All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E07.170220.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:19,960 --> 00:00:21,220 Eo Ri Ni... 3 00:00:22,580 --> 00:00:24,710 You trust me, don't you? 4 00:00:37,460 --> 00:00:39,840 Close your eyes. 5 00:01:08,600 --> 00:01:10,740 - If we live like this, we'll all die. - We'll all die. 6 00:01:10,740 --> 00:01:12,120 I'm nothing. 7 00:01:12,120 --> 00:01:14,260 Why can't you? 8 00:01:14,260 --> 00:01:18,050 I know! Because I've stayed by Father's side 9 00:01:18,050 --> 00:01:20,360 Father has become a different man. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,060 I know it, too! 11 00:01:22,060 --> 00:01:24,490 - Gil Dong! - They'll kill Eo Ri Ni! 12 00:01:24,490 --> 00:01:26,090 - Brother! - Gil Dong! 13 00:01:26,090 --> 00:01:30,040 Gil Dong! Gil Dong... 14 00:01:30,040 --> 00:01:31,550 Gil Dong! 15 00:01:52,040 --> 00:01:56,110 Gil Dong! Eo Ri Ni! 16 00:01:59,410 --> 00:02:00,730 Eo Ri Ni! 17 00:02:01,860 --> 00:02:05,270 Gil Dong! Eo Ri Ni! 18 00:02:07,280 --> 00:02:08,820 Eo Ri Ni! 19 00:02:26,200 --> 00:02:29,370 [Rebel: Thief of the People] 20 00:02:40,830 --> 00:02:41,940 Let's go. 21 00:02:44,230 --> 00:02:46,030 [Episode 7] 22 00:03:46,800 --> 00:03:51,510 Gil Dong... Gil Dong! Gil Dong! 23 00:03:53,090 --> 00:03:54,440 Water. 24 00:03:54,440 --> 00:03:57,000 Water? All right. 25 00:03:57,000 --> 00:03:58,570 I will bring water. 26 00:03:58,570 --> 00:04:00,320 Wait here for a moment. 27 00:04:40,740 --> 00:04:42,290 Gil Dong? 28 00:04:48,580 --> 00:04:51,210 Gil Dong... 29 00:05:05,320 --> 00:05:06,780 Eo Ri Ni. 30 00:05:19,730 --> 00:05:22,850 Eo Ri Ni. Eo Ri Ni! 31 00:05:22,850 --> 00:05:24,080 Eo Ri Ni! 32 00:05:26,040 --> 00:05:27,170 Eo Ri Ni! 33 00:05:29,410 --> 00:05:35,670 Eo Ri Ni! 34 00:05:37,630 --> 00:05:38,730 Come on! 35 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 Do it quickly! 36 00:05:44,440 --> 00:05:48,600 - Look out to see if the owner's coming! - Finish it before anyone comes! 37 00:05:50,540 --> 00:05:53,410 That... That! 38 00:06:04,180 --> 00:06:07,990 Someone... Have you seen someone? 39 00:06:07,990 --> 00:06:10,030 Who... Who? 40 00:06:12,860 --> 00:06:15,040 A girl about this tall. 41 00:06:15,040 --> 00:06:17,230 Have you seen her, by any chance? 42 00:06:17,230 --> 00:06:19,260 I haven't seen her. 43 00:06:23,560 --> 00:06:27,130 Where... Where did you go? 44 00:06:29,690 --> 00:06:30,920 Eo Ri Ni... 45 00:06:34,810 --> 00:06:36,030 That... 46 00:06:38,050 --> 00:06:41,820 Three arrows... 47 00:06:46,490 --> 00:06:47,770 Eo Ri Ni... 48 00:06:47,770 --> 00:06:49,560 Have you seen Eo Ri Ni? 49 00:06:49,560 --> 00:06:51,340 Get away! 50 00:06:55,070 --> 00:06:57,950 My Eo Ri Ni. Eo Ri Ni! 51 00:07:00,100 --> 00:07:02,550 My lady! 52 00:07:16,720 --> 00:07:18,080 Eo Ri Ni. 53 00:07:20,900 --> 00:07:22,250 Eo Ri Ni! 54 00:07:35,870 --> 00:07:37,100 Who are you? 55 00:08:08,600 --> 00:08:10,060 Eo Ri Ni. 56 00:08:11,220 --> 00:08:14,650 Eo Ri Ni! 57 00:08:19,480 --> 00:08:22,100 Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! 58 00:08:23,440 --> 00:08:25,290 Eo Ri Ni, your brother is here! 59 00:08:25,290 --> 00:08:27,150 Eo Ri Ni. Eo Ri Ni! 60 00:08:27,150 --> 00:08:30,600 Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! 61 00:08:30,600 --> 00:08:33,670 Your brother is here, Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! 62 00:08:33,670 --> 00:08:35,040 Your brother is here. 63 00:08:46,450 --> 00:08:48,490 A crazy man... 64 00:09:12,690 --> 00:09:14,010 Let's do this. 65 00:09:14,010 --> 00:09:16,010 We'll be parting now. 66 00:09:16,010 --> 00:09:20,950 But if we meet again, we're meant to be. 67 00:09:22,770 --> 00:09:24,440 I'll see you again as well. 68 00:09:27,730 --> 00:09:29,270 That man... 69 00:09:53,910 --> 00:09:55,790 There is no chance that he'll make it. 70 00:09:57,850 --> 00:10:00,440 He is still alive. 71 00:10:00,440 --> 00:10:02,420 He is dying. 72 00:10:03,430 --> 00:10:05,510 Even if he makes it 73 00:10:05,510 --> 00:10:07,690 he won't be able to live as a human being. 74 00:10:12,460 --> 00:10:15,220 He was running around here and there, like a crazy man. 75 00:10:16,950 --> 00:10:19,800 He must've gone mad since the last time we saw him. 76 00:10:24,020 --> 00:10:28,080 I know how to read faces. People who look like this-- 77 00:10:32,490 --> 00:10:39,100 They get into big trouble. Really serious trouble... 78 00:10:43,570 --> 00:10:48,330 So we did meet again. 