30,450 --> 00:23:31,930
He's not late.
255
00:23:31,930 --> 00:23:33,970
He came a while ago.
256
00:23:36,870 --> 00:23:38,770
The man I like...
257
00:23:45,040 --> 00:23:47,330
He is in front of me right now.
258
00:23:58,010 --> 00:24:02,820
I... like you.
259
00:24:14,690 --> 00:24:17,570
Everyone left,
and I am the only one here.
260
00:24:20,460 --> 00:24:24,080
I waited for you.
261
00:24:37,920 --> 00:24:42,130
To me... you...
262
00:24:42,130 --> 00:24:44,310
are not a woman.
263
00:25:22,170 --> 00:25:23,530
Brother.
264
00:25:31,720 --> 00:25:32,970
Eo Ri Ni.
265
00:25:38,910 --> 00:25:40,250
Eo Ri Ni.
266
00:25:41,570 --> 00:25:46,090
This time... I didn't lose you.
267
00:25:49,070 --> 00:25:55,690
Ga Ryung, I will become
your real brother now.
268
00:26:01,940 --> 00:26:03,380
Where are you going?
269
00:26:03,380 --> 00:26:06,920
Calm down... and let's talk.
270
00:26:06,920 --> 00:26:09,880
- Gil Dong, stop her.
- I'm leaving.
271
00:26:09,880 --> 00:26:11,750
No matter how much you
try to stop me, I'm leaving.
272
00:26:11,750 --> 00:26:13,330
Let her go.
273
00:26:25,140 --> 00:26:27,930
Ga Ryung! Ga...
274
00:27:03,540 --> 00:27:04,930
Do you like me?
275
00:27:07,420 --> 00:27:11,180
Do you even know who I am?
Even then, you still like me?
276
00:27:13,740 --> 00:27:16,930
Ga Ryung, I am a thug.
277
00:27:18,410 --> 00:27:21,250
Don't live as a thug's woman.
278
00:27:21,250 --> 00:27:24,000
You should have an ordinary life
like other people.
279
00:27:28,170 --> 00:27:30,180
More than Gong Ah would...
280
00:27:33,580 --> 00:27:36,670
I can love you more.
281
00:27:39,390 --> 00:27:42,150
I won't leave you.
282
00:27:45,780 --> 00:27:47,440
I know...
283
00:27:51,220 --> 00:27:53,360
that I am too ordinary.
284
00:28:37,890 --> 00:28:40,030
I don't want you to get hurt.
285
00:28:41,980 --> 00:28:45,750
I don't want you to be in pain.
286
00:28:47,500 --> 00:28:48,780
But...
287
00:28:54,230 --> 00:28:56,480
I don't know what to do.
288
00:29:21,220 --> 00:29:22,780
So...
289
00:29:26,410 --> 00:29:28,800
I will be with you.
290
00:30:40,330 --> 00:30:43,590
Female musicians need a few
court maids to run errands.
291
00:30:44,700 --> 00:30:48,400
But since the musicians
used to be courtesans
292
00:30:48,400 --> 00:30:50,810
court maids find it humiliating
to run errands for them
293
00:30:50,810 --> 00:30:53,430
and they don't want to come.
294
00:30:53,430 --> 00:30:55,350
Goodness.
295
00:30:55,350 --> 00:30:58,800
Female musicians of Jangakwon
are the sound of Joseon.
296
00:30:58,800 --> 00:31:01,200
So how could they find it humiliating?
297
00:31:02,710 --> 00:31:06,760
I will have a few court maids
sent to Jangakwon
298
00:31:06,760 --> 00:31:08,630
so use them all you want.
299
00:31:10,070 --> 00:31:11,710
Is that so?
300
00:31:11,710 --> 00:31:14,560
Thank you, sire.
301
00:31:17,970 --> 00:31:19,390
Then...
302
00:31:20,970 --> 00:31:25,190
will you give me your heart this time?
