All language subtitles for Rascal.Sons.E41.130223.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:10,440 Oh, Mr. Hyungi! 2 00:00:19,410 --> 00:00:20,670 Dabin, let's go. 3 00:00:32,610 --> 00:00:36,240 Dabin, can you stay in the classroom? 4 00:00:40,670 --> 00:00:42,470 Okay... 5 00:00:49,640 --> 00:00:51,440 Let's talk. 6 00:00:58,470 --> 00:00:59,670 [Episode 41]. 7 00:01:02,510 --> 00:01:04,610 Didn't you understand what I told you? 8 00:01:05,270 --> 00:01:06,540 Until Dabin turns 20... 9 00:01:06,570 --> 00:01:12,210 I did but...it's up to me whether I go along with it. 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,610 What's so wrong about me seeing Dabin? 11 00:01:15,470 --> 00:01:17,510 What good will it do by confusing him? 12 00:01:17,570 --> 00:01:20,270 Think you're the one confusing him. 13 00:01:20,340 --> 00:01:23,570 Is distancing me in front of Dabin good for him? 14 00:01:25,570 --> 00:01:29,640 What's wrong with being his dad's friend? It's fine as long as I keep quiet. 15 00:01:29,640 --> 00:01:31,610 Are you sure you can do that? 16 00:01:32,470 --> 00:01:36,470 I think deeply for Dabin as much as you and Inok. 17 00:01:37,570 --> 00:01:42,610 If you don't like this, give me a visitation right. 18 00:01:43,340 --> 00:01:47,540 Wouldn't it be easier to meet at a fixed time on a regular basis? 19 00:01:47,610 --> 00:01:53,410 How should I explain that to Dabin then? 20 00:01:53,440 --> 00:01:55,240 What's so hard? 21 00:01:56,670 --> 00:02:00,370 I must see Dabin while I'm in Korea. 22 00:02:00,570 --> 00:02:02,410 It's one year. 23 00:02:02,640 --> 00:02:07,210 If you can't even allow that, I'll find other ways. 24 00:02:07,510 --> 00:02:09,340 Other ways? 25 00:02:09,340 --> 00:02:11,240 I'll let you know when I find it. 26 00:02:11,370 --> 00:02:15,470 And please stay out of Dabin's business from now on. 27 00:02:24,440 --> 00:02:26,570 Why are you alone? Where's Dad? 28 00:02:26,640 --> 00:02:30,440 He's talking with that man. Told me to stay here. 29 00:02:30,510 --> 00:02:33,440 Don't think that man's a liar, huh? 30 00:02:33,470 --> 00:02:35,210 No. 31 00:02:35,610 --> 00:02:38,510 Want to go see what they're talking about? 32 00:02:38,540 --> 00:02:39,710 Yea. 33 00:02:43,610 --> 00:02:47,210 Dabin's issue is between me and Inok. 34 00:02:47,270 --> 00:02:52,240 And you're Inok's new husband and Dabin is her son. 35 00:02:52,670 --> 00:02:56,510 Inok's son is my son also. 36 00:02:57,370 --> 00:03:05,470 And by the inconvenience you're causing our marriage, I have the right. 37 00:03:06,640 --> 00:03:10,470 I feel bad about that. 38 00:03:10,510 --> 00:03:12,410 Let me ask you again. 39 00:03:12,510 --> 00:03:17,270 Please stop seeing Dabin now. 40 00:03:17,510 --> 00:03:20,340 What would you do in my shoes? 41 00:03:20,410 --> 00:03:24,410 Could you ignore it and go on with your life? 42 00:03:26,470 --> 00:03:28,670 You're a dad so think about it. 43 00:03:29,310 --> 00:03:33,270 Would you be able to ignore it if a kid you didn't know exist shows up? 44 00:03:33,340 --> 00:03:35,370 I would've acted the same. 45 00:03:35,610 --> 00:03:38,640 But ultimately, I'd think about the kid first. 46 00:03:39,610 --> 00:03:43,310 Unless the child was unhappy... 47 00:03:46,440 --> 00:03:53,270 Does Dabin look miserable or happy to you? 48 00:03:59,310 --> 00:04:02,440 - They're talking about you. - Yea. 49 00:04:05,510 --> 00:04:07,410 Dabin. 50 00:04:12,470 --> 00:04:14,570 Why didn't you stay in the classroom like I said, huh? 51 00:04:14,670 --> 00:04:17,670 Let's go home. Let's go. 52 00:04:28,440 --> 00:04:29,470 - We're home. - Hi. 53 00:04:29,670 --> 00:04:31,610 - We're back. - Welcome back. 54 00:04:31,640 --> 00:04:35,270 - Wash hands first, Aram and Dabin. - Yes, ma'am. 55 00:04:35,270 --> 00:04:37,370 - You go to the airport? - Yes. 56 00:04:37,440 --> 00:04:39,310 Mother left safely. 57 00:04:39,340 --> 00:04:41,270 Why did Inok go to the dentistry? 58 00:04:41,670 --> 00:04:43,570 Oh...I had to talk to her. 59 00:04:43,610 --> 00:04:47,440 But why did she go all the way there? Something wrong? 60 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 No. 61 00:04:49,310 --> 00:04:53,610 She's been out of it since yesterday. Something's been on her mind. 62 00:04:53,640 --> 00:04:57,210 Even burnt a shirt while ironing. What is it? 63 00:04:57,270 --> 00:04:59,370 Something happen at her father's? 64 00:04:59,410 --> 00:05:03,470 No. You know that's her specialty. 65 00:05:03,510 --> 00:05:06,270 Is that a thing to be proud of? 66 00:05:16,370 --> 00:05:21,240 I must see Dabin while I'm in Korea. It's a year. 67 00:05:22,210 --> 00:05:26,240 If you can't even allow that, I'll find other ways. 68 00:05:28,440 --> 00:05:30,410 Other ways? 69 00:05:41,340 --> 00:05:47,440 In your eyes, does Dabin look miserable or happy? 70 00:05:58,440 --> 00:06:00,440 Yes, this is Kim Taeju. 71 00:06:00,510 --> 00:06:03,470 I'm Han Hyunsu's dad. 72 00:06:04,210 --> 00:06:07,210 Oh yes...hello. 73 00:06:07,270 --> 00:06:12,510 If it isn't too much trouble, why don't we eat together... 74 00:06:13,310 --> 00:06:17,440 Yes...that'll be nice. 75 00:06:17,570 --> 00:06:21,440 If it's alright with you, I'd like to pick the place. 76 00:06:21,510 --> 00:06:26,410 - No, I want to buy. - That's okay, sir. 77 00:06:26,640 --> 00:06:30,370 I called so I'll buy. 78 00:06:30,470 --> 00:06:35,410 Then I'll buy this time and you can next time. 79 00:06:35,640 --> 00:06:38,410 But I feel bad. 80 00:06:38,510 --> 00:06:41,640 Think of me as Hyunsu and be comfortable. 81 00:06:42,340 --> 00:06:45,410 Should I then? 82 00:06:45,470 --> 00:06:47,240 Yes... 83 00:06:47,310 --> 00:06:50,340 Tell me the best time and I'll make the reservation. 84 00:06:50,670 --> 00:06:55,610 Yes...then I'll see you on Saturday for lunch. 85 00:06:56,410 --> 00:06:59,340 Yes, goodbye. 86 00:07:26,540 --> 00:07:29,670 - That man came to school again? - Yes. 87 00:07:30,370 --> 00:07:32,440 What did he and dad talk about? 88 00:07:32,510 --> 00:07:35,640 About Dabin but couldn't really hear. Right? 89 00:07:36,210 --> 00:07:40,310 Yea. Mom, why do you hate him? 90 00:07:40,370 --> 00:07:42,410 I don't hate him. 91 00:07:43,540 --> 00:07:45,340 He say anything else? 92 00:07:45,410 --> 00:07:49,210 Said he knows Grandpa and Auntie too. 93 00:07:49,410 --> 00:07:51,510 - Grandpa and auntie too? - Yes. 94 00:07:55,240 --> 00:07:57,670 - Aram, Dabin! - Boram! 95 00:07:58,240 --> 00:08:00,670 Hi, Boram. You two go put lotion on. 96 00:08:01,210 --> 00:08:02,410 Okay. 97 00:08:02,470 --> 00:08:04,440 Let's go, Boram. 98 00:08:07,340 --> 00:08:10,310 You really getting back together? 99 00:08:10,370 --> 00:08:13,270 Well, about 99.99% sure? 100 00:08:13,370 --> 00:08:16,310 That separation energy thing was a lie. 101 00:08:16,410 --> 00:08:19,570 I know. Mom's fortune teller is a fake. 102 00:08:20,270 --> 00:08:22,240 She said you could wed. 103 00:08:22,310 --> 00:08:25,640 If she's a fake, you could stay single this year too. 104 00:08:26,240 --> 00:08:29,470 - Hey, if I want, I could... - Could what? 105 00:08:29,570 --> 00:08:34,610 His heart's not in it. But if he wants, he could have girls lined up like me. 106 00:08:34,710 --> 00:08:37,540 I take after you in that. Not him. 107 00:08:37,610 --> 00:08:40,410 Gee, must be so proud. 108 00:08:40,470 --> 00:08:42,510 - Hello, Seunggi. - Hi, Inok. 109 00:08:42,540 --> 00:08:44,270 What's for dinner tonight? 110 00:08:44,340 --> 00:08:45,410 Spicy loach soup. 111 00:08:45,440 --> 00:08:47,540 I ate that last night too... 112 00:08:47,570 --> 00:08:50,440 Where? Know a good place? 113 00:08:50,470 --> 00:08:53,240 Ah, yes...well... 114 00:08:53,270 --> 00:08:56,370 What's Bro doing in his room? Even you're out here. 115 00:08:56,510 --> 00:08:58,240 I know. 116 00:08:58,270 --> 00:09:01,410 Bro! What you doing in there? Come out, over. 117 00:09:02,210 --> 00:09:04,210 I'm out, over. 118 00:09:06,410 --> 00:09:08,410 You hide precious jewel in there? 