79 00:11:02,570 --> 00:11:04,650 What will you do about him? 80 00:11:04,650 --> 00:11:06,250 What will I do? 81 00:11:06,250 --> 00:11:09,340 Would I throw out an injured man? 82 00:11:09,340 --> 00:11:11,610 Didn't you hear what the doctor said? 83 00:11:11,610 --> 00:11:13,530 He'll die soon! 84 00:11:13,530 --> 00:11:15,170 Let me have it. 85 00:11:20,190 --> 00:11:22,060 What's going on with her? 86 00:11:35,110 --> 00:11:37,610 Are you awake now? 87 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 My little sister's birthday is coming up soon. 88 00:11:45,800 --> 00:11:49,120 I bought beautiful shoes for her. 89 00:11:49,120 --> 00:11:53,280 I want to hurry home and see her put them on. 90 00:11:57,840 --> 00:12:02,600 I want to make the king my man. 91 00:12:02,600 --> 00:12:04,440 Don't you want to be my girl? 92 00:12:04,440 --> 00:12:06,780 You're Gil Dong, right? 93 00:12:10,090 --> 00:12:11,990 Wait for me with the flower shoes on. 94 00:12:20,450 --> 00:12:23,020 If we live like this, we'll all die. 95 00:12:23,020 --> 00:12:24,100 Father! 96 00:12:24,100 --> 00:12:27,680 Father will die, you will die... 97 00:12:27,680 --> 00:12:30,070 and Eo Ri Ni will die before it's her time! 98 00:12:32,760 --> 00:12:33,950 Eo Ri Ni! 99 00:12:33,950 --> 00:12:40,820 You know very well what happens if you live as a gangster. 100 00:12:42,420 --> 00:12:47,000 Gil Dong, do you think you'll get to live through the full life you're given? 101 00:12:51,540 --> 00:12:52,750 Look here. 102 00:12:58,270 --> 00:13:01,020 Gil Dong! Gil Dong! 103 00:13:02,670 --> 00:13:04,160 Eo Ri Ni! 104 00:13:28,980 --> 00:13:30,200 Elder. 105 00:13:35,900 --> 00:13:37,070 Elder. 106 00:13:55,610 --> 00:14:02,120 So, that bastard spread out in there is that famous peddler Gil Dong? 107 00:14:02,120 --> 00:14:03,520 That's what I said! 108 00:14:03,520 --> 00:14:06,110 How do you know that? 109 00:14:06,110 --> 00:14:09,150 Before I came here, I was in Chungokru. 110 00:14:09,150 --> 00:14:10,750 He came by then. 111 00:14:12,210 --> 00:14:14,020 So, you really mean... 112 00:14:14,020 --> 00:14:17,690 he's really the one who helps an infertile woman get pregnant 113 00:14:17,690 --> 00:14:19,900 the one who helps a cheating husband come back to his wife-- 114 00:14:19,900 --> 00:14:25,860 I did see him help Mae Hyang, who's over 30, become a second wife. 115 00:14:25,860 --> 00:14:28,750 I'm going to faint. He helped her become a second wife? 116 00:14:28,750 --> 00:14:29,950 Excuse me. 117 00:14:32,180 --> 00:14:33,860 What is this place? 118 00:15:05,960 --> 00:15:07,480 Does this make any sense? 119 00:15:07,480 --> 00:15:10,470 He was definitely about to die. 120 00:15:12,010 --> 00:15:15,610 Do you really not remember anything? 121 00:15:15,610 --> 00:15:17,850 You can't remember anything? 122 00:15:23,310 --> 00:15:26,660 It's not that I can't remember anything. 123 00:15:26,660 --> 00:15:28,310 Oh my. 124 00:15:28,310 --> 00:15:29,670 Why are you crying? 125 00:15:33,730 --> 00:15:35,020 Right? 126 00:15:36,280 --> 00:15:44,320 I keep feeling hurt, suffocated, and saddened... 127 00:15:44,320 --> 00:15:46,130 so I find myself tearing up. 128 00:15:46,130 --> 00:15:48,180 What is this disease? 129 00:15:48,180 --> 00:15:53,380 After I said goodbye to Gong Ah at Chung Won Ru 130 00:15:53,380 --> 00:15:56,940 at the entrance of the hill where tigers supposedly appear 131 00:15:56,940 --> 00:16:00,440 I ran into other peddlers. I definitely remember up to that point. 132 00:16:00,440 --> 00:16:01,690 Oh my. 133 00:16:01,690 --> 00:16:04,390 You're possessed by the tiger. 134 00:16:05,490 --> 00:16:08,320 They say people who're possessed by a tiger become stupid. 135 00:16:08,320 --> 00:16:09,420 Who's calling me stupid? 136 00:16:09,420 --> 00:16:11,760 You can't remember anything, so you are stupid. 137 00:16:11,760 --> 00:16:14,210 - You're the size of a bean. - You're an idiot. 138 00:16:16,660 --> 00:16:19,170 He's become an idiot. A complete idiot. 139 00:16:19,170 --> 00:16:20,630 Oh my god! 140 00:16:20,630 --> 00:16:21,970 He was possessed by a tiger. 141 00:16:21,970 --> 00:16:24,950 How can he be perfectly fine after getting shot with three arrows? 142 00:16:24,950 --> 00:16:27,640 He's not! He can't remember anything. 143 00:16:27,640 --> 00:16:30,310 How can he recover like that in a few days? 144 00:16:39,700 --> 00:16:42,980 You said I was shot with arrows, right? 145 00:16:44,130 --> 00:16:46,560 Do you have those arrows, by any chance? 146 00:17:03,720 --> 00:17:06,870 The doctor said that it's possible to lose your memory temporarily 147 00:17:06,870 --> 00:17:09,210 if you hurt your head, or became weak. 148 00:17:09,210 --> 00:17:11,860 So don't worry about anything. 149 00:17:11,860 --> 00:17:14,430 - Rest here for a few days-- - Rest here? 150 00:17:14,430 --> 00:17:16,630 Are you saying that we should feed him 151 00:17:16,630 --> 00:17:19,220 and let him sleep here until his memory comes back? 152 00:17:20,440 --> 00:17:21,800 Thank you! 153 00:17:21,800 --> 00:17:23,660 Don't thank her! 154 00:17:23,660 --> 00:17:25,530 Who'd let you sleep here? 155 00:17:26,980 --> 00:17:28,930 I'm sorry, Sister. 