303
00:31:25,190 --> 00:31:28,330
My heart is nothing, there is
no need to gain it.
304
00:31:28,330 --> 00:31:31,290
Your heart may be of little value.
305
00:31:32,530 --> 00:31:37,930
But... since you don't
want to give it to me
306
00:31:37,930 --> 00:31:40,670
I want it more.
307
00:31:55,560 --> 00:31:58,310
The only way to have Your Majesty
tied to me is
308
00:31:58,310 --> 00:32:01,530
not to give you my heart.
309
00:32:03,140 --> 00:32:05,560
So I still won't give it to you.
310
00:32:05,560 --> 00:32:07,770
What did you say?
311
00:32:15,760 --> 00:32:20,370
Please send me smart court maids.
312
00:32:44,390 --> 00:32:46,760
I'd like to serve you, ma'am.
313
00:32:46,760 --> 00:32:50,630
I will work hard to clean, do laundry,
and run errands.
314
00:32:50,630 --> 00:32:52,400
Why is that?
315
00:32:52,400 --> 00:32:56,690
I've seen you dance and sing
at Jangakwon as I passed by.
316
00:32:56,690 --> 00:32:59,440
You were beautiful like an angel.
317
00:32:59,440 --> 00:33:02,910
I'd rather serve an angel if possible.
318
00:33:05,030 --> 00:33:07,310
You're young, but you sure can talk.
319
00:33:09,110 --> 00:33:11,550
Send all of them to Jangakwon.
320
00:33:11,550 --> 00:33:12,970
I will do that.
321
00:33:18,940 --> 00:33:21,250
Why do we have to serve courtesans?
322
00:33:21,250 --> 00:33:23,300
I am still a commoner!
323
00:33:23,300 --> 00:33:25,370
My family is poor,
so I came as a court maid.
324
00:33:25,370 --> 00:33:27,820
But I don't want to serve courtesans!
325
00:33:27,820 --> 00:33:29,770
Don't you have any pride?
326
00:33:29,770 --> 00:33:32,320
How pitiful.
327
00:33:32,320 --> 00:33:36,400
Since she's favored by His Majesty,
she has a good life.
328
00:33:37,530 --> 00:33:40,660
So I can have a good life
if she likes me.
329
00:33:42,910 --> 00:33:44,690
You have no fear.
330
00:33:49,200 --> 00:33:53,910
I am scared of the palace.
331
00:34:03,890 --> 00:34:06,510
Choon Bong's family
disappeared overnight?
332
00:34:06,510 --> 00:34:07,860
That's what I said!
333
00:34:07,860 --> 00:34:12,120
Choon Bong was acquitted and
his family was finally getting better.
334
00:34:12,120 --> 00:34:13,790
So what on earth is this?
335
00:34:13,790 --> 00:34:16,150
- Oh my...
- How strange!
336
00:34:16,150 --> 00:34:18,600
- How strange is this?
- It is!
337
00:34:18,600 --> 00:34:20,520
Let's drink!
338
00:34:32,100 --> 00:34:35,690
Something strange
must've happened in town.
339
00:34:35,690 --> 00:34:36,970
Who are you?
340
00:34:36,970 --> 00:34:42,170
I go around to different towns and
collect interesting stories.
341
00:34:42,170 --> 00:34:44,280
I'm a storyteller.
342
00:34:48,910 --> 00:34:52,130
So, did something happen last night?
343
00:34:52,130 --> 00:34:56,170
Yes! Choon Bong's family
disappeared without a trace!
344
00:34:57,400 --> 00:35:01,200
Does the magistrate harass
the town's people?
345
00:35:01,200 --> 00:35:03,360
Don't say that!
346
00:35:03,360 --> 00:35:05,910
Our magistrate is truly a virtuous man.
347
00:35:05,910 --> 00:35:07,480
- Isn't that right?
- He is!
348
00:35:10,990 --> 00:35:12,270
Please drink!
