Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,960
Father, please have tea.
2
00:00:11,060 --> 00:00:13,960
Okay, thanks.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,860
- Inok, bring the fruit plate.
- Ah, yes...
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,200
- I'll bring it.
- Hyungi...
5
00:00:19,000 --> 00:00:19,960
Yes...
6
00:00:20,060 --> 00:00:21,860
- I'll bring it.
- I'll bring it.
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,200
What's with all of you?
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,900
- Inok, bring the fruit.
- Yes.
9
00:00:26,030 --> 00:00:30,030
What's the big deal?
No one ever helps me.
10
00:00:30,160 --> 00:00:32,160
Come on, Mom. It's not true.
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,960
That's because we always
ate in the kitchen.
12
00:00:35,030 --> 00:00:36,830
I've done the dishes plenty of times.
13
00:00:36,930 --> 00:00:40,800
How can she look so careful and graceful in the traditional dress?
14
00:00:40,900 --> 00:00:42,930
The epidemy of Asian beauty.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,030
- Am I wrong?
- Right, Father?
16
00:00:45,230 --> 00:00:47,030
Fool...
17
00:00:48,130 --> 00:00:50,130
She's on a different level from you.
18
00:00:50,200 --> 00:00:54,800
I, too, heard that I was careful and elegant in my younger days.
19
00:00:54,860 --> 00:00:57,230
Sure, Mom is careful in her own right.
20
00:01:06,930 --> 00:01:10,900
Look how pure and careful she is.
21
00:01:11,060 --> 00:01:13,800
I admit, she is careful.
22
00:01:27,060 --> 00:01:27,860
Ah...
23
00:01:27,930 --> 00:01:29,030
Inok.
24
00:01:29,100 --> 00:01:30,200
- Inok!
- Inok!
25
00:01:30,230 --> 00:01:31,860
- Inok!
- Inok!
26
00:01:31,900 --> 00:01:34,800
- Mrs. Inok!
- Mom!
27
00:01:37,030 --> 00:01:39,260
- Inok, you alright?
- Mom, you okay?
28
00:01:39,830 --> 00:01:42,130
I'm fine, Dabin. I am sorry.
29
00:01:42,160 --> 00:01:44,830
You really okay?
Should've been more careful.
30
00:01:44,930 --> 00:01:46,900
Sure you aren't hurt?
31
00:01:47,160 --> 00:01:49,160
No, Father.
32
00:01:49,230 --> 00:01:53,030
At least it was fruit. Had it been tea, would've been really bad.
33
00:01:58,860 --> 00:02:00,900
Hey, Yu Seunggi.
34
00:02:01,200 --> 00:02:04,260
Sorry, Inok. It's too funny.
35
00:02:08,030 --> 00:02:10,260
Stop laughing.
36
00:02:13,000 --> 00:02:15,130
That's okay. You can laugh.
37
00:02:15,160 --> 00:02:17,860
You think it's funny too, right?
38
00:02:18,130 --> 00:02:21,130
Geez...Inok, let's go inside the room.
39
00:02:23,930 --> 00:02:25,900
Inok, your dress...
40
00:02:26,060 --> 00:02:27,800
Oh gosh...
41
00:02:27,900 --> 00:02:30,000
Oh, I'm sorry.
42
00:02:30,800 --> 00:02:34,060
I said stop laughing. Let's go, Inok.
43
00:02:34,160 --> 00:02:36,830
- Hurry and pick those up.
- Okay...
44
00:02:37,000 --> 00:02:38,860
Don't over-do it.
45
00:02:39,030 --> 00:02:42,200
Must be nice to have a careful daughter-in-law.
46
00:02:43,030 --> 00:02:45,860
Perhaps she was too careful?
47
00:02:58,960 --> 00:03:02,060
Should put a patch on.
48
00:03:04,230 --> 00:03:06,030
Are you okay?
49
00:03:06,130 --> 00:03:08,100
What do I do now?
50
00:03:08,160 --> 00:03:12,100
First day here and I'm already humiliated.
51
00:03:12,260 --> 00:03:15,200
You made a very strong first impression.
