Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,200
Make your decision.
2
00:00:10,750 --> 00:00:13,720
Will you live as Prince Choongwon's dog?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,540
Or will you become the Elder's brother?
4
00:00:26,660 --> 00:00:31,210
Why would I abandon a royal family
member and follow Ah Mo Gae?
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,680
Because you don't want
to live like an animal.
6
00:00:42,540 --> 00:00:45,350
Our silver mines have been handed
over to Prince Choongwon.
7
00:00:45,350 --> 00:00:51,000
I heard you're begging for a position
in the Royal Finance Office.
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
If you come to our side,
things like that won't happen.
9
00:00:55,170 --> 00:00:57,020
When we get the silver mines
from Prince Choongwon
10
00:00:57,020 --> 00:01:00,810
we will share the profit
from the silver mines with you.
11
00:01:02,480 --> 00:01:04,340
Since you're born to be a businessman
12
00:01:04,340 --> 00:01:08,740
I'm sure you know which is
a more profitable business.
13
00:01:17,410 --> 00:01:20,990
[Rebel: Thief of the People]
14
00:01:23,470 --> 00:01:25,960
[Episode 10]
I'm glad Eop San was with us!
15
00:01:25,960 --> 00:01:28,840
But we had So Bu Ri.
We could do it.
16
00:01:33,220 --> 00:01:34,320
What?
17
00:01:35,740 --> 00:01:37,500
You weren't hurt, were you?
18
00:01:37,500 --> 00:01:39,000
You didn't bleed, did you?
19
00:01:40,750 --> 00:01:42,780
Nope. Go. Go away.
20
00:02:03,250 --> 00:02:06,700
A brother and a sister were dead
holding each other, I heard.
21
00:02:11,400 --> 00:02:14,000
The only thing remaining was this shoe.
22
00:02:15,650 --> 00:02:17,650
I heard more about it...
23
00:02:17,650 --> 00:02:22,220
and I believe they were
Gil Hyun and Eo Ri Ni.
24
00:02:44,820 --> 00:02:48,990
Don't tell Gil Dong.
25
00:02:48,990 --> 00:02:51,080
But, Elder...
26
00:02:51,080 --> 00:02:58,110
Gil Dong has been asking
troupes and peddlers everywhere...
27
00:02:59,410 --> 00:03:02,110
to look for Gil Hyun and Eo Ri Ni.
28
00:03:02,110 --> 00:03:07,640
This is for Gil Dong and me.
29
00:03:13,830 --> 00:03:16,470
Since Eop San is here now
30
00:03:16,470 --> 00:03:19,320
we will find Gil Hyun and Eo Ri Ni
in no time.
31
00:03:19,320 --> 00:03:21,550
Of course we will find them!
32
00:03:28,710 --> 00:03:30,730
Hey, I told you we'd take care
of the food that we eat--
33
00:03:30,730 --> 00:03:32,970
It's mine! Mine!
I'm going to eat this food!
34
00:03:35,810 --> 00:03:39,450
Anyway, our little lady did
a great job this time.
35
00:03:39,450 --> 00:03:42,750
Yes, our chatterbox did great!
36
00:03:49,130 --> 00:03:50,260
Gil Dong?
37
00:03:51,380 --> 00:03:52,880
Give her some.
38
00:03:58,030 --> 00:04:01,090
To be honest, I don't like drinking...
39
00:04:01,090 --> 00:04:05,700
But it's freezing these days,
I feel a cold draft at night.
40
00:04:05,700 --> 00:04:09,430
If I have a drink, maybe I can
sleep better at night.
41
00:04:09,430 --> 00:04:12,880
You should finish pouring it though.
42
00:04:12,880 --> 00:04:16,880
Yes, you should fill it up.
43
00:04:19,050 --> 00:04:20,830
All the way.
44
00:04:20,830 --> 00:04:23,820
Fill it up.
45
00:04:26,330 --> 00:04:28,620
- Cheers.
- Cheers!
46
00:04:28,620 --> 00:04:32,490
Cheers!
47
00:05:13,660 --> 00:05:14,900
Watch your head!
48
00:05:14,900 --> 00:05:17,010
My back! My back!
49
00:05:17,010 --> 00:05:18,790
Here you go.
50
00:05:21,560 --> 00:05:23,120
Why did she drink so much?
51
00:05:23,120 --> 00:05:24,660
Here.
52
00:05:24,660 --> 00:05:26,490
Oh my.
53
00:05:33,910 --> 00:05:35,500
Why drink so much...
54
00:05:35,500 --> 00:05:40,010
From what I see, she really likes you.
55
00:05:40,010 --> 00:05:41,770
It's not like that.
56
00:05:43,710 --> 00:05:47,840
I told you to stop.
I'm not small like a bean.
57
00:05:49,660 --> 00:05:51,000
What is she saying?
58
00:05:51,000 --> 00:05:52,330
Not a bean...
59
00:05:52,330 --> 00:05:55,750
Why is she sleep-talking like that.
60
00:06:45,390 --> 00:06:46,710
Hey...
61
00:06:51,750 --> 00:06:52,940
This bean...
62
00:06:52,940 --> 00:06:55,060
Brother...
63
00:06:59,190 --> 00:07:01,410
My brother Gil Dong...
64
00:07:04,840 --> 00:07:06,510
Brother.
65
00:07:08,190 --> 00:07:10,740
I'm too scared to sleep alone.
66
00:07:10,740 --> 00:07:12,630
Come here.
67
00:07:14,380 --> 00:07:16,580
Here, like this?
68
00:07:17,860 --> 00:07:19,030
Idiot!
69
00:07:19,030 --> 00:07:21,080
I see, the ugly one!
70
00:07:21,080 --> 00:07:22,800
I'm not ugly!
71
00:07:22,800 --> 00:07:24,970
But you are ugly!
72
00:07:24,970 --> 00:07:26,800
I'm not!
73
00:07:26,800 --> 00:07:29,730
Wait for me with these flower shoes on.
74
00:07:29,730 --> 00:07:32,080
I will be right back.
75
00:07:33,500 --> 00:07:35,960
You'll come back soon this time?
76
00:09:38,510 --> 00:09:39,980
Eo Ri Ni...
77
00:09:42,890 --> 00:09:44,520
Gil Hyun...