349
00:35:20,400 --> 00:35:22,650
The brass identification?
A secret royal inspector?
350
00:35:22,650 --> 00:35:25,720
- Let me see the magistrate.
- Yes, sir.
351
00:35:31,260 --> 00:35:34,490
"Choon Bong reported an incident
about his brother"?
352
00:35:34,490 --> 00:35:39,360
Yes. The document you're looking at
is Choon Bong's plea.
353
00:35:39,360 --> 00:35:42,160
Choon Bong's younger brother
named Choon Sam
354
00:35:42,160 --> 00:35:46,340
was drafted to cut trees ordered by
Minister Choi of this town
355
00:35:46,340 --> 00:35:48,140
and died all of a sudden.
356
00:35:48,140 --> 00:35:51,300
Being drafted to work
is for the country matters.
357
00:35:51,300 --> 00:35:55,110
So how could he be drafted to work
for a minister's house?
358
00:35:55,110 --> 00:35:59,670
Minister Choi is a distant relative
of the royal family.
359
00:35:59,670 --> 00:36:03,720
So the custom has been carried
out in this town.
360
00:36:03,720 --> 00:36:05,370
- But?
- But...
361
00:36:05,370 --> 00:36:06,900
when Choon Sam died suddenly
362
00:36:06,900 --> 00:36:12,590
Minister Choi tried to blame Choon Sam
for the death while he was cutting trees.
363
00:36:12,590 --> 00:36:15,520
But Choon Bong said
it wasn't possible
364
00:36:15,520 --> 00:36:17,230
and reported it to the
magistrate's office.
365
00:36:17,230 --> 00:36:22,420
I was also not keen on
Minister Choi's behavior anyway.
366
00:36:22,420 --> 00:36:25,880
So I brought in all of his acquintances,
and investigated thoroughly.
367
00:36:25,880 --> 00:36:28,690
I found out that Choon Sam died
while he was tied to a tree
368
00:36:28,690 --> 00:36:30,700
and beaten as a punishment
by Minister Choi.
369
00:36:30,700 --> 00:36:34,020
So he disguised it as a death
by falling off a cliff.
370
00:36:35,810 --> 00:36:39,250
You are truly a great judge.
371
00:36:40,870 --> 00:36:42,960
Everything turned out well
372
00:36:42,960 --> 00:36:46,330
so why did the whole family
disappear all of a sudden?
373
00:36:46,330 --> 00:36:49,060
I can't figure out the reason either.
374
00:36:49,060 --> 00:36:52,840
If they had planned to leave,
they'd have taken their valuables.
375
00:36:52,840 --> 00:36:58,830
The whole family of five disappeared
without taking any of their things.
376
00:37:41,040 --> 00:37:43,150
You should go in first.
377
00:37:43,150 --> 00:37:45,800
No, you should go inside before me.
378
00:37:45,800 --> 00:37:49,110
Please, you should go in.
379
00:37:49,110 --> 00:37:51,500
No, you should...
380
00:37:52,950 --> 00:37:56,360
How many dozens of times have we
walked back and forth here already?
381
00:37:57,800 --> 00:38:00,770
Ga Ryung, we should go in and sleep now.
382
00:38:00,770 --> 00:38:03,500
I don't want to be apart from you.
383
00:38:03,500 --> 00:38:06,280
Why would we be apart?
384
00:38:06,280 --> 00:38:09,090
There's only 10 steps
between your room and my room.
385
00:38:11,890 --> 00:38:16,720
Gil Dong, there is something
that I really want to try.
386
00:38:17,840 --> 00:38:21,030
You know, the things in story books.
387
00:38:21,030 --> 00:38:23,660
A man and a woman who are
in love with each other
388
00:38:23,660 --> 00:38:25,980
sleep together holding hands.
389
00:38:25,980 --> 00:38:29,050
"I will protect you," Saying
things like this.