156 00:17:28,930 --> 00:17:31,380 Who is your sister here? 157 00:17:31,380 --> 00:17:33,100 I'm sorry, Elder. 158 00:17:33,100 --> 00:17:36,020 You deserve to be washed in soiled water! 159 00:17:36,020 --> 00:17:38,280 They show their own sign. 160 00:17:38,280 --> 00:17:42,470 They may be faster than others, stronger than others 161 00:17:42,470 --> 00:17:48,570 or they may recover within two days regardless of how fatal their wounds are. 162 00:17:50,200 --> 00:17:54,530 Do you know about Child Warrior Wuturi 163 00:17:54,530 --> 00:17:56,670 who cut his umbilical cord with this hay as soon as he was born? 164 00:17:56,670 --> 00:18:00,010 Child warrior? What nonsense. 165 00:18:00,010 --> 00:18:04,430 - It doesn't exist. - Yes, it does exist. 166 00:18:04,430 --> 00:18:07,570 I saw something similar a while ago. 167 00:18:07,570 --> 00:18:09,920 You should be washed in urine! 168 00:18:09,920 --> 00:18:12,540 Oh, you can wash with that, too? 169 00:18:12,540 --> 00:18:14,450 Get out! I said, get out! 170 00:18:14,450 --> 00:18:15,770 I'm sorry, Grandma! 171 00:18:15,770 --> 00:18:17,480 You should get hit by a lightning of shit! 172 00:18:17,480 --> 00:18:19,690 Me too! Please! 173 00:18:19,690 --> 00:18:23,020 They're being fooled by a con man. 174 00:18:23,020 --> 00:18:27,060 They are! Can't they tell? He's an idiot! 175 00:18:27,060 --> 00:18:28,880 Exactly. 176 00:18:33,920 --> 00:18:35,100 You! 177 00:18:35,100 --> 00:18:40,130 You seduce women with scent pouches and ribbons from Ming, right? 178 00:18:41,740 --> 00:18:44,300 Women are completely off on this. 179 00:18:44,300 --> 00:18:47,990 Those luxury goods from Ming. 180 00:18:47,990 --> 00:18:52,050 Men don't become interested in women just because they have luxury goods. 181 00:18:52,050 --> 00:18:53,260 Then what? 182 00:18:55,110 --> 00:18:58,660 Those men you like, the men who are well educated... 183 00:18:58,660 --> 00:19:01,130 they don't even recognize luxury goods from Ming. 184 00:19:01,130 --> 00:19:05,000 And men don't look at women by analyzing their accessories. 185 00:19:05,000 --> 00:19:06,450 How should I say this? 186 00:19:06,450 --> 00:19:11,680 - The aura from the whole self... - Aura? 187 00:19:11,680 --> 00:19:13,510 I haven't seen him before. 188 00:19:14,300 --> 00:19:16,580 You could heat up a stove with your lies. 189 00:19:16,580 --> 00:19:18,100 When did you arrive? 190 00:19:18,100 --> 00:19:21,790 I brought a straw mat that Yong Shim asked for. 191 00:19:21,790 --> 00:19:22,960 What are you doing? 192 00:19:22,960 --> 00:19:28,850 By the way, I heard he recovered fully in a few days from a bad injury. 193 00:19:32,370 --> 00:19:34,290 Who said that? 194 00:19:34,290 --> 00:19:36,570 They were talking about it. 195 00:19:36,570 --> 00:19:40,260 The doctor was a quack, so he said that despite the injury not being serious. 196 00:19:41,690 --> 00:19:44,920 Being shot with three arrows didn't leave a serious injury? 197 00:19:50,060 --> 00:19:52,230 Never mind, never mind. 198 00:19:52,230 --> 00:19:55,010 I shouldn't keep asking useless questions. 199 00:19:56,300 --> 00:19:57,970 I was just wondering 200 00:19:57,970 --> 00:20:04,310 if he is a child warrior who survived. 201 00:20:04,310 --> 00:20:05,940 Then... 202 00:20:05,940 --> 00:20:10,490 did he also have wings on the shoulder blades? 203 00:20:10,490 --> 00:20:13,730 They're not literal wings you can see. 204 00:20:13,730 --> 00:20:18,230 Wings only signify the power that the child warrior has. 205 00:20:18,230 --> 00:20:21,580 Besides, there are different types of power. 206 00:20:21,580 --> 00:20:24,420 Power can be physical strength. 207 00:20:25,900 --> 00:20:27,320 - Also... - Also? 208 00:20:27,320 --> 00:20:29,930 Even if I told you now, you wouldn't understand. 209 00:20:29,930 --> 00:20:34,590 But most child warriors die early. 210 00:20:34,590 --> 00:20:39,490 It is difficult for the child warriors to be born. 211 00:20:39,490 --> 00:20:42,180 And it is also difficult for them to survive. 212 00:20:42,180 --> 00:20:45,620 But if they do survive... 213 00:20:45,620 --> 00:20:51,370 they become strong enough to flip the world upside down. 214 00:20:53,580 --> 00:20:57,180 Does it mean that there are no more child warriors? 215 00:20:57,180 --> 00:20:59,090 I wouldn't know. 216 00:20:59,090 --> 00:21:01,200 Maybe they exist somewhere. 217 00:21:01,200 --> 00:21:05,790 Maybe they exist in a place that no one knows about 218 00:21:05,790 --> 00:21:08,820 with their wings hidden. 219 00:21:20,150 --> 00:21:21,430 Gong Ah. 220 00:21:21,430 --> 00:21:25,020 That idiot had this tied on his wrist. Should I give it back to him? 221 00:21:25,020 --> 00:21:27,170 It's nothing. Just throw it out. 222 00:21:29,740 --> 00:21:32,320 Wait, no. Give that to me. 223 00:21:32,320 --> 00:21:33,850 I will give it to him myself. 224 00:22:18,790 --> 00:22:20,330 I borrowed some clothes. 