Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,430
[Episode 14]
2
00:00:08,430 --> 00:00:11,000
Watch out.
3
00:00:12,610 --> 00:00:14,480
Slowly, like this.
4
00:00:32,130 --> 00:00:34,940
My Yong Gae with two sticks!
5
00:00:34,940 --> 00:00:38,270
- You're amazing.
- You don't need to say it.
6
00:00:38,270 --> 00:00:42,110
As long as I have these two sticks,
I'm not afraid of anything.
7
00:00:42,110 --> 00:00:44,100
Come on!
8
00:00:44,100 --> 00:00:47,100
What about your fear of women?
9
00:00:49,010 --> 00:00:50,140
What?
10
00:00:51,810 --> 00:00:53,550
- Wow.
- Ugh.
11
00:00:53,550 --> 00:00:57,760
Oh my. Our quack monk!
12
00:00:59,910 --> 00:01:04,240
I need to fix your farting habit
before I die.
13
00:01:04,240 --> 00:01:07,010
You'll be living forever, Elder.
14
00:01:08,960 --> 00:01:12,390
- I have faith in you.
- Pardon?
15
00:01:14,040 --> 00:01:16,620
I have faith in you, Monk.
16
00:01:20,840 --> 00:01:22,680
Yes, Elder.
17
00:01:22,680 --> 00:01:27,160
Yes! I used to be a real noble man!
18
00:01:27,160 --> 00:01:29,380
But no one believes me!
19
00:01:33,860 --> 00:01:38,150
So, the truth is...
20
00:01:38,150 --> 00:01:40,570
I was an adopted son
in a noble family.
21
00:01:40,570 --> 00:01:42,900
An adopted son is still
a noble man, isn't he?
22
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
When I was little, I was so pretty...
23
00:01:46,100 --> 00:01:48,330
Elder.
24
00:01:48,330 --> 00:01:50,620
Why am I just Ggeut Soi?
25
00:01:50,620 --> 00:01:57,070
I already asked Magistrate Eom,
and came up with your nickname.
26
00:01:57,070 --> 00:02:00,580
- Gguet Soi with a twist.
- With a twist?
27
00:02:00,580 --> 00:02:02,560
You're actually different
from how you look.
28
00:02:02,560 --> 00:02:06,260
You're sensitive and friendly.
29
00:02:06,260 --> 00:02:08,820
I heard it's described as
"with a twist."
30
00:02:10,220 --> 00:02:12,240
Gguet Soi with a twist.
31
00:02:18,770 --> 00:02:21,080
By the way...
32
00:02:21,080 --> 00:02:23,120
I won't take the family name Hong.
33
00:02:24,270 --> 00:02:26,410
If I take the family name Hong
34
00:02:26,410 --> 00:02:30,360
that will make Gil Dong
and me siblings, won't it?
35
00:02:30,360 --> 00:02:32,740
Do you like my Gil Dong?
36
00:02:38,660 --> 00:02:39,680
Yes.
37
00:02:41,310 --> 00:02:45,890
But Gil Dong likes someone else.
38
00:02:47,880 --> 00:02:50,300
Gil Dong also likes you.
39
00:03:18,680 --> 00:03:21,050
Hello, Elder.
40
00:03:21,050 --> 00:03:22,890
Isn't it chilly?
41
00:03:22,890 --> 00:03:27,350
My friend, speak comfortably.
42
00:03:31,570 --> 00:03:35,160
I'm curious about something.
43
00:03:36,950 --> 00:03:39,620
Why did you help me back then?
44
00:03:43,380 --> 00:03:44,840
Are you all right?
45
00:03:44,840 --> 00:03:46,910
- This man is for sure...
- For sure!
46
00:03:48,930 --> 00:03:49,970
Not the one.
47
00:03:49,970 --> 00:03:51,070
That bastard!
48
00:03:51,070 --> 00:03:52,760
Why didn't you report me earlier?
49
00:03:54,040 --> 00:03:55,650
Because I didn't want to.
50
00:03:57,210 --> 00:03:59,170
I told you, because I wanted to.
51
00:04:00,580 --> 00:04:03,750
Then why did you decide
to be on my side?
52
00:04:03,750 --> 00:04:09,650
I thought... you were crazy.
53
00:04:11,210 --> 00:04:13,430
You wanted to harm your master.
54
00:04:13,430 --> 00:04:16,700
You wanted to trade silk
without any fear.
55
00:04:16,700 --> 00:04:19,790
But for some reason or another...
56
00:04:19,790 --> 00:04:22,810
I was already here hanging out with you.
57
00:04:22,810 --> 00:04:27,270
I was out of my mind
for a while back then.
58
00:04:41,410 --> 00:04:44,120
By the way, Gil Dong over there...
59
00:04:45,480 --> 00:04:48,770
That Gil Dong is really a crazy bastard.
60
00:04:49,830 --> 00:04:53,720
He took down a royal!
61
00:05:13,130 --> 00:05:16,280
How far do we have to go
to your mother?
62
00:05:16,280 --> 00:05:18,160
We're almost there.
63
00:05:18,160 --> 00:05:21,020
It'll take half a day
if we keep walking.
64
00:05:21,020 --> 00:05:23,610
You must be very tired.
65
00:05:24,620 --> 00:05:26,250
Not at all.
66
00:05:34,560 --> 00:05:40,180
Do you know how your mother and I met?
67
00:05:42,820 --> 00:05:48,530
After I got badly flogged by Lord Jo
68
00:05:48,530 --> 00:05:51,870
I thought, "I can't live my life
in a humiliating, dirty way."
69
00:05:51,870 --> 00:05:56,190
So I made up my mind to
run away in the middle of the night.
70
00:05:56,190 --> 00:06:00,130
I don't know how your mother found out
71
00:06:00,130 --> 00:06:03,800
but she was crying by the wall.
72
00:06:07,230 --> 00:06:12,280
She was cold, and wouldn't even
answer a question if I asked one.
73
00:06:12,280 --> 00:06:15,400
But her tears were falling
74
00:06:15,400 --> 00:06:19,170
and she asked me,
"Are you really leaving?"
75
00:06:21,430 --> 00:06:25,900
Oh my. My heart fell apart.
76
00:06:28,850 --> 00:06:31,290
So I stayed.