390
00:38:32,530 --> 00:38:36,890
Should we... try to sleep
together tonight?
391
00:38:43,350 --> 00:38:44,930
We'll only hold hands.
392
00:40:08,850 --> 00:40:10,440
I think...
393
00:40:12,210 --> 00:40:14,580
I was lucky to be born.
394
00:40:14,580 --> 00:40:17,460
What do you mean?
395
00:41:59,160 --> 00:42:00,790
It must be nice for you...
396
00:42:02,600 --> 00:42:04,460
to be able to sleep.
397
00:43:30,950 --> 00:43:32,850
You're going to make
a hole in my face.
398
00:43:37,060 --> 00:43:41,650
Brother, now we've done everything.
399
00:43:41,650 --> 00:43:42,780
What?
400
00:43:42,780 --> 00:43:46,020
Of course we did everything!
401
00:43:46,020 --> 00:43:49,240
We kissed, we held hands...
402
00:43:49,240 --> 00:43:54,200
So now we have no choice
but to get married.
403
00:43:55,360 --> 00:43:59,520
It's not that I'm dying to get married.
404
00:43:59,520 --> 00:44:02,570
But what can we do?
We have to.
405
00:44:12,920 --> 00:44:18,100
For a lowly one to harm
a precious one is absurdity.
406
00:44:18,100 --> 00:44:25,080
Also, evil deeds should not be done
just because the evil is small.
407
00:44:25,080 --> 00:44:29,650
Good deeds should not be avoided
only because the good is small.
408
00:44:29,650 --> 00:44:32,200
I'd like to report to
the Secretary of Hansungbu.
409
00:44:32,200 --> 00:44:35,700
There was a fight between
a noble man and a commoner.
410
00:44:35,700 --> 00:44:38,270
So the law of nature must be followed.
411
00:44:38,270 --> 00:44:43,350
Why was it considered an incident
between the two?
412
00:44:43,350 --> 00:44:45,390
This goes against the law of nature!
413
00:44:45,390 --> 00:44:47,880
Please don't go to
the path of absurdity.
414
00:44:47,880 --> 00:44:49,990
Please walk the path of
the laws of nature!
415
00:44:49,990 --> 00:44:58,270
Don't walk the path of absurdity!
Walk the path of nature!
416
00:44:58,270 --> 00:45:07,060
Don't walk the path of absurdity!
Walk the path of nature!
417
00:45:13,550 --> 00:45:15,290
It's already been 10 days.
418
00:45:15,290 --> 00:45:16,820
They haven't skipped a day.
419
00:45:16,820 --> 00:45:20,160
They're raising their voice to request
420
00:45:20,160 --> 00:45:23,040
a reinvestigation of Park Deok Joo's
dispute with a commoner.
421
00:45:25,010 --> 00:45:27,610
It was between Park Deok Joo
and Ggeut Soi.
422
00:45:27,610 --> 00:45:31,160
- Why are you bothering me?
- Bothering you? When did I do that?
423
00:45:31,160 --> 00:45:33,710
Wow, can a noble man bother anyone?
424
00:45:35,150 --> 00:45:36,430
At first he was alone
425
00:45:36,430 --> 00:45:39,380
but now, over 10 students joined him.
426
00:45:39,380 --> 00:45:42,360
Students joined him?
427
00:45:42,360 --> 00:46:20,070
Please don't walk the path of absurdity.
Walk the path of nature!
428
00:46:20,070 --> 00:46:21,790
We need to submit 1,250 nyang of silver
429
00:46:21,790 --> 00:46:23,500
to the Royal Attire Department
this time.
430
00:46:23,500 --> 00:46:25,340
But the silver artisans haven't
finished their work
431
00:46:25,340 --> 00:46:27,410
so we should postpone the deadline.
432
00:46:27,410 --> 00:46:30,790
So I want to ask So Bu Ri--
433
00:46:30,790 --> 00:46:33,090
Gil Dong! Gil Dong!
