Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,099
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,100
[Episode 8]
3
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Is anyone home?
4
00:00:23,030 --> 00:00:24,400
Sir?
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,980
Are you going somewhere?
Why are you dressed in--
6
00:00:35,980 --> 00:00:38,040
I am leaving now.
7
00:00:39,530 --> 00:00:41,700
Heaven and Earth have switched places.
8
00:00:41,700 --> 00:00:44,700
"Heaven and Earth have switched places"?
9
00:00:45,870 --> 00:00:47,760
You will understand soon.
10
00:00:53,360 --> 00:00:55,440
You must be curious.
11
00:00:56,700 --> 00:00:59,910
He is not the strong one.
12
00:00:59,910 --> 00:01:05,000
He can never be the strong one.
13
00:01:20,100 --> 00:01:24,040
Your Highness, Eunuch Ja Won is here.
14
00:01:26,290 --> 00:01:29,030
Let him in now.
15
00:01:49,170 --> 00:01:50,980
Welcome back.
16
00:01:52,140 --> 00:01:54,710
- Your Highness.
- Welcome back.
17
00:01:54,710 --> 00:01:56,920
Help me...
18
00:01:56,920 --> 00:01:58,800
Help me.
19
00:02:02,450 --> 00:02:04,100
Sire.
20
00:02:11,560 --> 00:02:16,860
Sire, Heaven and Earth
have switched places.
21
00:02:19,680 --> 00:02:25,490
You are the master
of the world now, sire.
22
00:02:51,580 --> 00:02:54,940
Your Majesty! Your Majesty!
23
00:03:19,690 --> 00:03:24,020
[Rebel: Thief of the People]
24
00:03:24,020 --> 00:03:29,820
Your Majesty! Your Majesty!
25
00:03:34,480 --> 00:03:37,750
Does this mean that we won't
accept any guests for a while?
26
00:03:37,750 --> 00:03:39,280
Of course we won't.
27
00:03:39,280 --> 00:03:41,010
During the mourning period
for His Majesty
28
00:03:41,010 --> 00:03:44,350
any noble men visiting a courtesan's
house will be punished.
29
00:03:45,430 --> 00:03:48,430
I thought that the king would never die.
30
00:03:48,430 --> 00:03:53,030
Why? I saw the previous king die
when I was little.
31
00:03:53,030 --> 00:03:55,730
It was a big ruckus back then.
32
00:03:55,730 --> 00:03:58,600
It was already over 20 years ago.
33
00:04:19,010 --> 00:04:22,080
What's wrong?
Did something happen?
34
00:04:22,080 --> 00:04:24,070
By any chance...
35
00:04:25,500 --> 00:04:27,850
When I first came here...
36
00:04:27,850 --> 00:04:30,280
You looked like a crazy man.
37
00:04:30,280 --> 00:04:34,560
Your hair was like this,
and your face was like this.
38
00:04:34,560 --> 00:04:37,900
You did something to your back,
and had something tied on your wrist.
39
00:04:37,900 --> 00:04:39,630
"Where are you? Where are you?"
40
00:04:42,280 --> 00:04:45,330
Gong Ah took the thing
that was tied to your wrist.
41
00:04:45,330 --> 00:04:46,780
Did you receive it?
42
00:05:10,630 --> 00:05:16,120
From this moment,
you should never be apart from me.
43
00:05:17,350 --> 00:05:18,870
Do you understand?
44
00:05:36,870 --> 00:05:38,710
Are you going somewhere?
45
00:05:39,760 --> 00:05:43,570
I remember everything.
46
00:05:43,570 --> 00:05:48,010
I wondered why I kept embarrassing
myself and crying...
47
00:05:48,010 --> 00:05:53,090
It's because my sister's tears
were flowing through me.
48
00:05:53,090 --> 00:05:57,380
I was going to tell you.
49
00:05:59,040 --> 00:06:05,020
I thought you'd just leave
if you saw that.
50
00:06:05,020 --> 00:06:07,420
I don't blame you.
51
00:06:07,420 --> 00:06:10,230
I fell for you...
52
00:06:10,230 --> 00:06:15,970
and I even forgot about
how I lost my sister.
53
00:06:20,580 --> 00:06:24,420
Will you just leave like this?
54
00:06:24,420 --> 00:06:29,690
I... am coming back.
55
00:06:51,230 --> 00:06:54,300
I hope you hurt your feet!
56
00:07:02,810 --> 00:07:04,880
- May I ask you a question?
- Sure.
57
00:07:04,880 --> 00:07:08,000
Have you seen a girl this tall
with a ribbon on her wrist?
58
00:07:08,000 --> 00:07:09,790
- May I ask you?
- Go ahead.
59
00:07:09,790 --> 00:07:11,950
Have you seen a girl this tall
with a ribbon on her wrist?
60
00:07:11,950 --> 00:07:13,120
I haven't seen her.
61
00:07:13,120 --> 00:07:15,480
She has a ribbon on her wrist
and wears a white top.
62
00:07:15,480 --> 00:07:16,610
I don't know.
63
00:07:16,610 --> 00:07:18,750
Thank you.
64
00:08:35,020 --> 00:08:36,260
Welcome...
65
00:08:37,340 --> 00:08:40,010
- You're Gil Dong!
- Uncle.
66
00:08:40,010 --> 00:08:43,200
- Honey!
- Gil Dong!
67
00:08:44,830 --> 00:08:49,630
Eop San's Father!
Eop San's Father! Gil Dong is here!
68
00:08:49,630 --> 00:08:52,420
Eop San's Father! Come out quickly!
