Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,220
Eo Ri Ni...
3
00:00:22,580 --> 00:00:24,710
You trust me, don't you?
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,840
Close your eyes.
5
00:01:08,600 --> 00:01:10,740
- If we live like this, we'll all die.
- We'll all die.
6
00:01:10,740 --> 00:01:12,120
I'm nothing.
7
00:01:12,120 --> 00:01:14,260
Why can't you?
8
00:01:14,260 --> 00:01:18,050
I know!
Because I've stayed by Father's side
9
00:01:18,050 --> 00:01:20,360
Father has become a different man.
10
00:01:20,360 --> 00:01:22,060
I know it, too!
11
00:01:22,060 --> 00:01:24,490
- Gil Dong!
- They'll kill Eo Ri Ni!
12
00:01:24,490 --> 00:01:26,090
- Brother!
- Gil Dong!
13
00:01:26,090 --> 00:01:30,040
Gil Dong! Gil Dong...
14
00:01:30,040 --> 00:01:31,550
Gil Dong!
15
00:01:52,040 --> 00:01:56,110
Gil Dong! Eo Ri Ni!
16
00:01:59,410 --> 00:02:00,730
Eo Ri Ni!
17
00:02:01,860 --> 00:02:05,270
Gil Dong! Eo Ri Ni!
18
00:02:07,280 --> 00:02:08,820
Eo Ri Ni!
19
00:02:26,200 --> 00:02:29,370
[Rebel: Thief of the People]
20
00:02:40,830 --> 00:02:41,940
Let's go.
21
00:02:44,230 --> 00:02:46,030
[Episode 7]
22
00:03:46,800 --> 00:03:51,510
Gil Dong... Gil Dong!
Gil Dong!
23
00:03:53,090 --> 00:03:54,440
Water.
24
00:03:54,440 --> 00:03:57,000
Water? All right.
25
00:03:57,000 --> 00:03:58,570
I will bring water.
26
00:03:58,570 --> 00:04:00,320
Wait here for a moment.
27
00:04:40,740 --> 00:04:42,290
Gil Dong?
28
00:04:48,580 --> 00:04:51,210
Gil Dong...
29
00:05:05,320 --> 00:05:06,780
Eo Ri Ni.
30
00:05:19,730 --> 00:05:22,850
Eo Ri Ni. Eo Ri Ni!
31
00:05:22,850 --> 00:05:24,080
Eo Ri Ni!
32
00:05:26,040 --> 00:05:27,170
Eo Ri Ni!
33
00:05:29,410 --> 00:05:35,670
Eo Ri Ni!
34
00:05:37,630 --> 00:05:38,730
Come on!
35
00:05:40,080 --> 00:05:42,560
Do it quickly!
36
00:05:44,440 --> 00:05:48,600
- Look out to see if the owner's coming!
- Finish it before anyone comes!
37
00:05:50,540 --> 00:05:53,410
That... That!
38
00:06:04,180 --> 00:06:07,990
Someone...
Have you seen someone?
39
00:06:07,990 --> 00:06:10,030
Who... Who?
40
00:06:12,860 --> 00:06:15,040
A girl about this tall.
41
00:06:15,040 --> 00:06:17,230
Have you seen her, by any chance?
42
00:06:17,230 --> 00:06:19,260
I haven't seen her.
43
00:06:23,560 --> 00:06:27,130
Where... Where did you go?
44
00:06:29,690 --> 00:06:30,920
Eo Ri Ni...
45
00:06:34,810 --> 00:06:36,030
That...
46
00:06:38,050 --> 00:06:41,820
Three arrows...
47
00:06:46,490 --> 00:06:47,770
Eo Ri Ni...
48
00:06:47,770 --> 00:06:49,560
Have you seen Eo Ri Ni?
49
00:06:49,560 --> 00:06:51,340
Get away!
50
00:06:55,070 --> 00:06:57,950
My Eo Ri Ni. Eo Ri Ni!
51
00:07:00,100 --> 00:07:02,550
My lady!
52
00:07:16,720 --> 00:07:18,080
Eo Ri Ni.
53
00:07:20,900 --> 00:07:22,250
Eo Ri Ni!
54
00:07:35,870 --> 00:07:37,100
Who are you?
55
00:08:08,600 --> 00:08:10,060
Eo Ri Ni.
56
00:08:11,220 --> 00:08:14,650
Eo Ri Ni!
57
00:08:19,480 --> 00:08:22,100
Eo Ri Ni! Eo Ri Ni!
58
00:08:23,440 --> 00:08:25,290
Eo Ri Ni, your brother is here!
59
00:08:25,290 --> 00:08:27,150
Eo Ri Ni. Eo Ri Ni!
60
00:08:27,150 --> 00:08:30,600
Eo Ri Ni! Eo Ri Ni! Eo Ri Ni!
61
00:08:30,600 --> 00:08:33,670
Your brother is here, Eo Ri Ni!
Eo Ri Ni!
62
00:08:33,670 --> 00:08:35,040
Your brother is here.
63
00:08:46,450 --> 00:08:48,490
A crazy man...
64
00:09:12,690 --> 00:09:14,010
Let's do this.
65
00:09:14,010 --> 00:09:16,010
We'll be parting now.
66
00:09:16,010 --> 00:09:20,950
But if we meet again, we're meant to be.
67
00:09:22,770 --> 00:09:24,440
I'll see you again as well.
68
00:09:27,730 --> 00:09:29,270
That man...
69
00:09:53,910 --> 00:09:55,790
There is no chance that he'll make it.
70
00:09:57,850 --> 00:10:00,440
He is still alive.
71
00:10:00,440 --> 00:10:02,420
He is dying.
72
00:10:03,430 --> 00:10:05,510
Even if he makes it
73
00:10:05,510 --> 00:10:07,690
he won't be able to live
as a human being.
74
00:10:12,460 --> 00:10:15,220
He was running around here
and there, like a crazy man.
75
00:10:16,950 --> 00:10:19,800
He must've gone mad
since the last time we saw him.
76
00:10:24,020 --> 00:10:28,080
I know how to read faces.
People who look like this--
77
00:10:32,490 --> 00:10:39,100
They get into big trouble.
Really serious trouble...