77
00:06:32,920 --> 00:06:38,150
That's why she felt bad for me
her whole life.
78
00:06:38,150 --> 00:06:45,450
She said that she should've let me go
like a wind when the wind was blowing.
79
00:06:48,730 --> 00:06:53,820
But... if it wasn't for your mother...
80
00:06:55,330 --> 00:06:59,550
how could I have known the joy
of being born as a human being?
81
00:07:04,140 --> 00:07:07,790
- Gil Dong.
- Yes?
82
00:07:09,180 --> 00:07:11,900
Now that I think about it
83
00:07:11,900 --> 00:07:17,910
I was able to come out alive
thanks to you.
84
00:07:20,740 --> 00:07:26,810
So, you should also think
about the Hong Family
85
00:07:26,810 --> 00:07:31,760
and you must stay alive.
86
00:07:40,690 --> 00:07:42,320
Let me ask you a question!
87
00:07:47,870 --> 00:07:49,790
You should go check that out.
88
00:07:49,790 --> 00:07:51,600
I'll be right back.
89
00:08:20,320 --> 00:08:22,620
My dear...
90
00:08:24,000 --> 00:08:30,220
I can be with you in half a day.
91
00:08:48,630 --> 00:08:50,570
- Thank you.
- Take care.
92
00:09:09,860 --> 00:09:12,880
Goodness, Father.
93
00:09:12,880 --> 00:09:16,360
Didn't you notice
that your shoe came off?
94
00:10:13,650 --> 00:10:15,120
Oh my...
95
00:10:26,060 --> 00:10:27,890
My father...
96
00:10:31,480 --> 00:10:33,550
You've been through a lot.
97
00:11:02,210 --> 00:11:06,630
You have really been through a lot.
98
00:11:09,790 --> 00:11:11,090
Father...
99
00:11:11,090 --> 00:11:18,500
Let us be father and son again
in the next life.
100
00:11:21,990 --> 00:11:23,130
Next time...
101
00:11:26,560 --> 00:11:30,420
You should be born as my son.
102
00:11:31,810 --> 00:11:38,040
I will help you study...
103
00:11:39,470 --> 00:11:41,570
I will buy you honey taffy...
104
00:11:45,310 --> 00:11:47,500
I'll get you silk clothes.
105
00:11:54,630 --> 00:11:58,770
Mother, Gil Hyun, Eo Ri Ni...
106
00:12:00,080 --> 00:12:04,360
I will protect all of you
so that we won't be apart.
107
00:12:09,600 --> 00:12:18,130
So, please let's be father and son
in the next life, too.
108
00:12:24,100 --> 00:12:26,540
You have truly been through a lot.
109
00:12:34,160 --> 00:12:38,450
You've been through a lot, Father.
110
00:12:51,320 --> 00:12:53,430
Father!
111
00:13:01,130 --> 00:13:03,580
Father!
112
00:13:22,220 --> 00:13:24,940
- Gil Dong.
- Yes?
113
00:13:24,940 --> 00:13:28,530
Don't think too seriously.
114
00:13:28,530 --> 00:13:31,720
Since we're born, we live on.
115
00:13:31,720 --> 00:13:34,320
If we have a reason to fight,
we fight.
116
00:13:34,320 --> 00:13:37,340
When the time comes, we die.
117
00:13:53,200 --> 00:13:54,660
Father!
118
00:13:56,170 --> 00:13:58,650
He was born as a servant of generations
119
00:13:58,650 --> 00:14:01,160
and grew up as a servant.
120
00:14:03,280 --> 00:14:07,210
He received the lowest of lowly names,
Ah Mo Gae
121
00:14:07,210 --> 00:14:09,640
and died as Ah Mo Gae.
122
00:14:12,220 --> 00:14:14,720
With only his bare fists
123
00:14:14,720 --> 00:14:20,270
he stood up against
the harsh world and endured it.
124
00:14:20,270 --> 00:14:26,440
How could I possibly forget
my father's voice that called my name?
125
00:14:27,890 --> 00:14:28,920
Gil Dong!
126
00:14:28,920 --> 00:14:30,760
Gil Dong.
127
00:14:30,760 --> 00:14:32,840
Gil Dong!
128
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
Gil Dong...
129
00:15:21,150 --> 00:15:22,450
Father!
130
00:15:22,450 --> 00:15:28,570
Yes! The desk suits you perfeclty!
131
00:15:28,570 --> 00:15:29,980
Father!
132
00:15:29,980 --> 00:15:32,460
Go on! Read the book!
133
00:15:32,460 --> 00:15:35,590
I want to see you study.
134
00:15:35,590 --> 00:15:36,990
Yes, Father.
135
00:15:40,100 --> 00:15:42,880
When Mencius retired from his post
and decided to return to his hometown
136
00:15:42,880 --> 00:15:45,620
The king came to see him and said
137
00:15:45,620 --> 00:15:48,010
"Before"...
138
00:15:52,550 --> 00:15:55,220
"I had hoped to see you, but couldn't."
139
00:15:55,220 --> 00:16:00,620
"So I was very happy to
have you in the government."
140
00:16:09,540 --> 00:16:11,190
Father! Father!
141
00:16:11,190 --> 00:16:12,820
Father!
142
00:16:21,130 --> 00:16:22,230
Father!
143
00:16:25,850 --> 00:16:27,330
Father...
144
00:18:13,820 --> 00:18:17,600
Prince Choongwon is gone,
and Ah Mo Gae is dead.
145
00:18:17,600 --> 00:18:20,500
The silver mines will be mine now.
146
00:18:20,500 --> 00:18:25,240
They must've lost their minds
over Ah Mo Gae's death.
147
00:18:25,240 --> 00:18:27,900
So this is the chance.
148
00:18:27,900 --> 00:18:34,100
Yes. But there is one man with
superhuman strength among them.
149
00:18:34,100 --> 00:18:37,410
He's fought off
dozens of men by himself.
150
00:18:37,410 --> 00:18:40,480
He was wearing a mask,
so he couldn't be identified.
151
00:18:41,830 --> 00:18:44,850
We have a winning chance
only if we can separate him first.
152
00:18:44,850 --> 00:18:46,850
Do you know who he is, by any chance?