69
00:09:13,730 --> 00:09:17,580
After the Elder was taken away,
and all of you disappeared
70
00:09:17,580 --> 00:09:19,620
people from the magistrate's office
raided us.
71
00:09:19,620 --> 00:09:22,820
Who doesn't have their own
stories and reasons on this street?
72
00:09:22,820 --> 00:09:27,590
Anyone who has done wrong
was taken away, or ran away.
73
00:09:27,590 --> 00:09:30,850
There are only a few of us
left in Ikhwari.
74
00:09:33,330 --> 00:09:37,530
Uncle, why didn't you go with Eop San?
75
00:09:40,620 --> 00:09:43,700
He thought he'd be a burden,
so he didn't go.
76
00:09:43,700 --> 00:09:46,320
He insisted that Eop San go on his own.
77
00:09:46,320 --> 00:09:49,580
Otherwise, he was going
to slit his own throat.
78
00:09:49,580 --> 00:09:52,740
So Eop San left here crying.
79
00:10:02,020 --> 00:10:05,940
By the way, what about my father?
80
00:10:11,510 --> 00:10:16,310
The Elder passed away
while he was being tortured.
81
00:10:17,780 --> 00:10:23,260
Heo Tae Hak didn't even bury the body
82
00:10:23,260 --> 00:10:26,270
and just threw the body in the sea...
83
00:10:43,770 --> 00:10:48,030
Mother... Gil Dong is here.
84
00:10:59,030 --> 00:11:00,470
Mother.
85
00:11:01,890 --> 00:11:06,090
By any chance... did Father stop by?
86
00:11:06,090 --> 00:11:10,320
Did Gil Hyun come by?
87
00:11:10,320 --> 00:11:15,460
Has Eo Ri Ni not come yet?
88
00:11:25,340 --> 00:11:30,160
Did Father come here
by any chance, Mother?
89
00:11:35,170 --> 00:11:39,000
Mother! It's my fault.
90
00:11:39,000 --> 00:11:41,270
Mother...
91
00:11:51,640 --> 00:11:54,370
Don't worry, Mother.
92
00:11:56,800 --> 00:11:59,620
Gil Hyun, Eo Ri Ni...
93
00:11:59,620 --> 00:12:02,930
I will find them.
94
00:12:04,810 --> 00:12:08,060
I will also bring Father.
95
00:12:10,560 --> 00:12:14,520
So don't worry, Mother.
96
00:12:34,940 --> 00:12:37,510
I already told you, no one came by.
97
00:12:54,120 --> 00:12:55,820
Gong Ah...
98
00:12:55,820 --> 00:13:01,290
the new king likes dancing and singing.
99
00:13:01,290 --> 00:13:05,330
So he's bringing in a lot of courtesans
to Jangakwon.
100
00:13:05,330 --> 00:13:07,500
He must be a scoundrel.
101
00:13:10,310 --> 00:13:17,700
So, Prince Jeahn asked me,
"What is Gong Ah doing these days?"
102
00:13:17,700 --> 00:13:24,720
You bragged that you'd go to Jangakwon
and seduce the king!
103
00:13:24,720 --> 00:13:27,760
But since you met Gil Dong
104
00:13:27,760 --> 00:13:31,360
you've never said it again,
and lost a sense of what's going on.
105
00:13:31,360 --> 00:13:35,270
Do you really mean to wait for Gil Dong?
106
00:13:35,270 --> 00:13:38,160
It's already been two months
since he left!
107
00:13:38,160 --> 00:13:40,000
He said he'd be back.
108
00:13:40,000 --> 00:13:45,220
After you heard about some child warrior
from that crazy old man...
109
00:13:47,720 --> 00:13:48,940
Gong Ah!
110
00:13:48,940 --> 00:13:50,510
What's going on?
111
00:13:50,510 --> 00:13:55,050
Once the magistrate leaves, he said
Yong Shim will sleep with another man.
112
00:13:55,050 --> 00:13:59,000
He said he couldn't stand to see that,
and tried to slit her face with a knife
113
00:13:59,000 --> 00:14:01,300
but he pierced her eye with it.
114
00:14:03,140 --> 00:14:05,070
What a nightmare!
115
00:14:06,320 --> 00:14:09,840
Yong Shim, what's happened to you...
116
00:14:09,840 --> 00:14:12,740
Oh my... what do we do?
117
00:14:12,740 --> 00:14:19,790
When the crazy man was running wild,
you should've run away from him!
118
00:14:20,880 --> 00:14:24,470
- I would just...
- Stop crying.
119
00:14:27,320 --> 00:14:29,360
I said stop crying!
120
00:14:34,680 --> 00:14:35,840
Why are you crying?
121
00:14:36,950 --> 00:14:38,230
For what reason are you crying?
122
00:14:40,150 --> 00:14:44,160
If you cry here, do you think
someone will come and help you?
123
00:14:45,220 --> 00:14:47,230
No one will come.
124
00:14:47,230 --> 00:14:48,650
No one.
125
00:14:48,650 --> 00:14:52,040
There is no one who will help you.
126
00:14:52,040 --> 00:14:56,010
I miss my mother.
127
00:14:56,010 --> 00:14:59,750
Your mother sold you
for three cups of barley.
128
00:14:59,750 --> 00:15:01,080
And you miss her?
129
00:15:01,080 --> 00:15:02,940
There she goes again.
130
00:15:02,940 --> 00:15:05,940
Your father beat you up
every time he got drunk.
131
00:15:05,940 --> 00:15:07,520
And you still want to go home?