78
00:10:43,570 --> 00:10:48,330
So we did meet again.
79
00:11:02,570 --> 00:11:04,650
What will you do about him?
80
00:11:04,650 --> 00:11:06,250
What will I do?
81
00:11:06,250 --> 00:11:09,340
Would I throw out an injured man?
82
00:11:09,340 --> 00:11:11,610
Didn't you hear what the doctor said?
83
00:11:11,610 --> 00:11:13,530
He'll die soon!
84
00:11:13,530 --> 00:11:15,170
Let me have it.
85
00:11:20,190 --> 00:11:22,060
What's going on with her?
86
00:11:35,110 --> 00:11:37,610
Are you awake now?
87
00:11:43,720 --> 00:11:45,800
My little sister's birthday
is coming up soon.
88
00:11:45,800 --> 00:11:49,120
I bought beautiful shoes for her.
89
00:11:49,120 --> 00:11:53,280
I want to hurry home
and see her put them on.
90
00:11:57,840 --> 00:12:02,600
I want to make the king my man.
91
00:12:02,600 --> 00:12:04,440
Don't you want to be my girl?
92
00:12:04,440 --> 00:12:06,780
You're Gil Dong, right?
93
00:12:10,090 --> 00:12:11,990
Wait for me with the flower shoes on.
94
00:12:20,450 --> 00:12:23,020
If we live like this, we'll all die.
95
00:12:23,020 --> 00:12:24,100
Father!
96
00:12:24,100 --> 00:12:27,680
Father will die, you will die...
97
00:12:27,680 --> 00:12:30,070
and Eo Ri Ni will die
before it's her time!
98
00:12:32,760 --> 00:12:33,950
Eo Ri Ni!
99
00:12:33,950 --> 00:12:40,820
You know very well what happens
if you live as a gangster.
100
00:12:42,420 --> 00:12:47,000
Gil Dong, do you think you'll get to
live through the full life you're given?
101
00:12:51,540 --> 00:12:52,750
Look here.
102
00:12:58,270 --> 00:13:01,020
Gil Dong! Gil Dong!
103
00:13:02,670 --> 00:13:04,160
Eo Ri Ni!
104
00:13:28,980 --> 00:13:30,200
Elder.
105
00:13:35,900 --> 00:13:37,070
Elder.
106
00:13:55,610 --> 00:14:02,120
So, that bastard spread out in there
is that famous peddler Gil Dong?
107
00:14:02,120 --> 00:14:03,520
That's what I said!
108
00:14:03,520 --> 00:14:06,110
How do you know that?
109
00:14:06,110 --> 00:14:09,150
Before I came here, I was in Chungokru.
110
00:14:09,150 --> 00:14:10,750
He came by then.
111
00:14:12,210 --> 00:14:14,020
So, you really mean...
112
00:14:14,020 --> 00:14:17,690
he's really the one who helps
an infertile woman get pregnant
113
00:14:17,690 --> 00:14:19,900
the one who helps a cheating
husband come back to his wife--
114
00:14:19,900 --> 00:14:25,860
I did see him help Mae Hyang,
who's over 30, become a second wife.
115
00:14:25,860 --> 00:14:28,750
I'm going to faint.
He helped her become a second wife?
116
00:14:28,750 --> 00:14:29,950
Excuse me.
117
00:14:32,180 --> 00:14:33,860
What is this place?
118
00:15:05,960 --> 00:15:07,480
Does this make any sense?
119
00:15:07,480 --> 00:15:10,470
He was definitely about to die.
120
00:15:12,010 --> 00:15:15,610
Do you really not remember anything?
121
00:15:15,610 --> 00:15:17,850
You can't remember anything?
122
00:15:23,310 --> 00:15:26,660
It's not that I can't remember anything.
123
00:15:26,660 --> 00:15:28,310
Oh my.
124
00:15:28,310 --> 00:15:29,670
Why are you crying?
125
00:15:33,730 --> 00:15:35,020
Right?
126
00:15:36,280 --> 00:15:44,320
I keep feeling hurt, suffocated,
and saddened...
127
00:15:44,320 --> 00:15:46,130
so I find myself tearing up.
128
00:15:46,130 --> 00:15:48,180
What is this disease?
129
00:15:48,180 --> 00:15:53,380
After I said goodbye to Gong Ah
at Chung Won Ru
130
00:15:53,380 --> 00:15:56,940
at the entrance of the hill
where tigers supposedly appear
131
00:15:56,940 --> 00:16:00,440
I ran into other peddlers.
I definitely remember up to that point.
132
00:16:00,440 --> 00:16:01,690
Oh my.
133
00:16:01,690 --> 00:16:04,390
You're possessed by the tiger.
134
00:16:05,490 --> 00:16:08,320
They say people who're possessed
by a tiger become stupid.
135
00:16:08,320 --> 00:16:09,420
Who's calling me stupid?
136
00:16:09,420 --> 00:16:11,760
You can't remember anything,
so you are stupid.
137
00:16:11,760 --> 00:16:14,210
- You're the size of a bean.
- You're an idiot.
138
00:16:16,660 --> 00:16:19,170
He's become an idiot.
A complete idiot.
139
00:16:19,170 --> 00:16:20,630
Oh my god!
140
00:16:20,630 --> 00:16:21,970
He was possessed by a tiger.
141
00:16:21,970 --> 00:16:24,950
How can he be perfectly fine
after getting shot with three arrows?
142
00:16:24,950 --> 00:16:27,640
He's not! He can't remember anything.
143
00:16:27,640 --> 00:16:30,310
How can he recover like that
in a few days?
144
00:16:39,700 --> 00:16:42,980
You said I was shot with arrows, right?
145
00:16:44,130 --> 00:16:46,560
Do you have those arrows, by any chance?
146
00:17:03,720 --> 00:17:06,870
The doctor said that it's possible
to lose your memory temporarily
147
00:17:06,870 --> 00:17:09,210
if you hurt your head, or became weak.
148
00:17:09,210 --> 00:17:11,860
So don't worry about anything.
149
00:17:11,860 --> 00:17:14,430
- Rest here for a few days--
- Rest here?