78
00:09:46,800 --> 00:09:47,990
Eo Ri Ni.
79
00:11:25,680 --> 00:11:28,200
It came back.
80
00:11:28,200 --> 00:11:31,120
Your strength came back.
81
00:11:31,120 --> 00:11:33,150
Father.
82
00:11:40,990 --> 00:11:42,790
Gil Dong...
83
00:11:43,930 --> 00:11:47,290
Now, forget everything.
84
00:11:48,360 --> 00:11:52,690
Forget about me, forget Gil Hyun.
85
00:11:52,690 --> 00:11:55,540
And forget about Eo Ri Ni.
86
00:11:57,350 --> 00:12:01,870
Forget everything, and fly away.
87
00:12:03,060 --> 00:12:07,740
For me...
That's right...
88
00:12:08,920 --> 00:12:13,500
I've done a lot of things that were
forbidden by the country.
89
00:12:13,500 --> 00:12:17,280
That's why people were afraid of me
when I was there.
90
00:12:17,280 --> 00:12:20,470
But they pointed fingers at me
behind my back.
91
00:12:22,430 --> 00:12:24,820
But, Gil Dong...
92
00:12:25,870 --> 00:12:27,690
But not you.
93
00:12:28,860 --> 00:12:31,930
You're different from me.
94
00:12:40,430 --> 00:12:45,050
My Gil Dong will go to a wide place.
95
00:12:45,050 --> 00:12:47,850
You will go to a bright place.
96
00:12:47,850 --> 00:12:53,950
You will become a general and
receive a sword from the king.
97
00:12:56,680 --> 00:13:01,580
So, forget everything.
98
00:13:02,790 --> 00:13:07,570
Live a different life from mine.
99
00:13:23,680 --> 00:13:25,370
I don't want to.
100
00:13:26,580 --> 00:13:30,040
Your flesh was torn
and bones were broken.
101
00:13:30,040 --> 00:13:32,330
So how could I possibly do that?
102
00:13:33,440 --> 00:13:36,270
I've looked everywhere in Joseon
103
00:13:36,270 --> 00:13:41,040
but I can't find Gil Hyun and Eo Ri Ni.
How could I forget them?
104
00:13:44,030 --> 00:13:49,360
Father, I won't do anything
until I catch Prince Choongwon.
105
00:13:49,360 --> 00:13:53,170
No, I can't.
106
00:13:55,570 --> 00:13:57,260
Wait and watch.
107
00:13:59,060 --> 00:14:02,920
How I bring down Prince Choongwon.
108
00:14:13,500 --> 00:14:19,370
Park Won Il... I remember the rumor
I heard about your grandfather.
109
00:14:21,750 --> 00:14:25,060
When Prince Nosan abdicated
the throne to his uncle
110
00:14:25,060 --> 00:14:27,880
many scholars gave up their status.
111
00:14:28,880 --> 00:14:31,400
Your grandfather must've
been one of them.
112
00:14:31,400 --> 00:14:35,630
Your grandfather went into a mountain
with his son and daughter-in-law.
113
00:14:35,630 --> 00:14:38,930
Now I see that you're the only
grandson of Scholar Park.
114
00:14:40,470 --> 00:14:44,410
Have you stayed on the mountain
the whole time?
115
00:14:45,130 --> 00:14:47,510
My grandfather...
116
00:14:47,510 --> 00:14:49,930
I shouldn't have asked.
117
00:14:53,000 --> 00:14:54,300
I'm sorry.
118
00:14:56,160 --> 00:14:58,900
I'm indebted to you.
119
00:14:58,900 --> 00:15:00,550
I should leave now.
120
00:15:01,810 --> 00:15:04,030
Why don't you take the national exam?
121
00:15:05,160 --> 00:15:09,240
Scholar Park turned away from
the world, but you don't need to.
122
00:15:09,240 --> 00:15:12,650
I will help you study for the exam.
123
00:15:12,650 --> 00:15:14,240
I have no plans of taking the exam.
124
00:15:14,240 --> 00:15:16,960
Then why were you hanging
around the brush shop?
125
00:15:18,810 --> 00:15:21,910
Scholar Park went to the mountain
because he hated corruption.
126
00:15:21,910 --> 00:15:24,290
But you don't need to.
127
00:15:24,290 --> 00:15:27,630
You should enjoy youth like others.
128
00:15:27,630 --> 00:15:31,190
You should study all night with
your friends and take the exam.
129
00:15:31,190 --> 00:15:33,730
Since you were born as a man
130
00:15:33,730 --> 00:15:37,520
you should have the honor of having
an audience with His Majesty.
131
00:15:52,540 --> 00:15:54,180
I will get going now.
132
00:15:54,180 --> 00:15:57,620
The door to the school is always open.
133
00:16:13,350 --> 00:16:15,630
Goodness, Ikhwari is done now!
134
00:16:15,630 --> 00:16:19,140
I used to be able to get
high quality silk in Ikhwari.
135
00:16:19,140 --> 00:16:21,980
Recently, a few of the Elder's men
appeared in Ikhwari--
136
00:16:21,980 --> 00:16:23,690
Are you coming from Ikhwari?
137
00:16:25,110 --> 00:16:28,830
The Elder's men appeared in Ikhwari?
138
00:16:28,830 --> 00:16:31,350
May I ask who you are, sir?
139
00:16:32,940 --> 00:16:36,290
I'm on my way to Ikhwari
to see someone I know.
140
00:16:36,290 --> 00:16:38,480
Ikhwari is destroyed.
141
00:16:38,480 --> 00:16:42,230
A few of the Elder's men
made a scene recently.
142
00:16:42,230 --> 00:16:44,660
But I heard they were crushed
by Heo Tae Hak!
143
00:16:44,660 --> 00:16:49,060
The seeds of the Elder's men
have dried up.
144
00:16:49,060 --> 00:16:52,600
Then what about the Elder of Ikhwari?
145
00:17:01,280 --> 00:17:03,330
The Elder was tortured to death.
146
00:17:03,330 --> 00:17:05,490
And no one knows whether
his children are dead or alive.
147
00:17:21,780 --> 00:17:23,780
Have you made up your mind?
148
00:17:27,260 --> 00:17:29,450
You promised me the silver mine.