52
00:03:16,000 --> 00:03:18,260
It being too strong is the problem.
53
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
And your dress?
54
00:03:21,000 --> 00:03:22,860
Oh, that's right.
55
00:03:23,200 --> 00:03:25,030
So embarrassing...
56
00:03:25,100 --> 00:03:28,130
Why did the dress tie come off?
57
00:03:28,200 --> 00:03:30,930
Especially in front of Father,
Mingi, and Seunggi.
58
00:03:31,000 --> 00:03:33,260
Who cares? We're family.
59
00:03:33,960 --> 00:03:36,130
I found it cute.
60
00:03:39,260 --> 00:03:41,260
Just lay down for a bit, hm?
61
00:03:42,000 --> 00:03:45,900
Your muscles and bones might be in shock so put a patch on.
62
00:03:49,000 --> 00:03:51,930
Just think of it as paying it forward.
63
00:03:55,130 --> 00:03:56,900
Mom, you okay?
64
00:03:57,000 --> 00:03:58,860
Yea, mom's okay.
65
00:03:58,930 --> 00:04:01,000
Did I look pitiful, Aram?
66
00:04:01,060 --> 00:04:03,860
No, it was funny.
67
00:04:05,260 --> 00:04:08,930
I think it was funny too.
68
00:04:10,830 --> 00:04:13,200
Was her falling over that funny?
69
00:04:14,060 --> 00:04:18,830
Your sacrifice made a fun lasting memory for our family.
70
00:04:18,900 --> 00:04:21,960
Yes. I'd better keep sacrificing then.
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,160
Of course.
72
00:04:23,830 --> 00:04:25,930
You're so mean.
73
00:04:28,900 --> 00:04:31,130
It's all rinsed and dust-free.
74
00:04:32,100 --> 00:04:35,000
- That's enough already.
- Okay...
75
00:04:36,060 --> 00:04:37,900
Ah, it's hot.
76
00:04:38,100 --> 00:04:40,160
That was chaotic.
77
00:04:40,230 --> 00:04:42,800
What if she's really pregnant?
78
00:04:42,860 --> 00:04:45,300
I doubt it by the looks of it.
79
00:04:47,800 --> 00:04:52,100
Hey, why didn't you drain out the water after rinsing them?
80
00:04:52,160 --> 00:04:55,860
Oh? Got side tracked from laughing.
Just shake it off.
81
00:05:00,130 --> 00:05:02,230
Dabin, how's your mom?
82
00:05:02,960 --> 00:05:05,830
- She's fine.
- She put on a patch.
83
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
She must've hurt herself.
84
00:05:09,200 --> 00:05:11,900
What's so funny that
they're still laughing?
85
00:05:11,960 --> 00:05:14,230
They're newlyweds. You know how it is...
86
00:05:14,800 --> 00:05:16,000
I don't.
87
00:05:16,130 --> 00:05:17,030
Me neither.
88
00:05:17,060 --> 00:05:18,160
I do.
89
00:05:18,200 --> 00:05:20,130
Me too.
90
00:05:23,230 --> 00:05:25,200
Why are they laughing?
91
00:05:30,900 --> 00:05:32,260
When did they get married?
92
00:05:32,900 --> 00:05:35,060
Soon after you left Korea.
93
00:05:35,160 --> 00:05:37,960
I was discharged from the army around that time...
94
00:05:38,230 --> 00:05:40,860
So about 3-4 months later?
95
00:05:41,200 --> 00:05:43,260
It was a shotgun wedding.
96
00:05:43,960 --> 00:05:48,200
I can say this now, but she was two-timing you with Yeonsu.
97
00:06:00,800 --> 00:06:02,160
Thank you.
98
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
Yes, Minsu.
99
00:06:18,030 --> 00:06:21,100
Can you get Inok's number from Younglim?
100
00:06:22,030 --> 00:06:24,830
Okay. Thanks.
101
00:06:35,000 --> 00:06:38,030
- Mother, I'll do that.
- Lay down some more.
102
00:06:38,800 --> 00:06:40,200
I put a patch on so I'm fine.