153
00:18:46,850 --> 00:18:49,970
Superhuman strength...
154
00:18:51,710 --> 00:18:54,010
I do have a guess.
155
00:18:58,580 --> 00:19:01,220
Gguet Soi. He's the only one.
156
00:19:01,220 --> 00:19:05,520
I've seen him show off
his strength a few times.
157
00:19:13,200 --> 00:19:14,640
What's this?
158
00:19:17,380 --> 00:19:19,060
All of you!
159
00:19:28,950 --> 00:19:30,040
Ga Ryung!
160
00:19:32,290 --> 00:19:34,940
Let go of me! Gil Dong!
161
00:19:47,590 --> 00:19:48,910
Kneel down.
162
00:20:05,680 --> 00:20:07,230
What a sight.
163
00:20:08,790 --> 00:20:10,810
It's my father's final farewell.
164
00:20:11,820 --> 00:20:13,680
What on earth are you doing?
165
00:20:15,960 --> 00:20:18,620
Gguet Soi can't use his strength.
166
00:20:18,620 --> 00:20:20,780
And you didn't bring your weapons.
167
00:20:20,780 --> 00:20:23,060
I guess you can't do anything.
168
00:20:24,250 --> 00:20:25,870
What is it that you want?
169
00:20:25,870 --> 00:20:27,240
The silver mines.
170
00:20:27,240 --> 00:20:29,070
And...
171
00:20:30,430 --> 00:20:31,980
One of your ears.
172
00:20:34,270 --> 00:20:37,140
Did you think I forgot about
how my ear was cut off?
173
00:20:37,140 --> 00:20:40,570
Instead of your father's ear
174
00:20:40,570 --> 00:20:43,470
I will take your ear today.
175
00:20:44,810 --> 00:20:46,650
Heo Tae Hak!
176
00:20:47,980 --> 00:20:50,380
I will ask you for the last time.
177
00:20:50,380 --> 00:20:52,760
On my father's last farewell...
178
00:20:54,690 --> 00:20:55,760
let us not see any blood.
179
00:21:02,710 --> 00:21:04,540
Take the girl away.
180
00:21:04,540 --> 00:21:06,360
Kill them all!
181
00:21:22,490 --> 00:21:24,300
Anyone who touches my people!
182
00:21:24,300 --> 00:21:26,180
I will kill all of you!
183
00:22:38,420 --> 00:22:40,630
Mo Ri. Let's go.
184
00:22:40,630 --> 00:22:43,770
Is he aiming at me?
He is aiming at me!
185
00:22:43,770 --> 00:22:45,000
Let's go!
186
00:23:07,790 --> 00:23:10,350
Come here. Hurry.
187
00:23:10,350 --> 00:23:12,140
Eo Ri Ni.
188
00:23:13,470 --> 00:23:15,470
Gil Dong.
189
00:23:15,470 --> 00:23:17,930
It's all right. Come here.
190
00:23:19,280 --> 00:23:21,150
- Gil Dong.
- Eo Ri Ni.
191
00:23:22,520 --> 00:23:23,740
Eo Ri Ni.
192
00:23:25,270 --> 00:23:28,030
Eo Ri Ni... come here.
193
00:23:39,730 --> 00:23:41,700
Everything is fine.
194
00:23:48,320 --> 00:23:49,690
Eo Ri Ni...
195
00:23:49,690 --> 00:23:55,570
This time, I didn't lose you.
196
00:24:03,260 --> 00:24:05,820
Gil Dong! Gil Dong!
197
00:24:05,820 --> 00:24:09,810
Gil Dong, Gil Dong...
198
00:24:46,590 --> 00:24:47,780
Ga Ryung...
199
00:24:48,790 --> 00:24:51,730
So... how is Gil Dong?
200
00:24:53,090 --> 00:24:55,470
He is sleeping after eating.
201
00:24:55,470 --> 00:24:57,900
Doe he still not remember?
202
00:25:02,410 --> 00:25:06,130
What... What on earth is this?
203
00:25:09,770 --> 00:25:15,180
There is something
you don't know about Gil Dong.
204
00:25:20,870 --> 00:25:23,930
What did we just witness?
205
00:25:24,970 --> 00:25:28,340
He is not human.
206
00:25:28,340 --> 00:25:30,320
He is an animal!
207
00:25:30,320 --> 00:25:34,530
Sir, you should stay away for a while.
208
00:25:34,530 --> 00:25:36,520
No, no. I shouldn't.
209
00:25:36,520 --> 00:25:39,660
Let's go to Gil Dong now
and beg for forgiveness.
210
00:25:39,660 --> 00:25:43,340
If we turn him into our enemy,
he will kill us for sure!
211
00:25:44,550 --> 00:25:48,960
His father tried to cut off your ear.
212
00:25:48,960 --> 00:25:51,510
Did you already forget the humiliation?
213
00:25:51,510 --> 00:25:54,900
But you want to ask for forgiveness?
214
00:25:56,820 --> 00:25:58,820
I will take you to a safe place.
215
00:25:58,820 --> 00:26:02,220
So, stay away from here for a while
216
00:26:02,220 --> 00:26:04,340
and plan for the future.
217
00:26:40,750 --> 00:26:42,400
Do you have yourself together now?
218
00:26:42,400 --> 00:26:44,390
Do you recognize me?
219
00:26:44,390 --> 00:26:47,810
Do you remember?
220
00:26:51,620 --> 00:26:53,090
I do.
221
00:26:54,840 --> 00:26:58,520
You are Ga Ryung who slapped me
on the first day we met.
222
00:27:00,090 --> 00:27:04,290
You are Ga Ryung who has followed
me around since Danejung.
223
00:27:07,410 --> 00:27:15,640
You are Ga Ryung who took
very good care of my father.
224
00:27:17,950 --> 00:27:19,370
Ga Ryung...
225
00:27:19,370 --> 00:27:24,650
I will really become your dearest now.
226
00:28:15,040 --> 00:28:16,820
Stay here only for the night.
227
00:28:16,820 --> 00:28:19,400
I will take you to
another place tomorrow.
228
00:29:11,940 --> 00:29:13,310
Spare me.
229
00:29:13,310 --> 00:29:14,650
Spare me!