132
00:15:07,520 --> 00:15:12,010
You know they sold you to fund your
brother's wedding! Why are you crying?
133
00:15:12,010 --> 00:15:15,080
Foolish, stupid girls.
134
00:15:15,080 --> 00:15:19,690
Why don't you know that there is
no one waiting for you out in the world!
135
00:15:38,520 --> 00:15:40,400
Don't cry.
136
00:15:40,400 --> 00:15:42,510
Don't cry!
137
00:15:45,130 --> 00:15:47,390
It's my fault.
138
00:15:49,680 --> 00:15:50,750
Oh my.
139
00:15:52,310 --> 00:15:57,990
I wasn't trying to sell you off
and become rich.
140
00:15:57,990 --> 00:16:02,350
I really think your talent
is wasted here.
141
00:16:03,930 --> 00:16:05,350
To be honest...
142
00:16:05,350 --> 00:16:11,130
I liked you with Gil Dong.
143
00:16:11,130 --> 00:16:16,800
If you'd become husband and wife
and lived together
144
00:16:16,800 --> 00:16:19,440
I thought it would be really nice.
145
00:16:19,440 --> 00:16:23,230
I thought it wouldn't end
with you and Gil Dong!
146
00:16:23,230 --> 00:16:25,320
But, look!
147
00:16:25,320 --> 00:16:30,710
He left, and you're here alone...
148
00:16:30,710 --> 00:16:32,510
Left here alone...
149
00:16:32,510 --> 00:16:35,260
This is so upsetting...
150
00:16:40,310 --> 00:16:41,390
Tomorrow...
151
00:16:44,960 --> 00:16:47,740
I will go to Prince Jeahn's party.
152
00:16:50,550 --> 00:16:55,410
I will go to Jangakwon.
153
00:17:13,820 --> 00:17:15,770
Gong Ah, I'm back!
154
00:17:30,310 --> 00:17:31,780
Everyone left.
155
00:17:39,530 --> 00:17:42,140
Everyone left,
and I'm the only one remaining.
156
00:17:44,220 --> 00:17:47,950
I waited for you.
157
00:18:18,430 --> 00:18:19,710
Why are you following me?
158
00:18:25,090 --> 00:18:26,820
You don't have enough money?
159
00:18:29,560 --> 00:18:31,680
You were running away after
committing some crime, right?
160
00:18:33,530 --> 00:18:36,220
If you are with me,
no one will get suspicious.
161
00:18:37,730 --> 00:18:40,950
Tell people that I'm your sister.
Then who would be suspicious of you?
162
00:18:42,510 --> 00:18:46,290
I'll call you "Brother" from now on,
and won't talk down to you anymore.
163
00:18:53,800 --> 00:18:55,330
Brother!
164
00:19:27,400 --> 00:19:28,490
Excuse me.
165
00:19:28,490 --> 00:19:31,200
Oh my, we don't have any room.
166
00:19:31,200 --> 00:19:32,930
Can you share a room with other guests?
167
00:19:32,930 --> 00:19:34,460
Let's do that.
168
00:19:35,710 --> 00:19:38,750
Since I have a girl with me,
I don't think we can share a room.
169
00:19:38,750 --> 00:19:40,720
Do you have any other rooms?
170
00:19:42,420 --> 00:19:44,960
I'll give you my room if I have to!
171
00:19:44,960 --> 00:19:47,010
Is there anything else you need?
172
00:20:12,690 --> 00:20:14,110
That stench!
173
00:20:26,230 --> 00:20:29,170
There is a strict custom
of men and women.
174
00:20:29,170 --> 00:20:32,190
If we're already sharing a room...
175
00:20:44,710 --> 00:20:46,110
My goodness.
176
00:20:58,440 --> 00:21:00,860
He has an interesting look.
177
00:22:33,860 --> 00:22:36,350
There is the mountain.
178
00:22:42,200 --> 00:22:44,610
There is the mountain.
179
00:23:08,070 --> 00:23:16,240
The green mountain couldn't
forget the emerald water...
180
00:23:20,130 --> 00:23:24,500
My love is the green mountain
181
00:23:24,500 --> 00:23:30,070
and my love's love is the emerald water.
182
00:23:31,100 --> 00:23:41,470
Perhaps the emerald water
couldn't forget the green mountain...
183
00:23:41,470 --> 00:23:45,520
I think I'm the oldest one here.
184
00:23:46,440 --> 00:23:48,410
He's coming! He's coming!
185
00:23:48,410 --> 00:23:49,530
He's coming!
186
00:24:11,940 --> 00:24:13,530
You may begin.
187
00:24:30,620 --> 00:24:50,710
Peony is the king of flowers.
188
00:24:51,960 --> 00:25:06,890
Sunflower is the royal vassal.
189
00:25:09,160 --> 00:25:21,080
Lotus flower is the wise man.
190
00:25:21,080 --> 00:25:31,900
Apricot flower is the child.
191
00:25:31,900 --> 00:25:42,430
Chrysanthemum is the scholar in hiding.
192
00:25:42,430 --> 00:25:53,690
Cherry blossom is a poor scholar.
193
00:25:59,270 --> 00:26:01,750
I would hardly call that music.
194
00:26:23,680 --> 00:26:26,380
So he is the King!
195
00:26:26,380 --> 00:26:31,330
How could he be so handsome?
He is dazzling!
196
00:26:31,330 --> 00:26:33,840
He is truly beautiful.
197
00:26:35,260 --> 00:26:36,630
Thank you.