150
00:17:14,430 --> 00:17:16,630
Are you saying that we should feed him
151
00:17:16,630 --> 00:17:19,220
and let him sleep here
until his memory comes back?
152
00:17:20,440 --> 00:17:21,800
Thank you!
153
00:17:21,800 --> 00:17:23,660
Don't thank her!
154
00:17:23,660 --> 00:17:25,530
Who'd let you sleep here?
155
00:17:26,980 --> 00:17:28,930
I'm sorry, Sister.
156
00:17:28,930 --> 00:17:31,380
Who is your sister here?
157
00:17:31,380 --> 00:17:33,100
I'm sorry, Elder.
158
00:17:33,100 --> 00:17:36,020
You deserve to be washed
in soiled water!
159
00:17:36,020 --> 00:17:38,280
They show their own sign.
160
00:17:38,280 --> 00:17:42,470
They may be faster than others,
stronger than others
161
00:17:42,470 --> 00:17:48,570
or they may recover within two days
regardless of how fatal their wounds are.
162
00:17:50,200 --> 00:17:54,530
Do you know about Child Warrior Wuturi
163
00:17:54,530 --> 00:17:56,670
who cut his umbilical cord with
this hay as soon as he was born?
164
00:17:56,670 --> 00:18:00,010
Child warrior? What nonsense.
165
00:18:00,010 --> 00:18:04,430
- It doesn't exist.
- Yes, it does exist.
166
00:18:04,430 --> 00:18:07,570
I saw something similar a while ago.
167
00:18:07,570 --> 00:18:09,920
You should be washed in urine!
168
00:18:09,920 --> 00:18:12,540
Oh, you can wash with that, too?
169
00:18:12,540 --> 00:18:14,450
Get out! I said, get out!
170
00:18:14,450 --> 00:18:15,770
I'm sorry, Grandma!
171
00:18:15,770 --> 00:18:17,480
You should get hit
by a lightning of shit!
172
00:18:17,480 --> 00:18:19,690
Me too! Please!
173
00:18:19,690 --> 00:18:23,020
They're being fooled by a con man.
174
00:18:23,020 --> 00:18:27,060
They are! Can't they tell?
He's an idiot!
175
00:18:27,060 --> 00:18:28,880
Exactly.
176
00:18:33,920 --> 00:18:35,100
You!
177
00:18:35,100 --> 00:18:40,130
You seduce women with scent pouches
and ribbons from Ming, right?
178
00:18:41,740 --> 00:18:44,300
Women are completely off on this.
179
00:18:44,300 --> 00:18:47,990
Those luxury goods from Ming.
180
00:18:47,990 --> 00:18:52,050
Men don't become interested in women
just because they have luxury goods.
181
00:18:52,050 --> 00:18:53,260
Then what?
182
00:18:55,110 --> 00:18:58,660
Those men you like,
the men who are well educated...
183
00:18:58,660 --> 00:19:01,130
they don't even recognize
luxury goods from Ming.
184
00:19:01,130 --> 00:19:05,000
And men don't look at women
by analyzing their accessories.
185
00:19:05,000 --> 00:19:06,450
How should I say this?
186
00:19:06,450 --> 00:19:11,680
- The aura from the whole self...
- Aura?
187
00:19:11,680 --> 00:19:13,510
I haven't seen him before.
188
00:19:14,300 --> 00:19:16,580
You could heat up a stove
with your lies.
189
00:19:16,580 --> 00:19:18,100
When did you arrive?
190
00:19:18,100 --> 00:19:21,790
I brought a straw mat
that Yong Shim asked for.
191
00:19:21,790 --> 00:19:22,960
What are you doing?
192
00:19:22,960 --> 00:19:28,850
By the way, I heard he recovered fully
in a few days from a bad injury.
193
00:19:32,370 --> 00:19:34,290
Who said that?
194
00:19:34,290 --> 00:19:36,570
They were talking about it.
195
00:19:36,570 --> 00:19:40,260
The doctor was a quack, so he said that
despite the injury not being serious.
196
00:19:41,690 --> 00:19:44,920
Being shot with three arrows
didn't leave a serious injury?
197
00:19:50,060 --> 00:19:52,230
Never mind, never mind.
198
00:19:52,230 --> 00:19:55,010
I shouldn't keep asking
useless questions.
199
00:19:56,300 --> 00:19:57,970
I was just wondering
200
00:19:57,970 --> 00:20:04,310
if he is a child warrior who survived.
201
00:20:04,310 --> 00:20:05,940
Then...
202
00:20:05,940 --> 00:20:10,490
did he also have wings
on the shoulder blades?
203
00:20:10,490 --> 00:20:13,730
They're not literal wings you can see.
204
00:20:13,730 --> 00:20:18,230
Wings only signify the power
that the child warrior has.
205
00:20:18,230 --> 00:20:21,580
Besides, there are different
types of power.
206
00:20:21,580 --> 00:20:24,420
Power can be physical strength.
207
00:20:25,900 --> 00:20:27,320
- Also...
- Also?
208
00:20:27,320 --> 00:20:29,930
Even if I told you now,
you wouldn't understand.
209
00:20:29,930 --> 00:20:34,590
But most child warriors die early.
210
00:20:34,590 --> 00:20:39,490
It is difficult for the child warriors
to be born.
211
00:20:39,490 --> 00:20:42,180
And it is also difficult
for them to survive.
212
00:20:42,180 --> 00:20:45,620
But if they do survive...
213
00:20:45,620 --> 00:20:51,370
they become strong enough
to flip the world upside down.
214
00:20:53,580 --> 00:20:57,180
Does it mean that there are
no more child warriors?
215
00:20:57,180 --> 00:20:59,090
I wouldn't know.
216
00:20:59,090 --> 00:21:01,200
Maybe they exist somewhere.
217
00:21:01,200 --> 00:21:05,790
Maybe they exist in a place
that no one knows about
218
00:21:05,790 --> 00:21:08,820
with their wings hidden.
219
00:21:20,150 --> 00:21:21,430
Gong Ah.
220
00:21:21,430 --> 00:21:25,020
That idiot had this tied on his wrist.
Should I give it back to him?
221
00:21:25,020 --> 00:21:27,170
It's nothing. Just throw it out.