434
00:46:33,090 --> 00:46:34,370
Gil Dong!
435
00:46:34,370 --> 00:46:36,510
Magistrate Eom, you're here.
436
00:46:36,510 --> 00:46:38,580
Prince Choongwon has returned.
437
00:46:38,580 --> 00:46:44,440
Prince Choongwon... was released
from his exile, and is back now!
438
00:46:50,280 --> 00:47:16,780
Please don't walk the path of absurdity.
Walk the path of nature!
439
00:47:16,780 --> 00:47:18,640
Prince Choongwon...
440
00:47:18,640 --> 00:47:20,950
How... did this happen?
441
00:47:20,950 --> 00:47:22,360
This can't be happening.
442
00:47:22,360 --> 00:47:26,120
To be released after only a few years
after committing such a sin?
443
00:47:26,120 --> 00:47:29,190
Prince Choongwon
should've died in exile.
444
00:47:30,560 --> 00:47:35,060
A while ago, you taught a man
named Park Deok Joo a lesson.
445
00:47:35,060 --> 00:47:36,360
Yes.
446
00:47:36,360 --> 00:47:38,490
When Park Deok Joo reported Ggeut Soi
447
00:47:38,490 --> 00:47:42,680
I said it was only an argument,
and didn't accept the report.
448
00:47:42,680 --> 00:47:45,100
Somehow Prince Choongwon
found out about it
449
00:47:45,100 --> 00:47:47,960
and he is holding on to that incident.
450
00:47:48,980 --> 00:47:51,370
But don't worry.
451
00:47:51,370 --> 00:47:54,650
The decision was already made
a few months ago.
452
00:47:54,650 --> 00:47:57,310
Just because a few noble men
raise their voice
453
00:47:57,310 --> 00:48:00,180
they cannot reopen this case.
454
00:48:00,180 --> 00:48:02,780
That's right. Think about it.
455
00:48:02,780 --> 00:48:05,900
Prince Choongwon is not a royal anymore.
456
00:48:05,900 --> 00:48:08,220
He has no teeth or claws.
457
00:48:08,220 --> 00:48:12,050
Even if he tries to do anything,
who would accept him?
458
00:48:22,480 --> 00:48:25,110
The case of Park Deok Joo and Ggeut Soi
459
00:48:25,110 --> 00:48:27,840
was complete a long time ago.
460
00:48:27,840 --> 00:48:32,480
Only because a few students
made a plea and protested
461
00:48:32,480 --> 00:48:36,750
would we need to return to the case?
Therefore--
462
00:48:36,750 --> 00:48:38,240
You're right, but...
463
00:48:38,240 --> 00:48:42,620
All we need is your decision, sir.
464
00:48:42,620 --> 00:48:47,250
But I will be leaving soon
as a governor of Sangju.
465
00:48:47,250 --> 00:48:49,290
Someone will come to replace my seat
466
00:48:49,290 --> 00:48:52,090
so you will have to follow
his decision.
467
00:48:52,090 --> 00:48:53,660
Pardon?
468
00:48:59,390 --> 00:49:01,670
I heard the new person is pretty young.
469
00:49:01,670 --> 00:49:04,960
He made a contribution in 1498 and was
put on a fast track to promotion.
470
00:49:04,960 --> 00:49:08,490
Since 1498, he has been a mayor
of Goyang and Yanggeun
471
00:49:08,490 --> 00:49:10,640
and now he is assigned to Hansungbu.
472
00:49:23,620 --> 00:49:28,340
Sir, May Eom Ja Chi is here to greet you.
473
00:49:51,380 --> 00:49:54,890
It had already been closed...
474
00:49:54,890 --> 00:49:59,210
so I wonder why they've made
a big deal over this again.
475
00:50:01,760 --> 00:50:04,580
I heard you're in charge of
internal affairs of Hansungbu now.
476
00:50:06,190 --> 00:50:07,520
Yes, Teacher.