230
00:29:14,650 --> 00:29:21,420
How can we spare you when you
interrupted the Elder's farewell?
231
00:29:22,960 --> 00:29:24,620
I didn't do it!
232
00:29:24,620 --> 00:29:26,950
I said that we should go
and get on our knees!
233
00:29:26,950 --> 00:29:28,590
Mo Ri!
234
00:29:29,970 --> 00:29:32,280
He said that we should never beg!
235
00:29:32,280 --> 00:29:34,470
It's true! Trust me!
236
00:29:34,470 --> 00:29:36,010
Sir.
237
00:29:38,330 --> 00:29:41,910
How dare you! Tell the truth!
238
00:29:41,910 --> 00:29:45,070
I said that we should beg,
but you stopped me!
239
00:29:45,070 --> 00:29:48,330
So you should take the fault for it!
240
00:29:51,380 --> 00:29:55,510
Didn't you ask me
to be the Elder's brother?
241
00:29:56,870 --> 00:29:59,820
You asked me to be
the Elder's brother...
242
00:30:02,190 --> 00:30:06,650
I thought you were very close to him.
243
00:30:10,080 --> 00:30:11,730
Didn't you consider him to be your son?
244
00:30:11,730 --> 00:30:13,280
My son? What son?
245
00:30:14,490 --> 00:30:18,380
He was wandering around,
so I took pity on him...
246
00:30:18,380 --> 00:30:20,400
I took him in because
I took pity on him.
247
00:30:20,400 --> 00:30:22,280
We're not related at all.
248
00:30:22,280 --> 00:30:25,040
We're not related at all!
249
00:30:26,840 --> 00:30:29,050
All right.
250
00:30:29,050 --> 00:30:31,200
We will only take Mo Ri.
251
00:30:32,820 --> 00:30:34,200
Let's release Heo Tae Hak.
252
00:30:34,200 --> 00:30:35,780
Hey, Gil Dong!
253
00:30:35,780 --> 00:30:40,770
But you can never become our brother.
254
00:30:41,960 --> 00:30:46,550
That is your punishment.
255
00:30:58,050 --> 00:31:01,050
Thank you! Thank you, Gil Dong!
256
00:31:11,530 --> 00:31:13,570
Hey, eat this.
257
00:31:22,550 --> 00:31:24,340
That rotten...
258
00:31:30,300 --> 00:31:31,780
Happy?
259
00:31:31,780 --> 00:31:34,280
Mo Ri will take care of Heo Tae Hak.
260
00:31:35,430 --> 00:31:40,480
Betrayal by his man is
the worst humilation for thugs.
261
00:31:47,210 --> 00:31:49,440
Sir, where are you going?
262
00:32:03,600 --> 00:32:04,850
Mo Ri.
263
00:32:06,110 --> 00:32:09,930
You were... alive!
264
00:32:09,930 --> 00:32:11,810
I'm glad.
265
00:32:12,910 --> 00:32:16,160
You've always wondered...
266
00:32:17,210 --> 00:32:19,250
what I had been doing before.
267
00:32:22,090 --> 00:32:24,020
Was it when I was six years old?
268
00:32:25,610 --> 00:32:30,780
My father tried to kill me
by pushing me off of a cliff.
269
00:32:34,990 --> 00:32:38,330
My father said it was a mistake,
but I knew.
270
00:32:40,120 --> 00:32:45,220
I knew that my father
really tried to kill me.
271
00:32:47,070 --> 00:32:49,110
So I ran away.
272
00:32:49,110 --> 00:32:53,010
Why my father tried to kill me...
273
00:32:54,860 --> 00:32:56,690
I still don't know.
274
00:32:56,690 --> 00:33:02,090
Yes, my father tried to
kill me, his son.
275
00:33:03,900 --> 00:33:07,020
I had no reason or value to live on.
276
00:33:07,020 --> 00:33:11,030
But you took me in.
277
00:33:11,030 --> 00:33:16,630
Since then, I considered you my father.
278
00:33:16,630 --> 00:33:18,010
Once in a while...
279
00:33:20,490 --> 00:33:26,140
I called you "Father" when I was alone.
280
00:33:28,350 --> 00:33:33,990
I swore that I'd take care of you
as my father for the rest of my life.
281
00:33:33,990 --> 00:33:35,390
Mo Ri!
282
00:33:36,870 --> 00:33:41,060
Yes, I will be your father now.
283
00:33:48,530 --> 00:33:50,470
But I was wrong.
284
00:33:52,910 --> 00:33:59,000
There is no such thing
as "Father" to me.
285
00:34:18,760 --> 00:34:21,400
Mo Ri killed Heo Tae Hak and ran away!
286
00:34:21,400 --> 00:34:23,950
Please take us in!
287
00:34:25,550 --> 00:34:27,700
- Elder!
- Elder!
288
00:34:27,700 --> 00:34:28,920
Elder!
289
00:34:28,920 --> 00:34:32,530
Would they earn their keep, at least?
290
00:34:32,530 --> 00:34:35,330
They're Heo Tae Hak's men...
291
00:34:43,540 --> 00:34:47,330
Elder!
292
00:34:47,330 --> 00:34:51,420
I heard the new Elder of Ikhwari
is unbelievably strong.
293
00:34:51,420 --> 00:34:52,670
How strong is he?
294
00:34:52,670 --> 00:34:55,430
I heard he's faster than a tiger,
and stronger than a bear!
295
00:34:55,430 --> 00:35:00,300
- Come on! That doesn't exist!
- It's true! Look at his figure!
296
00:35:00,300 --> 00:35:02,580
It's true!
297
00:35:04,630 --> 00:35:09,500
Elder!
298
00:35:32,830 --> 00:35:34,080
Father...
299
00:35:37,060 --> 00:35:40,330
I also brought Mother.
300
00:35:41,550 --> 00:35:42,980
Are you happy?
301
00:35:48,860 --> 00:35:50,440
Father...
302
00:35:52,490 --> 00:35:56,860
I will definitely keep the promise
I made to you.
303
00:35:58,450 --> 00:36:06,290
I will protect the Hong Family so
that they won't fall off of a cliff.
304
00:36:15,090 --> 00:36:18,940
I want you to leave Ikhwari, Gil Dong.