222
00:21:29,740 --> 00:21:32,320
Wait, no. Give that to me.
223
00:21:32,320 --> 00:21:33,850
I will give it to him myself.
224
00:22:18,790 --> 00:22:20,330
I borrowed some clothes.
225
00:22:20,330 --> 00:22:21,990
I'm going out.
226
00:22:21,990 --> 00:22:25,870
You'll let me sleep here
when I come back?
227
00:22:25,870 --> 00:22:27,430
Where do you plan to go?
228
00:22:30,140 --> 00:22:34,240
I'm going to find out where
these arrows come from.
229
00:22:34,240 --> 00:22:36,210
Those arrows are very common.
230
00:22:36,210 --> 00:22:38,140
How will you find out
where they came from?
231
00:22:38,140 --> 00:22:41,420
I need to find the ones who
shot these arrows at me.
232
00:22:42,590 --> 00:22:44,560
Then I can get my goods.
233
00:22:47,160 --> 00:22:50,140
So I can pay you back for your kindness
of saving me!
234
00:22:50,140 --> 00:22:51,740
Don't worry about that.
235
00:22:51,740 --> 00:22:54,840
Anyway, come back.
I'll let you sleep here.
236
00:22:55,970 --> 00:22:57,360
Thank you!
237
00:22:57,360 --> 00:22:58,830
Wait.
238
00:22:59,920 --> 00:23:04,520
You said you remember
meeting me before, right?
239
00:23:04,520 --> 00:23:06,090
Yes, I do remember.
240
00:23:06,090 --> 00:23:09,680
What you said then...
241
00:23:09,680 --> 00:23:11,500
What...
242
00:23:14,070 --> 00:23:15,330
Never mind.
243
00:23:16,460 --> 00:23:17,630
You should go.
244
00:23:19,540 --> 00:23:20,860
Yes.
245
00:23:33,610 --> 00:23:35,880
May I ask you a question?
246
00:23:36,920 --> 00:23:39,310
Have you seen arrows like this?
247
00:23:39,310 --> 00:23:40,920
Let me see...
248
00:23:42,080 --> 00:23:45,020
This arrowhead is used
for catching big animals.
249
00:23:45,020 --> 00:23:46,810
They weren't made here, though.
250
00:23:46,810 --> 00:23:50,410
Do you know a place
where hunters of this area gather?
251
00:23:52,240 --> 00:23:53,330
Excuse me.
252
00:23:54,710 --> 00:23:56,330
May I ask you a question?
253
00:23:56,330 --> 00:24:00,070
Have you seen arrows like this?
254
00:24:02,230 --> 00:24:04,600
This is not what we use!
255
00:24:04,600 --> 00:24:06,300
Why do you ask?
256
00:24:06,300 --> 00:24:09,710
Someone was shot by those arrows.
257
00:24:09,710 --> 00:24:11,470
But I don't know who shot him.
258
00:24:11,470 --> 00:24:16,820
Some idiot doesn't know who shot him?
259
00:24:21,320 --> 00:24:23,990
He is a bit of an idiot.
260
00:24:23,990 --> 00:24:28,830
By the way, are there other hunters
besides your group?
261
00:24:28,830 --> 00:24:30,060
Of course!
262
00:24:30,060 --> 00:24:32,150
There are other hunters
from another town.
263
00:24:32,150 --> 00:24:36,660
And there are bastards who steal away
the animals caught in the traps we set!
264
00:24:36,660 --> 00:24:38,710
If we catch them--
265
00:24:38,710 --> 00:24:42,780
Would it be all right if I followed
you around for a few days?
266
00:24:42,780 --> 00:24:45,950
I really need to find the ones
who shot those arrows!
267
00:24:47,660 --> 00:24:50,030
Why? Do you plan to take
revenge on them?
268
00:24:50,030 --> 00:24:53,160
No, no! Why would we
get involved in that?
269
00:24:53,160 --> 00:24:55,280
Don't even say "revenge"!
270
00:24:55,280 --> 00:24:58,910
That idiot sometimes loses his memory.
271
00:24:58,910 --> 00:25:01,970
But every time he loses his memory,
he gets into big trouble.
272
00:25:01,970 --> 00:25:05,480
I really need to find out what
trouble he started this time.
273
00:25:07,010 --> 00:25:10,520
Brothers, should I show you
how fast I am?
274
00:25:25,970 --> 00:25:27,000
Look at this...
275
00:25:27,000 --> 00:25:29,330
My goodness.
276
00:25:29,330 --> 00:25:32,440
They're from Officer Kim.
277
00:25:32,440 --> 00:25:35,760
Since he's already sent
two rolls of cotton
278
00:25:35,760 --> 00:25:37,720
make sure to do your best.
279
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Yes, I will.
280
00:25:39,440 --> 00:25:44,090
Since you came here,
our business has blossomed.
281
00:25:44,090 --> 00:25:45,970
You brought so much luck!
282
00:25:45,970 --> 00:25:50,490
I will keep working hard
so things get easier for you.
283
00:25:50,490 --> 00:25:52,230
You don't have to.
284
00:25:52,230 --> 00:25:56,280
But... I will decide the drummer now.
285
00:25:56,280 --> 00:25:58,960
I will take Gil Dong with me.
286
00:25:58,960 --> 00:26:03,060
What? How could he be a drummer?
287
00:26:07,650 --> 00:26:09,420
Does he do this?
288
00:26:18,990 --> 00:26:21,830
I can mimic and pretend
to keep the beat.
289
00:26:21,830 --> 00:26:23,800
But I can't be your drummer...
290
00:26:23,800 --> 00:26:24,930
Shall we go?
291
00:26:29,790 --> 00:26:31,880
You should be getting ready.
What are you doing?
292
00:26:31,880 --> 00:26:34,190
I'm going too?
293
00:26:34,190 --> 00:26:36,520
Yes, I'm going! I'm going!
294
00:26:36,520 --> 00:26:37,610
Let's go!
295
00:26:42,980 --> 00:26:44,740
You should be honored.
296
00:26:46,860 --> 00:26:48,010
Let's go.
297
00:26:49,900 --> 00:26:52,050
"Let's go"? That manner...
298
00:26:55,410 --> 00:26:56,860
Nice!