198
00:26:41,340 --> 00:26:43,750
- Could you give me some jujube?
- Sure.
199
00:26:47,230 --> 00:26:48,450
Thank you.
200
00:26:53,430 --> 00:26:55,320
Why are you buying so much?
201
00:26:55,320 --> 00:26:57,330
You haven't left yet?
202
00:26:57,330 --> 00:26:59,630
Are you setting a memorial table?
203
00:26:59,630 --> 00:27:01,990
This one's better.
204
00:27:04,280 --> 00:27:05,860
Take your pick.
205
00:27:17,770 --> 00:27:21,230
This goes here, and chestnuts here.
206
00:27:21,230 --> 00:27:23,110
This one goes here.
207
00:27:23,110 --> 00:27:27,350
I've prepared plenty of memorial tables,
so I know very well.
208
00:27:34,010 --> 00:27:38,380
You must've been disappointed last time
since I only brought a bottle of wine.
209
00:27:41,920 --> 00:27:44,660
I prepared a lot today
210
00:27:44,660 --> 00:27:47,240
so take your time to eat.
211
00:27:53,000 --> 00:27:58,030
No, she's not the one I told you about.
212
00:28:13,910 --> 00:28:18,640
Now that I'm drinking with Mother,
the wine tastes great.
213
00:28:24,840 --> 00:28:26,700
Who are you?
214
00:28:26,700 --> 00:28:28,150
Gil Dong!
215
00:28:30,640 --> 00:28:33,140
It's really you, Gil Dong!
216
00:28:42,380 --> 00:28:44,430
You were still alive?
217
00:28:44,430 --> 00:28:46,840
To be killed by my hands...
218
00:28:46,840 --> 00:28:49,380
you are still alive?
219
00:28:49,380 --> 00:28:51,390
I am sorry...
220
00:28:51,390 --> 00:28:53,980
I am sorry, Gil Dong!
221
00:28:57,480 --> 00:29:01,340
If I saw you again,
I planned to die with you.
222
00:29:01,340 --> 00:29:03,030
Let's die together.
223
00:29:03,030 --> 00:29:05,970
Let's die together!
224
00:29:05,970 --> 00:29:09,280
Ah Mo Gae!
Ah Mo Gae...
225
00:29:09,280 --> 00:29:13,400
Your father...
226
00:29:19,180 --> 00:29:20,390
Hurry up.
227
00:29:25,320 --> 00:29:27,300
Go on in. Hurry.
228
00:30:38,440 --> 00:30:39,870
Father.
229
00:31:24,660 --> 00:31:25,730
Father.
230
00:31:40,860 --> 00:31:42,330
Father...
231
00:31:53,370 --> 00:31:55,100
Father...
232
00:33:25,340 --> 00:33:27,520
Finally the date for the special exam
has been set.
233
00:33:27,520 --> 00:33:30,780
The rumor is that those who pass
this exam will gain important posts.
234
00:33:30,780 --> 00:33:33,260
Special exam...
235
00:33:34,510 --> 00:33:36,910
Do you plan to take the exam as well?
236
00:33:36,910 --> 00:33:39,740
Pardon? I...
237
00:33:39,740 --> 00:33:42,570
You look like you have
been studying for a while.
238
00:33:42,570 --> 00:33:44,180
Which school did you attend?
239
00:33:44,180 --> 00:33:46,760
I won't be taking national exams.
240
00:33:52,290 --> 00:33:54,630
The special exam is coming up!
241
00:33:54,630 --> 00:33:59,020
We have high quality brushes,
ink blocks, and inkstones!
242
00:33:59,020 --> 00:34:00,930
Please take a look!
243
00:34:00,930 --> 00:34:03,220
They're very high quality.
244
00:34:09,870 --> 00:34:12,220
What am I thinking now?
245
00:34:18,670 --> 00:34:20,670
Why do you turn around?
246
00:34:48,340 --> 00:34:51,760
It seems that you are a scholar
preparing for the special exam.
247
00:34:52,840 --> 00:34:57,340
By any chance, do you not
have money to buy paper?
248
00:35:09,510 --> 00:35:12,570
- Did you find the corpse?
- Why are you acting this way?
249
00:35:12,570 --> 00:35:14,770
Have you lost your mind?
250
00:35:16,230 --> 00:35:19,680
Did the second son also really die?
251
00:35:19,680 --> 00:35:22,590
Then why is there no corpse?
252
00:35:22,590 --> 00:35:25,370
He fell off the cliff and died,
so we couldn't find his body.
253
00:35:25,370 --> 00:35:27,980
Besides, he was shot with arrows.
254
00:35:27,980 --> 00:35:30,040
So he couldn't possibly have survived.
255
00:35:31,360 --> 00:35:33,610
There is something you don't know.
256
00:35:33,610 --> 00:35:36,070
I had forgotten about it...
257
00:35:37,210 --> 00:35:41,590
To tell you the truth, he is...
not an ordinary man!
258
00:36:07,380 --> 00:36:09,760
I am sorry, Gil Dong.
259
00:36:14,450 --> 00:36:16,810
I was scared.
260
00:36:16,810 --> 00:36:18,840
I was scared...
261
00:36:18,840 --> 00:36:23,710
But I kept Ah Mo Gae alive.
262
00:36:23,710 --> 00:36:26,230
I risked my life...
263
00:36:26,230 --> 00:36:32,830
and protected Ah Mo Gae from death.
264
00:36:32,830 --> 00:36:36,100
I'm sorry, Gil Dong!
265
00:36:45,090 --> 00:36:48,650
You should kill me.
Kill me.