225 00:22:20,330 --> 00:22:21,990 I'm going out. 226 00:22:21,990 --> 00:22:25,870 You'll let me sleep here when I come back? 227 00:22:25,870 --> 00:22:27,430 Where do you plan to go? 228 00:22:30,140 --> 00:22:34,240 I'm going to find out where these arrows come from. 229 00:22:34,240 --> 00:22:36,210 Those arrows are very common. 230 00:22:36,210 --> 00:22:38,140 How will you find out where they came from? 231 00:22:38,140 --> 00:22:41,420 I need to find the ones who shot these arrows at me. 232 00:22:42,590 --> 00:22:44,560 Then I can get my goods. 233 00:22:47,160 --> 00:22:50,140 So I can pay you back for your kindness of saving me! 234 00:22:50,140 --> 00:22:51,740 Don't worry about that. 235 00:22:51,740 --> 00:22:54,840 Anyway, come back. I'll let you sleep here. 236 00:22:55,970 --> 00:22:57,360 Thank you! 237 00:22:57,360 --> 00:22:58,830 Wait. 238 00:22:59,920 --> 00:23:04,520 You said you remember meeting me before, right? 239 00:23:04,520 --> 00:23:06,090 Yes, I do remember. 240 00:23:06,090 --> 00:23:09,680 What you said then... 241 00:23:09,680 --> 00:23:11,500 What... 242 00:23:14,070 --> 00:23:15,330 Never mind. 243 00:23:16,460 --> 00:23:17,630 You should go. 244 00:23:19,540 --> 00:23:20,860 Yes. 245 00:23:33,610 --> 00:23:35,880 May I ask you a question? 246 00:23:36,920 --> 00:23:39,310 Have you seen arrows like this? 247 00:23:39,310 --> 00:23:40,920 Let me see... 248 00:23:42,080 --> 00:23:45,020 This arrowhead is used for catching big animals. 249 00:23:45,020 --> 00:23:46,810 They weren't made here, though. 250 00:23:46,810 --> 00:23:50,410 Do you know a place where hunters of this area gather? 251 00:23:52,240 --> 00:23:53,330 Excuse me. 252 00:23:54,710 --> 00:23:56,330 May I ask you a question? 253 00:23:56,330 --> 00:24:00,070 Have you seen arrows like this? 254 00:24:02,230 --> 00:24:04,600 This is not what we use! 255 00:24:04,600 --> 00:24:06,300 Why do you ask? 256 00:24:06,300 --> 00:24:09,710 Someone was shot by those arrows. 257 00:24:09,710 --> 00:24:11,470 But I don't know who shot him. 258 00:24:11,470 --> 00:24:16,820 Some idiot doesn't know who shot him? 259 00:24:21,320 --> 00:24:23,990 He is a bit of an idiot. 260 00:24:23,990 --> 00:24:28,830 By the way, are there other hunters besides your group? 261 00:24:28,830 --> 00:24:30,060 Of course! 262 00:24:30,060 --> 00:24:32,150 There are other hunters from another town. 263 00:24:32,150 --> 00:24:36,660 And there are bastards who steal away the animals caught in the traps we set! 264 00:24:36,660 --> 00:24:38,710 If we catch them-- 265 00:24:38,710 --> 00:24:42,780 Would it be all right if I followed you around for a few days? 266 00:24:42,780 --> 00:24:45,950 I really need to find the ones who shot those arrows! 267 00:24:47,660 --> 00:24:50,030 Why? Do you plan to take revenge on them? 268 00:24:50,030 --> 00:24:53,160 No, no! Why would we get involved in that? 269 00:24:53,160 --> 00:24:55,280 Don't even say "revenge"! 270 00:24:55,280 --> 00:24:58,910 That idiot sometimes loses his memory. 271 00:24:58,910 --> 00:25:01,970 But every time he loses his memory, he gets into big trouble. 272 00:25:01,970 --> 00:25:05,480 I really need to find out what trouble he started this time. 273 00:25:07,010 --> 00:25:10,520 Brothers, should I show you how fast I am? 274 00:25:25,970 --> 00:25:27,000 Look at this... 275 00:25:27,000 --> 00:25:29,330 My goodness. 276 00:25:29,330 --> 00:25:32,440 They're from Officer Kim. 277 00:25:32,440 --> 00:25:35,760 Since he's already sent two rolls of cotton 278 00:25:35,760 --> 00:25:37,720 make sure to do your best. 279 00:25:37,720 --> 00:25:39,440 Yes, I will. 280 00:25:39,440 --> 00:25:44,090 Since you came here, our business has blossomed. 281 00:25:44,090 --> 00:25:45,970 You brought so much luck! 282 00:25:45,970 --> 00:25:50,490 I will keep working hard so things get easier for you. 283 00:25:50,490 --> 00:25:52,230 You don't have to. 284 00:25:52,230 --> 00:25:56,280 But... I will decide the drummer now. 285 00:25:56,280 --> 00:25:58,960 I will take Gil Dong with me. 286 00:25:58,960 --> 00:26:03,060 What? How could he be a drummer? 287 00:26:07,650 --> 00:26:09,420 Does he do this? 288 00:26:18,990 --> 00:26:21,830 I can mimic and pretend to keep the beat. 289 00:26:21,830 --> 00:26:23,800 But I can't be your drummer... 290 00:26:23,800 --> 00:26:24,930 Shall we go? 291 00:26:29,790 --> 00:26:31,880 You should be getting ready. What are you doing? 292 00:26:31,880 --> 00:26:34,190 I'm going too? 293 00:26:34,190 --> 00:26:36,520 Yes, I'm going! I'm going! 294 00:26:36,520 --> 00:26:37,610 Let's go! 295 00:26:42,980 --> 00:26:44,740 You should be honored. 296 00:26:46,860 --> 00:26:48,010 Let's go. 297 00:26:49,900 --> 00:26:52,050 "Let's go"? That manner... 