299
00:26:58,000 --> 00:27:00,370
By the way, you asked for Gong Ah?
300
00:27:00,370 --> 00:27:02,080
Gong Ah is already an ancient story.
301
00:27:02,080 --> 00:27:05,260
Still, there is no better
singer than Gong Ah.
302
00:27:05,260 --> 00:27:08,050
How good could it be
when a wilted flower sings?
303
00:27:13,900 --> 00:27:16,470
Gong Ah from Da Ne Jung
is here to introduce herself.
304
00:27:20,590 --> 00:27:29,490
The wind blows like an earthquake.
305
00:28:06,160 --> 00:28:15,390
The one I fell for at first sight
306
00:28:15,390 --> 00:28:28,120
wants to see me tonight.
307
00:28:28,120 --> 00:28:38,930
He promised that he would come.
308
00:28:38,930 --> 00:28:50,620
But how would he come
in this thunderstorm?
309
00:28:52,400 --> 00:28:53,580
I can't hold back!
310
00:28:53,580 --> 00:28:56,690
What are you doing?
Are you already drunk?
311
00:28:59,750 --> 00:29:01,920
Gong Ah, I'm sorry.
312
00:29:04,490 --> 00:29:07,820
You've done enough singing.
313
00:29:07,820 --> 00:29:10,480
Come and pour the wine.
314
00:29:10,480 --> 00:29:16,690
She doesn't pour wine
unless she finishes her song.
315
00:29:17,960 --> 00:29:20,860
What's the big deal about your song?
316
00:29:20,860 --> 00:29:23,020
Why do I have to listen to the end?
317
00:29:23,020 --> 00:29:28,160
Once I start pouring the wine,
the tune is in disarray.
318
00:29:28,160 --> 00:29:29,830
- That is why--
- You talk too much!
319
00:29:35,160 --> 00:29:36,570
How dare...
320
00:29:45,090 --> 00:29:48,730
May I lighten the mood?
321
00:29:51,140 --> 00:29:54,320
Darling, have you seen our child?
322
00:29:57,150 --> 00:29:58,850
Here it is.
323
00:30:00,120 --> 00:30:03,620
How did our child go back in your belly?
324
00:30:06,070 --> 00:30:09,690
We sold the child outside
because of famine.
325
00:30:10,850 --> 00:30:13,600
This child is a new child.
326
00:30:13,600 --> 00:30:16,670
Who do you think you're fooling?
327
00:30:16,670 --> 00:30:18,530
Are you sure that's my child?
328
00:30:18,530 --> 00:30:21,040
Of course!
329
00:30:21,040 --> 00:30:22,670
Touch him.
330
00:30:22,670 --> 00:30:26,350
His thing looks like yours.
331
00:30:26,350 --> 00:30:28,680
Let me see, let me see.
332
00:30:28,680 --> 00:30:30,200
That's right!
333
00:30:30,200 --> 00:30:35,550
That thing is like a mouse's thing.
334
00:30:35,550 --> 00:30:37,720
He must be my child!
335
00:30:57,050 --> 00:30:58,800
Why did you get in the way?
336
00:31:00,070 --> 00:31:02,770
Did you think I wouldn't be able
to handle the noble men?
337
00:31:02,770 --> 00:31:04,520
I just...
338
00:31:04,520 --> 00:31:09,290
I didn't want you to talk back
and forth with those men.
339
00:31:10,630 --> 00:31:15,430
Gong Ah of Da Ne Jung...
is an artist.
340
00:31:18,790 --> 00:31:22,250
A courtesan sings and dances.
341
00:31:23,630 --> 00:31:25,390
What artist?
342
00:31:25,390 --> 00:31:27,780
You are an artist.
343
00:31:27,780 --> 00:31:30,450
You sing like that and dance like that.
344
00:31:30,450 --> 00:31:32,960
You didn't even know you're an artist?
345
00:31:34,490 --> 00:31:37,230
Their nobility is only skin-deep.
346
00:31:37,230 --> 00:31:39,700
They don't know about music
or appreciation for art.
347
00:31:39,700 --> 00:31:41,820
- And you do?
- Of course I do.
348
00:31:41,820 --> 00:31:45,710
I've walked everywhere in
the eight provinces of Joseon.
349
00:31:45,710 --> 00:31:48,200
I've danced to the tunes
of birds in Geumgang Mountain.
350
00:31:48,200 --> 00:31:51,240
I've cried over the sunset
on Daesanpo Beach.
351
00:31:51,990 --> 00:31:57,140
I know why the Big Tree of Jiri Mountain
wrestles with wind all night.
352
00:31:57,140 --> 00:32:01,460
I know the reason Amnok River
has a chilling blue color.
353
00:32:03,060 --> 00:32:07,350
Amnok River is so blue,
it's called Nok Su (emerald water).
354
00:32:07,350 --> 00:32:09,400
Nok Su?
355
00:32:11,630 --> 00:32:14,890
It's because of sadness.
356
00:32:20,390 --> 00:32:24,260
Life is chillingly sad...
357
00:32:24,260 --> 00:32:28,890
It is good, then it is sad again.
358
00:32:59,330 --> 00:33:01,340
- May I ask you a question?
- Go ahead.
359
00:33:01,340 --> 00:33:06,470
Have you seen anyone using
this type of arrow?
360
00:33:19,560 --> 00:33:21,130
Brothers!
361
00:33:21,130 --> 00:33:23,230
Hello!
362
00:33:23,230 --> 00:33:26,720
I heard hunters from Seosan
are here now.
363
00:33:26,720 --> 00:33:28,050
Really?
364
00:33:29,370 --> 00:33:31,960
- Shall we go?
- Let's go!
365
00:33:43,640 --> 00:33:45,190
We almost got caught.
366
00:33:46,540 --> 00:33:49,150
- We can follow this path?
- Yes, keep going this way.
367
00:33:49,150 --> 00:33:53,760
I think I've seen him somewhere before.
368
00:34:10,640 --> 00:34:11,780
Here.
369
00:34:48,350 --> 00:34:49,470
Here.
370
00:35:13,010 --> 00:35:16,440
- One, two!
- I think I can do that.
371
00:35:19,420 --> 00:35:21,640
Three, four.