266
00:36:50,730 --> 00:36:52,310
Gil Dong...
267
00:36:52,310 --> 00:36:55,050
No one knows.
268
00:36:56,340 --> 00:37:03,380
Everyone thinks Ah Mo Gae died
in the middle of being tortured.
269
00:37:03,380 --> 00:37:06,670
I am sorry, Gil Dong.
270
00:37:21,450 --> 00:37:25,450
If you boil the water that rice was
washed in and cook with ground rice
271
00:37:25,450 --> 00:37:27,180
it's better for you.
272
00:37:37,340 --> 00:37:40,010
I found some rice in the kitchen.
273
00:37:40,010 --> 00:37:42,320
Who told you to do this?
274
00:38:12,280 --> 00:38:13,680
Go ahead.
275
00:38:13,680 --> 00:38:20,680
What about Gil Hyun and Eo Ri Ni?
276
00:38:25,610 --> 00:38:29,360
Gil Hyun and Eo Ri Ni are doing well.
277
00:38:29,360 --> 00:38:36,740
Once you get better,
I will take you to Gil Hyun.
278
00:39:06,140 --> 00:39:13,650
I was lucky to meet Ah Mo Gae,
and I had a lot of fun for a while.
279
00:39:16,730 --> 00:39:22,540
Once Ah Mo Gae recovers a little more,
you should leave.
280
00:39:22,540 --> 00:39:26,600
I prepared some money for you.
281
00:39:26,600 --> 00:39:30,390
I will also send more people to you.
282
00:39:33,110 --> 00:39:37,470
Please take care of Father
for a few days.
283
00:39:39,940 --> 00:39:41,740
I need to go somewhere.
284
00:39:41,740 --> 00:39:44,370
Go somewhere? Where?
285
00:39:44,370 --> 00:39:50,590
I should look for Uncle So Bu Ri
and Yong Gae.
286
00:39:50,590 --> 00:39:53,190
They ran away to save themselves!
287
00:39:53,190 --> 00:39:55,560
Now that Ah Mo Gae's business
is destroyed
288
00:39:55,560 --> 00:39:57,320
would they come back?
289
00:39:57,320 --> 00:40:00,070
They're out there probably because
they don't know my father's alive.
290
00:40:01,800 --> 00:40:06,740
Once they find out my father is alive,
they will come back.
291
00:40:09,610 --> 00:40:21,610
Buy a clay pot! Buy a strong clay pot!
292
00:40:21,610 --> 00:40:23,280
Clay...
293
00:40:29,490 --> 00:40:35,260
Buy a clay pot! Buy a strong clay pot!
294
00:40:47,740 --> 00:40:50,960
- Move quickly!
- Yes, sir!
295
00:40:50,960 --> 00:40:53,670
If I even see a pebble this size,
you'll have to take the blame for it!
296
00:40:53,670 --> 00:40:55,200
Yes, sir!
297
00:41:00,560 --> 00:41:02,400
He's working me so hard.
298
00:41:08,570 --> 00:41:11,020
Let me see, let me see...
299
00:41:15,360 --> 00:41:22,210
A man who passed the national exam
will propose to you.
300
00:41:22,210 --> 00:41:26,130
Oh my! My my my! Oh my!
301
00:41:27,850 --> 00:41:29,020
Oh, right.
302
00:41:29,020 --> 00:41:31,140
In that case...
303
00:41:32,950 --> 00:41:34,840
what do I do about my husband?
304
00:41:34,840 --> 00:41:37,170
- Your husband?
- Yes.
305
00:41:37,170 --> 00:41:40,060
It doesn't mention that here.
306
00:41:40,060 --> 00:41:41,700
- I have four children.
- Four?
307
00:41:41,700 --> 00:41:43,900
- Yes.
- Four.
308
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
I'm looking for someone.
309
00:41:53,620 --> 00:41:57,220
You! Aren't you Gil Dong?
310
00:41:59,620 --> 00:42:01,780
Here. Pour me a drink!
311
00:42:06,320 --> 00:42:10,780
By the way, how can you make a living
as a fortune teller when you're so bad?
312
00:42:15,750 --> 00:42:17,160
My father...
313
00:42:18,580 --> 00:42:20,060
He's alive.
314
00:42:26,310 --> 00:42:27,870
What, what?
315
00:42:30,280 --> 00:42:34,560
There is no chance.
I definitely--
316
00:42:34,560 --> 00:42:36,570
I saw him myself.
317
00:42:37,980 --> 00:42:42,270
He's badly hurt... but he is alive.
318
00:42:46,880 --> 00:42:48,430
Let's go.
319
00:42:50,190 --> 00:42:52,530
I need to see the Elder.
320
00:42:52,530 --> 00:42:54,330
Let's go.
321
00:42:57,450 --> 00:43:00,280
What took you so long? Why?
322
00:43:00,280 --> 00:43:01,830
Uncle...
323
00:43:01,830 --> 00:43:04,670
If you ran away...
324
00:43:06,180 --> 00:43:08,400
I was going to kill you.
325
00:43:09,830 --> 00:43:12,730
Gil Dong, I am relieved.
326
00:43:53,090 --> 00:43:55,390
Your stench is still the same!
327
00:43:56,500 --> 00:43:57,710
Sir!
328
00:43:58,810 --> 00:44:01,420
- Gil Dong!
- Don't come near me!
329
00:44:01,420 --> 00:44:03,400
- Don't come near me!
- Gil Dong!
330
00:44:06,390 --> 00:44:09,040
For a man,
it's actually better to drink.