298 00:26:55,410 --> 00:26:56,860 Nice! 299 00:26:58,000 --> 00:27:00,370 By the way, you asked for Gong Ah? 300 00:27:00,370 --> 00:27:02,080 Gong Ah is already an ancient story. 301 00:27:02,080 --> 00:27:05,260 Still, there is no better singer than Gong Ah. 302 00:27:05,260 --> 00:27:08,050 How good could it be when a wilted flower sings? 303 00:27:13,900 --> 00:27:16,470 Gong Ah from Da Ne Jung is here to introduce herself. 304 00:27:20,590 --> 00:27:29,490 The wind blows like an earthquake. 305 00:28:06,160 --> 00:28:15,390 The one I fell for at first sight 306 00:28:15,390 --> 00:28:28,120 wants to see me tonight. 307 00:28:28,120 --> 00:28:38,930 He promised that he would come. 308 00:28:38,930 --> 00:28:50,620 But how would he come in this thunderstorm? 309 00:28:52,400 --> 00:28:53,580 I can't hold back! 310 00:28:53,580 --> 00:28:56,690 What are you doing? Are you already drunk? 311 00:28:59,750 --> 00:29:01,920 Gong Ah, I'm sorry. 312 00:29:04,490 --> 00:29:07,820 You've done enough singing. 313 00:29:07,820 --> 00:29:10,480 Come and pour the wine. 314 00:29:10,480 --> 00:29:16,690 She doesn't pour wine unless she finishes her song. 315 00:29:17,960 --> 00:29:20,860 What's the big deal about your song? 316 00:29:20,860 --> 00:29:23,020 Why do I have to listen to the end? 317 00:29:23,020 --> 00:29:28,160 Once I start pouring the wine, the tune is in disarray. 318 00:29:28,160 --> 00:29:29,830 - That is why-- - You talk too much! 319 00:29:35,160 --> 00:29:36,570 How dare... 320 00:29:45,090 --> 00:29:48,730 May I lighten the mood? 321 00:29:51,140 --> 00:29:54,320 Darling, have you seen our child? 322 00:29:57,150 --> 00:29:58,850 Here it is. 323 00:30:00,120 --> 00:30:03,620 How did our child go back in your belly? 324 00:30:06,070 --> 00:30:09,690 We sold the child outside because of famine. 325 00:30:10,850 --> 00:30:13,600 This child is a new child. 326 00:30:13,600 --> 00:30:16,670 Who do you think you're fooling? 327 00:30:16,670 --> 00:30:18,530 Are you sure that's my child? 328 00:30:18,530 --> 00:30:21,040 Of course! 329 00:30:21,040 --> 00:30:22,670 Touch him. 330 00:30:22,670 --> 00:30:26,350 His thing looks like yours. 331 00:30:26,350 --> 00:30:28,680 Let me see, let me see. 332 00:30:28,680 --> 00:30:30,200 That's right! 333 00:30:30,200 --> 00:30:35,550 That thing is like a mouse's thing. 334 00:30:35,550 --> 00:30:37,720 He must be my child! 335 00:30:57,050 --> 00:30:58,800 Why did you get in the way? 336 00:31:00,070 --> 00:31:02,770 Did you think I wouldn't be able to handle the noble men? 337 00:31:02,770 --> 00:31:04,520 I just... 338 00:31:04,520 --> 00:31:09,290 I didn't want you to talk back and forth with those men. 339 00:31:10,630 --> 00:31:15,430 Gong Ah of Da Ne Jung... is an artist. 340 00:31:18,790 --> 00:31:22,250 A courtesan sings and dances. 341 00:31:23,630 --> 00:31:25,390 What artist? 342 00:31:25,390 --> 00:31:27,780 You are an artist. 343 00:31:27,780 --> 00:31:30,450 You sing like that and dance like that. 344 00:31:30,450 --> 00:31:32,960 You didn't even know you're an artist? 345 00:31:34,490 --> 00:31:37,230 Their nobility is only skin-deep. 346 00:31:37,230 --> 00:31:39,700 They don't know about music or appreciation for art. 347 00:31:39,700 --> 00:31:41,820 - And you do? - Of course I do. 348 00:31:41,820 --> 00:31:45,710 I've walked everywhere in the eight provinces of Joseon. 349 00:31:45,710 --> 00:31:48,200 I've danced to the tunes of birds in Geumgang Mountain. 350 00:31:48,200 --> 00:31:51,240 I've cried over the sunset on Daesanpo Beach. 351 00:31:51,990 --> 00:31:57,140 I know why the Big Tree of Jiri Mountain wrestles with wind all night. 352 00:31:57,140 --> 00:32:01,460 I know the reason Amnok River has a chilling blue color. 353 00:32:03,060 --> 00:32:07,350 Amnok River is so blue, it's called Nok Su (emerald water). 354 00:32:07,350 --> 00:32:09,400 Nok Su? 355 00:32:11,630 --> 00:32:14,890 It's because of sadness. 356 00:32:20,390 --> 00:32:24,260 Life is chillingly sad... 357 00:32:24,260 --> 00:32:28,890 It is good, then it is sad again. 358 00:32:59,330 --> 00:33:01,340 - May I ask you a question? - Go ahead. 359 00:33:01,340 --> 00:33:06,470 Have you seen anyone using this type of arrow? 360 00:33:19,560 --> 00:33:21,130 Brothers! 361 00:33:21,130 --> 00:33:23,230 Hello! 362 00:33:23,230 --> 00:33:26,720 I heard hunters from Seosan are here now. 363 00:33:26,720 --> 00:33:28,050 Really? 364 00:33:29,370 --> 00:33:31,960 - Shall we go? - Let's go! 365 00:33:43,640 --> 00:33:45,190 We almost got caught. 366 00:33:46,540 --> 00:33:49,150 - We can follow this path? - Yes, keep going this way. 367 00:33:49,150 --> 00:33:53,760 I think I've seen him somewhere before. 368 00:34:10,640 --> 00:34:11,780 Here. 369 00:34:48,350 --> 00:34:49,470 Here. 370 00:35:13,010 --> 00:35:16,440 - One, two! - I think I can do that. 371 00:35:19,420 --> 00:35:21,640 Three, four. 372 00:35:21,640 --> 00:35:24,780 Naturally. Naturally! Pal Lye! 373 00:35:26,070 --> 00:35:27,550 You shouldn't do this! 374 00:35:27,550 --> 00:35:30,200 Is that all you can do? 375 00:35:30,200 --> 00:35:32,730 I can do it in no time once I learn. 