149
00:17:29,450 --> 00:17:30,970
Once we catch Prince Choongwon
150
00:17:30,970 --> 00:17:35,830
we will share the profits from
the silver mine with you.
151
00:17:37,550 --> 00:17:38,660
Good.
152
00:17:39,690 --> 00:17:42,810
Now, Magistrate Eom will return.
153
00:17:45,000 --> 00:17:46,750
Give him a warm greeting.
154
00:17:50,300 --> 00:17:51,820
Did you tie him tight?
155
00:17:52,640 --> 00:17:54,850
Come on! Stay still!
156
00:17:54,850 --> 00:17:58,170
- Why is he not coming?
- Just wait a little!
157
00:17:59,340 --> 00:18:01,930
- You're so loud!
- Why are you so scared?
158
00:18:01,930 --> 00:18:03,800
Should I recite something from
the Buddhist scriptures?
159
00:18:04,870 --> 00:18:06,210
This smell!
160
00:18:11,840 --> 00:18:13,530
He's here!
161
00:18:13,530 --> 00:18:16,570
Let's go, let's go!
162
00:18:18,220 --> 00:18:19,320
Let's go.
163
00:18:38,370 --> 00:18:40,150
Run!
164
00:18:45,240 --> 00:18:47,300
Untie the Magistrate first.
165
00:18:47,300 --> 00:18:49,010
Yes!
166
00:18:49,010 --> 00:18:51,240
- Untie him.
- Yes.
167
00:18:54,910 --> 00:18:57,040
Heo Tae Hak!
168
00:19:00,260 --> 00:19:04,850
Sir! Sir Prince Choongwon!
169
00:19:04,850 --> 00:19:09,640
I almost died!
170
00:19:09,640 --> 00:19:16,890
If it wasn't for Heo Tae Hak,
I'd have died a while ago!
171
00:19:16,890 --> 00:19:20,360
Sir!
172
00:19:28,200 --> 00:19:31,290
Prince Choongwon seems
to trust me again.
173
00:19:31,290 --> 00:19:35,150
I heard Prince Choongwon will go
to Hanyang to see the King soon.
174
00:19:35,150 --> 00:19:38,970
When Prince Choongwon goes
to Hanyang, use us as porters.
175
00:19:38,970 --> 00:19:42,150
We'll take care of the rest.
176
00:20:00,000 --> 00:20:01,010
Sir.
177
00:20:11,600 --> 00:20:13,790
I did well in my studies
when I was little.
178
00:20:15,130 --> 00:20:17,540
But I became lazy as I grew up.
179
00:20:17,540 --> 00:20:21,910
Would I be able to pass
the national exam?
180
00:20:21,910 --> 00:20:24,630
I recognize the ones who are desperate.
181
00:20:24,630 --> 00:20:27,950
If you can't pass the exam...
182
00:20:29,330 --> 00:20:31,690
it means that I don't
have an eye for those people.
183
00:20:33,430 --> 00:20:37,180
You don't consider me
that pathetic, do you?
184
00:20:50,320 --> 00:20:53,130
- Is it tasty?
- Yes, Mother.
185
00:20:53,130 --> 00:20:54,670
Please have some, Mother.
186
00:20:54,670 --> 00:21:00,070
I'm fine. Wrap up the rest
and share it with your friends.
187
00:21:05,330 --> 00:21:09,220
- Isn't it tough to study?
- It is tough.
188
00:21:09,220 --> 00:21:11,770
But I must do it.
189
00:21:11,770 --> 00:21:15,310
I will earn a government post
and be a filial son to you, Mother.
190
00:21:15,310 --> 00:21:17,280
Thank you.
191
00:21:20,540 --> 00:21:23,060
Is the teacher doing well?
192
00:21:23,060 --> 00:21:25,150
Is everything going well in school?
193
00:21:27,530 --> 00:21:29,810
We have a new student.
194
00:21:29,810 --> 00:21:33,620
He is about my age.
His name is Park Ha Sung.
195
00:21:36,630 --> 00:21:39,730
Does he also not have a father?
196
00:21:39,730 --> 00:21:42,840
I believe he doesn't have parents.
197
00:21:42,840 --> 00:21:48,260
From what I heard,
after Prince Nosan's incident
198
00:21:48,260 --> 00:21:50,340
his grandfather went to live
in the mountains.
199
00:21:50,340 --> 00:21:55,200
Why would the teacher take in
a student like that?
200
00:21:57,210 --> 00:21:58,400
Jung Hak.
201
00:21:58,400 --> 00:22:02,920
Don't get too close to him.
202
00:22:02,920 --> 00:22:04,530
Pardon?
203
00:22:04,530 --> 00:22:07,290
If he moved away because of
Prince Nosan's incident
204
00:22:07,290 --> 00:22:09,710
His Majesty wouldn't like it.
205
00:22:10,920 --> 00:22:14,530
You will be serving at His Majesty's
side in the future.
206
00:22:14,530 --> 00:22:16,960
You should be careful of
who you're friends with.
207
00:22:18,400 --> 00:22:22,960
But... I like him for some reason.
208
00:22:22,960 --> 00:22:26,080
As if I have known him for
a long time, it feels familiar.
209
00:22:26,080 --> 00:22:27,930
You should listen to me.
210
00:22:29,170 --> 00:22:31,290
To have only precious people
gather around you
211
00:22:31,290 --> 00:22:34,010
I even changed your name.
212
00:22:36,530 --> 00:22:39,110
Yes, Mother. Yes.
213
00:22:49,760 --> 00:22:51,700
Let me introduce myself properly now.
214
00:22:51,700 --> 00:22:54,240
I am Jung Hak, from the Jo Family.
215
00:22:54,240 --> 00:22:56,700
Jo Jung Hak?
216
00:22:56,700 --> 00:22:59,270
Yes. I had a different name
when I was little.
217
00:22:59,270 --> 00:23:03,530
After my father passed away,
my mother gave me a new name.
218
00:23:04,630 --> 00:23:07,200
- I am--
- I know. You're Park Ha Sung!
219
00:23:31,080 --> 00:23:32,940
After the first and the second round
220
00:23:32,940 --> 00:23:35,360
we'll take the final round
before His Majesty.