477
00:50:07,520 --> 00:50:09,460
I am proud of you.
478
00:50:09,460 --> 00:50:12,700
What do you plan to do
in your new position?
479
00:50:12,700 --> 00:50:18,130
Of course I will be fair
in everything...
480
00:50:18,130 --> 00:50:22,510
to be kind to the people and
offer my loyalty to His Majesty...
481
00:50:25,580 --> 00:50:28,760
You shouldn't be so vague.
482
00:50:28,760 --> 00:50:32,930
Being vague is the same as nothing.
483
00:50:32,930 --> 00:50:34,900
Tell me again.
484
00:50:34,900 --> 00:50:37,540
What kind of an official
do you want to be?
485
00:50:41,540 --> 00:50:45,850
To the people of this country...
486
00:50:45,850 --> 00:50:49,100
be kind... and to His Majesty--
487
00:50:49,100 --> 00:50:51,800
You should have your own
unique characteristics.
488
00:50:53,110 --> 00:50:54,900
Think about Park Ha Sung.
489
00:50:56,120 --> 00:50:58,300
Once a loyal subject
to the dethroned king.
490
00:50:58,300 --> 00:51:01,930
But he offers his loyalty to His Majesty
who is the bloodline of King Sejo
491
00:51:01,930 --> 00:51:04,700
and he is favored by His Majesty.
492
00:51:06,960 --> 00:51:12,200
You should carry out what His Majesty
wants to, but can't.
493
00:51:14,040 --> 00:51:16,490
You should know,
since you experienced 1498.
494
00:51:16,490 --> 00:51:22,870
His Majesty can't stand those
who look down on their master.
495
00:51:25,970 --> 00:51:31,240
You should be favored by His Majesty
as much as Park Ha Sung.
496
00:51:34,960 --> 00:51:37,390
A dispute between a noble man
and a commoner
497
00:51:37,390 --> 00:51:39,920
has to do with the discipline
of this country.
498
00:51:39,920 --> 00:51:42,040
So I should examine it carefully.
499
00:51:42,040 --> 00:51:44,300
Bring in the man named Ggeut Soi.
500
00:51:44,300 --> 00:51:47,680
Interrogate him and find out the truth.
501
00:51:47,680 --> 00:51:49,950
However, sir...
502
00:51:49,950 --> 00:51:51,860
Why, all of a sudden...
503
00:51:55,570 --> 00:52:00,550
Will you stand against my first order
after I've been appointed here?
504
00:52:03,970 --> 00:52:05,700
Where is Ggeut Soi?
505
00:52:13,180 --> 00:52:14,920
- Arrest him!
- Yes, sir!
506
00:52:21,490 --> 00:52:26,680
Please don't walk the path of absurdity!
Walk the path of nature!
507
00:52:28,040 --> 00:52:54,340
Please don't walk the path of absurdity!
Walk the path of nature!
508
00:52:54,340 --> 00:52:56,910
If you know how to
make use of that sentiment
509
00:52:56,910 --> 00:53:05,290
you won't need to get blood on your
hand to take revenge on them.
510
00:53:05,290 --> 00:53:11,630
With your passion only...
you can tear them apart.
511
00:53:11,630 --> 00:53:16,020
Please don't walk the path of absurdity!
Walk the path of nature!
512
00:53:24,670 --> 00:53:26,750
How can you put meat
in your mouth right now?
513
00:53:28,160 --> 00:53:29,570
Why couldn't I eat it?
514
00:53:29,570 --> 00:53:33,190
I will have you out soon,
so don't worry too much.
515
00:53:33,190 --> 00:53:34,910
I'm not too worried.
516
00:53:37,620 --> 00:53:41,250
You will be out soon,
but tell me if you need anything.
517
00:53:44,870 --> 00:53:50,530
Well...
just sitting in here...
518
00:53:51,700 --> 00:53:53,630
my mother comes to mind.