376 00:35:34,150 --> 00:35:36,300 - You can't do it. - Why not? 377 00:35:36,300 --> 00:35:39,920 Why can't I do it? Why do you always make me do things like this? 378 00:35:39,920 --> 00:35:41,440 You should let her do it. 379 00:35:41,440 --> 00:35:43,420 She can't. 380 00:35:44,630 --> 00:35:45,730 She's too ugly. 381 00:35:45,730 --> 00:35:47,740 Now, from the beginning. 382 00:35:47,740 --> 00:35:52,030 One, two, three, two, two, three. 383 00:35:53,210 --> 00:35:54,600 She's pretty, though. 384 00:35:55,950 --> 00:35:57,940 She's the prettiest one in Danaejung. 385 00:36:00,040 --> 00:36:01,360 Three! 386 00:36:08,630 --> 00:36:10,210 Let me see. 387 00:36:21,010 --> 00:36:22,320 She's pretty though. 388 00:36:22,320 --> 00:36:24,210 She's the prettiest one in Danaejung. 389 00:36:46,410 --> 00:36:51,170 Do you really think I'm pretty? 390 00:36:54,220 --> 00:37:00,060 I did think I'm prettier than Yong Shim or Pal Lye. 391 00:37:00,060 --> 00:37:03,340 But if you really do think that way 392 00:37:03,340 --> 00:37:07,000 exactly which part you thought was pretty 393 00:37:07,000 --> 00:37:10,760 and why you thought that way... 394 00:37:10,760 --> 00:37:13,260 If you can tell me about those-- 395 00:37:15,510 --> 00:37:17,020 That idiot! 396 00:37:20,150 --> 00:37:24,230 There is the mountain. 397 00:37:26,970 --> 00:37:30,410 There is the mountain. 398 00:37:30,410 --> 00:37:35,130 My love is the green mountain. 399 00:37:35,130 --> 00:37:40,150 And my love's love is emerald water. 400 00:37:40,780 --> 00:37:46,050 Emerald water flows... 401 00:37:46,050 --> 00:37:50,680 But the green mountain won't change. 402 00:37:50,680 --> 00:37:59,790 Perhaps the emerald water can't forget the green mountain... 403 00:37:59,790 --> 00:38:08,710 so it will go around the river. 404 00:38:08,710 --> 00:38:18,610 There is the mountain. 405 00:38:18,610 --> 00:38:22,300 - How beautiful. - Even if someone lives a long life... 406 00:38:22,300 --> 00:38:27,260 does he live some hundreds of years? 407 00:38:27,260 --> 00:38:35,740 Is there an order to men, women, old, or young for the path to the other world? 408 00:38:35,740 --> 00:38:40,270 While we are alive 409 00:38:40,270 --> 00:38:44,710 we should sit across from each other 410 00:38:44,710 --> 00:38:53,800 and have all the fun we want. 411 00:38:53,800 --> 00:38:58,730 There is the mountain. 412 00:38:58,730 --> 00:39:02,550 There is the mountain-- 413 00:39:02,550 --> 00:39:04,050 Sister. 414 00:39:34,130 --> 00:39:35,970 Give this to him and send him away. 415 00:39:38,670 --> 00:39:41,840 Is that all I have to do? 416 00:39:45,700 --> 00:39:46,850 Yes. 417 00:39:49,570 --> 00:39:51,690 Don't you feel bad for the child? 418 00:39:51,690 --> 00:39:54,240 You should feed him before sending him off. 419 00:39:54,240 --> 00:39:56,190 Just send him back. 420 00:39:56,190 --> 00:39:58,030 You're very cold. 421 00:39:58,030 --> 00:40:00,050 I... 422 00:40:00,050 --> 00:40:02,310 I don't have a heart of a mother. 423 00:40:16,740 --> 00:40:19,750 What? Do I look like a monster? 424 00:40:26,980 --> 00:40:30,530 Yes, I am a monster. 425 00:40:43,360 --> 00:40:44,410 Here. 426 00:40:50,440 --> 00:40:51,680 Wait. 427 00:41:07,800 --> 00:41:10,960 Is he Gong Ah's son? 428 00:41:10,960 --> 00:41:14,800 I heard Gong Ah keeps moving around because of that bastard. 429 00:41:14,800 --> 00:41:16,930 Gong Ah is so unlucky. 430 00:41:16,930 --> 00:41:18,840 Unlucky? 431 00:41:18,840 --> 00:41:23,210 See how she kicked him out without even giving him a bowl of rice! 432 00:41:40,900 --> 00:41:45,020 I gave him the jewelry. Then... 433 00:41:45,020 --> 00:41:46,750 Good night. 434 00:41:48,930 --> 00:41:50,740 My mother... 435 00:41:50,740 --> 00:41:53,970 She was a courtesan who belonged to a magistrate's office. 436 00:41:55,900 --> 00:41:58,150 Every time a new magistrate was assigned to the town 437 00:41:58,150 --> 00:42:00,380 she considered him as her husband 438 00:42:00,380 --> 00:42:04,940 so she did laundry for him, cooked for him... 439 00:42:06,480 --> 00:42:08,410 and slept with him. 440 00:42:09,600 --> 00:42:13,390 When the magistrate liked my mother, we had a better life. 441 00:42:13,390 --> 00:42:16,530 When the magistrate didn't like my mother 442 00:42:16,530 --> 00:42:19,530 my sister and I had to starve. 443 00:42:19,530 --> 00:42:21,950 So, to my mother 444 00:42:21,950 --> 00:42:25,710 whether the magistrate liked her or not 445 00:42:25,710 --> 00:42:28,380 was the most important thing in the world. 446 00:42:31,240 --> 00:42:35,980 One day, a new magistrate who was over 60 years old came. 447 00:42:37,840 --> 00:42:40,140 He refused my mother. 