103
00:06:40,900 --> 00:06:44,930
That dress is uncomfortable, but can you wear it until Chinese New Year?
104
00:06:45,060 --> 00:06:48,860
Your father really likes seeing you in it.
105
00:06:49,000 --> 00:06:50,900
You won't fall twice, right?
106
00:06:51,030 --> 00:06:54,230
I'll be careful. What will we make for dinner?
107
00:06:54,830 --> 00:06:59,900
Deciding the menu is always a problem. Think about the menu.
108
00:07:00,000 --> 00:07:02,100
Okay, I'll see what's in the fridge.
109
00:07:04,960 --> 00:07:07,060
- Inok, you have a call.
- Oh, okay...
110
00:07:07,260 --> 00:07:09,030
Hello?
111
00:07:09,100 --> 00:07:12,860
Hi, Younglim. No, that's okay. I can talk.
112
00:07:15,960 --> 00:07:17,260
Who?
113
00:07:17,800 --> 00:07:20,160
Taeju asked for your number.
114
00:07:21,100 --> 00:07:25,900
Minsu wanted your number so I asked why and he told me about Taeju.
115
00:07:26,060 --> 00:07:29,100
Did you know he was in Korea?
116
00:07:29,960 --> 00:07:33,000
Younglim, don't give him my number.
117
00:07:35,200 --> 00:07:38,230
It's been almost 10 years so why now?
118
00:07:38,800 --> 00:07:40,200
What a jerk...
119
00:07:40,260 --> 00:07:43,800
Younglim, let's talk later. Bye.
120
00:07:44,200 --> 00:07:47,960
- Don't give what?
- Nothing.
121
00:07:56,030 --> 00:07:58,230
Why did you call me, Mr. Writer?
122
00:07:59,030 --> 00:08:00,830
Why do you think?
123
00:08:00,930 --> 00:08:02,800
For an errand?
124
00:08:02,860 --> 00:08:06,130
Would you like coffee? Or do research?
125
00:08:06,960 --> 00:08:10,830
You, bring the book
I supposedly asked for.
126
00:08:11,100 --> 00:08:14,860
Oh...I didn't bring it.
127
00:08:15,130 --> 00:08:18,030
Your mom kicked me out so ruthlessly.
128
00:08:18,060 --> 00:08:20,130
What's your deal?
129
00:08:20,260 --> 00:08:23,100
Why go to my house and lie to my parents?
130
00:08:24,800 --> 00:08:28,260
That's not lying, that's strategy.
131
00:08:29,030 --> 00:08:30,130
Strategy?
132
00:08:31,030 --> 00:08:34,830
Mr. Mingi, is it true
you've never dated before?
133
00:08:35,900 --> 00:08:38,130
Don't change the subject
and get to the point.
134
00:08:39,860 --> 00:08:42,060
You really want to know?
135
00:08:42,960 --> 00:08:44,830
Yup.
136
00:08:45,230 --> 00:08:48,160
Targeting his surroundings
is the way to go,
137
00:08:48,900 --> 00:08:51,030
but straight-forwardness also works.
138
00:08:51,100 --> 00:08:52,930
Straight-forwardness?
139
00:08:52,960 --> 00:08:55,160
Confess that you like him.
140
00:08:59,800 --> 00:09:02,000
What's with the breathing exercise?
141
00:09:04,130 --> 00:09:06,000
I like you.
142
00:09:06,230 --> 00:09:08,160
What?
143
00:09:08,930 --> 00:09:12,260
I said I like you.
144
00:09:13,100 --> 00:09:14,200
You drunk?
145
00:09:14,230 --> 00:09:16,800
I like Mr. Mingi!
146
00:09:16,930 --> 00:09:18,000
Hey!
147
00:09:18,060 --> 00:09:21,030
VERY much so! I like...
148
00:09:21,130 --> 00:09:22,900
Why the screaming?
149
00:09:34,860 --> 00:09:36,160
Ah...
150
00:09:36,960 --> 00:09:39,830
Ah, it hurts.
151
00:09:47,100 --> 00:09:49,230
What's with my heart?
152
00:09:49,800 --> 00:09:52,260
Is something wrong?