519
00:53:54,830 --> 00:53:57,140
My mother that I've never seen.
520
00:53:59,790 --> 00:54:01,320
Some nonsense, isn't it?
521
00:54:02,940 --> 00:54:05,180
Your face is half the size
it used to be.
522
00:54:20,820 --> 00:54:23,020
I should meet
with the newly appointed director.
523
00:54:23,020 --> 00:54:25,130
Arrange a meeting at Hwalbinjung for me.
524
00:54:25,130 --> 00:54:26,310
Gil Dong.
525
00:54:26,310 --> 00:54:29,010
It seems that he knows
you're behind Ggeut Soi.
526
00:54:29,010 --> 00:54:32,710
He probably wants to make money
using Ggeut Soi as an excuse.
527
00:54:37,030 --> 00:54:38,630
Here you go.
528
00:54:40,090 --> 00:54:42,870
- Secretary Eom.
- Come on in!
529
00:54:58,790 --> 00:55:03,470
Sir, Panderer Hong is here to greet you.
530
00:55:10,080 --> 00:55:12,640
Since I heard of your new appointment
531
00:55:12,640 --> 00:55:15,450
as someone who makes a living in Hanyang
532
00:55:15,450 --> 00:55:18,620
I arranged this so that I could
serve you some wine at least.
533
00:55:26,570 --> 00:55:30,160
- What are you doing?
- Sir, please hear me out.
534
00:55:30,160 --> 00:55:32,600
- So, he is--
- Sir.
535
00:55:32,600 --> 00:55:36,440
If you'd please have a seat
and have wine--
536
00:55:38,690 --> 00:55:42,130
Are you looking down on me
because I am a young official?
537
00:55:43,920 --> 00:55:45,360
Listen.
538
00:55:45,360 --> 00:55:48,100
If you introduce me to these men
who are up to no good...
539
00:55:49,280 --> 00:55:51,290
I won't let it slide.
540
00:56:07,660 --> 00:56:11,210
Sir! Sir! Sir!
541
00:56:14,870 --> 00:56:15,980
Sir!
542
00:56:18,800 --> 00:56:20,230
This won't be easy.
543
00:56:20,230 --> 00:56:22,940
There is the director of internal affairs
above the secretary
544
00:56:22,940 --> 00:56:25,310
and who is above the director?
545
00:56:25,310 --> 00:56:27,470
There is the deputy mayor
of the second rank.
546
00:56:27,470 --> 00:56:31,730
We took wine to his house
during prohibition before.
547
00:56:35,680 --> 00:56:39,940
Do you remember me, sir?
During prohibition...
548
00:56:39,940 --> 00:56:43,170
This much, this much wine...
549
00:56:43,170 --> 00:56:45,930
This much, this much...
550
00:56:57,040 --> 00:56:58,240
What is this?
551
00:56:58,240 --> 00:57:02,210
It's the record of the dates
and quantity of wine
552
00:57:02,210 --> 00:57:04,910
you purchased from us
during prohibition, sir.
553
00:57:04,910 --> 00:57:06,910
How dare you--
554
00:57:06,910 --> 00:57:09,190
I'm sure you know better...
555
00:57:09,190 --> 00:57:11,960
but the noble men who drank wine
during prohibition
556
00:57:11,960 --> 00:57:15,590
get fired and have their assets
seized, I heard.
557
00:57:15,590 --> 00:57:17,140
Why are you doing this to me?
558
00:57:17,140 --> 00:57:21,530
One of my men is locked up in Hansungbu
jail over a petty matter right now.
559
00:57:23,100 --> 00:57:28,000
With your order, you could easily
release him, couldn't you?
560
00:57:37,420 --> 00:57:40,280
I really didn't hit the noble man!
561
00:57:40,280 --> 00:57:43,900
I beat him up?
Actually I took the beating!
562
00:57:43,900 --> 00:57:45,600
Stop lying!