119 00:09:08,570 --> 00:09:11,240 No. I had things to think about. 120 00:09:11,270 --> 00:09:14,340 - About what? - Inok? 121 00:09:16,270 --> 00:09:20,510 Mingi, Seunggi, come get the rice and dishes. 122 00:09:20,540 --> 00:09:22,310 Let's go. 123 00:09:25,440 --> 00:09:29,340 Wow, spicy loach soup is so tasty. 124 00:09:29,440 --> 00:09:31,370 Don't they sell this at home-shopping? 125 00:09:31,470 --> 00:09:34,570 How did your camera testing go for home-shopping? 126 00:09:34,640 --> 00:09:38,510 Huh? What do you mean? Who's modeling? 127 00:09:38,570 --> 00:09:39,570 You. 128 00:09:39,610 --> 00:09:42,470 What do you mean he's a model? No way.... 129 00:09:42,540 --> 00:09:44,440 Even a dog would laugh. 130 00:09:44,470 --> 00:09:48,240 Wh-what? Say it again, dork. You... 131 00:09:48,270 --> 00:09:50,270 Not you too. 132 00:09:50,370 --> 00:09:54,240 Spoon is for eating not for beating. 133 00:09:54,310 --> 00:09:56,310 That why you talked about home-shopping models? 134 00:09:56,470 --> 00:09:58,570 You're going to model, Father? 135 00:09:58,610 --> 00:10:03,410 Not me but Inok's father is. 136 00:10:03,670 --> 00:10:07,640 Goodness, Aram eats so well. 137 00:10:08,210 --> 00:10:10,370 - Want some more? - Yes. 138 00:10:10,410 --> 00:10:13,240 - Mom, me too. - Me three. 139 00:10:13,270 --> 00:10:15,540 You guys know the taste of loach soup? 140 00:10:16,610 --> 00:10:22,410 When will you two stop calling them Mr. and Mrs.? Call them mom and dad now. 141 00:10:22,510 --> 00:10:26,270 Yes. Good, I was going to bring that up myself. 142 00:10:26,340 --> 00:10:31,270 Dabin, call him dad. And Aram call her mom. 143 00:10:31,340 --> 00:10:33,240 You'll be a family that way. Okay? 144 00:10:33,270 --> 00:10:35,240 Yes, sir! 145 00:10:35,310 --> 00:10:40,540 Yes, it may be hard at first, but you'll get used to it with practice. 146 00:10:40,570 --> 00:10:43,210 - Yes, sir! - Goodness... 147 00:10:43,270 --> 00:10:45,540 Aram and Dabin, remember what grandma and grandpa said. 148 00:10:45,570 --> 00:10:47,470 Okay. 149 00:10:47,510 --> 00:10:50,310 Oh, Inok. When are you coming to Mirim's ramen house? 150 00:10:50,340 --> 00:10:52,310 Soon. 151 00:10:52,510 --> 00:10:55,470 You should come too if you have time. 152 00:10:55,510 --> 00:10:58,610 You couples have fun. 153 00:11:04,270 --> 00:11:06,240 "Mr. Mingi, where are you?" 154 00:11:06,270 --> 00:11:08,310 "Did you eat dinner?" 155 00:11:08,340 --> 00:11:11,570 "Kanghee went to her parents' home so I'm alone." 156 00:11:11,610 --> 00:11:15,370 "Hate eating alone...Hing~." 157 00:11:15,440 --> 00:11:18,240 Who's that? A girl? 158 00:11:18,310 --> 00:11:20,470 Is that all you know? 159 00:11:22,440 --> 00:11:24,310 Whoa... 160 00:11:24,470 --> 00:11:26,670 Whoa, I got my wish. 161 00:11:27,240 --> 00:11:29,370 I've been dying to eat ramen. 162 00:11:29,410 --> 00:11:31,270 You could've eaten it elsewhere. 163 00:11:31,340 --> 00:11:33,440 But they don't have your ramen there. 164 00:11:39,270 --> 00:11:43,610 "Your test results will be out this weekend. Please come." 165 00:11:45,610 --> 00:11:47,610 You've been taking the stomach medicine? 166 00:11:48,340 --> 00:11:49,510 Yes... 167 00:11:50,570 --> 00:11:52,270 Let's go. 168 00:11:52,340 --> 00:11:54,310 Hi, Boram. 169 00:11:54,340 --> 00:11:56,540 - You eat dinner, Boram? - Yes. 170 00:11:57,570 --> 00:11:59,240 Long time no see. 171 00:11:59,270 --> 00:12:00,510 Yes. 172 00:12:00,570 --> 00:12:03,270 Long time no see, Boram. 173 00:12:04,470 --> 00:12:07,340 The place is empty. Let's close early and rest. 174 00:12:07,370 --> 00:12:09,610 No, go upstairs first. 175 00:12:10,540 --> 00:12:13,440 If you're done eating ramen, please leave. 176 00:12:13,670 --> 00:12:16,210 You forcing a customer out right now? 177 00:12:16,270 --> 00:12:19,640 You came to eat ramen. You're done so please leave. 178 00:12:19,710 --> 00:12:21,470 Go on upstairs. 179 00:12:21,470 --> 00:12:23,340 Okay. 180 00:12:24,210 --> 00:12:26,440 From now on, customers with personal agenda aren't allowed. 181 00:12:26,510 --> 00:12:28,270 I'm not a customer but a friend. 182 00:12:28,340 --> 00:12:30,610 I can stay for a bit as her friend, right? 183 00:12:31,640 --> 00:12:35,410 - Male friends aren't allowed either. - Seunggi. 184 00:12:35,470 --> 00:12:38,310 Not allowed as customer or friend? 185 00:12:38,340 --> 00:12:41,310 Then I'm here as her CEO. Is that okay? 186 00:12:41,510 --> 00:12:46,540 You hold such a grudge. If you lost, isn't it fair to back off? 187 00:12:47,440 --> 00:12:50,510 Who's the one that wanted to play fair? 188 00:12:53,210 --> 00:12:55,670 Mirim, thanks for the ramen. Bye. 189 00:12:56,210 --> 00:12:57,340 Yes, goodbye. 190 00:12:57,370 --> 00:12:59,410 Bye, Boram. 191 00:13:03,540 --> 00:13:05,610 Why did you do that to Sukjin? 192 00:13:05,670 --> 00:13:07,610 - What? - It's lame. 193 00:13:09,410 --> 00:13:13,240 He'll keep coming here using his title as an excuse. You gonna let him? 194 00:13:13,570 --> 00:13:15,410 Can you change the restaurant? 195 00:13:18,310 --> 00:13:21,410 Not so hard. You'll break the plate. 196 00:13:22,370 --> 00:13:25,510 Am I wrong? He lost so he should back off. 197 00:13:25,640 --> 00:13:27,510 That's enough. 198 00:13:28,440 --> 00:13:32,540 I have children's musical tickets. Let's go see it with Boram. 199 00:13:32,610 --> 00:13:34,410 Can you go this weekend? 200 00:13:34,470 --> 00:13:36,610 - At what time? - 4pm. 201 00:13:36,640 --> 00:13:38,440 I'll pick you up. 202 00:13:38,470 --> 00:13:41,310 Have to go somewhere during the day. I'll meet you there. 203 00:13:41,340 --> 00:13:42,640 Where you going? 204 00:13:45,340 --> 00:13:49,310 Untie the hair-tie before sleeping or your hair will fall out. 205 00:13:49,370 --> 00:13:52,440 - Okay. Mrs. Inok... - Call her mom. 206 00:13:52,540 --> 00:13:55,440 Oh, Mom will brush my hair every day? 207 00:13:55,540 --> 00:14:00,240 Sure. Mom will brush your hair every morning and night. 208 00:14:03,340 --> 00:14:04,640 Dad. 209 00:14:04,670 --> 00:14:07,440 Wow, Aram looks so pretty with the hair brushed. 210 00:14:07,640 --> 00:14:10,610 - All done. Go on the bed. - Okay. 211 00:14:10,640 --> 00:14:12,440 Time to sleep. 212 00:14:12,470 --> 00:14:14,240 - Sweet dreams. - Yes. 213 00:14:14,270 --> 00:14:15,470 Lie down. 214 00:14:18,310 --> 00:14:20,470 You must be tired. Get some rest. 215 00:14:21,310 --> 00:14:23,640 - Hyungi. - Need to talk to me? 216 00:14:24,210 --> 00:14:26,610 Heard Taeju came to school. 217 00:14:27,440 --> 00:14:29,270 The kids told you? 218 00:14:29,470 --> 00:14:32,370 Yes...what did you talk about? 219 00:14:32,670 --> 00:14:35,440 Sit for a minute. 220 00:14:38,210 --> 00:14:39,670 I've thought about it, 221 00:14:40,340 --> 00:14:44,470 but it's too much by asking Mr. Taeju to not see Dabin at all. 222 00:14:45,270 --> 00:14:49,670 It's better to find a reasonable middle ground. I mean, if he sues... 223 00:14:50,370 --> 00:14:53,640 - He's going to sue? - No, if... 224 00:14:54,210 --> 00:14:59,310 He'll be in Korea for a year so perhaps that won't be too bad for Dabin. 225 00:14:59,670 --> 00:15:03,210 No way. What if Dabin catches on? 226 00:15:03,310 --> 00:15:05,670 The kids knew you two were talking about Dabin earlier. 227 00:15:06,310 --> 00:15:08,410 Staying like this could be more risky. 228 00:15:09,570 --> 00:15:11,610 Not once or twice but a year? 229 00:15:12,210 --> 00:15:15,240 Other family members will think it's weird too. 230 00:15:15,440 --> 00:15:18,340 You said Mr. Taeju won't back down easily. 231 00:15:18,610 --> 00:15:20,570 You have other options? 232 00:15:23,540 --> 00:15:25,510 Think about it objectively. 233 00:15:25,570 --> 00:15:29,210 We must cater to him right now. 234 00:15:29,540 --> 00:15:31,370 I'll think about it. 235 00:15:31,610 --> 00:15:34,470 Sorry for keep making you worry. 