153
00:09:52,830 --> 00:09:55,160
What did Boknam just do?
154
00:09:58,060 --> 00:10:01,230
She only blinked her eyes a few times.
155
00:10:09,060 --> 00:10:12,100
Hope my confession works.
156
00:10:13,130 --> 00:10:16,130
But what if he doesn't respond?
157
00:10:18,030 --> 00:10:20,260
I'd better prepare the next plan.
158
00:10:25,900 --> 00:10:28,860
How sick is he to miss day care?
159
00:10:32,160 --> 00:10:34,960
Hi, Mirim. Heard Boram's sick.
160
00:10:35,860 --> 00:10:38,300
Cold? Did he see a doctor?
161
00:10:39,900 --> 00:10:42,000
I'll go there now.
162
00:10:43,200 --> 00:10:44,860
Okay.
163
00:10:47,060 --> 00:10:48,260
Was that Dad?
164
00:10:48,900 --> 00:10:52,000
Yes. Now that you took
medicine, let's nap.
165
00:10:52,030 --> 00:10:55,230
Did you and Dad separate?
166
00:10:55,930 --> 00:10:57,100
Huh?
167
00:10:57,130 --> 00:11:03,160
Aram says that you and Dad are separated. Not true, right?
168
00:11:04,000 --> 00:11:07,900
Why don't I have a kid sibling?
169
00:11:07,930 --> 00:11:10,200
Let's get some sleep, Boram, hm?
170
00:11:10,230 --> 00:11:14,260
I want to sleep on a bunk bed
with a kid sibling.
171
00:11:14,830 --> 00:11:16,800
You see a bunk bed?
172
00:11:16,830 --> 00:11:20,830
Yea, Aram has a new bunk bed.
173
00:11:21,960 --> 00:11:23,260
I see.
174
00:11:23,960 --> 00:11:27,000
I want one too.
175
00:11:27,230 --> 00:11:30,300
Buy you one later. Close your eyes and sleep tight.
176
00:11:41,960 --> 00:11:43,030
And Boram?
177
00:11:43,060 --> 00:11:44,830
Fell asleep after taking medicine.
178
00:11:44,930 --> 00:11:47,060
- Is his fever down?
- Yea.
179
00:11:48,260 --> 00:11:50,960
How did he catch a cold?
180
00:11:51,130 --> 00:11:52,930
He caught it at the wedding.
181
00:11:53,130 --> 00:11:55,800
Guess he caught it from the guests.
182
00:11:56,860 --> 00:11:58,930
Go to work. I'll stay here.
183
00:11:59,230 --> 00:12:01,030
Don't you have to work?
184
00:12:01,130 --> 00:12:04,060
No. Delayed the lessons to tomorrow.
185
00:12:04,130 --> 00:12:06,230
Oh, you have any pears?
186
00:12:06,830 --> 00:12:07,900
Why?
187
00:12:07,930 --> 00:12:09,230
To make pear extract.
188
00:12:09,260 --> 00:12:14,000
Mom made it for him last time he was sick and he liked it.
189
00:12:14,030 --> 00:12:15,930
I'll bring you some from the restaurant.
190
00:12:16,060 --> 00:12:17,160
Okay.
191
00:12:17,200 --> 00:12:19,830
About yesterday...
192
00:12:20,860 --> 00:12:22,060
Sorry.
193
00:12:22,800 --> 00:12:24,030
About what?
194
00:12:24,060 --> 00:12:26,900
I said some harsh things.
195
00:12:26,930 --> 00:12:29,130
If it upset you, forgive me.
196
00:12:29,160 --> 00:12:31,100
If you know, don't do it again.
197
00:12:31,130 --> 00:12:33,100
Okay...
198
00:12:38,830 --> 00:12:40,160
Where's the honey...?
199
00:12:52,960 --> 00:12:55,100
I like Mr. Mingi!
200
00:13:09,860 --> 00:13:11,000
Ah, hot!
201
00:13:11,260 --> 00:13:13,130
Gosh, it's hot...
202
00:13:14,000 --> 00:13:16,130
I swear...