563
00:57:45,600 --> 00:57:49,250
You definitely said, "Eye for an eye,
tooth for a tooth"!
564
00:57:49,250 --> 00:57:54,080
And you said, "Since his leg was broken,
your leg should be broken, too"!
565
00:57:54,080 --> 00:57:57,010
I really don't understand
what you are saying.
566
00:57:58,170 --> 00:58:01,990
Sir, please flog him
and reveal the truth!
567
00:58:07,980 --> 00:58:09,920
Begin flogging him!
568
00:58:09,920 --> 00:58:11,700
Wait, wait!
569
00:58:11,700 --> 00:58:13,150
What are you doing?
570
00:58:27,320 --> 00:58:28,660
Follow me!
571
00:58:32,960 --> 00:58:35,780
You dug into a case
that I had already closed?
572
00:58:35,780 --> 00:58:39,570
I heard you were promoted quickly
because of your contribution in 1498.
573
00:58:39,570 --> 00:58:42,140
Is that why you are so rude?
574
00:58:42,140 --> 00:58:44,450
It's not that...
575
00:58:44,450 --> 00:58:46,450
Although this case seems petty
576
00:58:46,450 --> 00:58:48,370
a commoner hit a noble man
577
00:58:48,370 --> 00:58:50,160
which is related to the discipline
of the country--
578
00:58:51,490 --> 00:58:53,850
If you chase every common dispute
579
00:58:53,850 --> 00:58:56,440
when will you ever complete
the work of Hansungbu?
580
00:58:57,490 --> 00:58:59,510
Release him right away!
581
00:58:59,510 --> 00:59:03,210
Then take care of these matters!
582
00:59:06,990 --> 00:59:09,440
The newly appointed third-rank
official of Hansungbu
583
00:59:09,440 --> 00:59:13,110
locked up the commoner who was
in a dispute with a noble man.
584
00:59:13,110 --> 00:59:17,090
Finally, the discipline of Joseon
seems to be established.
585
00:59:17,090 --> 00:59:23,580
This is all thanks to you for worrying
about this country with passion.
586
00:59:24,770 --> 00:59:26,720
A noble man...
587
00:59:27,990 --> 00:59:33,210
should always be concerned about the
affairs of the people and the country.
588
00:59:33,210 --> 00:59:37,540
But the noble men nowadays
are too complacent
589
00:59:37,540 --> 00:59:40,450
and they are hesitant to interfere
in the affairs of the country.
590
00:59:40,450 --> 00:59:45,710
But we shouldn't follow
their pattern, should we?
591
00:59:45,710 --> 00:59:48,430
- You're right!
- You said the right thing!
592
00:59:57,130 --> 00:59:59,990
It has been a long time.
593
01:00:06,530 --> 01:00:07,910
Sir!
594
01:00:10,160 --> 01:00:12,910
Where are you headed?
595
01:00:16,110 --> 01:00:19,420
Ggeut Soi has been released.
596
01:00:37,980 --> 01:00:39,220
Ggeut Soi is out!
597
01:00:40,650 --> 01:00:43,010
- Ggeut Soi!
- Ggeut Soi!
598
01:00:43,010 --> 01:00:46,260
- Why did you come all the way here?
- You've gone through a lot!
599
01:00:46,260 --> 01:00:48,490
Why did you get so skinny?
600
01:00:48,490 --> 01:00:50,630
Come over here!
601
01:00:51,810 --> 01:00:54,320
You've gone through a lot!
You had a tough time.
602
01:00:54,320 --> 01:00:55,570
You lost weight.
603
01:01:05,900 --> 01:01:08,220
I found out how Prince Choongwon
was released.
604
01:01:08,220 --> 01:01:13,150
Someone testified that Prince Choongwon
was wrongly accused in 1498.
605
01:01:15,560 --> 01:01:17,230
Bal Pa Ni!
606
01:02:21,350 --> 01:02:31,350
Subtitles by DramaFever
44081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.