236 00:15:34,540 --> 00:15:37,510 Are we strangers? We're family. 237 00:15:38,440 --> 00:15:42,240 Let's only think what's best for our family. 238 00:15:42,510 --> 00:15:47,540 How all of us can be happy in the future. 239 00:15:48,510 --> 00:15:49,640 Okay. 240 00:15:50,270 --> 00:15:53,310 You're crying over this? 241 00:15:54,340 --> 00:15:59,340 Must think even your crying is pretty. Well, it isn't. 242 00:16:00,210 --> 00:16:02,510 Okay. I won't cry. 243 00:16:02,570 --> 00:16:06,570 Everything will work out. Let's believe that, okay? 244 00:16:07,510 --> 00:16:09,370 Okay. 245 00:16:23,270 --> 00:16:25,610 Why eat noodles for dinner instead of rice? 246 00:16:26,240 --> 00:16:30,640 Kanghee was low on appetite so made it for her, but she went home. 247 00:16:31,370 --> 00:16:33,510 Wouldn't have eaten had you told me earlier. 248 00:16:33,570 --> 00:16:36,670 I'm just appreciative that you came, Mr. Writer. 249 00:16:37,240 --> 00:16:38,540 You use hard words too? 250 00:16:38,570 --> 00:16:42,540 I've been reading a lot lately, 251 00:16:42,640 --> 00:16:46,310 so my linguistic skills have been upgraded. 252 00:16:49,570 --> 00:16:52,670 The title, "Grandpa's Spicy Loach Soup." 253 00:16:53,210 --> 00:16:55,440 The theme, "Realizing the Importance of Family." 254 00:16:55,510 --> 00:16:57,570 Is this for elementary school? 255 00:16:57,670 --> 00:17:00,610 Read it before you speak. 256 00:17:03,440 --> 00:17:05,670 "As such, mom never returned 257 00:17:06,210 --> 00:17:11,440 and Bokhee waited for days sitting on the stone." 258 00:17:12,240 --> 00:17:15,310 A stone? Is this a folk tale from back home? 259 00:17:15,370 --> 00:17:18,370 Not a tale. It's my story. 260 00:17:19,370 --> 00:17:22,410 Your mom left home? 261 00:17:22,640 --> 00:17:24,310 Yes. 262 00:17:24,370 --> 00:17:26,470 When? 263 00:17:26,510 --> 00:17:28,610 When I was 14. 264 00:17:33,340 --> 00:17:39,540 "One day, I was very sick and longed for my mom. 265 00:17:39,570 --> 00:17:46,610 And grandpa's spicy loach soup energized me like the cereal's tiger." 266 00:17:46,670 --> 00:17:49,440 I wanted to eat cereal so much as a kid. 267 00:17:49,470 --> 00:17:51,670 The cereal with the energized tiger on it? 268 00:17:52,210 --> 00:17:54,570 Spent days coming up with that expression. 269 00:17:54,610 --> 00:17:59,410 Is this an online comment? Don't try so hard and write as it is. 270 00:18:00,210 --> 00:18:03,570 Ah, Mr. Writer...it's so hard. 271 00:18:03,610 --> 00:18:06,510 Don't act all cute. 272 00:18:07,240 --> 00:18:10,340 Quit now if it's too hard. 273 00:18:11,240 --> 00:18:14,570 Well, except for the cereal, it's not bad. 274 00:18:15,510 --> 00:18:17,310 Really? Whoa! 275 00:18:32,210 --> 00:18:38,310 I can't say for certain yet, but based on the blood test, 276 00:18:38,340 --> 00:18:41,540 your cancerous numbers are up and it could be malignant. 277 00:18:46,570 --> 00:18:48,240 Are you sick? 278 00:18:48,440 --> 00:18:50,210 No. 279 00:18:50,240 --> 00:18:52,270 Think you are. Where are you sick? 280 00:18:52,340 --> 00:18:54,670 Said I'm not. Aren't you gonna leave? 281 00:18:55,670 --> 00:18:57,470 Really want me to go? 282 00:18:57,540 --> 00:18:59,270 Go. 283 00:18:59,370 --> 00:19:00,670 I'll sleep on the sofa. 284 00:19:01,210 --> 00:19:04,370 What would your parents think by you keep doing this? 285 00:19:05,210 --> 00:19:07,270 Well... 286 00:19:08,670 --> 00:19:12,440 Mirim...can we just live together? 287 00:19:12,640 --> 00:19:14,540 You still don't trust me? 288 00:19:18,370 --> 00:19:19,540 Alright. 289 00:19:31,540 --> 00:19:33,570 Gosh... 290 00:19:34,270 --> 00:19:38,510 What else is there besides the energized tiger? 291 00:19:39,310 --> 00:19:43,310 Gosh, it's been hours...I'm so dumb. 292 00:19:45,570 --> 00:19:47,340 What are you doing? 293 00:19:47,410 --> 00:19:50,540 What do you do when you can't write? 294 00:19:51,510 --> 00:19:55,270 There isn't a way. Just think until it comes to you. 295 00:20:00,510 --> 00:20:06,210 "I realized a dangerous wind has entered my body." 296 00:20:06,270 --> 00:20:08,510 Isn't that a killer expression? 297 00:20:09,470 --> 00:20:11,570 - You read it? - Of course. 298 00:20:11,640 --> 00:20:15,270 Even highlighted as I read it. 299 00:20:20,270 --> 00:20:23,270 When are you going to leave? 300 00:20:23,340 --> 00:20:26,270 Why? Want me to go? 301 00:20:26,340 --> 00:20:30,510 No. I might fall asleep while writing. 302 00:20:31,470 --> 00:20:33,540 Geez... 303 00:20:41,510 --> 00:20:47,340 Why is she sleeping here like this? 304 00:20:49,470 --> 00:20:52,610 Hey, Boknam. Go sleep inside. 305 00:21:48,240 --> 00:21:50,410 Gosh, I'm crazy. I am. 306 00:21:50,470 --> 00:21:53,410 My mind...Snap out of it. 307 00:22:01,510 --> 00:22:09,570 "Generally, the male gets the female's attention by singing, feathers..." 308 00:22:09,610 --> 00:22:12,540 What male and female? 309 00:22:31,610 --> 00:22:33,270 Hey. 310 00:22:33,310 --> 00:22:35,310 Goodness. What are you doing here? 311 00:22:35,370 --> 00:22:37,540 Heard you went to your parents'. Is something wrong? 312 00:22:37,570 --> 00:22:39,470 My Mom's chronic disease. 313 00:22:39,540 --> 00:22:42,270 - Is she sick? - Factitious Disease. 314 00:22:42,310 --> 00:22:44,470 She called me up for a blind date. 315 00:22:45,310 --> 00:22:49,340 But what are you doing here so late at someone else's home? 316 00:22:49,570 --> 00:22:54,570 Boknam and I studied books. I'm off. Goodnight. 317 00:22:54,640 --> 00:22:57,370 - Wait, Yu Mingi. - Yea, why? 318 00:22:57,640 --> 00:23:00,540 Is anything going on between Inok and Hyungi? 319 00:23:00,570 --> 00:23:02,340 Like what? 320 00:23:02,440 --> 00:23:05,210 Never mind then. 321 00:23:13,540 --> 00:23:17,410 Don't know if I can be as good as you, 322 00:23:17,440 --> 00:23:20,310 but I'll be a good dad to Dabin. 323 00:23:20,340 --> 00:23:22,610 The four of us are a family now. 324 00:23:22,670 --> 00:23:27,440 We eat, sleep, and wake up in the same house, 325 00:23:27,510 --> 00:23:32,210 and we'll never be separated, okay? 326 00:23:40,470 --> 00:23:42,310 Oh, you startled me. 327 00:23:42,640 --> 00:23:44,410 Bro, why are you up? 328 00:23:44,470 --> 00:23:47,240 - Coming from your studio? - Yea. 329 00:23:47,440 --> 00:23:50,510 Why are you out here? Should be asleep. 330 00:23:50,570 --> 00:23:52,240 Did Inok kick you out? 331 00:23:52,570 --> 00:23:53,710 Why would she? 332 00:23:54,240 --> 00:23:55,640 You two argue then? 333 00:23:56,210 --> 00:23:58,410 No...are we kids? 334 00:24:00,340 --> 00:24:03,270 Oh yea, Kanghee said something strange. 335 00:24:03,640 --> 00:24:05,240 What? 336 00:24:05,410 --> 00:24:09,410 She asked if things were okay between you and Inok. 337 00:24:09,470 --> 00:24:12,610 Really? She say anything else? 338 00:24:12,670 --> 00:24:15,670 Wait. Is something really going on? 339 00:24:16,240 --> 00:24:18,610 You sure Kanghee's son died? 340 00:24:19,240 --> 00:24:21,210 How did you know? 341 00:24:21,270 --> 00:24:22,640 Heard from Seunggi. 342 00:24:23,410 --> 00:24:27,340 - Heard that's why she got divorced. - That cheap mouth of his... 343 00:24:27,610 --> 00:24:30,610 It was very hard for them after the kid died. 344 00:24:31,210 --> 00:24:34,370 And tried hard for another child but didn't work out. 345 00:24:34,470 --> 00:24:36,510 So it became too hard for them. 346 00:24:37,210 --> 00:24:38,610 I see. 347 00:24:38,640 --> 00:24:42,470 But they still get along unlike a divorced couple. 348 00:24:46,510 --> 00:24:47,610 Go get some sleep. 349 00:24:47,640 --> 00:24:50,370 You sure things are fine, Bro? 350 00:24:50,440 --> 00:24:51,570 It's fine. 351 00:24:52,240 --> 00:24:54,470 - Did Seunggi come home? - No, not yet. 352 00:24:55,340 --> 00:24:58,310 This dork stays out every night. Practically lives there now. 353 00:25:38,610 --> 00:25:41,310 - What time does Auntie arrive? - At 4. 354 00:25:41,540 --> 00:25:44,340 She'll be on your case again. 