305
00:36:18,940 --> 00:36:23,280
You are so strong, so why do
you need to live as a gangster?
306
00:36:23,280 --> 00:36:28,420
As your father said, you should
at least take the martial arts exam
307
00:36:28,420 --> 00:36:31,410
and become a general.
308
00:36:31,410 --> 00:36:34,050
The Elder is gone...
309
00:36:35,370 --> 00:36:37,530
- I really want you to--
- Uncle.
310
00:36:37,530 --> 00:36:41,860
My father's wish is not for me
to become a general.
311
00:36:43,000 --> 00:36:45,100
My father's real wish is...
312
00:36:47,310 --> 00:36:53,700
for the Hong Family to live a safe life
without falling off of a cliff.
313
00:36:55,430 --> 00:36:59,010
So I thought deep and hard.
314
00:37:00,270 --> 00:37:07,020
How could our Hong Family live on
without falling off of a cliff?
315
00:37:08,380 --> 00:37:13,070
Not to those military officers
and country magistrates...
316
00:37:13,070 --> 00:37:17,360
but I will bow down to
the highest position of Joseon.
317
00:37:17,360 --> 00:37:19,130
Highest position?
318
00:37:19,130 --> 00:37:20,870
The king.
319
00:37:20,870 --> 00:37:23,590
I will have the king as my support.
320
00:37:27,830 --> 00:37:31,520
I hear the king's authority is
powerful these days.
321
00:37:33,730 --> 00:37:36,170
According to the visitors to Hwalbinjung
322
00:37:36,170 --> 00:37:39,790
since the incident in 1498
323
00:37:39,790 --> 00:37:45,930
scholars who petitioned to the king
for every little issue have dissappeared.
324
00:37:54,910 --> 00:37:58,240
I'd like to use Daeja Mountain
as my hunting ground.
325
00:37:59,400 --> 00:38:01,420
What are your thoughts?
326
00:38:03,380 --> 00:38:09,030
And I'd really like to go hunting
four times a month.
327
00:38:12,480 --> 00:38:14,350
Of course, sire!
328
00:38:16,010 --> 00:38:17,570
Of course, sire!
329
00:38:18,560 --> 00:38:20,650
Of course, sire!
330
00:38:25,460 --> 00:38:26,830
That's not all.
331
00:38:26,830 --> 00:38:28,840
According to Han Deok,
the court maid to the king
332
00:38:28,840 --> 00:38:31,380
the king doesn't care about
the officials' opinions
333
00:38:31,380 --> 00:38:33,610
and he does everything he wants.
334
00:38:33,610 --> 00:38:35,490
I saw recently...
335
00:38:35,490 --> 00:38:38,720
that the royal guard's horse saddles
were worn out.
336
00:38:38,720 --> 00:38:42,620
When the saddles of those
who protect the king are worn
337
00:38:42,620 --> 00:38:45,050
how can the dignity of the king
be established?
338
00:38:45,050 --> 00:38:47,370
For this hunting trip
339
00:38:47,370 --> 00:38:51,500
get new horse saddles
for all the royal guards.
340
00:38:53,470 --> 00:38:56,500
Sire, but the funds of
the Royal Finance Office--
341
00:38:56,500 --> 00:38:58,840
Yes, sire. I'll make the arrangement.
342
00:39:00,930 --> 00:39:02,190
Good.
343
00:39:05,240 --> 00:39:07,930
His Majesty is finally smiling,
so how can you say so?
344
00:39:07,930 --> 00:39:10,890
But they are about to run out of silver
at the Royal Finance Office.
345
00:39:10,890 --> 00:39:13,030
They need to figure it out
on their own.
346
00:39:16,270 --> 00:39:18,490
In order to gain the king's favor...
347
00:39:18,490 --> 00:39:21,300
we should offer what the king needs.
348
00:39:22,370 --> 00:39:26,720
I heard that between hunting trips
and feasts
349
00:39:26,720 --> 00:39:28,780
the king doesn't have
much money these days.
350
00:39:30,050 --> 00:39:32,540
What do you think of
offering our silver?
351
00:39:32,540 --> 00:39:35,280
A few silver pieces
won't satisfy the king.
352
00:39:35,280 --> 00:39:38,070
It could work if you offer
a whole silver mine.
353
00:39:38,070 --> 00:39:41,520
Hey, it took so much to get it back.
It doesn't make sense!
354
00:39:41,520 --> 00:39:42,980
You should never do that.
355
00:39:42,980 --> 00:39:44,450
How can you say that?
356
00:39:44,450 --> 00:39:46,120
Let's do that.
357
00:39:47,250 --> 00:39:49,850
Let's offer him a silver mine.
358
00:39:49,850 --> 00:39:51,310
What are you saying?
359
00:39:51,310 --> 00:39:54,320
- Brother.
- Let's hear him out.
360
00:39:54,320 --> 00:39:55,920
If we offer our silver mine
361
00:39:55,920 --> 00:39:58,240
more than half of it will be taken away
as a tributary payment.
362
00:39:58,240 --> 00:40:03,440
But instead, we can become a force
in the silver mine business.
363
00:40:13,700 --> 00:40:15,760
"Of course, sire."
364
00:40:15,760 --> 00:40:18,360
To hear this phrase...
365
00:40:19,770 --> 00:40:22,710
Finally, they seem to fear the king.
366
00:40:24,890 --> 00:40:29,460
But... it is a bit boring.
367
00:40:29,460 --> 00:40:33,030
After only a few floggings,
they were so quick...
368
00:40:33,030 --> 00:40:35,590
to spit out the phrase,
"Of course, sire."
369
00:40:37,410 --> 00:40:42,060
It is truly boring... and futile.
370
00:40:44,130 --> 00:40:49,120
Then why didn't my father
take this easier path?
371
00:40:50,440 --> 00:40:57,060
Right, my father wanted to mimic
a wise king.
372
00:40:57,060 --> 00:41:00,990
He wanted to become the flag
of Confucius and Mencius
373
00:41:00,990 --> 00:41:03,420
that waved from the highest
place in Joseon.
374
00:41:03,420 --> 00:41:10,460
But Ja Won... I haven't believed
in a wise king since long ago.
375
00:41:11,540 --> 00:41:17,520
Things like that... are all nonsense.