221
00:23:35,360 --> 00:23:39,160
I heard His Majesty gives
the theme for the final round.
222
00:23:39,160 --> 00:23:43,600
I wonder what kind of theme
His Majesty will come up with.
223
00:24:02,570 --> 00:24:04,050
Your Majesty
224
00:24:04,050 --> 00:24:08,300
the Department of Education requests
the theme of the national exam.
225
00:24:08,300 --> 00:24:12,050
Also, the vassals and scholars
226
00:24:12,050 --> 00:24:15,980
submitted a petition to not hold
the Buddhist memorial service.
227
00:24:31,500 --> 00:24:35,600
Your Majesty, follow the path
of the wise man!
228
00:24:35,600 --> 00:24:40,330
Interrogate Minister Noh!
229
00:24:40,330 --> 00:24:46,000
Sire, Minister Noh is making
a fool of you with his sly trick!
230
00:24:46,000 --> 00:24:48,310
Minister Noh is a treacherous subject
231
00:24:48,310 --> 00:24:50,650
and a wicked man who
sneers at the wise man!
232
00:24:50,650 --> 00:24:54,230
Sire, please walk the path
of the wise man
233
00:24:54,230 --> 00:24:56,360
and abandon the wicked man!
234
00:24:56,360 --> 00:25:01,040
Please interrogate Minister Noh, sire!
235
00:25:01,040 --> 00:25:04,330
Interrogate Minister Noh!
236
00:25:04,330 --> 00:25:07,090
It's only a memorial service.
237
00:25:07,090 --> 00:25:11,710
It's only about singing to Buddha
and burning a piece of paper.
238
00:25:11,710 --> 00:25:14,400
Does this make them so furious?
239
00:25:19,160 --> 00:25:24,040
What they are seeking is not
a reign of peace, or good governing.
240
00:25:24,040 --> 00:25:27,680
What they are seeking is not
the path of Confucius or Mencius.
241
00:25:27,680 --> 00:25:32,120
They only spit out harsh words
242
00:25:32,120 --> 00:25:35,790
and show off that they are
wiser than others.
243
00:25:35,790 --> 00:25:41,450
They have already forgotten about
the people and the country.
244
00:25:43,000 --> 00:25:46,500
They only want to fish for honor.
245
00:25:46,500 --> 00:25:50,950
Your Majesty, you're the son of heaven.
246
00:25:50,950 --> 00:25:56,720
There is no word you can't speak,
and no action you can't take.
247
00:25:57,780 --> 00:26:03,640
So why would you be afraid of
mere vassals in your bedchamber?
248
00:26:08,540 --> 00:26:10,660
[Seonjeongjeon Hall]
249
00:26:30,160 --> 00:26:33,640
- Sire.
- Today is not the day.
250
00:26:33,640 --> 00:26:36,300
- Let's go back.
- Sire.
251
00:26:36,300 --> 00:26:39,800
- I don't believe I'm ready yet.
- Sire...
252
00:26:39,800 --> 00:26:44,900
You are already the master
of this country.
253
00:26:46,290 --> 00:26:49,290
His Majesty is entering!
254
00:27:09,240 --> 00:27:15,160
Sire, scholars have submitted a petition
opposing the Buddhist memorial service.
255
00:27:15,160 --> 00:27:20,980
They request an interrogation of
Minister Noh who fawned over Buddha.
256
00:27:24,100 --> 00:27:29,080
Sire, please interrogate Minister Noh
who disgraced your virtue!
257
00:27:29,080 --> 00:27:32,090
Inerrogate Minister Noh!
258
00:27:37,820 --> 00:27:40,660
I understand very well
how the scholars feel.
259
00:27:41,730 --> 00:27:45,940
Since my father hated Buddhism
260
00:27:45,940 --> 00:27:53,030
I understand you may say it's unfilial
to offer a Buddhist memorial service.
261
00:27:57,820 --> 00:28:01,540
However, I already said
that I'd allow the service.
262
00:28:03,380 --> 00:28:06,260
So why do you not follow
my words for months now?
263
00:28:08,640 --> 00:28:11,570
If it is unfilial to go against my father
264
00:28:11,570 --> 00:28:14,720
what is it considered when
you don't follow my words?
265
00:28:14,720 --> 00:28:18,420
Do you mean that I am not
the king of this country?
266
00:28:20,960 --> 00:28:25,940
Do you mean that the scholars outside
don't consider me the king?
267
00:28:25,940 --> 00:28:28,000
And to those of you who take
the scholars' side
268
00:28:28,000 --> 00:28:30,380
do you not consider me the king?
269
00:28:32,210 --> 00:28:34,320
I may be a young king, but
270
00:28:34,320 --> 00:28:36,500
I can differentiate white and black
271
00:28:36,500 --> 00:28:38,030
I can divide loyalty and disloyalty
272
00:28:38,030 --> 00:28:39,930
and I can see the loyal
and disloyal vassals.
273
00:28:39,930 --> 00:28:42,580
Today, I will sort out
the disloyal subjects
274
00:28:42,580 --> 00:28:44,940
and set an example for
a loyal government.
275
00:28:46,230 --> 00:28:48,020
Send the three scholars
276
00:28:48,020 --> 00:28:50,140
including Lee Gong, on exile
for submitting the insolent petition.
277
00:28:50,140 --> 00:28:52,980
And their colleagues will be
suspended from taking the exam.
278
00:28:52,980 --> 00:28:56,810
Also, if anyone defends
those scholars after today
279
00:28:56,810 --> 00:28:59,780
they are not my subjects!
280
00:29:02,160 --> 00:29:05,770
It is the master's dignified decision!
281
00:29:05,770 --> 00:29:08,570
It is a dignified decision!
282
00:29:25,820 --> 00:29:28,940
- Did you see it?
- Yes, sire.
283
00:29:28,940 --> 00:29:31,960
I saw it. I heard it.
284
00:29:31,960 --> 00:29:35,950
They couldn't even exhale loudly
against your dignity, sire.
285
00:29:35,950 --> 00:29:42,770
Ja Won... Somehow I think
I can do well now.
286
00:29:42,770 --> 00:29:47,220
Yes, just like my father,
for this country Joseon--
287
00:29:47,220 --> 00:29:48,430
Your Majesty!