203
00:13:19,060 --> 00:13:23,000
Why am I so worked up over a little girl...?
204
00:13:23,830 --> 00:13:26,130
She's scarier than Queen Hohwan...
205
00:13:26,860 --> 00:13:28,830
Get out of my life.
206
00:13:29,260 --> 00:13:32,960
Now that you've confessed,
the ball is in Mingi's hands.
207
00:13:33,060 --> 00:13:36,030
He'll either run with it or give up.
208
00:13:37,930 --> 00:13:42,200
You've heard of out of sight, out of mind?
209
00:13:42,930 --> 00:13:43,960
Yes.
210
00:13:44,030 --> 00:13:47,200
On the flip side, more you're around him, more you'll be on his mind.
211
00:13:48,060 --> 00:13:51,260
Target all of his family members except for his mom.
212
00:13:52,160 --> 00:13:55,930
Ah-ha...I should go there often then.
213
00:13:56,000 --> 00:13:57,930
Of course.
214
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
You got to his dad already so...
215
00:14:00,100 --> 00:14:04,800
target his sister-in-law next.
216
00:14:05,230 --> 00:14:08,930
By sister-in-law, you mean the one who just got married?
217
00:14:08,960 --> 00:14:10,160
Yes.
218
00:14:10,900 --> 00:14:13,960
Really enjoyed the post-nuptial food.
219
00:14:14,030 --> 00:14:15,230
Thank you.
220
00:14:15,900 --> 00:14:17,860
It was nothing.
221
00:14:18,200 --> 00:14:20,160
How are Inok and Dabin?
222
00:14:20,800 --> 00:14:22,960
They're doing very well.
223
00:14:23,030 --> 00:14:27,060
Thanks to Inok,
our house has burst with laughter.
224
00:14:27,800 --> 00:14:33,930
She tripped over her traditional dress while carrying out fruit plate
225
00:14:34,000 --> 00:14:35,830
so the living room floor...
226
00:14:35,860 --> 00:14:38,830
Why? Inok fell on the living room floor...?
227
00:14:38,860 --> 00:14:40,060
It's not like that.
228
00:14:40,130 --> 00:14:42,160
She prepared the fruit so neatly,
229
00:14:42,260 --> 00:14:46,860
and is so careful and beautiful
in the traditional dress.
230
00:14:47,200 --> 00:14:48,260
Yes...
231
00:14:48,960 --> 00:14:52,060
But where are you coming from?
232
00:14:53,230 --> 00:14:56,060
I was out looking for work.
233
00:14:56,930 --> 00:14:58,200
What work...?
234
00:14:58,260 --> 00:15:02,100
I'm looking for a part-time too.
You know any good ones?
235
00:15:02,160 --> 00:15:03,300
Is that so?
236
00:15:04,000 --> 00:15:07,960
Actually, I got an offer to be a home-shopping model.
237
00:15:08,130 --> 00:15:10,930
Model? What kind of model?
238
00:15:11,030 --> 00:15:15,060
I'll do variety of things from living appliances to food.
239
00:15:16,130 --> 00:15:20,060
Oh, like eating kalbi ribs, pork cutlet with family and such?
240
00:15:20,830 --> 00:15:23,230
Yes...including that too.
241
00:15:23,800 --> 00:15:26,960
What are the qualifications
to be a model?
242
00:15:27,230 --> 00:15:28,960
Well...
243
00:15:29,260 --> 00:15:34,000
they said my face was camera-friendly.
244
00:15:34,100 --> 00:15:38,960
I'm quite camera-friendly myself.
Can I do that too?
245
00:15:39,960 --> 00:15:42,860
Would you like to go with me then?
246
00:15:42,930 --> 00:15:45,900
Sure. When will you go?
247
00:15:50,900 --> 00:15:53,930
Mr. Mingi takes after your looks.
248
00:15:54,030 --> 00:15:59,200
With your smooth skin, double eye-lids, and clear-cut chin...
249
00:16:00,260 --> 00:16:05,130
You're still so handsome that I can't imagine your younger days.
250
00:16:06,800 --> 00:16:10,800
Even a young college girl thinks it so that says it all.