355 00:25:44,370 --> 00:25:45,610 Wonder if she'll bug me too? 356 00:25:46,410 --> 00:25:47,640 Maybe. 357 00:25:48,640 --> 00:25:51,310 Want to grab lunch then head to the golf range? 358 00:25:51,440 --> 00:25:54,240 - I have lunch appointment. - Really? 359 00:25:56,270 --> 00:25:57,610 It still isn't the right time to tell me? 360 00:25:59,370 --> 00:26:02,510 Gee...you still hung up on that? 361 00:26:02,640 --> 00:26:04,440 There's nothing to say. 362 00:26:04,510 --> 00:26:07,610 Something's fishy. Are you hiding something? 363 00:26:08,470 --> 00:26:09,470 No. 364 00:26:09,540 --> 00:26:11,670 Whatever, I can smell it. 365 00:26:12,340 --> 00:26:14,670 You're making assumptions again. Geez... 366 00:26:15,670 --> 00:26:19,340 - I'd better head out. - Isn't it early for a lunch appointment? 367 00:26:19,410 --> 00:26:21,240 Have to stop by somewhere. 368 00:26:36,210 --> 00:26:38,210 Han Hyunsu. 369 00:26:38,370 --> 00:26:41,540 I owe you a big debt. 370 00:26:43,440 --> 00:26:48,670 Thanks for protecting and taking care of Dabin, 371 00:26:49,270 --> 00:26:54,440 and for being a good dad to him. 372 00:26:55,340 --> 00:27:00,310 Don't know how I can repay you. 373 00:27:00,310 --> 00:27:03,470 Lifetime of repaying won't be enough. 374 00:27:03,540 --> 00:27:05,640 But Hyunsu, 375 00:27:06,410 --> 00:27:13,210 what should I do about Dabin? 376 00:27:14,270 --> 00:27:19,610 You think I should just let this go too? 377 00:27:27,410 --> 00:27:29,670 Sorry but... 378 00:27:31,470 --> 00:27:36,240 I don't think I can do that. 379 00:27:50,440 --> 00:27:53,310 It's been a while since you went to bathhouse with grandpa. 380 00:27:53,370 --> 00:27:57,410 Yes. Next time, Mr. Hyungi...I mean, Dad will go with us. 381 00:27:57,470 --> 00:28:01,440 Yes. And Aram can go with mom once the cold is gone. 382 00:28:02,240 --> 00:28:03,270 Yes. 383 00:28:03,310 --> 00:28:06,570 - Dabin, hurry back from bathing. - Okay. 384 00:28:10,370 --> 00:28:13,210 I'll drop off Dabin then go read a thesis at the office. 385 00:28:13,310 --> 00:28:15,270 Yes, okay. 386 00:28:15,340 --> 00:28:18,570 - Aram, stay inside until the cold is gone. - Okay. 387 00:28:18,640 --> 00:28:21,470 - I'll come get you later, Dabin. - Okay. 388 00:28:22,640 --> 00:28:25,510 - Go lie down in your room. - Okay. 389 00:28:27,340 --> 00:28:28,570 Did Hyungi leave? 390 00:28:28,640 --> 00:28:31,410 Yes. To read a thesis in his office. 391 00:28:31,510 --> 00:28:33,310 Did you two fight? 392 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 No, Mother. 393 00:28:35,470 --> 00:28:39,370 Then why would he leave you alone at the house on his day off? 394 00:28:39,510 --> 00:28:42,610 - It's an urgent thesis. - You sure? 395 00:28:43,210 --> 00:28:46,410 Of course, Mother. But what is all this? 396 00:28:46,470 --> 00:28:47,670 This? 397 00:28:48,440 --> 00:28:52,240 Well, it's a housekeeping book I've kept up to now. 398 00:28:52,310 --> 00:28:54,540 But you do it from now on. 399 00:28:55,310 --> 00:28:58,640 No, Mother. I'm not capable yet. You keep doing it please. 400 00:28:59,270 --> 00:29:03,440 Hey, I've done it for 40 years. You want me to keep working? 401 00:29:03,570 --> 00:29:05,340 Well, it's not that... 402 00:29:05,440 --> 00:29:09,310 Collect communal living expenses from Hyungi, Mingi, and Seunggi. 403 00:29:09,370 --> 00:29:12,210 You manage the living expenses at least. 404 00:29:12,270 --> 00:29:14,440 I'd rather receive money from you. 405 00:29:14,510 --> 00:29:19,470 Who likes to get living allowance from their mother-in-law? 406 00:29:20,370 --> 00:29:24,510 You're neat and I'm sure you'll be good at managing money. 407 00:29:24,610 --> 00:29:27,440 You do everything. 408 00:29:28,440 --> 00:29:33,670 Your father gets pension, so doesn't need to worry about money. 409 00:29:34,270 --> 00:29:35,310 Yes. 410 00:29:35,340 --> 00:29:37,510 How much is your monthly income? 411 00:29:37,540 --> 00:29:39,570 - Pardon? - Is it a secret? 412 00:29:40,470 --> 00:29:43,670 - Do I need to tell you? - Nah... 413 00:29:44,370 --> 00:29:47,570 - You know Hyungi's income? - Not yet. 414 00:29:47,610 --> 00:29:53,510 Joint-income couples think it is okay to manage their own money, 415 00:29:53,570 --> 00:29:55,370 but not me. 416 00:29:55,440 --> 00:29:59,370 Might need emergency money but I'm against having side accounts. 417 00:29:59,440 --> 00:30:02,510 - You shouldn't be talking. - Oh, goodness. 418 00:30:02,540 --> 00:30:04,270 Father, where did you go? 419 00:30:04,340 --> 00:30:05,670 Walked around the neighborhood. 420 00:30:06,210 --> 00:30:08,570 Saw Hyungi head to his office. Is Dabin going with him? 421 00:30:08,610 --> 00:30:12,370 My Father wanted to take Dabin to the bathhouse. 422 00:30:12,470 --> 00:30:16,310 Yeah, it'll be lonely to go there without his grandson. 423 00:30:16,370 --> 00:30:19,570 Starting now, put Hyungi's income in the savings and yours... 424 00:30:20,540 --> 00:30:24,410 I'm not against working women, 425 00:30:24,470 --> 00:30:30,570 but can you take a year off for the kids and Hyungi? 426 00:30:30,670 --> 00:30:33,570 But she can't just quit like that? 427 00:30:33,610 --> 00:30:36,310 - Slowly... - Honey... 428 00:30:36,370 --> 00:30:37,540 Okay. 429 00:30:37,570 --> 00:30:40,440 Entrance exams are over so you have no urgent lessons. 430 00:30:40,510 --> 00:30:43,410 Wrap the lessons up by this month. 431 00:30:44,610 --> 00:30:46,510 Don't want to? 432 00:30:46,610 --> 00:30:51,240 Um...it'll be hard to right away. Can I cut them down instead? 433 00:30:51,310 --> 00:30:55,240 I'll look out for the kids and the house better. 434 00:30:55,270 --> 00:30:58,510 Yes, let Inok take care of it. Says she can do it. 435 00:30:59,610 --> 00:31:05,270 Okay, fine. Where is the newspaper? 436 00:31:05,340 --> 00:31:08,440 But it'll be hard for you to work and take care of the kids. 437 00:31:08,510 --> 00:31:11,610 Do you have a superwoman syndrome? 438 00:31:12,540 --> 00:31:13,570 No. 439 00:31:13,640 --> 00:31:16,470 Then? Need the extra money? 440 00:31:17,470 --> 00:31:20,270 - No, Mother. - Then do as I say. 441 00:31:25,210 --> 00:31:26,610 - Hello. - Hi. 442 00:31:27,340 --> 00:31:29,570 - Did you scrap hard, Dabin? - Yes. 443 00:31:30,310 --> 00:31:32,570 Must feel refreshed. Gain any weight? 444 00:31:32,640 --> 00:31:34,410 Gained 1 kg. 445 00:31:34,510 --> 00:31:36,410 He's gotten taller too. 446 00:31:36,470 --> 00:31:39,570 Wow, he'll become a man in no time. 447 00:31:40,210 --> 00:31:41,470 Dad, what time are you leaving? 448 00:31:41,510 --> 00:31:44,470 Uh, the appointment is at 1 so around 12:30. 449 00:31:44,540 --> 00:31:46,440 You going somewhere, Grandpa? 450 00:31:46,470 --> 00:31:48,540 Yea, I have an appointment. 451 00:31:53,440 --> 00:31:54,570 Hello? 452 00:31:54,610 --> 00:31:58,210 Sir, this is Kim Taeju. 453 00:31:58,240 --> 00:31:59,610 Oh, Lawyer Kim. 454 00:31:59,610 --> 00:32:04,610 Can you bring Dabin with you today? 455 00:32:05,270 --> 00:32:07,640 - Dabin? - Yes. 456 00:32:07,670 --> 00:32:09,470 Would it be possible? 457 00:32:09,510 --> 00:32:15,610 He's with me right now. Think it'll work but I'll ask his mom. 458 00:32:15,670 --> 00:32:19,210 Thanks for looking out for Dabin. 459 00:32:19,510 --> 00:32:24,670 It's nothing. You can bring his aunt also if she's free. 460 00:32:25,570 --> 00:32:28,240 Songhi too? 461 00:32:28,670 --> 00:32:33,410 Okay, I will if she's free. Yes, bye. 462 00:32:34,210 --> 00:32:36,670 What, Dad? He wants me and Dabin to come too? 463 00:32:37,310 --> 00:32:39,510 You free? 464 00:32:39,640 --> 00:32:44,340 I can have lunch. He is so considerate of our family. 465 00:32:44,370 --> 00:32:49,440 He's a very thoughtful person to think of Dabin this way. 466 00:32:49,540 --> 00:32:52,510 - Who, Grandpa? - Dad's friend. 467 00:32:52,570 --> 00:32:55,310 You'll see him later. 468 00:32:55,670 --> 00:32:58,310 - Oh, that must be Inok. - Really? 