288
00:29:51,730 --> 00:29:54,660
The vassals requested resignation
in a reproachful protest.
289
00:29:59,770 --> 00:30:04,390
Sire, please walk the path
of the wise man!
290
00:30:04,390 --> 00:30:07,710
Interrogate Minister Noh!
291
00:30:08,580 --> 00:30:12,740
Your Majesty sits in the high palace
and does not listen to the vassals.
292
00:30:12,740 --> 00:30:15,940
I cannot help but feel disappointed.
293
00:30:15,940 --> 00:30:19,650
Does Your Majesty consider
his own wisdom enough?
294
00:30:19,650 --> 00:30:22,620
Is that why Your Majesty
doesn't hear us?
295
00:30:22,620 --> 00:30:26,520
Even the saint-like kings
discussed with their vassals
296
00:30:26,520 --> 00:30:30,320
but Your Majesty is not a saint!
297
00:30:30,320 --> 00:30:34,010
How could Your Majesty
firmly refuse the vassals?
298
00:30:34,010 --> 00:30:38,700
Sire! Please walk the path
of the wise man!
299
00:30:38,700 --> 00:30:42,440
Interrogate the sly man Minister Noh!
300
00:30:47,140 --> 00:30:49,700
Prince Choongwon will be
heading to Hanyang.
301
00:30:49,700 --> 00:30:52,090
- I will follow him.
- Yes, I will get ready.
302
00:30:52,090 --> 00:30:53,660
No.
303
00:30:55,040 --> 00:30:57,780
You should remain here and
manage the silver mines.
304
00:30:57,780 --> 00:31:00,880
I will find trustworthy porters.
305
00:31:00,880 --> 00:31:03,980
But, Boss!
306
00:31:07,750 --> 00:31:09,770
When I was in a temple
a long time ago
307
00:31:09,770 --> 00:31:13,810
I used to paint portraits
of monks and Buddha.
308
00:31:20,250 --> 00:31:23,480
- Wow, you're ugly.
- Am not.
309
00:31:23,480 --> 00:31:27,340
My head monk liked me
for having good skills.
310
00:31:27,340 --> 00:31:29,210
Even a mole?
311
00:31:38,450 --> 00:31:42,710
The head monk also said
that I'd be a great painter.
312
00:32:08,540 --> 00:32:09,850
So ugly!
313
00:32:24,680 --> 00:32:27,500
Father? Look at me.
314
00:32:28,930 --> 00:32:31,350
I really look like a porter.
315
00:32:41,310 --> 00:32:42,730
I will be back.
316
00:32:48,290 --> 00:32:49,830
Gil Dong.
317
00:33:09,340 --> 00:33:11,320
A long time ago...
318
00:33:11,320 --> 00:33:16,580
you remember what happened
between Madam Jo and me, don't you?
319
00:33:18,670 --> 00:33:23,260
She reported that I killed Lord Jo...
320
00:33:23,260 --> 00:33:26,690
so I was taken to
the magistrate's office.
321
00:33:26,690 --> 00:33:35,000
But later, she even apologized to me
that she was mistaken.
322
00:33:37,530 --> 00:33:40,260
- Father.
- But, Gil Dong...
323
00:33:40,260 --> 00:33:45,690
Do you know what really
happened that day?
324
00:33:54,850 --> 00:33:56,760
Did something happen inside?
325
00:33:58,900 --> 00:34:00,230
No.
326
00:34:00,230 --> 00:34:04,770
Uncle, please take good care of Father.
327
00:34:04,770 --> 00:34:06,440
Don't worry.
328
00:34:06,440 --> 00:34:08,620
And also...
329
00:34:13,260 --> 00:34:15,780
you should take care of yourself, too.
330
00:34:15,780 --> 00:34:17,860
You should go.
331
00:34:21,870 --> 00:34:24,820
- Be careful!
- We'll be back!
332
00:34:24,820 --> 00:34:26,160
Brother.
333
00:34:37,250 --> 00:34:38,670
Sure.
334
00:34:51,000 --> 00:34:53,240
Hey, where are they going?
335
00:34:53,240 --> 00:34:54,900
I don't know.
336
00:34:56,290 --> 00:34:59,770
- You don't know anything.
- Punk.
337
00:35:40,220 --> 00:35:41,560
What about Mo Ri?
338
00:35:41,560 --> 00:35:45,100
He caught a cold, so he can't go.
339
00:35:45,100 --> 00:35:48,920
Young people these days
are such crybabies.
340
00:35:48,920 --> 00:35:51,120
At a time like this...
341
00:35:51,120 --> 00:35:52,750
I apologize.
342
00:36:01,860 --> 00:36:03,010
Sir!
343
00:36:03,010 --> 00:36:05,250
Please step on me!
344
00:36:13,760 --> 00:36:16,130
You trained them well.
345
00:36:16,130 --> 00:36:18,650
Yes, they're nomad servants.
346
00:36:18,650 --> 00:36:21,040
I paid a high price to bring them.
347
00:36:21,040 --> 00:36:22,900
Use them as you please.
348
00:37:00,790 --> 00:37:07,010
Step aside! Sir Prince Choongwon
is coming!
349
00:37:07,010 --> 00:37:11,490
Sir Prince Choongwon is coming!
350
00:37:11,490 --> 00:37:15,090
That idiot. Doesn't he have any pride?
351
00:37:15,090 --> 00:37:17,710
Wow, Gil Dong doesn't have any fear.
352
00:37:17,710 --> 00:37:21,160
He's like a three-year-old by the water.
353
00:37:22,190 --> 00:37:26,540
Sire, please walk the path
of the wise man!
354
00:37:26,540 --> 00:37:33,720
Interrogate Minister Noh!
355
00:37:33,720 --> 00:37:38,060
Sire, please walk the path
of the wise man!
356
00:37:38,060 --> 00:37:41,810
Interrogate Minister Noh!
357
00:37:41,810 --> 00:37:47,380
They're the true flag of this country.
358
00:37:47,380 --> 00:37:50,710
They are the flag of
Confucius and Mencius!
359
00:37:52,520 --> 00:37:56,180
They must not consider me the king.
360
00:37:57,700 --> 00:37:59,350
Ja Won.
361
00:38:00,540 --> 00:38:03,250
Do you know why they look down on me?