376
00:41:27,320 --> 00:41:28,820
Now that I think about it...
377
00:41:28,820 --> 00:41:31,840
I haven't offered a gift to the one
who deserves the greatest reward.
378
00:41:37,210 --> 00:41:41,320
Thanks to you, I was able to find
the horde that looked down on the master.
379
00:41:41,320 --> 00:41:45,910
I haven't had anyone so honest
to me until I met you.
380
00:41:45,910 --> 00:41:50,880
You said before that you wanted
to see someone as a reward.
381
00:41:50,880 --> 00:41:52,690
Yes, sire.
382
00:41:52,690 --> 00:41:54,310
Who is it?
383
00:41:54,310 --> 00:41:58,230
Do you have someone
you love and care for?
384
00:42:00,160 --> 00:42:03,930
My mother was also a courtesan.
385
00:42:04,830 --> 00:42:10,240
There was a magistrate
who made my mother
386
00:42:10,240 --> 00:42:13,340
bring me to him to spend a night.
387
00:42:14,860 --> 00:42:18,340
Some day, I will meet him again...
388
00:42:19,880 --> 00:42:24,550
and pay him back for
my mother's blood tears.
389
00:42:24,550 --> 00:42:30,640
That is what I really wanted to do.
390
00:42:31,990 --> 00:42:36,530
But I also followed my mother's
footstep and lived as a courtesan.
391
00:42:38,070 --> 00:42:39,410
So...
392
00:42:43,950 --> 00:42:46,400
what power could I have had?
393
00:42:57,330 --> 00:42:59,550
Beat them harder!
394
00:42:59,550 --> 00:43:04,170
Here, here. You should
massage right here.
395
00:43:10,380 --> 00:43:16,690
Are you Kim Choon Geun who was
the magistrate of Ohsan 17 years ago?
396
00:43:18,730 --> 00:43:20,150
Yes, I am.
397
00:43:20,150 --> 00:43:25,240
We have discovered the government assets
you embezzled as magistrate!
398
00:43:25,240 --> 00:43:29,800
His Majesty has ordered your
interrogation in the State Tribunal!
399
00:43:29,800 --> 00:43:32,530
- Take him away!
- Yes, sir!
400
00:43:34,820 --> 00:43:36,430
What on earth are you saying?
401
00:43:36,430 --> 00:43:39,460
How can you bring up
what happened 17 years ago?
402
00:43:39,460 --> 00:43:42,720
Do you have any witnesses?
Do you have evidence?
403
00:43:42,720 --> 00:43:46,300
I am the witness, and the evidence.
404
00:44:03,670 --> 00:44:08,310
Do you remember me?
405
00:44:13,210 --> 00:44:14,410
Who are you?
406
00:44:14,410 --> 00:44:16,280
You wouldn't know me.
407
00:44:17,730 --> 00:44:20,190
You can't even remember me.
408
00:44:21,380 --> 00:44:25,010
You put a bloody bruise
on my mom and me
409
00:44:25,010 --> 00:44:28,520
but you forgot about it completely.
410
00:44:35,350 --> 00:44:36,880
Finally today...
411
00:44:40,210 --> 00:44:46,010
I am glad that I didn't die.
412
00:44:51,800 --> 00:44:53,660
I am glad.
413
00:44:59,900 --> 00:45:01,650
- How can this happen?
- Sir!
414
00:45:07,690 --> 00:45:10,550
Officers including Park Ha Sung
415
00:45:10,550 --> 00:45:16,630
and five scholars who reported
those hiding Kim Jong Jik's writings.
416
00:45:16,630 --> 00:45:19,220
Also, Magistrate Eom Ja Chi who brought
in Prince Choongwon
417
00:45:19,220 --> 00:45:21,810
who was running away.
418
00:45:24,430 --> 00:45:29,310
Magistrate Eom Ja Chi made a contribution
by putting down the traitors.
419
00:45:29,310 --> 00:45:32,070
Therefore, the rank of Magistrate Eom
will be raised two levels
420
00:45:32,070 --> 00:45:35,220
and will be assigned as
Mayor of Hanyang.
421
00:46:13,140 --> 00:46:16,800
Eom Ja Chi made it.
422
00:46:19,910 --> 00:46:22,390
To have an audience with His Majesty!
423
00:46:49,550 --> 00:46:51,530
Someone wants to offer me a silver mine?
424
00:46:51,530 --> 00:46:53,230
Yes, sire.
425
00:46:53,230 --> 00:46:55,810
In the town of Eom Ja Chi,
who brought in Prince Choongwon
426
00:46:55,810 --> 00:46:59,360
a man named So Bu Ri
427
00:46:59,360 --> 00:47:02,030
wants to offer his silver mine.
428
00:47:03,240 --> 00:47:05,900
When someone finds a silver deposit,
he keeps quiet
429
00:47:05,900 --> 00:47:08,530
and wants to take the profit
only for himself.
430
00:47:09,760 --> 00:47:11,500
How did he think of offering it to me?
431
00:47:11,500 --> 00:47:16,960
He must be looking to gain something
by making a contribution to the country.
432
00:47:21,720 --> 00:47:24,190
His Majesty must've received
the message?
433
00:47:24,190 --> 00:47:25,990
So...
434
00:47:27,240 --> 00:47:30,750
I mean, His Majesty...
435
00:47:30,750 --> 00:47:37,360
wants to see the man who offered
a silver mine in person.
436
00:47:39,130 --> 00:47:41,650
Of course. Of course!
437
00:47:41,650 --> 00:47:43,370
He should see him.
438
00:47:50,620 --> 00:47:52,730
I can't go.
439
00:47:53,790 --> 00:47:55,670
I won't go.
440
00:47:55,670 --> 00:47:59,460
I found out that the ones in the
government are really careless.
441
00:47:59,460 --> 00:48:03,330
I even prepared a fake ID
to act like Bal Pa Ni.
442
00:48:03,330 --> 00:48:06,620
But no one checked my ID.
443
00:48:06,620 --> 00:48:08,250
And?
444
00:48:08,250 --> 00:48:10,830
I'm telling you that you shouldn't worry.
445
00:48:10,830 --> 00:48:15,020
If the king wants to reward you
for offering him a silver mine
446
00:48:15,020 --> 00:48:18,120
you have to tell him what I told you.