469 00:32:59,670 --> 00:33:01,670 - Hi, Inok. - You didn't leave yet? 470 00:33:02,210 --> 00:33:03,410 I will in the afternoon. 471 00:33:03,470 --> 00:33:05,470 - You have a good bath? - Yes. 472 00:33:07,440 --> 00:33:10,370 Heard you sent living allowance. Don't do that. 473 00:33:10,440 --> 00:33:12,610 Why do something your in-laws would disapprove of? 474 00:33:12,640 --> 00:33:16,440 It's okay. Hyungi and I talked about it before getting married. 475 00:33:16,510 --> 00:33:18,640 Songhi, return the money to Inok. 476 00:33:19,410 --> 00:33:20,540 Yes, sir. 477 00:33:20,610 --> 00:33:23,370 Father, don't do that. It makes me sad. 478 00:33:23,510 --> 00:33:25,570 You pushing me away now I'm married? 479 00:33:25,610 --> 00:33:26,710 Still... 480 00:33:27,240 --> 00:33:32,540 I earn money now, but I'll be unable to once I stop working. 481 00:33:32,610 --> 00:33:35,340 Yes, Dad. Easy her mind by letting her. 482 00:33:36,670 --> 00:33:38,310 Yes, Father. 483 00:33:38,340 --> 00:33:42,240 Talk about that later. I'm taking Dabin to lunch with me. 484 00:33:42,310 --> 00:33:45,310 You know Hyunsu's friend, Kim Taeju, right? 485 00:33:46,410 --> 00:33:47,440 Yes... 486 00:33:47,470 --> 00:33:52,440 I'm having lunch with him and he told me to bring Dabin along. 487 00:33:54,640 --> 00:33:57,210 Why? I can't? 488 00:33:57,610 --> 00:33:59,610 No, Father. 489 00:34:11,210 --> 00:34:13,670 It's me. Heard you're having lunch with my Father. 490 00:34:14,310 --> 00:34:15,570 Why would you meet him? 491 00:34:15,640 --> 00:34:18,510 He called to have lunch first. 492 00:34:19,510 --> 00:34:24,210 Should I have refused him wanting to eat lunch with me? 493 00:34:24,240 --> 00:34:27,370 Then only meet him. Why have Dabin come? 494 00:34:28,610 --> 00:34:30,570 I'm Dabin's dad. 495 00:34:31,270 --> 00:34:35,410 You think I'd drop the bombshell to them? 496 00:34:36,340 --> 00:34:39,470 Father has high blood pressure. He can't be shocked. 497 00:34:39,540 --> 00:34:42,610 I know at least that much so will you stop? 498 00:34:44,410 --> 00:34:46,510 Mr. Hyungi went overboard as well. 499 00:34:46,570 --> 00:34:50,240 Though he's your husband, he has no right to tell me what to do. 500 00:34:50,310 --> 00:34:51,540 He's Dabin's dad. 501 00:34:53,210 --> 00:34:56,510 I told Dr. Yu to stay out of Dabin's business. 502 00:34:56,540 --> 00:34:57,610 What? 503 00:34:57,670 --> 00:35:01,440 How long have they lived together to play his dad already? 504 00:35:02,270 --> 00:35:04,610 You think you deserve to be his dad then? 505 00:35:07,510 --> 00:35:11,510 I may not deserve it, but I'm still his dad. 506 00:35:13,610 --> 00:35:20,270 You decide. Should I say I'm his dad or his dad's friend? 507 00:35:23,410 --> 00:35:24,540 Just this once. 508 00:35:24,570 --> 00:35:28,540 And promise that you'll never tell him you're his biological dad. 509 00:35:30,370 --> 00:35:35,610 Okay. But tell Mr. Hyungi to butt out of this. 510 00:35:35,640 --> 00:35:38,340 You just keep your promise. 511 00:35:57,410 --> 00:36:00,340 Inok, sorry. 512 00:36:00,510 --> 00:36:04,510 I may look unshaken on the outside, 513 00:36:04,570 --> 00:36:07,240 but I must be narrow-minded on the inside. 514 00:36:08,340 --> 00:36:13,270 Dabin and Aram, aren't I pathetic? 515 00:36:13,310 --> 00:36:16,370 Help dad to stay grounded. 516 00:36:24,670 --> 00:36:30,610 Just this once. And promise that you'll never tell him you're his dad. 517 00:36:30,670 --> 00:36:36,510 Okay. But tell Mr. Hyungi to butt out of this. 518 00:36:44,470 --> 00:36:46,610 [Hyungi]. 519 00:37:06,440 --> 00:37:09,370 Hope this isn't too much trouble. 520 00:37:09,540 --> 00:37:12,440 Having Hyunsu's kid-sister and Dabin here too. 521 00:37:12,670 --> 00:37:16,370 Not at all. It's been lonely without my family here. 522 00:37:16,470 --> 00:37:19,510 So it's very nice to see Hyunsu's family. 523 00:37:20,370 --> 00:37:23,240 - Dabin, eat hearty today. - Yes, sir. 524 00:37:27,410 --> 00:37:29,410 Hyunsu was very respectful. 525 00:37:29,510 --> 00:37:34,370 Always thoughtful, focused, and an honor student in our club. 526 00:37:34,440 --> 00:37:39,440 Only thing he lacked was social skills so he only had a couple of friends. 527 00:37:40,510 --> 00:37:45,610 So can't tell you how happy I am to have met his friend like this. 528 00:37:46,570 --> 00:37:48,340 Yes. 529 00:37:48,670 --> 00:37:54,440 Dabin is different from Hyunsu. Very outgoing and social-able. 530 00:37:54,570 --> 00:37:55,670 He is. 531 00:37:56,240 --> 00:37:58,370 Inok is very outgoing and social-able. 532 00:37:58,440 --> 00:38:00,370 Yes, she is. 533 00:38:00,440 --> 00:38:05,410 Are you married? Since you came from the States alone... 534 00:38:05,510 --> 00:38:09,210 I got divorced a year ago. 535 00:38:09,270 --> 00:38:11,610 Oh, really? I apologize. 536 00:38:11,670 --> 00:38:13,470 No, it's okay. 537 00:38:13,540 --> 00:38:15,370 Any children? 538 00:38:16,440 --> 00:38:18,410 No. 539 00:38:19,640 --> 00:38:23,210 Mr. Taeju, were you close to my Dad? 540 00:38:23,340 --> 00:38:24,440 Yea. 541 00:38:24,510 --> 00:38:26,540 Friends with your mom too. 542 00:38:26,570 --> 00:38:29,410 But why don't you two get along? 543 00:38:29,510 --> 00:38:33,670 - What do you mean, Dabin? - Why not? They're friends. 544 00:38:35,440 --> 00:38:37,270 That's right. 545 00:38:39,640 --> 00:38:41,640 Dabin, let's eat. Eat. 546 00:38:42,610 --> 00:38:44,210 Okay. 547 00:38:48,340 --> 00:38:50,640 You like chicken, Dabin? 548 00:38:51,510 --> 00:38:53,410 He loves chicken. 549 00:38:53,470 --> 00:38:55,440 I see. 550 00:38:55,670 --> 00:38:57,570 I do too. 551 00:38:58,440 --> 00:39:00,540 You and I have similar taste in food. 552 00:39:15,540 --> 00:39:20,410 It'll be okay. He promised he wouldn't tell. 553 00:39:23,670 --> 00:39:27,640 After Hyunsu passed, Dabin helped me to cope. 554 00:39:28,270 --> 00:39:30,240 Had Dabin not been there... 555 00:39:30,270 --> 00:39:31,640 Dad... 556 00:39:32,240 --> 00:39:37,270 Oh, sorry. My emotions got to me. 557 00:39:37,640 --> 00:39:39,240 It's okay. 558 00:39:40,210 --> 00:39:44,570 After Hyunsu died, Inok kept living with you? 559 00:39:44,640 --> 00:39:47,210 Tried to have her leave, 560 00:39:47,270 --> 00:39:51,270 but she stubbornly wanted to stay and live with us. 561 00:39:51,470 --> 00:39:54,370 She's basically a daughter to me. 562 00:39:55,270 --> 00:39:56,540 I see. 563 00:39:57,540 --> 00:39:59,410 Heard you work at a law firm. 564 00:39:59,610 --> 00:40:01,240 Yes. 565 00:40:01,340 --> 00:40:05,570 If you ever need legal advice, let me know. I'll help you. 566 00:40:05,640 --> 00:40:09,410 We'd better not need it. Thanks for the offer. 567 00:40:10,370 --> 00:40:13,410 Are you healthy, Dabin? 568 00:40:13,470 --> 00:40:15,370 Yes. Right, Grandpa? 569 00:40:15,440 --> 00:40:18,510 Of course. Dabin is very strong. 570 00:40:19,310 --> 00:40:21,270 Grandpa, the bathroom. 571 00:40:21,310 --> 00:40:22,510 Want me to take you? 572 00:40:22,570 --> 00:40:24,570 It's okay. I'll take you. 573 00:40:25,310 --> 00:40:27,640 - Yes, sir. - Okay. 574 00:40:33,540 --> 00:40:37,340 When did you first see Dabin? 575 00:40:38,340 --> 00:40:41,310 At the wedding hall by coincidence. 576 00:40:42,210 --> 00:40:47,240 Was surprised to hear Inok and Hyunsu got married. 577 00:40:48,340 --> 00:40:50,570 Didn't know they were married? 578 00:40:50,640 --> 00:40:54,510 No...I lost contact after moving to the States. 579 00:40:55,470 --> 00:40:58,510 I see...then you saw her for the first time in 10 years? 580 00:40:58,710 --> 00:41:00,610 Yes, pretty much. 581 00:41:01,440 --> 00:41:05,310 - Can I ask a question? - Yes. 582 00:41:06,210 --> 00:41:12,240 Were you, Brother, and Inok involved in a triangle relationship? 583 00:41:14,670 --> 00:41:20,570 Oh, my Brother told me that Inok dated the club president. 584 00:41:22,440 --> 00:41:26,240 That's right. I got dumped. 