372
00:35:21,640 --> 00:35:24,780
Naturally. Naturally! Pal Lye!
373
00:35:26,070 --> 00:35:27,550
You shouldn't do this!
374
00:35:27,550 --> 00:35:30,200
Is that all you can do?
375
00:35:30,200 --> 00:35:32,730
I can do it in no time once I learn.
376
00:35:34,150 --> 00:35:36,300
- You can't do it.
- Why not?
377
00:35:36,300 --> 00:35:39,920
Why can't I do it? Why do you
always make me do things like this?
378
00:35:39,920 --> 00:35:41,440
You should let her do it.
379
00:35:41,440 --> 00:35:43,420
She can't.
380
00:35:44,630 --> 00:35:45,730
She's too ugly.
381
00:35:45,730 --> 00:35:47,740
Now, from the beginning.
382
00:35:47,740 --> 00:35:52,030
One, two, three,
two, two, three.
383
00:35:53,210 --> 00:35:54,600
She's pretty, though.
384
00:35:55,950 --> 00:35:57,940
She's the prettiest one
in Danaejung.
385
00:36:00,040 --> 00:36:01,360
Three!
386
00:36:08,630 --> 00:36:10,210
Let me see.
387
00:36:21,010 --> 00:36:22,320
She's pretty though.
388
00:36:22,320 --> 00:36:24,210
She's the prettiest one
in Danaejung.
389
00:36:46,410 --> 00:36:51,170
Do you really think I'm pretty?
390
00:36:54,220 --> 00:37:00,060
I did think I'm prettier
than Yong Shim or Pal Lye.
391
00:37:00,060 --> 00:37:03,340
But if you really do think that way
392
00:37:03,340 --> 00:37:07,000
exactly which part you
thought was pretty
393
00:37:07,000 --> 00:37:10,760
and why you thought that way...
394
00:37:10,760 --> 00:37:13,260
If you can tell me about those--
395
00:37:15,510 --> 00:37:17,020
That idiot!
396
00:37:20,150 --> 00:37:24,230
There is the mountain.
397
00:37:26,970 --> 00:37:30,410
There is the mountain.
398
00:37:30,410 --> 00:37:35,130
My love is the green mountain.
399
00:37:35,130 --> 00:37:40,150
And my love's love is emerald water.
400
00:37:40,780 --> 00:37:46,050
Emerald water flows...
401
00:37:46,050 --> 00:37:50,680
But the green mountain won't change.
402
00:37:50,680 --> 00:37:59,790
Perhaps the emerald water can't
forget the green mountain...
403
00:37:59,790 --> 00:38:08,710
so it will go around the river.
404
00:38:08,710 --> 00:38:18,610
There is the mountain.
405
00:38:18,610 --> 00:38:22,300
- How beautiful.
- Even if someone lives a long life...
406
00:38:22,300 --> 00:38:27,260
does he live some hundreds of years?
407
00:38:27,260 --> 00:38:35,740
Is there an order to men, women, old, or
young for the path to the other world?
408
00:38:35,740 --> 00:38:40,270
While we are alive
409
00:38:40,270 --> 00:38:44,710
we should sit across from each other
410
00:38:44,710 --> 00:38:53,800
and have all the fun we want.
411
00:38:53,800 --> 00:38:58,730
There is the mountain.
412
00:38:58,730 --> 00:39:02,550
There is the mountain--
413
00:39:02,550 --> 00:39:04,050
Sister.
414
00:39:34,130 --> 00:39:35,970
Give this to him and send him away.
415
00:39:38,670 --> 00:39:41,840
Is that all I have to do?
416
00:39:45,700 --> 00:39:46,850
Yes.
417
00:39:49,570 --> 00:39:51,690
Don't you feel bad for the child?
418
00:39:51,690 --> 00:39:54,240
You should feed him
before sending him off.
419
00:39:54,240 --> 00:39:56,190
Just send him back.
420
00:39:56,190 --> 00:39:58,030
You're very cold.
421
00:39:58,030 --> 00:40:00,050
I...
422
00:40:00,050 --> 00:40:02,310
I don't have a heart of a mother.
423
00:40:16,740 --> 00:40:19,750
What? Do I look like a monster?
424
00:40:26,980 --> 00:40:30,530
Yes, I am a monster.
425
00:40:43,360 --> 00:40:44,410
Here.
426
00:40:50,440 --> 00:40:51,680
Wait.
427
00:41:07,800 --> 00:41:10,960
Is he Gong Ah's son?
428
00:41:10,960 --> 00:41:14,800
I heard Gong Ah keeps moving around
because of that bastard.
429
00:41:14,800 --> 00:41:16,930
Gong Ah is so unlucky.
430
00:41:16,930 --> 00:41:18,840
Unlucky?
431
00:41:18,840 --> 00:41:23,210
See how she kicked him out
without even giving him a bowl of rice!
432
00:41:40,900 --> 00:41:45,020
I gave him the jewelry.
Then...
433
00:41:45,020 --> 00:41:46,750
Good night.
434
00:41:48,930 --> 00:41:50,740
My mother...
435
00:41:50,740 --> 00:41:53,970
She was a courtesan who belonged
to a magistrate's office.
436
00:41:55,900 --> 00:41:58,150
Every time a new magistrate
was assigned to the town
437
00:41:58,150 --> 00:42:00,380
she considered him as her husband
438
00:42:00,380 --> 00:42:04,940
so she did laundry for him,
cooked for him...
439
00:42:06,480 --> 00:42:08,410
and slept with him.
440
00:42:09,600 --> 00:42:13,390
When the magistrate liked
my mother, we had a better life.
441
00:42:13,390 --> 00:42:16,530
When the magistrate
didn't like my mother
442
00:42:16,530 --> 00:42:19,530
my sister and I had to starve.
443
00:42:19,530 --> 00:42:21,950
So, to my mother
444
00:42:21,950 --> 00:42:25,710
whether the magistrate liked her or not
445
00:42:25,710 --> 00:42:28,380
was the most important thing
in the world.
446
00:42:31,240 --> 00:42:35,980
One day, a new magistrate who
was over 60 years old came.
447
00:42:37,840 --> 00:42:40,140
He refused my mother.