251
00:16:12,060 --> 00:16:16,260
Yu Wontae, you still have it.
252
00:16:16,900 --> 00:16:23,030
Yup...I'm just as good looking as those models...this face.
253
00:16:23,860 --> 00:16:29,030
Wait...I forgot to ask Mr. Han what his secret to looking young is.
254
00:16:29,160 --> 00:16:32,800
Should I text him?
255
00:16:34,930 --> 00:16:36,960
What are you doing in front of the mirror?
256
00:16:37,030 --> 00:16:38,130
Honey...
257
00:16:38,230 --> 00:16:41,230
Tell me the truth.
258
00:16:41,960 --> 00:16:43,800
How's my face?
259
00:16:43,960 --> 00:16:45,160
What do you mean?
260
00:16:45,230 --> 00:16:50,030
I may have aged, but my face and features are still handsome.
261
00:16:50,130 --> 00:16:52,100
Stop talking silly. I'm tired.
262
00:16:52,160 --> 00:16:54,260
It's not silly but true.
263
00:16:54,960 --> 00:16:58,000
- Take a look at me.
- Stop it, move.
264
00:16:59,930 --> 00:17:02,200
You still don't think I'm handsome?
265
00:17:11,230 --> 00:17:13,100
Yea, you're handsome.
266
00:17:13,160 --> 00:17:15,230
You're as handsome as an actor.
267
00:17:16,100 --> 00:17:18,100
Right? Hm?
268
00:17:19,060 --> 00:17:21,230
That's it?
269
00:17:22,800 --> 00:17:23,900
Huh?
270
00:17:23,930 --> 00:17:25,930
Why did you get my hopes up?
271
00:17:25,960 --> 00:17:27,830
What did you hope for?
272
00:17:27,900 --> 00:17:30,000
Just fold the laundry.
273
00:17:30,230 --> 00:17:32,200
How about a model husband?
274
00:17:32,230 --> 00:17:35,260
- Who has a model husband?
- You...
275
00:17:35,900 --> 00:17:37,160
Aram's crying.
276
00:17:37,200 --> 00:17:38,260
I know.
277
00:17:38,800 --> 00:17:40,230
Why is she crying?
278
00:17:42,000 --> 00:17:43,830
Aram, you okay?
279
00:17:44,160 --> 00:17:46,860
Aram! What's the matter?
280
00:17:47,000 --> 00:17:48,260
Oh, Aram. Why you crying?
281
00:17:49,260 --> 00:17:51,000
Oh dear...
282
00:17:51,030 --> 00:17:52,860
Did you get bumped somewhere?
283
00:17:52,930 --> 00:17:56,160
Oh my goodness...
look at the bruise on her forehead.
284
00:17:57,800 --> 00:18:00,130
Oh my...Aram, did you fall from the 2nd floor bunk?
285
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
- Yes...
- Oh dear...
286
00:18:02,230 --> 00:18:04,160
Dabin, what happened?
287
00:18:04,230 --> 00:18:07,100
She fell while coming down the ladder.
288
00:18:07,130 --> 00:18:10,200
Told you it was dangerous.
Why did you go up there?
289
00:18:10,930 --> 00:18:14,000
It's only a bruise, it'll be okay. Aram, come. I'll put ointment on
290
00:18:14,030 --> 00:18:17,130
What's okay about this?
A girl's face is bruised.
291
00:18:17,230 --> 00:18:20,030
School will start tomorrow so what now?
292
00:18:21,200 --> 00:18:23,830
Gosh...So why buy a bunk bed?
293
00:18:23,900 --> 00:18:26,830
Let's go. Oh, yes. Come on.
294
00:18:28,800 --> 00:18:30,100
Mom...
295
00:18:31,830 --> 00:18:32,930
It's okay, Dabin.
296
00:18:33,000 --> 00:18:36,130
Yea...it's not your fault. It's okay.
297
00:18:39,260 --> 00:18:42,000
Don't ever go up there again, okay?
298
00:18:42,100 --> 00:18:43,860
What happened?
299
00:18:43,930 --> 00:18:48,260
Aram fell from the 2nd floor bunk bed. Bring the ointment.