362
00:38:08,040 --> 00:38:14,210
Because I... inherited the blood
of the dethroned queen.
363
00:38:14,210 --> 00:38:16,040
Sire!
364
00:38:16,040 --> 00:38:21,850
Bring me three hundred
chrysanthemum flowers.
365
00:38:21,850 --> 00:38:24,220
Yes, sire.
366
00:38:26,210 --> 00:38:30,120
I will bring the most fragrant
chrysanthemum flowers in Joseon.
367
00:38:40,800 --> 00:38:42,260
Sir.
368
00:38:48,160 --> 00:38:51,810
When I was in Danejung,
I thought you liked me.
369
00:38:51,810 --> 00:38:55,180
But why are you so cold to me now?
370
00:38:55,180 --> 00:39:00,430
Do you dare to hang around His Majesty
with another man in your heart?
371
00:39:03,620 --> 00:39:05,220
Why don't you do this?
372
00:39:05,220 --> 00:39:07,580
Let's have a bet.
373
00:39:08,820 --> 00:39:11,000
I heard hundreds of scholars
gathered at the palace gate
374
00:39:11,000 --> 00:39:15,070
and bothered His Majesty,
so His Majesty is deeply concerned.
375
00:39:15,070 --> 00:39:20,400
So you must be sad as well.
376
00:39:23,410 --> 00:39:27,760
Please give me one chance.
377
00:39:29,100 --> 00:39:31,370
I will console His Majesty.
378
00:39:31,370 --> 00:39:35,800
If I can't be helpful to His Majesty...
379
00:39:37,110 --> 00:39:41,040
I will walk out of Jangakwon
on my own.
380
00:39:41,040 --> 00:39:44,190
No, I will gladly take any punishment.
381
00:39:45,620 --> 00:39:50,690
Don't you want to unload
His Majesty's worries?
382
00:39:53,420 --> 00:39:56,100
[Hanyang]
383
00:39:56,100 --> 00:40:00,280
Move aside!
Sir Prince Choongwon is coming!
384
00:40:02,030 --> 00:40:04,590
Move aside!
385
00:40:27,600 --> 00:40:30,690
I will head to the palace early
in the morning, so be prepared.
386
00:40:30,690 --> 00:40:31,960
Yes, sir.
387
00:40:46,800 --> 00:40:49,300
You're the wicked peddler, aren't you!
388
00:40:54,300 --> 00:40:57,660
I think you've got the wrong person.
389
00:40:57,660 --> 00:40:59,450
Don't you recognize me?
390
00:40:59,450 --> 00:41:02,220
You were the matchmaker
for Young Master Lee and me!
391
00:41:02,220 --> 00:41:07,220
But I couldn't have a son, so I was
wondering what you were doing.
392
00:41:07,220 --> 00:41:08,530
So glad to see you!
393
00:41:10,730 --> 00:41:12,390
You've completely got the wrong person.
394
00:41:12,390 --> 00:41:14,730
Where are they from?
What were they doing before?
395
00:41:17,960 --> 00:41:20,190
Didn't you say that they've been
servants all their lives?
396
00:41:20,190 --> 00:41:23,510
Yes! What the...
397
00:41:23,510 --> 00:41:27,230
Rather than your name, I could
only remember "the wicked peddler."
398
00:41:27,230 --> 00:41:29,560
What was your name?
399
00:41:29,560 --> 00:41:31,100
Oh, right!
400
00:41:31,100 --> 00:41:34,890
My lady! My lady!
401
00:41:34,890 --> 00:41:38,210
What are you doing here!
My goodness!
402
00:41:38,210 --> 00:41:41,270
Let go of me!
403
00:41:41,270 --> 00:41:44,590
Since my lady was abandoned by
her husband, her head went like this.
404
00:41:44,590 --> 00:41:50,290
Every person she sees,
she asks for a son.
405
00:41:50,290 --> 00:41:54,080
My lady! Shut your mouth!
406
00:41:54,080 --> 00:41:55,650
Let's go! Let's go!
407
00:41:55,650 --> 00:41:59,140
Let's go, let's go!
408
00:41:59,140 --> 00:42:04,010
Wow, now we're in Hanyang,
I get to see a totally crazy woman!
409
00:42:17,930 --> 00:42:20,760
Why did you jump in there?
410
00:42:25,270 --> 00:42:27,380
You abandoned us and ran away.
411
00:42:27,380 --> 00:42:29,600
Hey, who abandoned who?
412
00:42:29,600 --> 00:42:31,620
You abandoned us.
Or did you just leave to take a pee?
413
00:42:31,620 --> 00:42:32,900
Why did you come back?
414
00:42:32,900 --> 00:42:34,490
Hey, who said we came back?
415
00:42:34,490 --> 00:42:36,660
We were just...
416
00:42:36,660 --> 00:42:40,120
We were passing by...
And by chance...
417
00:42:40,120 --> 00:42:42,310
You followed them all the way.
418
00:42:42,310 --> 00:42:43,460
When did I do that?
419
00:42:46,050 --> 00:42:48,060
Yes, I followed you here!
420
00:42:48,060 --> 00:42:50,870
What you were doing was so dangerous...
421
00:42:50,870 --> 00:42:53,620
I saw... Gil Dong...
422
00:42:53,620 --> 00:42:55,440
He went, "Wow"
423
00:42:55,440 --> 00:42:56,860
and galloping...
424
00:42:56,860 --> 00:42:58,590
I missed you.
425
00:42:58,590 --> 00:43:00,890
- What?
- What is he saying?
426
00:43:02,260 --> 00:43:03,590
I missed you!
427
00:43:03,590 --> 00:43:05,600
What's that ticklish thing he's saying?
428
00:43:05,600 --> 00:43:12,250
Well... there was no fun in the world
when I was apart from you.
429
00:43:12,250 --> 00:43:14,340
That's true. It was no fun.
430
00:43:14,340 --> 00:43:16,710
Brother, I missed you, too!
431
00:43:16,710 --> 00:43:18,350
What are you doing?
You're embarrassing me!
432
00:43:18,350 --> 00:43:22,880
But I don't mean at all to help you
get Prince Choongwon.
433
00:43:39,160 --> 00:43:41,050
- Did you tell him?
- Yes.