585 00:41:26,440 --> 00:41:29,470 Ah...then went straight to America after getting dumped? 586 00:41:30,270 --> 00:41:31,540 Yes. 587 00:41:33,470 --> 00:41:38,510 They were in a triangle relationship, so why was he shocked that they married? 588 00:41:38,640 --> 00:41:43,270 Inok and Brother got married soon after dating cuz she got pregnant. 589 00:41:43,370 --> 00:41:47,310 Wait, was there an overlapping situation? 590 00:41:49,310 --> 00:41:50,470 What is it? 591 00:41:50,540 --> 00:41:54,410 Oh...nothing. Please eat. 592 00:41:55,640 --> 00:41:58,610 - Shouldn't you get going, Songhi? - Yes, I should go. 593 00:41:58,710 --> 00:42:01,470 Sorry but I have to get to work. 594 00:42:01,540 --> 00:42:03,540 I'll invite you to our restaurant some time. 595 00:42:03,640 --> 00:42:06,310 Oh, okay. 596 00:42:10,540 --> 00:42:12,370 Thanks, Aram. 597 00:42:12,440 --> 00:42:16,210 You can't wipe the big plates so just wipe second-tier plates. 598 00:42:16,270 --> 00:42:18,410 - This is a second-tier plate? - Yes. 599 00:42:18,470 --> 00:42:20,240 What a funny name. 600 00:42:20,440 --> 00:42:23,270 Really? Your nose isn't runny now. 601 00:42:23,340 --> 00:42:24,570 No. 602 00:42:26,470 --> 00:42:28,470 What are you two doing? 603 00:42:28,610 --> 00:42:32,610 I washed all the unused plates to organize and store them. 604 00:42:33,340 --> 00:42:36,310 Wait, what about these? These were in the utility room. 605 00:42:36,370 --> 00:42:41,340 If cleaned using a lufah and they can be used as new. 606 00:42:41,670 --> 00:42:45,540 You find work to do. Just buy a new frying pan. 607 00:42:45,670 --> 00:42:48,440 And did you pour lax in the bathroom? 608 00:42:48,510 --> 00:42:52,410 - The smell is so strong. - It'll go away soon. 609 00:42:56,410 --> 00:42:58,270 Hello? 610 00:42:58,310 --> 00:43:02,470 Yes, Father. You here? I'll go outside. 611 00:43:03,310 --> 00:43:04,610 Dabin's here. 612 00:43:16,570 --> 00:43:18,240 Father! 613 00:43:18,470 --> 00:43:19,640 Inok... 614 00:43:20,210 --> 00:43:23,440 Lawyer Kim wanted to give us a ride here. 615 00:43:25,540 --> 00:43:28,470 Mom, Mr. Taeju bought me a gift. 616 00:43:28,640 --> 00:43:32,540 I see...thank you. 617 00:43:34,370 --> 00:43:37,510 Why are you so awkward with a college buddy? 618 00:43:38,210 --> 00:43:39,610 It's been so long. 619 00:43:40,410 --> 00:43:43,540 - Dabin, bye. - Goodbye. 620 00:43:44,510 --> 00:43:46,670 - Go inside. - Yes. 621 00:44:03,640 --> 00:44:05,210 Hello, Father. 622 00:44:05,270 --> 00:44:08,370 Oh, you know him, right? Lawyer, Kim Taeju. 623 00:44:09,710 --> 00:44:10,670 Hello. 624 00:44:11,540 --> 00:44:13,270 Hello. 625 00:44:13,370 --> 00:44:15,210 But what brings you...? 626 00:44:15,270 --> 00:44:18,210 Oh...Dabin and I ate with him. 627 00:44:18,370 --> 00:44:19,640 Oh, I see... 628 00:44:24,510 --> 00:44:27,210 I'll get going then. Bye. 629 00:44:27,270 --> 00:44:29,210 Get home well, Father. 630 00:44:51,510 --> 00:44:53,570 - What's that? - A gift. 631 00:44:53,640 --> 00:44:56,240 - Mister... - Dabin's grandpa got it for him. 632 00:44:56,340 --> 00:44:58,340 - Dabin, go to your room. - Okay. 633 00:44:58,370 --> 00:45:00,370 - What is it? - A game player. 634 00:45:07,610 --> 00:45:09,370 Sorry, Hyungi. 635 00:45:09,710 --> 00:45:13,240 You knew that Dabin was with Mr. Taeju? 636 00:45:14,210 --> 00:45:15,370 Yes. 637 00:45:15,440 --> 00:45:17,240 But why didn't you tell me? 638 00:45:17,270 --> 00:45:20,340 I found out at Father's house too. Taeju... 639 00:45:20,410 --> 00:45:22,570 Taeju? 640 00:45:23,570 --> 00:45:27,210 Don't call his name like that in front of me. 641 00:45:27,470 --> 00:45:28,610 Sorry. 642 00:45:28,670 --> 00:45:33,410 When I went to get Dabin, Father told me he wanted to take Dabin 643 00:45:33,440 --> 00:45:36,570 to lunch with Mr. Taeju so I had no choice. 644 00:45:36,670 --> 00:45:39,670 Didn't you say you were nervous Dabin seeing Mr. Taeju? 645 00:45:40,240 --> 00:45:44,470 Mr. Taeju promised to keep quiet about being his dad. 646 00:45:44,510 --> 00:45:46,410 I sent Dabin on that condition. 647 00:45:46,470 --> 00:45:49,570 You thought it's unrealistic to forbid them from meeting too. 648 00:45:49,610 --> 00:45:52,370 Think this is about them seeing each other? 649 00:45:52,410 --> 00:45:54,440 You should've informed me. 650 00:45:54,510 --> 00:45:56,440 Then I would've picked up Father. 651 00:45:56,510 --> 00:45:59,210 And Mr. Taeju wouldn't have come to our house. 652 00:46:00,310 --> 00:46:02,640 Sorry. I didn't think through. 653 00:46:02,670 --> 00:46:07,570 Said you'll let me take care of this. That you'll be honest with me. 654 00:46:07,610 --> 00:46:10,370 But why didn't you? Don't you trust me? 655 00:46:11,370 --> 00:46:16,510 I do trust you. That's why I feel so bad and devastated... 656 00:46:16,610 --> 00:46:20,210 If you do, don't do things behind my back. 657 00:46:20,270 --> 00:46:21,310 Hyungi. 658 00:46:21,340 --> 00:46:23,510 You may think I'm overreacting, 659 00:46:23,540 --> 00:46:27,210 but it can lead to a big misunderstanding. 660 00:46:27,510 --> 00:46:29,470 Don't want that between us. 661 00:46:29,540 --> 00:46:31,370 I was wrong. 662 00:46:31,440 --> 00:46:34,470 If you have something to tell Mr. Taeju, discuss with me first. 663 00:46:34,510 --> 00:46:37,470 And I'll decide whether to talk to him or not. 664 00:46:39,240 --> 00:46:41,570 Dad, buy me a game player too. 665 00:46:41,640 --> 00:46:45,340 Yes, Aram. Mom and dad are talking now. Later. 666 00:46:45,410 --> 00:46:47,470 Buy me it, Dad. 667 00:46:47,540 --> 00:46:49,610 Dad and mom are talking right now. 668 00:46:50,210 --> 00:46:52,370 Aram, go to your room. I'll be there soon. 669 00:46:52,470 --> 00:46:56,240 Then you'll buy me one? The same one as Dabin's? 670 00:46:56,310 --> 00:47:00,210 Aram, aren't you gonna listen to me? Go to your room. 671 00:47:01,610 --> 00:47:05,340 Why make her cry? Let's go, Aram. 672 00:47:08,440 --> 00:47:10,410 Aram, why you crying? Hm? 673 00:47:10,510 --> 00:47:13,210 - Grandma... - Why you crying? 674 00:47:13,270 --> 00:47:15,540 Dad scolded me. 675 00:47:15,610 --> 00:47:18,410 Why? You do something wrong? 676 00:47:18,440 --> 00:47:23,570 I asked for the same thing Dabin's grandpa bought him... 677 00:47:23,610 --> 00:47:27,240 Well, what did his grandpa get him? 678 00:47:27,270 --> 00:47:28,440 Game player. 679 00:47:28,510 --> 00:47:31,470 Aram, you can share it with Dabin. 680 00:47:31,540 --> 00:47:35,370 If it's not expensive, just buy her one. How much is it? 681 00:47:36,370 --> 00:47:38,440 Aram, stop crying. Now. 682 00:47:38,440 --> 00:47:40,440 Aram did nothing wrong. 683 00:47:40,440 --> 00:47:44,270 It's Mr. In-law's fault for buying only 1 when there are two kids. 684 00:47:44,410 --> 00:47:45,670 Hyungi, stay inside. 685 00:47:46,240 --> 00:47:48,470 Aram, don't cry. I'll buy you one. Stop. 686 00:47:48,510 --> 00:47:50,540 That's a girl. 687 00:47:56,340 --> 00:47:57,610 Ovarian cancer? 688 00:47:59,210 --> 00:48:04,310 Yes. Based on the laparoscopy, cancer has spread to the abdominal area, 689 00:48:04,370 --> 00:48:06,340 and it is in stage 3. 690 00:48:06,470 --> 00:48:11,310 You need to get surgery right away and get chemo-therapy. 691 00:48:18,370 --> 00:48:20,570 Ms. Park Mirim. 692 00:48:21,240 --> 00:48:24,670 Um...could I die then? 693 00:48:25,240 --> 00:48:27,510 You have some chance for survival. 694 00:48:27,610 --> 00:48:32,340 Though it has spread deeply, survival rates these days are higher. 695 00:48:32,470 --> 00:48:35,510 Come with a guardian and schedule for a surgery. 696 00:48:35,540 --> 00:48:40,210 Um...are you sure? Could it be a misdiagnosis? 697 00:48:47,210 --> 00:48:49,310 - Doesn't it look fun, Boram? - Yes! 698 00:48:49,440 --> 00:48:53,270 We'll go eat yummy food after this. Think of what you wanna eat. 699 00:48:53,340 --> 00:48:54,640 Okay. 700 00:49:01,210 --> 00:49:02,570 Why isn't she coming? 