331
00:44:09,040 --> 00:44:11,010
The men who gamble are useless!
332
00:44:11,010 --> 00:44:13,360
That's true!
333
00:44:24,400 --> 00:44:30,840
I used to fly and crawl
in Ikhwari over there.
334
00:44:30,840 --> 00:44:32,720
For me--
335
00:44:32,720 --> 00:44:34,950
Oh my! Oh my!
336
00:44:34,950 --> 00:44:36,880
- My lord! My lord!
- What's this?
337
00:44:36,880 --> 00:44:39,850
My lord can't hold his alcohol!
338
00:44:39,850 --> 00:44:44,330
Every time he drinks,
he talks nonsense like this.
339
00:44:44,330 --> 00:44:46,000
What should we do?
340
00:44:53,460 --> 00:44:55,240
Well...
341
00:44:55,240 --> 00:44:57,890
Let me see your clay pots.
342
00:45:02,080 --> 00:45:04,340
Did you make some money
selling clay pots?
343
00:45:04,340 --> 00:45:08,100
What money?
He exchanged it all for wine.
344
00:45:09,320 --> 00:45:11,990
You'll hurt your back before you get
to hold Geum Nang in your arms.
345
00:45:35,660 --> 00:45:37,900
Why did you come now?
346
00:45:37,900 --> 00:45:40,900
Do you know how long
I've waited for you?
347
00:45:43,460 --> 00:45:45,290
You rotten scoundrels...
348
00:45:50,780 --> 00:45:55,260
If you came any later, I was going
to jump into the Daedong River.
349
00:45:56,740 --> 00:45:59,070
- Have you been well?
- Yong Gae!
350
00:46:02,360 --> 00:46:05,800
If you grind this and add it to the soup
351
00:46:05,800 --> 00:46:08,440
your stomach won't hurt,
and your blood flow will improve.
352
00:46:08,440 --> 00:46:12,410
I went everywhere from dawn
to forage this.
353
00:46:12,410 --> 00:46:14,470
So my arms and legs are aching.
354
00:46:14,470 --> 00:46:16,810
That young one...
355
00:46:16,810 --> 00:46:18,680
sure talks a lot.
356
00:46:18,680 --> 00:46:23,070
I've been watching Gil Dong,
and he's really messy.
357
00:46:23,070 --> 00:46:24,920
His feet smell really bad.
358
00:46:24,920 --> 00:46:26,480
Someone should take care of him.
359
00:46:26,480 --> 00:46:29,110
Otherwise, he won't act
like a proper man.
360
00:46:30,510 --> 00:46:32,220
Since we're talking about it...
361
00:46:32,220 --> 00:46:38,700
I thought I should stay by his side
and take good care of him from now on.
362
00:46:41,710 --> 00:46:44,200
Don't expect too much.
363
00:46:44,200 --> 00:46:47,370
Why would they come back?
364
00:46:49,750 --> 00:46:54,040
It's cold out here.
Let's go inside now.
365
00:47:04,860 --> 00:47:06,210
Elder!
366
00:47:15,540 --> 00:47:16,660
Elder!
367
00:48:11,100 --> 00:48:14,750
Elder! What has happened to you...
368
00:48:45,130 --> 00:48:47,560
- Elder!
- Elder!
369
00:48:59,390 --> 00:49:02,980
Hey, that magistrate!
That rotten son of a bitch!
370
00:49:04,600 --> 00:49:06,610
I will explain everything.
371
00:49:06,610 --> 00:49:08,170
I will...
372
00:49:09,430 --> 00:49:13,590
Gil Dong, tell them
that I kept your father alive!
373
00:49:13,590 --> 00:49:16,920
Gil Dong! I helped your father...
374
00:49:16,920 --> 00:49:18,420
- Gil Dong!
- Are you running away?
375
00:49:19,700 --> 00:49:20,760
Gil Dong!
376
00:49:20,760 --> 00:49:23,980
I'll find a bat and...
Stop right there!
377
00:49:38,300 --> 00:49:39,460
Elder.
378
00:49:39,460 --> 00:49:42,180
Let me pour you a drink.
379
00:49:42,180 --> 00:49:46,180
Consider this punishment
for fooling us completely.
380
00:49:46,180 --> 00:49:48,410
He shouldn't drink yet.
381
00:49:48,410 --> 00:49:51,340
Is our Elder someone who
can't even take a drink?
382
00:49:51,340 --> 00:49:53,080
That's right. Here!
383
00:50:05,050 --> 00:50:06,420
See?
384
00:50:22,270 --> 00:50:25,480
It's really tasty since we're
all here drinking together!
385
00:50:25,480 --> 00:50:28,790
By the way, what's wrong
with this clay bowl?
386
00:50:28,790 --> 00:50:30,960
I only sell the good ones.
387
00:50:30,960 --> 00:50:35,310
But the clay bowls are such bad quality.
388
00:50:39,090 --> 00:50:41,860
I made some food to go with your wine.
389
00:50:41,860 --> 00:50:43,110
Take this.
390
00:50:44,490 --> 00:50:45,730
By the way...
391
00:50:46,740 --> 00:50:47,960
Who...
392
00:50:47,960 --> 00:50:52,390
Right, right, right.
I've also been very curious about it.
393
00:50:52,390 --> 00:50:54,910
- So you've been curious.
- Yes!
394
00:50:54,910 --> 00:50:58,210
- I am Gil Dong's...
- Gil Dong?
395
00:50:58,210 --> 00:51:00,610
Gil Dong! Did you bring her here?