434
00:43:41,050 --> 00:43:44,130
But His Majesty is busy
with official affairs--
435
00:43:44,130 --> 00:43:46,360
Did you tell him that
Prince Choongwon is here?
436
00:43:56,670 --> 00:43:58,370
Tell him one more time.
437
00:44:06,770 --> 00:44:09,770
This is where the king lives.
438
00:44:11,260 --> 00:44:13,340
Is this really the place
where the king is?
439
00:44:13,340 --> 00:44:17,840
Does His Majesty take a dump?
Would he have bad breath?
440
00:44:19,010 --> 00:44:20,270
Why would he have bad breath?
441
00:44:20,270 --> 00:44:23,360
I'm sure he takes a dump,
but it must smell different.
442
00:44:23,360 --> 00:44:25,780
Isn't the king also a human being?
443
00:44:28,420 --> 00:44:31,460
Wow, how can Gil Dong not know
anything about the world?
444
00:44:31,460 --> 00:44:33,830
All human beings are not the same.
445
00:44:35,320 --> 00:44:37,750
By the way, it's running late.
446
00:44:37,750 --> 00:44:42,360
Maybe His Majesty won't see
Prince Choongwon?
447
00:44:42,360 --> 00:44:44,020
Who knows.
448
00:45:05,370 --> 00:45:07,560
You've been waiting long.
449
00:45:08,940 --> 00:45:10,450
Allow me to escort you in.
450
00:45:36,100 --> 00:45:40,200
Your Majesty, you must
be in deep distress!
451
00:45:41,510 --> 00:45:45,540
Prince Choongwon...
it has been a very long time.
452
00:45:45,540 --> 00:45:47,100
It is fortunate for us...
453
00:45:47,100 --> 00:45:50,240
that a virtuous king
has inherited the throne.
454
00:45:50,240 --> 00:45:53,860
So people are joyous
in the midst of sadness--
455
00:45:53,860 --> 00:45:55,800
Please come closer.
456
00:46:13,310 --> 00:46:17,730
I should be in assistance of you
in times like this.
457
00:46:17,730 --> 00:46:19,840
But since I am so faraway
458
00:46:19,840 --> 00:46:22,880
what could be considered
more disloyal than this?
459
00:46:22,880 --> 00:46:30,620
Yes, you visited me often and
played with me when I was little.
460
00:46:30,620 --> 00:46:33,510
Do you remember, sire?
461
00:46:33,510 --> 00:46:37,030
Yes, I should do so now!
462
00:46:37,030 --> 00:46:41,830
I should move to Hanyang and
assist you by your side, sire!
463
00:46:41,830 --> 00:46:43,460
However...
464
00:46:45,560 --> 00:46:49,620
there is no other place
that's better for you.
465
00:46:51,540 --> 00:46:53,930
- Isn't that right?
- Yes, sire.
466
00:46:53,930 --> 00:46:56,380
The mountain line is graceful and clear
467
00:46:56,380 --> 00:46:59,280
it is truly a town for wise men.
468
00:47:00,550 --> 00:47:02,830
Only if I could...
469
00:47:02,830 --> 00:47:05,160
I would like to live
in a place like that.
470
00:47:07,190 --> 00:47:12,220
I am envious of you, Prince Choongwon.
471
00:47:28,520 --> 00:47:30,300
Did you get to meet with His Majesty?
472
00:47:34,160 --> 00:47:36,600
Sir Prince Choongwon! Sir!
473
00:47:38,450 --> 00:47:41,170
Receive the letter from His Majesty!
474
00:48:17,290 --> 00:48:18,940
Why would I want to leave you afar
475
00:48:18,940 --> 00:48:22,420
when you cared for me
in my challenging time?
476
00:48:22,420 --> 00:48:29,390
The vassals are looking for
any small faults of mine right now.
477
00:48:29,390 --> 00:48:34,220
So it is regrettable that I cannot keep
you near me, Prince Choongwon.
478
00:48:35,840 --> 00:48:40,910
Your Majesty!
Your grace is immeasurable!
479
00:48:41,950 --> 00:48:46,670
Your Majesty!
Your grace is immeasurable!
480
00:48:47,890 --> 00:48:51,180
Your grace is immeasurable!
481
00:48:52,300 --> 00:48:58,140
Your Majesty!
Your grace is immeasurable!
482
00:49:07,780 --> 00:49:09,970
What did I tell you?
483
00:49:09,970 --> 00:49:13,670
I told you that His Majesty
misses me a lot.
484
00:49:19,670 --> 00:49:23,740
He will call me to Hanyang soon.
485
00:49:23,740 --> 00:49:25,330
Of course, sir.
486
00:49:31,750 --> 00:49:33,410
Why are you running late?
487
00:49:33,410 --> 00:49:36,230
I told you to bring
the whole pot of wine!
488
00:49:36,230 --> 00:49:38,190
- Sir!
- Sir!
489
00:49:42,050 --> 00:49:43,640
I brought the wine!
490
00:49:51,390 --> 00:49:52,470
You.
491
00:49:56,230 --> 00:49:58,850
- Bal Pa Ni (step stool).
- Pardon me?
492
00:49:58,850 --> 00:50:02,630
Since you were my step stool,
I will call you Bal Pa Ni.
493
00:50:09,920 --> 00:50:14,640
Sir, I am now your Bal Pa Ni!
494
00:50:20,470 --> 00:50:25,230
Bal Pa Ni, take a drink.
495
00:50:26,660 --> 00:50:28,020
Thank you, sir!
496
00:50:31,450 --> 00:50:35,640
My step stool is drinking wine!
497
00:51:44,620 --> 00:51:46,900
By the way, Gil Dong...
498
00:51:46,900 --> 00:51:51,100
Do you know what
really happened that day?
499
00:51:51,100 --> 00:51:56,870
Do you think she apologized to me
because I didn't do anything wrong?
500
00:52:00,820 --> 00:52:02,640
No.
501
00:52:02,640 --> 00:52:05,100
That's not it.
502
00:52:09,130 --> 00:52:10,600
I...
503
00:52:16,130 --> 00:52:19,570
I killed Lord Jo with this hand.
504
00:52:22,710 --> 00:52:24,070
Father...
505
00:52:25,510 --> 00:52:27,130
Father, please.