448 00:42:40,140 --> 00:42:42,850 He ordered me in instead. 449 00:42:45,590 --> 00:42:50,320 My mother... took my hand... 450 00:42:52,000 --> 00:42:56,750 and she took me to the magistrate. 451 00:43:00,030 --> 00:43:02,350 It was very cold winter. 452 00:43:02,350 --> 00:43:10,490 My mother's hands were clammy with sweat. 453 00:43:11,770 --> 00:43:14,060 I found it strange. 454 00:43:14,060 --> 00:43:18,520 "Mother, from your hand..." 455 00:43:21,830 --> 00:43:23,780 "Tears are coming up." 456 00:43:30,670 --> 00:43:33,590 My mother said it was actually for the better. 457 00:43:33,590 --> 00:43:36,080 She told me to try to be good to the magistrate 458 00:43:36,080 --> 00:43:38,350 and become his concubine. 459 00:43:39,960 --> 00:43:43,240 She said that if she had found someone 460 00:43:43,240 --> 00:43:45,610 she wouldn't have had such a tough life. 461 00:43:51,180 --> 00:43:57,410 But I... couldn't possibly forgive them. 462 00:44:00,380 --> 00:44:08,150 Those shameless men who told the mother to bring her daughter. 463 00:44:11,000 --> 00:44:16,840 I could not possibly forgive them. 464 00:44:20,970 --> 00:44:23,490 I needed power. 465 00:44:23,490 --> 00:44:28,630 The power to throw those dirty men down into hell. 466 00:44:30,940 --> 00:44:33,260 I hated those men... 467 00:44:34,280 --> 00:44:36,210 I despised the world... 468 00:44:39,280 --> 00:44:40,540 Now... 469 00:44:42,730 --> 00:44:48,540 I have nothing left in here. 470 00:44:51,960 --> 00:44:57,800 Even when my child cries out, "Mother! Mother!" 471 00:44:59,830 --> 00:45:01,930 my heart is like a sheet of ice. 472 00:45:08,180 --> 00:45:11,700 I... am a monster. 473 00:45:13,480 --> 00:45:15,350 I've become a monster. 474 00:45:36,570 --> 00:45:39,030 You're crying. 475 00:45:39,030 --> 00:45:41,380 So you can't be a monster. 476 00:45:50,030 --> 00:45:54,590 On the day we met for the first time I said this. 477 00:45:57,150 --> 00:45:59,360 "If we meet again" 478 00:45:59,360 --> 00:46:04,610 "we're meant to be together." 479 00:48:33,670 --> 00:48:35,080 What are you doing? 480 00:48:35,080 --> 00:48:37,300 Oh my! Oh my! What do I do? 481 00:48:37,300 --> 00:48:41,170 I was only trying to take some coal, but I made a big mistake! 482 00:48:41,170 --> 00:48:44,610 I am so sorry! I have really good medicine. 483 00:48:44,610 --> 00:48:45,980 Hold on! 484 00:48:45,980 --> 00:48:48,460 My goodness! What do I do! 485 00:48:49,950 --> 00:48:52,780 My goodness! What do I do? 486 00:48:53,920 --> 00:48:55,640 What did you do? 487 00:49:04,140 --> 00:49:07,660 He recovered fully after a fatal injury. 488 00:49:07,660 --> 00:49:10,360 So I want to see it, too. 489 00:49:11,810 --> 00:49:16,760 I'll know for sure how powerful he is. 490 00:49:19,320 --> 00:49:22,560 Let's be honest, you're also curious! 491 00:49:56,780 --> 00:49:58,530 What are you peeking at? 492 00:49:58,530 --> 00:50:00,830 My goodness! Really! 493 00:50:00,830 --> 00:50:02,880 What a strange man. 494 00:50:02,880 --> 00:50:05,690 Why are you peeking at someone bathing? 495 00:50:12,260 --> 00:50:15,050 He's just a man... 496 00:50:16,100 --> 00:50:21,230 but you shouldn't steal a peek at him like this. 497 00:50:32,310 --> 00:50:34,510 What an odd man. 498 00:50:42,670 --> 00:50:44,540 Where did he go in the middle of bathing? 499 00:50:48,730 --> 00:50:49,820 Come here. 500 00:50:49,820 --> 00:50:51,030 Here, here. 501 00:50:51,030 --> 00:50:52,750 What are you doing? 502 00:50:56,900 --> 00:50:59,690 No, it wasn't me! Someone else was peeking in. 503 00:51:00,860 --> 00:51:02,220 It's true! 504 00:51:02,220 --> 00:51:05,260 The size of a peanut... 505 00:51:05,260 --> 00:51:06,680 Such a bad habit-- 506 00:51:08,920 --> 00:51:10,480 There was nothing to see anyways! 507 00:51:10,480 --> 00:51:13,210 That bean, really! 508 00:51:15,970 --> 00:51:18,650 Why are you outside? I'd bring you clothes. 509 00:51:24,400 --> 00:51:27,210 Wait for me inside. I'll bring some wine. 510 00:51:27,210 --> 00:51:29,540 Do you want anything to eat? 511 00:51:42,740 --> 00:51:44,960 Is your injury all better now? 512 00:51:47,380 --> 00:51:49,140 I brought the medicine. 513 00:51:50,640 --> 00:51:54,730 Just what do you do? 514 00:51:54,730 --> 00:51:55,740 Me? 515 00:51:55,740 --> 00:51:58,380 I sell straw mats. 516 00:51:58,380 --> 00:52:00,470 Who are you fooling? 517 00:52:06,570 --> 00:52:08,860 What do I do? 518 00:52:10,190 --> 00:52:11,680 To be honest... 519 00:52:11,680 --> 00:52:15,600 I'm looking for something unique by someone's request. 520 00:52:15,600 --> 00:52:20,790 A white deer, a snake with two heads, a peacock... 521 00:52:20,790 --> 00:52:23,680 You know, things like that. 522 00:52:25,280 --> 00:52:28,130 Things that God spat out by mistake. 523 00:52:28,130 --> 00:52:32,570 Phoenix, dragon, or... 524 00:52:33,940 --> 00:52:38,170 a child warrior with wings on his shoulder blades. 