447
00:48:20,700 --> 00:48:22,430
I can't go!
448
00:48:25,330 --> 00:48:30,200
I won't go!
449
00:48:33,880 --> 00:48:37,970
Are you So Bu Ri who offered
a silver mine to the country?
450
00:48:39,940 --> 00:48:44,720
Your grace is...
Your grace...
451
00:48:47,670 --> 00:48:50,960
Your heart of caring for the king
is truly precious.
452
00:48:50,960 --> 00:48:53,730
I would like to give you a reward.
453
00:48:53,730 --> 00:49:01,610
I... did not find the silver mine
all by myself.
454
00:49:01,610 --> 00:49:06,880
We have a group of people...
455
00:49:06,880 --> 00:49:09,390
but they're not worthy
enough to come here.
456
00:49:09,390 --> 00:49:12,900
I will do anything...
457
00:49:12,900 --> 00:49:20,300
to be in service of Your Majesty...
458
00:49:27,680 --> 00:49:30,120
Look, So Bu Ri!
459
00:49:36,140 --> 00:49:38,280
So Bu Ri! So Bu Ri!
460
00:49:39,510 --> 00:49:40,960
Look!
461
00:49:40,960 --> 00:49:43,310
So Bu Ri! So Bu Ri!
462
00:49:45,490 --> 00:49:46,680
So Bu Ri!
463
00:49:47,790 --> 00:49:49,650
Careful, careful!
464
00:49:53,270 --> 00:49:55,100
Wake up, So Bu Ri!
465
00:49:55,100 --> 00:49:58,240
Look! Look here!
466
00:50:03,170 --> 00:50:05,780
The likes of him are the true subjects.
467
00:50:05,780 --> 00:50:10,760
He couldn't even meet my eyes
because he was afraid of the king.
468
00:50:14,290 --> 00:50:17,010
I want to give him a reward
for offering his silver mine.
469
00:50:17,010 --> 00:50:21,740
Since he offered his silver mine...
470
00:50:21,740 --> 00:50:25,730
how about offering a jewelry maker
position at the Royal Attire Department?
471
00:50:37,310 --> 00:50:39,280
It's done!
472
00:50:39,280 --> 00:50:44,560
His Majesty will reward you with a post
at the Royal Attire Department.
473
00:50:45,760 --> 00:50:47,810
It's the ninth-ranked position
for artisans!
474
00:50:50,300 --> 00:50:51,640
You are not the noble class
475
00:50:51,640 --> 00:50:55,380
but you became someone
who works for the government!
476
00:50:55,380 --> 00:50:59,850
He gave me a government post.
477
00:50:59,850 --> 00:51:02,210
Wow.
478
00:51:02,210 --> 00:51:04,290
When the soldiers run over here
from the magistrate's office
479
00:51:04,290 --> 00:51:05,770
we don't need to run away anymore?
480
00:51:05,770 --> 00:51:08,530
We don't need to lower our eyes
anymore when we run into soldiers?
481
00:51:08,530 --> 00:51:11,050
Oh my, you're so simple-minded.
482
00:51:11,050 --> 00:51:13,010
I've already been an officer
for a while.
483
00:51:13,010 --> 00:51:17,490
It is like an honorary post that
you don't need to go to work.
484
00:51:17,490 --> 00:51:21,170
But when you go to Hanyang and say,
"I am an artisan of the ninth rank"
485
00:51:21,170 --> 00:51:23,520
everyone will say, "Please, welcome!"
486
00:51:23,520 --> 00:51:27,330
Did you hear that, brothers?
487
00:51:27,330 --> 00:51:30,720
It is an important post that we gained
by offering a silver mine.
488
00:51:30,720 --> 00:51:34,910
Now we have a place to
lean on in Hanyang.
489
00:51:34,910 --> 00:51:38,890
So let's hang one cheek of our butt
in Hanyang.
490
00:51:44,970 --> 00:51:47,660
Wow, this is where we will be
staying in Hanyang?
491
00:51:47,660 --> 00:51:50,150
This area is called Wootdae.
492
00:51:50,150 --> 00:51:51,410
Although they are not the noble class
493
00:51:51,410 --> 00:51:55,200
interpreters who make good money
and other posts of low ranks live here.
494
00:51:55,200 --> 00:51:58,610
This is where the richest people
of Hanyang live!
495
00:52:00,810 --> 00:52:02,010
If we live here
496
00:52:02,010 --> 00:52:06,320
no one will be able to point fingers
at us and call us thugs.
497
00:52:29,000 --> 00:52:30,980
- It's nice.
- Take a look!
498
00:52:30,980 --> 00:52:32,280
Wow!
499
00:52:38,250 --> 00:52:40,200
Come this way.
I have something to show you.
500
00:52:50,690 --> 00:52:54,170
It must've been difficult
to live with smelly uncles.
501
00:52:54,170 --> 00:52:57,030
This is your room in Hanyang.
502
00:52:57,030 --> 00:53:01,440
I didn't know you'd prepare
a room for me in Hanyang.
503
00:53:01,440 --> 00:53:06,860
I will do everything you want
and wish for from now on.
504
00:53:06,860 --> 00:53:08,350
Everything.
505
00:53:09,590 --> 00:53:11,020
I'll do my best.
506
00:53:11,020 --> 00:53:15,860
I'll be good to you, and I won't
get temperamental to uncles--
507
00:53:15,860 --> 00:53:17,730
Do everything you want to do.
508
00:53:17,730 --> 00:53:23,330
I will buy you flower shoes,
pretty clothes...
509
00:53:25,820 --> 00:53:30,830
And later, I will also help you marry
the best man in the world.
510
00:53:40,500 --> 00:53:45,000
It seems that you don't know something.
511
00:53:46,010 --> 00:53:47,730
I'm not part of the Hong Family.
512
00:53:48,840 --> 00:53:50,120
You should know that.
513
00:54:09,810 --> 00:54:11,910
Hwalbin! Hwalbin!
514
00:54:12,990 --> 00:54:14,260
I'm fine, thank you.
515
00:54:14,260 --> 00:54:16,780
Please make a new robe for our monk.