506
00:52:29,790 --> 00:52:31,500
Look at me.
507
00:52:35,490 --> 00:52:37,310
I said, look at me!
508
00:52:40,680 --> 00:52:43,920
That's what it is like
to go against your master.
509
00:52:43,920 --> 00:52:46,750
You have to get blood on your hand.
510
00:52:46,750 --> 00:52:52,560
Once you have blood on your hand,
you can never go back to before.
511
00:52:53,670 --> 00:52:55,230
That's not all.
512
00:52:55,230 --> 00:52:58,780
This fight has no ending.
513
00:53:01,270 --> 00:53:06,630
Madam Jo was there,
next to Prince Choongwon.
514
00:53:10,630 --> 00:53:12,220
In broad daylight
515
00:53:12,220 --> 00:53:17,030
I have to see Prince Choongwon
pay for his sins.
516
00:53:26,030 --> 00:53:28,670
Hey, why didn't you just kill him?
517
00:53:28,670 --> 00:53:31,000
It's too easy for him to die like this.
518
00:53:31,000 --> 00:53:32,920
We should keep him alive.
519
00:53:32,920 --> 00:53:38,340
We'll let him live and make him
regret that he didn't get to die.
520
00:53:38,340 --> 00:53:40,150
Prince Choongwon was born
and raised in Hanyang.
521
00:53:40,150 --> 00:53:42,810
So I thought he'd have a lot of
places to go in Hanyang.
522
00:53:42,810 --> 00:53:44,930
But no one came to see him,
and he's not visiting anyone.
523
00:53:44,930 --> 00:53:46,630
His Majesty is the only one.
524
00:53:46,630 --> 00:53:49,050
If the King turns his back on him
525
00:53:49,050 --> 00:53:51,150
there will be no one to protect
Prince Choongwon.
526
00:53:51,150 --> 00:53:53,360
But he received a separate
letter from the King
527
00:53:53,360 --> 00:53:57,010
which means that Prince Choongwon
is somehow connected to His Majesty.
528
00:53:57,010 --> 00:53:59,560
He sure has the backing of the King.
529
00:53:59,560 --> 00:54:01,700
How could we possibly--
530
00:54:01,700 --> 00:54:04,490
In a few days, Prince Choongwon
will leave Hanyang.
531
00:54:04,490 --> 00:54:08,440
Before that, we should meet
our people in Hanyang.
532
00:54:08,440 --> 00:54:11,910
I should let them know
that Father is alive...
533
00:54:11,910 --> 00:54:13,920
and if they still don't turn away...
534
00:54:15,310 --> 00:54:17,110
get rid of them.
535
00:54:28,820 --> 00:54:31,370
Hey! Eunuch Koo!
536
00:54:36,670 --> 00:54:38,520
Aren't you glad to see me?
537
00:54:38,520 --> 00:54:41,780
Is the royal tailor So Chool in there?
538
00:54:43,420 --> 00:54:45,360
Long time no see.
539
00:55:03,370 --> 00:55:04,850
You are...
540
00:55:04,850 --> 00:55:07,090
It's been a while.
541
00:55:09,310 --> 00:55:10,650
Damn it.
542
00:55:18,190 --> 00:55:20,410
Hey, Officer Kang!
543
00:55:37,120 --> 00:55:39,520
You were about to be sold off
as a servant in the border area.
544
00:55:39,520 --> 00:55:42,000
But the Elder rescued you?
545
00:55:43,540 --> 00:55:46,380
I heard the Elder fed you
and raised you...
546
00:55:46,380 --> 00:55:48,870
for you to gain the officer position.
547
00:55:48,870 --> 00:55:50,260
Of course!
548
00:55:50,260 --> 00:55:54,830
That is why I always consider
the Elder like my father--
549
00:55:54,830 --> 00:55:57,680
But you acted as if
you didn't know the Elder?
550
00:55:57,680 --> 00:56:02,480
The rumor that your father upset
Prince Choongwon spread everywhere.
551
00:56:02,480 --> 00:56:08,050
We all know Prince Choongwon worked
on the King since he was Crown Prince.
552
00:56:08,050 --> 00:56:10,640
How could I, as a mere officer...
553
00:56:11,870 --> 00:56:14,070
Did you hear the news about Eunuch Koo?
554
00:56:14,070 --> 00:56:19,700
You must know what happened
to So Chool, the royal tailor.
555
00:56:22,080 --> 00:56:23,230
Remember this.
556
00:56:23,230 --> 00:56:25,200
His Majesty is far away.
557
00:56:25,200 --> 00:56:30,710
But the Elder's people are nearby.
558
00:56:39,560 --> 00:56:42,760
Hey, Gil Dong is a bit different
from the Elder, isn't he?
559
00:56:42,760 --> 00:56:46,270
The Elder rarely told us
to get rid of people.
560
00:56:50,410 --> 00:56:53,320
There is someone we need in the palace.
561
00:56:53,320 --> 00:56:55,310
Since you can access the palace
562
00:56:55,310 --> 00:56:57,480
give me the information on that person.
563
00:56:57,480 --> 00:57:00,570
Whose... information?
564
00:57:03,830 --> 00:57:05,250
His Majesty.
565
00:57:07,100 --> 00:57:10,520
You'll head to Hanyang in a few days
to take the national exam.
566
00:57:12,000 --> 00:57:17,190
His Majesty will decide on the theme
of the exam this time.
567
00:57:17,190 --> 00:57:20,730
I heard my friends talking about it.
568
00:57:21,890 --> 00:57:25,760
His Majesty cherishes poetry and
enjoys music and hunting
569
00:57:25,760 --> 00:57:27,990
just like the previous king.
570
00:57:27,990 --> 00:57:32,440
So I am studying the poetry format
and style favored by the previous king.
571
00:57:32,440 --> 00:57:34,250
Those are not important.
572
00:57:38,930 --> 00:57:41,620
What's important is His Majesty's heart.
573
00:59:08,230 --> 00:59:13,330
Tell me what His Majesty is like.
574
00:59:13,330 --> 00:59:15,540
You really have to
know about His Majesty.
575
00:59:17,080 --> 00:59:18,860
Only then can you pass the exam.
576
01:00:21,900 --> 01:00:31,900
Subtitles by DramaFever
40668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.