448
00:42:40,140 --> 00:42:42,850
He ordered me in instead.
449
00:42:45,590 --> 00:42:50,320
My mother... took my hand...
450
00:42:52,000 --> 00:42:56,750
and she took me to the magistrate.
451
00:43:00,030 --> 00:43:02,350
It was very cold winter.
452
00:43:02,350 --> 00:43:10,490
My mother's hands
were clammy with sweat.
453
00:43:11,770 --> 00:43:14,060
I found it strange.
454
00:43:14,060 --> 00:43:18,520
"Mother, from your hand..."
455
00:43:21,830 --> 00:43:23,780
"Tears are coming up."
456
00:43:30,670 --> 00:43:33,590
My mother said it was
actually for the better.
457
00:43:33,590 --> 00:43:36,080
She told me to try to be
good to the magistrate
458
00:43:36,080 --> 00:43:38,350
and become his concubine.
459
00:43:39,960 --> 00:43:43,240
She said that if she had found someone
460
00:43:43,240 --> 00:43:45,610
she wouldn't have had such a tough life.
461
00:43:51,180 --> 00:43:57,410
But I... couldn't possibly forgive them.
462
00:44:00,380 --> 00:44:08,150
Those shameless men who told
the mother to bring her daughter.
463
00:44:11,000 --> 00:44:16,840
I could not possibly forgive them.
464
00:44:20,970 --> 00:44:23,490
I needed power.
465
00:44:23,490 --> 00:44:28,630
The power to throw those dirty men
down into hell.
466
00:44:30,940 --> 00:44:33,260
I hated those men...
467
00:44:34,280 --> 00:44:36,210
I despised the world...
468
00:44:39,280 --> 00:44:40,540
Now...
469
00:44:42,730 --> 00:44:48,540
I have nothing left in here.
470
00:44:51,960 --> 00:44:57,800
Even when my child cries out,
"Mother! Mother!"
471
00:44:59,830 --> 00:45:01,930
my heart is like a sheet of ice.
472
00:45:08,180 --> 00:45:11,700
I... am a monster.
473
00:45:13,480 --> 00:45:15,350
I've become a monster.
474
00:45:36,570 --> 00:45:39,030
You're crying.
475
00:45:39,030 --> 00:45:41,380
So you can't be a monster.
476
00:45:50,030 --> 00:45:54,590
On the day we met for the first time
I said this.
477
00:45:57,150 --> 00:45:59,360
"If we meet again"
478
00:45:59,360 --> 00:46:04,610
"we're meant to be together."
479
00:48:33,670 --> 00:48:35,080
What are you doing?
480
00:48:35,080 --> 00:48:37,300
Oh my! Oh my! What do I do?
481
00:48:37,300 --> 00:48:41,170
I was only trying to take some coal,
but I made a big mistake!
482
00:48:41,170 --> 00:48:44,610
I am so sorry!
I have really good medicine.
483
00:48:44,610 --> 00:48:45,980
Hold on!
484
00:48:45,980 --> 00:48:48,460
My goodness! What do I do!
485
00:48:49,950 --> 00:48:52,780
My goodness! What do I do?
486
00:48:53,920 --> 00:48:55,640
What did you do?
487
00:49:04,140 --> 00:49:07,660
He recovered fully after a fatal injury.
488
00:49:07,660 --> 00:49:10,360
So I want to see it, too.
489
00:49:11,810 --> 00:49:16,760
I'll know for sure how powerful he is.
490
00:49:19,320 --> 00:49:22,560
Let's be honest, you're also curious!
491
00:49:56,780 --> 00:49:58,530
What are you peeking at?
492
00:49:58,530 --> 00:50:00,830
My goodness! Really!
493
00:50:00,830 --> 00:50:02,880
What a strange man.
494
00:50:02,880 --> 00:50:05,690
Why are you peeking at someone bathing?
495
00:50:12,260 --> 00:50:15,050
He's just a man...
496
00:50:16,100 --> 00:50:21,230
but you shouldn't steal
a peek at him like this.
497
00:50:32,310 --> 00:50:34,510
What an odd man.
498
00:50:42,670 --> 00:50:44,540
Where did he go
in the middle of bathing?
499
00:50:48,730 --> 00:50:49,820
Come here.
500
00:50:49,820 --> 00:50:51,030
Here, here.
501
00:50:51,030 --> 00:50:52,750
What are you doing?
502
00:50:56,900 --> 00:50:59,690
No, it wasn't me!
Someone else was peeking in.
503
00:51:00,860 --> 00:51:02,220
It's true!
504
00:51:02,220 --> 00:51:05,260
The size of a peanut...
505
00:51:05,260 --> 00:51:06,680
Such a bad habit--
506
00:51:08,920 --> 00:51:10,480
There was nothing to see anyways!
507
00:51:10,480 --> 00:51:13,210
That bean, really!
508
00:51:15,970 --> 00:51:18,650
Why are you outside?
I'd bring you clothes.
509
00:51:24,400 --> 00:51:27,210
Wait for me inside.
I'll bring some wine.
510
00:51:27,210 --> 00:51:29,540
Do you want anything to eat?
511
00:51:42,740 --> 00:51:44,960
Is your injury all better now?
512
00:51:47,380 --> 00:51:49,140
I brought the medicine.
513
00:51:50,640 --> 00:51:54,730
Just what do you do?
514
00:51:54,730 --> 00:51:55,740
Me?
515
00:51:55,740 --> 00:51:58,380
I sell straw mats.
516
00:51:58,380 --> 00:52:00,470
Who are you fooling?
517
00:52:06,570 --> 00:52:08,860
What do I do?
518
00:52:10,190 --> 00:52:11,680
To be honest...
519
00:52:11,680 --> 00:52:15,600
I'm looking for something unique
by someone's request.
520
00:52:15,600 --> 00:52:20,790
A white deer, a snake with two heads,
a peacock...
521
00:52:20,790 --> 00:52:23,680
You know, things like that.
522
00:52:25,280 --> 00:52:28,130
Things that God spat out by mistake.
523
00:52:28,130 --> 00:52:32,570
Phoenix, dragon, or...