701 00:49:16,240 --> 00:49:19,610 As of now, drug treatment alone won't be enough. 702 00:49:20,340 --> 00:49:23,510 You need to get the surgery as soon as possible. 703 00:49:59,270 --> 00:50:00,470 Hello? 704 00:50:00,540 --> 00:50:02,610 Where are you? Why aren't you coming? 705 00:50:03,340 --> 00:50:06,540 I...don't think I can go. 706 00:50:06,640 --> 00:50:10,540 Why not? Auntie's watching the place. Is there a problem? 707 00:50:12,310 --> 00:50:13,640 See it with Boram. 708 00:50:14,370 --> 00:50:16,410 What's going on? 709 00:50:17,270 --> 00:50:20,710 - We'll talk later. - Mirim. 710 00:50:24,670 --> 00:50:27,310 What the...did something happen? 711 00:50:27,370 --> 00:50:29,640 Dad, isn't Mom coming? 712 00:50:30,240 --> 00:50:33,270 No, Boram. Let's go in. 713 00:50:42,540 --> 00:50:47,640 This place changes so much. Looks different each time I come. 714 00:50:47,670 --> 00:50:49,540 Is your health well? 715 00:50:49,570 --> 00:50:51,570 More or less... 716 00:50:51,610 --> 00:50:55,310 Oh, I heard Kanghee's in Korea. Did you know? 717 00:50:55,410 --> 00:50:56,370 Yes. 718 00:50:56,410 --> 00:50:57,610 You two meet? 719 00:50:57,640 --> 00:50:59,640 I'm doing her publishing firm's legal papers. 720 00:51:00,210 --> 00:51:03,610 Oh, really? How did that happen? 721 00:51:04,210 --> 00:51:07,340 - Is she doing well? - Yes... 722 00:51:07,610 --> 00:51:10,610 Have you decided where to stay? 723 00:51:10,670 --> 00:51:12,670 Go to Great Hotel. 724 00:51:13,370 --> 00:51:16,210 Just stay with me. You can use my room. 725 00:51:16,270 --> 00:51:18,440 After a few days at the hotel. 726 00:51:18,470 --> 00:51:21,640 What's the best date for the blind date? Have the female decide? 727 00:51:22,540 --> 00:51:25,310 Told you I won't do it. 728 00:51:26,270 --> 00:51:28,570 You said we can talk about it when I came! 729 00:51:28,670 --> 00:51:33,440 The female is waiting. Want to make me look like a fool? 730 00:51:38,610 --> 00:51:41,410 What will you do about Junie's passing day? 731 00:51:45,340 --> 00:51:47,340 What did grandpa and Mr. Taeju talk about? 732 00:51:47,410 --> 00:51:48,610 About Dad. 733 00:51:49,210 --> 00:51:50,410 They talk about me? 734 00:51:50,470 --> 00:51:53,410 Says you two are close. Is it true? 735 00:51:53,670 --> 00:51:55,440 Yea, a little. 736 00:51:55,470 --> 00:51:59,710 Mom, he likes chicken very much too. Isn't he similar to me? 737 00:52:00,640 --> 00:52:01,670 Yes. 738 00:52:02,240 --> 00:52:06,470 Think he likes me. And I like him too. 739 00:52:07,510 --> 00:52:09,640 Myungja from America came? 740 00:52:11,340 --> 00:52:16,270 Really? I wanted to see her when she came. 741 00:52:16,310 --> 00:52:20,370 She does too and asked for your number. Want me to give it? 742 00:52:20,440 --> 00:52:23,570 Yea, tell her. Let's get together soon. 743 00:52:25,470 --> 00:52:27,540 Jang Myungja from America is here. 744 00:52:27,670 --> 00:52:33,240 That's the one whose business went bankrupt and fled to America in secret. 745 00:52:33,610 --> 00:52:35,710 You have good memory. 746 00:52:36,270 --> 00:52:40,370 Was big news back then. Your friends lost their money from it. 747 00:52:40,440 --> 00:52:44,570 Geez...but she succeeded in real-estate and paid them back with interest. 748 00:52:44,610 --> 00:52:46,270 She has a conscious. 749 00:52:46,310 --> 00:52:48,710 She's greedy but is reasonable. 750 00:52:49,240 --> 00:52:51,410 You two were frenemies. 751 00:52:51,470 --> 00:52:54,270 You'd get upset easily and fight quite often. 752 00:52:54,440 --> 00:52:57,410 Goodness...you remember the oddest things. 753 00:52:57,540 --> 00:53:02,640 Haven't seen her in 10 years so I'm curious. Has she aged much? 754 00:53:09,610 --> 00:53:12,470 - You eat dinner? - Yea. 755 00:53:12,610 --> 00:53:14,610 Why did you close the store early? 756 00:53:14,670 --> 00:53:16,440 I'm coming down with a cold. 757 00:53:17,270 --> 00:53:19,240 Is that why you didn't come? 758 00:53:19,310 --> 00:53:22,270 - You take medicine? - I did. 759 00:53:22,440 --> 00:53:25,610 Should've told me. I would've rescheduled. 760 00:53:26,440 --> 00:53:29,210 Where did you go during daytime? 761 00:53:30,240 --> 00:53:33,410 I have a light cold so take Boram home with you. 762 00:53:33,570 --> 00:53:35,470 Okay, I'll drop Boram off and come back. 763 00:53:35,540 --> 00:53:37,670 Don't. I'm going to bed after I take medicine. 764 00:53:38,440 --> 00:53:39,670 Okay. 765 00:53:41,310 --> 00:53:42,570 You don't have a fever. 766 00:53:42,640 --> 00:53:44,640 Take Boram and go. 767 00:53:45,210 --> 00:53:47,310 Okay. I'll come tomorrow then. 768 00:53:52,570 --> 00:53:54,310 You have any pears? 769 00:53:54,570 --> 00:53:56,470 I don't like that. 770 00:53:56,570 --> 00:53:58,470 But it cures cold very well. 771 00:53:58,540 --> 00:54:01,540 - Hurry and leave. I'm tired. - Okay. 772 00:54:01,640 --> 00:54:05,370 Turn the heater on high to sweat it off. 773 00:54:17,540 --> 00:54:20,310 Mirim, don't be sick. 774 00:54:20,340 --> 00:54:25,610 What would Boram and I do if you're sick? Okay? 775 00:54:26,370 --> 00:54:31,640 You're all Boram and I have. Sleep well. 776 00:54:46,570 --> 00:54:48,440 Who's calling so late? 777 00:54:51,270 --> 00:54:53,240 - Hello? - Jungsuk? 778 00:54:53,310 --> 00:54:55,540 Oh my, it's you, Myungja. 779 00:54:55,610 --> 00:54:58,410 Goodness, how can you recognize voice so quickly? 780 00:54:58,470 --> 00:55:01,510 Geez, how can I forget your voice? 781 00:55:01,570 --> 00:55:05,440 I heard you were back and wanted to see you. 782 00:55:05,570 --> 00:55:08,470 It's good to hear from you. Are you well? 783 00:55:08,570 --> 00:55:12,510 Of course. I heard you're doing well too. 784 00:55:12,570 --> 00:55:14,610 Want to meet if you're free tomorrow? 785 00:55:14,640 --> 00:55:16,470 Tomorrow? 786 00:55:17,310 --> 00:55:21,640 - Okay, want to have lunch then? - Sure, I'll go to your neighborhood. 787 00:55:22,270 --> 00:55:26,470 Great. Then we'll meet tomorrow at noon. 788 00:55:26,570 --> 00:55:29,470 And I'll call you tomorrow. Bye. 789 00:55:31,240 --> 00:55:35,210 What's gotten into her for her to contact me so soon? 790 00:55:35,640 --> 00:55:37,670 You have facial masks, right? 791 00:55:37,670 --> 00:55:39,640 - Gave it to Inok. - All of it? 792 00:55:40,210 --> 00:55:44,540 Thought your skin glows even without it? That you hate Boknam's gifts. 793 00:55:44,610 --> 00:55:49,210 Since when did you listen to me? You're no help. 794 00:55:52,240 --> 00:55:53,270 Inok. 795 00:55:54,270 --> 00:55:55,510 Inok! 796 00:55:58,240 --> 00:56:00,440 Where did they go? 797 00:56:04,540 --> 00:56:09,670 Said you'd let me take care of this. That you'll be honest with me. 798 00:56:10,210 --> 00:56:13,270 But why didn't you? Don't you trust me? 799 00:56:20,270 --> 00:56:22,310 - What are you doing? - Yes, Mother? 800 00:56:22,370 --> 00:56:25,440 - Where is Hyungi? - Went for a walk. 801 00:56:25,540 --> 00:56:27,310 Inok, you have facial masks? 802 00:56:27,370 --> 00:56:28,790 Yes, Mother. Would you like some? 803 00:56:31,440 --> 00:56:35,340 I'm meeting a high school friend and want to look nice. 804 00:56:35,440 --> 00:56:36,540 I see. Here you go. 805 00:56:36,570 --> 00:56:38,540 Okay, thanks. 806 00:56:39,270 --> 00:56:41,370 What's going on between you and Hyungi? 807 00:56:41,470 --> 00:56:44,310 Pardon? It's nothing. 808 00:56:44,340 --> 00:56:46,470 You can't fool my eyes. 809 00:56:46,510 --> 00:56:48,440 It's nothing, Mother. 810 00:56:49,470 --> 00:56:52,310 - Mother. - Why did you go for a walk? 811 00:56:53,240 --> 00:56:54,440 Goodnight. 812 00:56:57,470 --> 00:56:59,310 What did Mother say? 813 00:56:59,340 --> 00:57:01,540 She asked if something's going on between us. 814 00:57:02,310 --> 00:57:07,210 Sorry. I won't let this happen again. 815 00:57:08,310 --> 00:57:09,410 Okay. 816 00:57:10,210 --> 00:57:12,670 Mr. Taeju hasn't called since then? 817 00:57:13,240 --> 00:57:14,410 No. 818 00:57:15,310 --> 00:57:20,410 Inok...I think it's best that we let Dabin and him meet. 819 00:57:21,270 --> 00:57:22,310 Hyungi... 