525 00:52:50,350 --> 00:52:53,570 Are there still people who believe in child warriors? 526 00:52:53,570 --> 00:52:57,310 Stop saying nonsense and don't ever show up again. 527 00:52:57,310 --> 00:52:58,630 Wait... 528 00:53:00,840 --> 00:53:03,080 Let me ask you a question. 529 00:53:03,080 --> 00:53:06,250 I would really like you to give me an answer. 530 00:53:15,840 --> 00:53:18,680 Did you hear the answer that you were looking for? 531 00:53:20,380 --> 00:53:22,230 How did it go? 532 00:53:23,440 --> 00:53:29,440 Is he the child warrior who survived? 533 00:53:32,610 --> 00:53:34,170 I'm not sure. 534 00:53:36,050 --> 00:53:38,730 I will let you know when I come next time. 535 00:54:05,520 --> 00:54:07,340 - What about Father? - Please hurry! 536 00:54:15,010 --> 00:54:16,360 Father! 537 00:54:19,170 --> 00:54:23,640 - Crown Prince. - Yes, please speak. 538 00:54:23,640 --> 00:54:28,040 Wear the robe properly. 539 00:54:37,320 --> 00:54:38,800 Crown Prince. 540 00:54:39,990 --> 00:54:46,380 Joseon is a country of Confucius and Mencius. 541 00:54:46,380 --> 00:54:50,480 Then... if they use Confucius as an excuse 542 00:54:52,110 --> 00:54:55,370 and insist that a three-legged chicken is the King's fault 543 00:54:55,370 --> 00:54:57,680 do I have to listen to them? 544 00:54:58,950 --> 00:55:01,730 - If they use Mencius as an excuse-- - Crown Prince... 545 00:55:01,730 --> 00:55:05,730 and don't allow the King to change even a water container in the palace... 546 00:55:07,150 --> 00:55:09,400 do I have to follow them? 547 00:55:17,570 --> 00:55:20,490 Crown Prince, do you still not understand? 548 00:55:20,490 --> 00:55:27,480 Do you think I have never doubted Confucius and Mencius? 549 00:55:27,480 --> 00:55:29,610 - But this country-- - Then... 550 00:55:31,330 --> 00:55:34,520 Expelling the jealous wife from the palace and killing her... 551 00:55:38,920 --> 00:55:41,580 was also meant to be Confucius's teaching? 552 00:55:53,630 --> 00:55:55,260 Father... 553 00:55:56,720 --> 00:55:59,000 did you think I did not know? 554 00:55:59,000 --> 00:56:05,510 That my father... killed my mother. 555 00:56:06,980 --> 00:56:09,260 Did you really think I did not know? 556 00:56:19,020 --> 00:56:20,370 I... 557 00:56:22,410 --> 00:56:26,600 I am the son of the Dethroned Queen Yoon. 558 00:56:50,640 --> 00:56:54,100 I think I should go far. 559 00:56:54,100 --> 00:56:58,130 I don't think the idiot got shot around here. 560 00:57:00,720 --> 00:57:02,760 There! It's them! 561 00:57:02,760 --> 00:57:03,770 Stop right there! 562 00:57:03,770 --> 00:57:05,560 - I'll catch them! - Run! 563 00:57:05,560 --> 00:57:06,630 Run! 564 00:57:06,630 --> 00:57:08,340 Catch them! 565 00:57:14,320 --> 00:57:16,170 Wait, wait! 566 00:57:16,170 --> 00:57:17,430 Please... 567 00:57:21,270 --> 00:57:22,730 You... You! 568 00:57:33,130 --> 00:57:34,300 This tall... 569 00:57:37,880 --> 00:57:39,410 I haven't seen her. 570 00:57:39,410 --> 00:57:41,290 You are... 571 00:57:55,610 --> 00:58:01,120 Your Majesty! Your Majesty! 572 00:58:05,740 --> 00:58:11,390 I keep feeling hurt, suffocated, and saddened... 573 00:58:11,390 --> 00:58:13,050 so tears come up. 574 00:58:13,050 --> 00:58:14,900 - Gil Dong! - They'll kill Eo Ri Ni! 575 00:58:14,900 --> 00:58:16,400 - Brother! - Gil Dong! 576 00:58:16,400 --> 00:58:18,500 Gil Dong! 577 00:58:18,500 --> 00:58:21,430 - Gil Dong! - Gil Dong! 578 00:58:26,350 --> 00:58:27,870 Eo Ri Ni... 579 00:58:29,910 --> 00:58:33,770 You should never be apart from me from this moment. 580 00:58:35,010 --> 00:58:36,230 Do you understand? 581 00:59:06,120 --> 00:59:10,070 Park from Hamju, the 31st generation. 582 00:59:10,070 --> 00:59:13,940 Death is upon me, so I leave this letter. 583 00:59:13,940 --> 00:59:16,970 If any passerby happens to find this 584 00:59:16,970 --> 00:59:19,280 please grant my request. 585 00:59:32,130 --> 00:59:33,630 I'm back. 586 00:59:33,630 --> 00:59:37,050 No one was there. 587 00:59:37,050 --> 00:59:38,740 I told you that. 588 00:59:40,570 --> 00:59:42,300 You're really... 589 01:00:00,150 --> 01:00:10,150 Subtitles by DramaFever 590 01:00:24,550 --> 01:00:26,440 [Rebel: Thief of the People] 591 01:00:26,440 --> 01:00:30,360 The King supposedly loves singing and dancing. 592 01:00:30,360 --> 01:00:33,080 So Gong Ah is also going to the palace. 593 01:00:33,080 --> 01:00:35,630 I waited for you. 594 01:00:35,630 --> 01:00:36,930 Why are you following me? 595 01:00:36,930 --> 01:00:40,320 I will call you "Brother" and won't talk down on you anymore. 596 01:00:40,320 --> 01:00:43,870 I should look for So Bu Ri and Yong Dae. 597 01:00:43,870 --> 01:00:45,530 I'm sorry. 598 01:00:45,530 --> 01:00:48,750 Why did you come here now? Why? 39869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.