524
00:52:33,940 --> 00:52:38,170
a child warrior with wings
on his shoulder blades.
525
00:52:50,350 --> 00:52:53,570
Are there still people who
believe in child warriors?
526
00:52:53,570 --> 00:52:57,310
Stop saying nonsense and
don't ever show up again.
527
00:52:57,310 --> 00:52:58,630
Wait...
528
00:53:00,840 --> 00:53:03,080
Let me ask you a question.
529
00:53:03,080 --> 00:53:06,250
I would really like you
to give me an answer.
530
00:53:15,840 --> 00:53:18,680
Did you hear the answer
that you were looking for?
531
00:53:20,380 --> 00:53:22,230
How did it go?
532
00:53:23,440 --> 00:53:29,440
Is he the child warrior who survived?
533
00:53:32,610 --> 00:53:34,170
I'm not sure.
534
00:53:36,050 --> 00:53:38,730
I will let you know
when I come next time.
535
00:54:05,520 --> 00:54:07,340
- What about Father?
- Please hurry!
536
00:54:15,010 --> 00:54:16,360
Father!
537
00:54:19,170 --> 00:54:23,640
- Crown Prince.
- Yes, please speak.
538
00:54:23,640 --> 00:54:28,040
Wear the robe properly.
539
00:54:37,320 --> 00:54:38,800
Crown Prince.
540
00:54:39,990 --> 00:54:46,380
Joseon is a country
of Confucius and Mencius.
541
00:54:46,380 --> 00:54:50,480
Then...
if they use Confucius as an excuse
542
00:54:52,110 --> 00:54:55,370
and insist that a three-legged
chicken is the King's fault
543
00:54:55,370 --> 00:54:57,680
do I have to listen to them?
544
00:54:58,950 --> 00:55:01,730
- If they use Mencius as an excuse--
- Crown Prince...
545
00:55:01,730 --> 00:55:05,730
and don't allow the King to change
even a water container in the palace...
546
00:55:07,150 --> 00:55:09,400
do I have to follow them?
547
00:55:17,570 --> 00:55:20,490
Crown Prince,
do you still not understand?
548
00:55:20,490 --> 00:55:27,480
Do you think I have never doubted
Confucius and Mencius?
549
00:55:27,480 --> 00:55:29,610
- But this country--
- Then...
550
00:55:31,330 --> 00:55:34,520
Expelling the jealous wife from
the palace and killing her...
551
00:55:38,920 --> 00:55:41,580
was also meant to be
Confucius's teaching?
552
00:55:53,630 --> 00:55:55,260
Father...
553
00:55:56,720 --> 00:55:59,000
did you think I did not know?
554
00:55:59,000 --> 00:56:05,510
That my father... killed my mother.
555
00:56:06,980 --> 00:56:09,260
Did you really think I did not know?
556
00:56:19,020 --> 00:56:20,370
I...
557
00:56:22,410 --> 00:56:26,600
I am the son
of the Dethroned Queen Yoon.
558
00:56:50,640 --> 00:56:54,100
I think I should go far.
559
00:56:54,100 --> 00:56:58,130
I don't think the idiot
got shot around here.
560
00:57:00,720 --> 00:57:02,760
There! It's them!
561
00:57:02,760 --> 00:57:03,770
Stop right there!
562
00:57:03,770 --> 00:57:05,560
- I'll catch them!
- Run!
563
00:57:05,560 --> 00:57:06,630
Run!
564
00:57:06,630 --> 00:57:08,340
Catch them!
565
00:57:14,320 --> 00:57:16,170
Wait, wait!
566
00:57:16,170 --> 00:57:17,430
Please...
567
00:57:21,270 --> 00:57:22,730
You... You!
568
00:57:33,130 --> 00:57:34,300
This tall...
569
00:57:37,880 --> 00:57:39,410
I haven't seen her.
570
00:57:39,410 --> 00:57:41,290
You are...
571
00:57:55,610 --> 00:58:01,120
Your Majesty! Your Majesty!
572
00:58:05,740 --> 00:58:11,390
I keep feeling hurt,
suffocated, and saddened...
573
00:58:11,390 --> 00:58:13,050
so tears come up.
574
00:58:13,050 --> 00:58:14,900
- Gil Dong!
- They'll kill Eo Ri Ni!
575
00:58:14,900 --> 00:58:16,400
- Brother!
- Gil Dong!
576
00:58:16,400 --> 00:58:18,500
Gil Dong!
577
00:58:18,500 --> 00:58:21,430
- Gil Dong!
- Gil Dong!
578
00:58:26,350 --> 00:58:27,870
Eo Ri Ni...
579
00:58:29,910 --> 00:58:33,770
You should never be apart
from me from this moment.
580
00:58:35,010 --> 00:58:36,230
Do you understand?
581
00:59:06,120 --> 00:59:10,070
Park from Hamju,
the 31st generation.
582
00:59:10,070 --> 00:59:13,940
Death is upon me,
so I leave this letter.
583
00:59:13,940 --> 00:59:16,970
If any passerby happens to find this
584
00:59:16,970 --> 00:59:19,280
please grant my request.
585
00:59:32,130 --> 00:59:33,630
I'm back.
586
00:59:33,630 --> 00:59:37,050
No one was there.
587
00:59:37,050 --> 00:59:38,740
I told you that.
588
00:59:40,570 --> 00:59:42,300
You're really...
589
01:00:00,150 --> 01:00:10,150
Subtitles by DramaFever
590
01:00:24,550 --> 01:00:26,440
[Rebel: Thief of the People]
591
01:00:26,440 --> 01:00:30,360
The King supposedly loves
singing and dancing.
592
01:00:30,360 --> 01:00:33,080
So Gong Ah is also going to the palace.
593
01:00:33,080 --> 01:00:35,630
I waited for you.
594
01:00:35,630 --> 01:00:36,930
Why are you following me?
595
01:00:36,930 --> 01:00:40,320
I will call you "Brother" and
won't talk down on you anymore.
596
01:00:40,320 --> 01:00:43,870
I should look for So Bu Ri and Yong Dae.
597
01:00:43,870 --> 01:00:45,530
I'm sorry.
598
01:00:45,530 --> 01:00:48,750
Why did you come here now? Why?
39869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.