820 00:57:22,370 --> 00:57:24,210 This is emotionally draining. 821 00:57:24,310 --> 00:57:28,340 Let them meet once or twice a month at a set time. 822 00:57:28,410 --> 00:57:33,470 Do that for a year and I'm sure Mr. Taeju will agree to meet Dabin after he's 20. 823 00:57:35,370 --> 00:57:36,540 No? 824 00:57:37,670 --> 00:57:41,310 Under the condition that he keeps it a secret. 825 00:57:41,510 --> 00:57:42,670 Of course. 826 00:57:44,540 --> 00:57:48,310 And Inok, promise me again. 827 00:57:48,370 --> 00:57:51,240 I don't want you and him to get involved. 828 00:57:51,510 --> 00:57:54,240 You know what I mean, right? 829 00:57:55,210 --> 00:57:56,270 I do. 830 00:57:56,310 --> 00:57:58,210 I'll meet Mr. Taeju tomorrow. 831 00:57:58,440 --> 00:58:00,210 Okay... 832 00:58:06,640 --> 00:58:10,310 Meet him once a month on a regular basis. 833 00:58:10,510 --> 00:58:13,340 And of course, as his dad's friend. 834 00:58:16,270 --> 00:58:20,410 Let's do once a month and occasional exceptions. 835 00:58:20,510 --> 00:58:23,440 Twice at the most. Nothing more. 836 00:58:24,470 --> 00:58:28,410 You saw him yesterday so we'll set the next meeting time and place 837 00:58:29,240 --> 00:58:31,210 over the phone. 838 00:58:31,540 --> 00:58:38,310 Told Inok that you should butt of this. She didn't tell you? 839 00:58:39,210 --> 00:58:41,240 You are Inok's husband, 840 00:58:41,410 --> 00:58:46,240 but I feel awkward talking about my son with you. 841 00:58:51,640 --> 00:58:55,510 Dabin's business is my wife's business. 842 00:58:56,240 --> 00:59:01,410 If it were you, would you just watch your wife go through this? 843 00:59:03,540 --> 00:59:11,570 Inok also requests that you keep the secret. I'm sure you know. 844 00:59:13,270 --> 00:59:14,240 Of course. 845 00:59:14,310 --> 00:59:21,640 If anything happens to make Dabin suspicious, this deal is off. 846 00:59:23,570 --> 00:59:25,570 Alright. 847 00:59:29,240 --> 00:59:31,310 You haven't changed a bit. 848 00:59:31,510 --> 00:59:35,470 Thought you went thru a lot but it's a lie. Look the same as 10 years ago. 849 00:59:35,610 --> 00:59:37,440 Did you get rejuvenated? 850 00:59:37,510 --> 00:59:41,540 Listen to you. You're showering me with flattery. 851 00:59:41,640 --> 00:59:44,710 - You being generous cuz it's free? - Yes. 852 00:59:45,410 --> 00:59:50,410 You must've been through a lot in the States. The girls told me. 853 00:59:50,470 --> 00:59:52,210 Geez, don't even start. 854 00:59:52,270 --> 00:59:55,440 I put my life on the line and worked my butt off doing everything. 855 00:59:55,610 --> 00:59:57,410 You can't even imagine. 856 00:59:57,470 --> 01:00:01,240 At least you succeeded and can look back smiling. 857 01:00:01,310 --> 01:00:03,570 What success? I make enough to live. 858 01:00:03,640 --> 01:00:05,440 Are all your children married? 859 01:00:05,470 --> 01:00:07,240 All but the middle one. 860 01:00:07,270 --> 01:00:10,670 The eldest is a dentist, second is a writer, and third is a golf lesson coach. 861 01:00:11,270 --> 01:00:13,640 Those sons make me age, I swear. 862 01:00:14,210 --> 01:00:15,610 Is your son married? 863 01:00:16,370 --> 01:00:18,370 Yea, yea... 864 01:00:18,440 --> 01:00:20,240 Have any kids? 865 01:00:20,340 --> 01:00:22,470 Not yet. 866 01:00:24,570 --> 01:00:29,510 My son's a lawyer. In Korea, they call it, international lawyer. 867 01:00:29,570 --> 01:00:33,310 He has a 1-year contract with a law firm in Seoul. 868 01:00:33,370 --> 01:00:38,370 I see. Your son was famous for being smart. 869 01:00:38,440 --> 01:00:43,610 So what? Getting married and having a family has no relevance. 870 01:00:44,240 --> 01:00:45,610 Is there a problem? 871 01:00:45,640 --> 01:00:50,340 No, you know my family lineage. Taeju's the 3rd male generation. 872 01:00:50,370 --> 01:00:55,640 He's young, it'll happen. Also, medical technology is so advanced now. 873 01:00:56,270 --> 01:01:00,370 Oh, yeah! You still live in Yeonhee-dong? 874 01:01:00,440 --> 01:01:02,340 Yup. 875 01:01:03,410 --> 01:01:06,410 Oh...they have luxurious homes there too. 876 01:01:06,440 --> 01:01:13,340 I'll be in and out of Korea often now, so thinking of buying a home. 877 01:01:13,540 --> 01:01:15,310 Know any good ones? 878 01:01:15,370 --> 01:01:19,310 Stop by our real-estate firm some time. I'll look for it. 879 01:01:19,470 --> 01:01:21,370 Okay, I'll count on you. 880 01:01:21,510 --> 01:01:23,670 Your traditional han-ok home was really nice. 881 01:01:24,210 --> 01:01:27,510 - Want to have tea there then? - Sure. 882 01:01:28,340 --> 01:01:30,570 - I wanna play too. - Hold on. 883 01:01:30,640 --> 01:01:32,540 Dabin... 884 01:01:34,540 --> 01:01:37,410 Dad said to play only 1 hour a day, okay? 885 01:01:37,440 --> 01:01:38,540 Okay. 886 01:01:38,610 --> 01:01:42,570 - If you break the rule, he'll take it away. - Okay. 887 01:01:46,240 --> 01:01:47,540 Hello? 888 01:01:47,610 --> 01:01:51,310 Oh, yes...Mother. I'm at home. 889 01:01:51,370 --> 01:01:55,370 I'm going home with a friend for tea, can you prepare it? 890 01:01:55,410 --> 01:01:57,370 Yes. How many people? 891 01:01:58,240 --> 01:02:01,640 What tea should I make? Yes, Mother. 892 01:02:03,710 --> 01:02:04,670 Mom. 893 01:02:05,210 --> 01:02:08,410 Why weren't you careful? Let's go to the bathroom. Get up. 894 01:02:11,240 --> 01:02:15,210 Why did you drink milk so quickly? You could get indigestion. 895 01:02:15,270 --> 01:02:16,670 Let's wash. 896 01:02:19,570 --> 01:02:21,670 Oh my... 897 01:02:22,240 --> 01:02:24,210 Jungsuk, it's just like it was. 898 01:02:24,270 --> 01:02:25,640 You maintained it so well. It hasn't aged. 899 01:02:26,210 --> 01:02:29,210 See it from an expert's eyes. What should be fixed? 900 01:02:29,270 --> 01:02:31,340 I know nothing about han-ok homes. 901 01:02:32,570 --> 01:02:34,310 Grandma. 902 01:02:34,340 --> 01:02:36,610 - Oh how pretty. Whose daughter? - My oldest's. 903 01:02:36,670 --> 01:02:38,370 Oh. 904 01:02:38,610 --> 01:02:41,540 Aram, say hello. It's grandma's friend. 905 01:02:41,610 --> 01:02:43,310 Hello. 906 01:02:43,370 --> 01:02:46,370 Yes, you're beautiful. 907 01:02:46,440 --> 01:02:48,510 - And mom? - In the bathroom. 908 01:02:48,570 --> 01:02:51,640 - Dabin spilled while drinking milk. - He did? 909 01:02:52,240 --> 01:02:54,270 - Sit down. - Oh, okay. 910 01:03:00,410 --> 01:03:02,440 - Mother, I'll do it. - Okay... 911 01:03:04,310 --> 01:03:08,470 She went to America 10 years ago and succeeded big in real-estate. 912 01:03:08,470 --> 01:03:09,610 I see. 913 01:03:09,640 --> 01:03:12,310 She speculates American real-estate. 914 01:03:12,340 --> 01:03:13,570 Are you two close? 915 01:03:13,610 --> 01:03:15,410 We were on and off. 916 01:03:15,440 --> 01:03:19,210 - Hyungi didn't come home for lunch? - No, he had an appointment. 917 01:03:19,540 --> 01:03:22,410 - Bring the tea out. - Yes, Mother. 918 01:03:28,670 --> 01:03:30,310 Oh, hello. 919 01:03:30,370 --> 01:03:33,670 Hi. You must be Jungsuk's grandson. You're handsome. 920 01:03:34,240 --> 01:03:36,210 - How old? - 9. 921 01:03:36,240 --> 01:03:38,210 - What's your name? - Dabin. 922 01:03:38,270 --> 01:03:39,610 Oh... 923 01:03:39,670 --> 01:03:41,610 - Tea will be out soon. - Oh, okay. 924 01:03:41,640 --> 01:03:44,470 - Did you greet her, Dabin? - Yes. 925 01:03:44,510 --> 01:03:48,340 He takes after your son's good looks. 926 01:03:48,410 --> 01:03:50,410 Yea. 927 01:03:52,470 --> 01:03:53,610 This is my daughter-in-law. 928 01:03:53,640 --> 01:03:55,240 Say hello to my friend. 929 01:03:55,270 --> 01:03:57,410 Hello. 930 01:04:03,410 --> 01:04:05,510 Wait, it's you... 931 01:04:05,540 --> 01:04:08,540 You know each other? 932 01:04:09,710 --> 01:04:12,240 Oh, goodness! 933 01:04:12,640 --> 01:04:14,610 Oh dear... 68346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.