516
00:54:18,420 --> 00:54:21,370
I knew it. A good-looking man
looks good in any clothes.
517
00:54:23,650 --> 00:54:25,540
I used to be a noble man.
518
00:54:25,540 --> 00:54:27,570
So I know how to wear... ouch!
519
00:54:31,210 --> 00:54:33,130
I don't like being touched!
520
00:54:34,490 --> 00:54:36,910
- Let her measure you!
- I will! I will!
521
00:54:39,620 --> 00:54:41,210
Come on in!
522
00:54:53,170 --> 00:54:55,960
I see that you missed me and
you looked forward to seeing me.
523
00:54:55,960 --> 00:55:00,020
This looks perfect on me, doesn't it?
524
00:55:01,480 --> 00:55:03,760
The color is a little...
525
00:55:03,760 --> 00:55:06,190
Right? The colors really
don't suit her at all.
526
00:55:06,190 --> 00:55:08,640
I thought she'd be really pretty in it.
527
00:55:08,640 --> 00:55:10,160
It doesn't really suit you.
528
00:55:12,560 --> 00:55:14,010
Go!
529
00:55:21,590 --> 00:55:22,730
It was a joke.
530
00:55:23,770 --> 00:55:24,810
Go!
531
00:55:25,900 --> 00:55:26,990
Come!
532
00:55:34,960 --> 00:55:40,240
His Majesty sent medicine to Minister
Noh through his royal secretary.
533
00:55:40,240 --> 00:55:43,860
It seems that Minister Noh
will pass away soon.
534
00:56:08,400 --> 00:56:11,850
Welcome. Welcome!
535
00:56:11,850 --> 00:56:13,270
Please stay in bed.
536
00:56:17,560 --> 00:56:21,390
Thank you for coming.
537
00:56:27,730 --> 00:56:30,050
I thought you hated me.
538
00:56:30,050 --> 00:56:33,760
Why would I hate you?
539
00:56:33,760 --> 00:56:36,230
It's the opposite.
540
00:56:38,080 --> 00:56:44,620
I know that you are truly loyal.
541
00:56:46,020 --> 00:56:53,110
Look, my days are numbered.
542
00:56:53,110 --> 00:56:54,300
Sir.
543
00:56:54,300 --> 00:56:56,150
No need to be surprised.
544
00:56:56,150 --> 00:56:58,760
I have lived enough
545
00:56:58,760 --> 00:57:01,140
and I have enjoyed enough.
546
00:57:01,140 --> 00:57:04,910
I have no more regrets.
547
00:57:04,910 --> 00:57:10,590
It's just that... I am scared.
548
00:57:12,350 --> 00:57:17,140
I am scared of
His Majesty's intelligence.
549
00:57:19,150 --> 00:57:26,090
His Majesty still has a big assignment
that he hasn't been able to solve.
550
00:57:28,380 --> 00:57:30,340
The dethroned queen.
551
00:57:30,340 --> 00:57:32,760
With the King Sejo incident
552
00:57:32,760 --> 00:57:35,650
a bloody wind of
that magnitude occurred.
553
00:57:37,120 --> 00:57:38,230
In the future
554
00:57:38,230 --> 00:57:45,290
if His Majesty tries to take revenge
for his mother, the dethroned queen
555
00:57:45,290 --> 00:57:50,190
then who could possibly stop him?
556
00:57:50,190 --> 00:57:53,400
His Majesty doesn't punish
his vassals for petty reasons.
557
00:57:54,690 --> 00:57:59,330
His Majesty only eradicated the root of
those who looked down on him this time.
558
00:58:01,570 --> 00:58:04,830
Those who looked down on their master...
559
00:58:05,980 --> 00:58:07,580
Now I hear it from you, too.
560
00:58:07,580 --> 00:58:12,020
I really feel like I am looking
at someone I knew before.
561
00:58:13,560 --> 00:58:16,430
He also said the same thing.
562
00:58:16,430 --> 00:58:20,110
"Getting rid of those who
look down on their master"
563
00:58:20,110 --> 00:58:22,940
"is the true loyalty."
564
00:58:24,160 --> 00:58:27,640
But you are a smart man.
565
00:58:28,730 --> 00:58:32,130
Think carefully from now on.
566
00:58:32,130 --> 00:58:35,540
What is the true loyalty?
567
00:58:35,540 --> 00:58:40,040
Why is the heart of loyalty necessary?
568
00:58:41,600 --> 00:58:43,570
I ask of you.
569
00:58:43,570 --> 00:58:45,930
Before I die...
570
00:58:45,930 --> 00:58:52,610
I will recommend you to be the
inspector of the Inspections Office.
571
00:58:52,610 --> 00:59:00,080
Make sure that His Majesty's power
is not handed to those with resentment.
572
00:59:00,080 --> 00:59:02,820
Please do your best.
573
00:59:16,050 --> 00:59:18,640
The ones with deep resentment...
574
00:59:21,310 --> 00:59:24,140
In order to relieve themselves
of their resentment
575
00:59:24,140 --> 00:59:26,730
they will use the king...
576
00:59:28,390 --> 00:59:32,270
and they will also use the people.
577
00:59:32,270 --> 00:59:33,910
Sir.
578
00:59:35,070 --> 00:59:36,940
Sir Prince Choongwon!
579
01:00:00,670 --> 01:00:04,160
You said before that someone
helped us get Prince Choongwon.
580
01:00:04,160 --> 01:00:07,470
I heard it from the one who beat
Prince Choongwon to impotence.
581
01:00:07,470 --> 01:00:09,510
When Lee Jong Soo brought up
Prince Choongwon
582
01:00:09,510 --> 01:00:12,130
everyone backed away
since Prince Choongwon was a royal.
583
01:00:12,130 --> 01:00:16,680
But one officer insisted on
investigating Prince Choongwon.
584
01:00:16,680 --> 01:00:20,090
Heaven truly helped us.
585
01:00:20,090 --> 01:00:23,280
What is the name of the officer?
586
01:00:24,320 --> 01:00:27,190
I heard he is a young officer
named Park Ha Sung.
587
01:00:27,190 --> 01:00:30,710
We can't ignore someone who helped us.
588
01:01:23,370 --> 01:01:33,370
Subtitles by DramaFever
40473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.