396
00:51:00,610 --> 00:51:03,870
Wait. It's not like that.
397
00:51:03,870 --> 00:51:06,780
- Together with Gil Dong...
- Together?
398
00:51:06,780 --> 00:51:11,390
So your relationship with him must be...
399
00:51:11,390 --> 00:51:14,170
No. No, it's not that.
400
00:51:14,170 --> 00:51:18,920
Actually, when you brought
that silly, chatty girl
401
00:51:18,920 --> 00:51:21,470
I wanted to ask you who she was.
402
00:51:21,470 --> 00:51:26,030
Wow, Gil Dong is all pale
for some reason.
403
00:51:26,030 --> 00:51:27,550
Did you do it?
404
00:51:27,550 --> 00:51:30,590
Gil Dong is using his strength
in some odd ways.
405
00:51:30,590 --> 00:51:33,250
- No, it's not like that.
- Gil Dong.
406
00:51:33,250 --> 00:51:35,210
Should I bring you more wine?
407
00:51:35,210 --> 00:51:37,230
Here you go.
408
00:51:42,330 --> 00:51:45,400
No, it's not! It's not!
409
00:51:45,400 --> 00:51:48,060
No one's around!
Of course you did.
410
00:52:00,720 --> 00:52:07,280
I just... It's true that I followed
you here, so that's what I said.
411
00:52:07,280 --> 00:52:12,290
It's not like I told them that
we have that kind of relationship.
412
00:52:12,290 --> 00:52:14,560
Why are you bringing out wine and food?
413
00:52:14,560 --> 00:52:15,780
Huh?
414
00:52:17,490 --> 00:52:19,560
It's because I'm the only woman--
415
00:52:19,560 --> 00:52:23,420
When there is only one woman, does she
cook, bring food, and do laundry?
416
00:52:23,420 --> 00:52:26,300
Of course, when there is
only one woman--
417
00:52:26,300 --> 00:52:27,850
Don't do that anymore.
418
00:52:29,030 --> 00:52:32,140
We will bring the wine that we drink.
419
00:52:46,170 --> 00:52:49,880
I am going back to Ikhwari.
420
00:52:49,880 --> 00:52:52,140
Hey, have you gone mad?
421
00:52:52,140 --> 00:52:55,210
- Gil Dong, Ikhwari is--
- Will Prince Choongwon let you in?
422
00:52:55,210 --> 00:52:58,960
You can't. We barely made it out alive.
423
00:52:58,960 --> 00:53:00,440
How could we return to Ikhwari?
424
00:53:00,440 --> 00:53:02,440
I've already told you that.
425
00:53:02,440 --> 00:53:04,240
Heo Tae Hak has his eye on crumbs
426
00:53:04,240 --> 00:53:06,780
so he's standing right
by Prince Choongwon.
427
00:53:06,780 --> 00:53:09,310
- What about Magistrate Eom?
- He can't meddle in our business at all.
428
00:53:09,310 --> 00:53:13,120
I hear he's just wasting wine
with courtesans in his arms.
429
00:53:13,120 --> 00:53:15,550
He is pathetic.
430
00:53:15,550 --> 00:53:18,360
Just to protect that magistrate post
431
00:53:18,360 --> 00:53:21,100
he sold his friend.
432
00:53:21,100 --> 00:53:22,720
Exactly, sir.
433
00:53:24,510 --> 00:53:26,060
By the way...
434
00:53:26,060 --> 00:53:30,480
you'd promised me a position
in the Royal Finance Department.
435
00:53:30,480 --> 00:53:32,450
Have you made any progress?
436
00:53:37,770 --> 00:53:41,340
- Am I your servant?
- Pardon? Pardon, sir?
437
00:53:41,340 --> 00:53:45,540
Comes and go as he's told.
Isn't that a servant?
438
00:53:45,540 --> 00:53:46,780
Sir.
439
00:53:47,860 --> 00:53:50,110
You ask me to go to the Royal Finance
Department and guarantee your status
440
00:53:50,110 --> 00:53:53,650
so I say, "Yes" and run over there.
441
00:53:53,650 --> 00:53:56,220
Then I am also your servant.
442
00:53:57,630 --> 00:54:01,260
Say, "Come here!"
as you'd call a servant.
443
00:54:01,260 --> 00:54:03,720
Then I'd run right over there.
444
00:54:03,720 --> 00:54:05,000
Sir!
445
00:54:05,000 --> 00:54:06,580
Come on! Try it!
446
00:54:11,210 --> 00:54:13,080
Come here.
447
00:54:13,080 --> 00:54:15,990
Come here!
448
00:54:17,040 --> 00:54:19,030
Come here!
449
00:54:21,390 --> 00:54:24,330
Come here!
450
00:54:26,800 --> 00:54:29,480
I told you to bring me
Ah Mo Gae's daughter alive.
451
00:54:31,020 --> 00:54:32,920
But you couldn't even do it.
452
00:54:34,900 --> 00:54:40,880
Gil Dong, the era of
the Elder is over now.
453
00:54:41,980 --> 00:54:43,420
If we work together
454
00:54:43,420 --> 00:54:46,320
we won't be as well off as before,
but we'll be able to feed ourselves.
455
00:54:47,640 --> 00:54:49,280
Forget Ikhwari.
456
00:54:49,280 --> 00:54:50,920
If you're really angry
457
00:54:50,920 --> 00:54:53,550
let's go take Prince Choongwon's
head at night.
458
00:54:53,550 --> 00:54:55,200
I don't want it that way.
459
00:54:55,200 --> 00:54:59,720
I have to see Prince Choongwon
getting mocked in broad daylight
460
00:54:59,720 --> 00:55:02,030
and paying for his sin.
461
00:55:03,430 --> 00:55:04,730
What's wrong with you?
462
00:55:04,730 --> 00:55:06,560
Didn't you say you wanted to be a farmer?
463
00:55:06,560 --> 00:55:08,460
Things have changed.
464
00:55:10,530 --> 00:55:13,820
They crushed my father's body
and killed my siblings.
465
00:55:13,820 --> 00:55:16,480
Are you the only greedy one?
I have greed, too.
466
00:55:16,480 --> 00:55:18,480
But it's not the time for greed.
467
00:55:18,480 --> 00:55:21,390
Do you know the reason we had
been able to live a good life?
468
00:55:21,390 --> 00:55:23,280
It's all because of
the Elder's reputation.
469
00:55:23,280 --> 00:55:26,140
But look! The Elder has been broken--
470
00:55:43,100 --> 00:55:44,570
Why are you doing this?
471
00:55:51,170 --> 00:55:52,700
Brothers.
472
00:55:54,730 --> 00:55:56,110
Please help me.
473
00:55:58,510 --> 00:56:00,740
What does Ikhwari mean to us?
474
00:56:00,740 --> 00:56:04,170
How did Father and you
establish Ikhwari together?
475
00:56:04,170 --> 00:56:07,560
That Ikhwari fell apart with one cough
from Prince Choongwon.
476
00:56:09,320 --> 00:56:13,470
Yes, I wanted to raise cows
and plant beans and barley.
477
00:56:13,470 --> 00:56:18,700
Then I thought Father, Eo Ri Ni,
and all of you would be safe.
478
00:56:18,700 --> 00:56:20,460
But that wasn't the case.
479
00:56:21,710 --> 00:56:26,840
Whether we live well or not
didn't depend on what we did.
480
00:56:34,650 --> 00:56:37,340
Father said goodbye to Mother
as he tried to buy freedom for us.
481
00:56:37,340 --> 00:56:40,640
His knees got crushed for not running
an errand for Prince Choongwon.
482
00:56:47,270 --> 00:56:50,290
Now I know.
483
00:56:51,920 --> 00:56:58,340
There are people who can't stand
to see us live like human beings.
484
00:56:58,340 --> 00:57:01,600
It's not that they are evil.
485
00:57:01,600 --> 00:57:05,140
It's because we're not human
in their eyes.
486
00:57:05,140 --> 00:57:09,050
Then is it their fault?
487
00:57:10,360 --> 00:57:15,990
No. It's our fault.
488
00:57:15,990 --> 00:57:18,710
- What?
- Why is it our fault?
489
00:57:18,710 --> 00:57:21,170
When they look at us and say
that we're not human
490
00:57:21,170 --> 00:57:23,660
we say, "Right, we're not human"
and have our heads down.
491
00:57:23,660 --> 00:57:26,880
Then they say, "See?
They're not human!"
492
00:57:26,880 --> 00:57:31,440
How is it different from those who
live as ones below human beings?
493
00:57:32,780 --> 00:57:37,220
I hated that my father was
a gangster and I was scared.
494
00:57:37,220 --> 00:57:41,940
But I can show an example to
Prince Choongwon...
495
00:57:44,460 --> 00:57:47,020
I will also live as a gangster.
496
00:57:48,170 --> 00:57:50,380
I can become something
worse than a gangster.
497
00:57:52,530 --> 00:57:57,860
I am scared of nothing anymore.
498
00:57:59,560 --> 00:58:00,790
Brothers.
499
00:58:00,790 --> 00:58:03,720
Just tell me that you'd rather
not live as human beings anymore.
500
00:58:03,720 --> 00:58:06,960
They may let you live
if you're not human.
501
00:58:06,960 --> 00:58:09,380
But, Brothers...
502
00:58:11,060 --> 00:58:12,980
Would you live that way?
503
00:58:19,550 --> 00:58:21,990
Not as human beings, but as animals...
504
00:58:25,630 --> 00:58:27,670
Would you live that way?
505
00:58:57,090 --> 00:58:58,430
Have you lost your mind?
506
00:58:59,880 --> 00:59:03,230
I remember the old days.
Don't you remember?
507
00:59:03,230 --> 00:59:05,460
What did the monk say?
508
00:59:05,460 --> 00:59:08,310
Since your father stuck to
what he knew all his life
509
00:59:08,310 --> 00:59:11,010
did he say that your father
would rest in peace in heaven?
510
00:59:11,010 --> 00:59:12,220
Bastard!
511
00:59:15,590 --> 00:59:17,570
I'm going to kill you!
512
00:59:21,750 --> 00:59:23,220
Let go of me!
513
00:59:35,350 --> 00:59:40,460
All right. So, what do you
plan to do from now on?
514
00:59:40,460 --> 00:59:43,740
- Uncle.
- Go ahead.
515
00:59:46,710 --> 00:59:51,400
First, we will catch Heo Tae Hak
and set a trap for Prince Choongwon.
516
00:59:52,610 --> 00:59:54,510
Catch Heo Tae Hak first?
517
01:00:05,850 --> 01:00:08,160
It'll get warm soon.
518
01:00:09,890 --> 01:00:12,410
You want to catch Prince Choongwon?
519
01:00:21,780 --> 01:00:23,190
Yes.
520
01:00:39,270 --> 01:00:41,200
Crazy bastard.
521
01:00:54,230 --> 01:01:04,230
Subtitles by DramaFever
35621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.