300
00:18:48,900 --> 00:18:53,130
Should've played more carefully.
At least it's not a cut.
301
00:18:56,930 --> 00:19:01,030
Dabin...you should play more carefully with Aram.
302
00:19:01,060 --> 00:19:03,000
Why did you go up there together?
303
00:19:07,030 --> 00:19:08,800
Oh?
304
00:19:08,860 --> 00:19:12,230
Dabin, why you crying? Stop, stop!
305
00:19:12,960 --> 00:19:15,130
What did I say to make him cry?
306
00:19:15,200 --> 00:19:17,000
That's enough, Mother.
307
00:19:17,060 --> 00:19:19,060
Kids can get hurt while playing.
308
00:19:19,160 --> 00:19:22,200
And it's not like she broke anything. It's only a bruise.
309
00:19:22,830 --> 00:19:24,160
She isn't even hurt that much.
310
00:19:24,230 --> 00:19:26,830
Are you siding with Inok and Dabin?
311
00:19:26,900 --> 00:19:27,860
Mother...
312
00:19:27,900 --> 00:19:29,900
- Hyungi.
- Stop, Hyungi.
313
00:19:29,960 --> 00:19:32,860
Mother, I'm sorry. I'll caution Dabin.
314
00:19:32,900 --> 00:19:34,160
Why are you sorry, Inok?
315
00:19:34,230 --> 00:19:36,960
Hyungi, that's enough.
316
00:19:37,960 --> 00:19:40,930
Are you defending them now
that they're your family?
317
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
Aram, why you crying? Don't cry.
318
00:19:45,030 --> 00:19:48,160
Because she can.
Aram, let's go to my room.
319
00:19:49,960 --> 00:19:51,100
Aram needs ointment.
320
00:19:52,260 --> 00:19:54,830
Should've kept quiet.
321
00:19:54,860 --> 00:19:56,160
I'm sorry, Father.
322
00:19:56,200 --> 00:19:58,800
It's okay. Go inside and rest.
323
00:19:58,860 --> 00:20:00,900
And don't cry, Dabin.
324
00:20:00,930 --> 00:20:03,000
- Yes, sir...
- All right.
325
00:20:07,030 --> 00:20:08,930
Sorry, Inok.
326
00:20:09,960 --> 00:20:14,060
- Dabin, go read in your room.
- Okay.
327
00:20:14,100 --> 00:20:16,160
Come here.
328
00:20:17,130 --> 00:20:19,260
We need to talk.
329
00:20:30,900 --> 00:20:35,930
From now on, don't get in between mother and me. Please.
330
00:20:36,200 --> 00:20:37,960
Was it wrong of me?
331
00:20:38,130 --> 00:20:39,860
Yes.
332
00:20:39,930 --> 00:20:44,900
Don't take my side in situations like this. It's not helpful.
333
00:20:44,960 --> 00:20:47,930
I didn't take sides. Just stated the facts.
334
00:20:48,000 --> 00:20:52,830
Facts or not, mother will think you're taking my side.
335
00:20:53,030 --> 00:20:57,230
You think that'll make her like me?
It's the opposite.
336
00:20:57,900 --> 00:20:59,800
I know. But...
337
00:20:59,860 --> 00:21:02,800
Then... just ignore it.
338
00:21:03,160 --> 00:21:06,830
I'm fine with it. This is nothing.
339
00:21:09,160 --> 00:21:12,900
I really want to get closer to Mother.
340
00:21:13,000 --> 00:21:15,100
And be a good daughter-in-law to her.
341
00:21:15,800 --> 00:21:20,000
I'll be strong and do well,
so just trust me and watch.
342
00:21:22,100 --> 00:21:23,230
Please?
343
00:21:24,860 --> 00:21:26,860
Okay.
344
00:21:29,060 --> 00:21:30,900
I'm sorry, Inok.
345
00:21:32,100 --> 00:21:34,800
Go to Aram. She's probably upset.
346
00:21:35,060 --> 00:21:38,160
I'd better balance
the 3 females in my life well.
347
00:21:38,800 --> 00:21:42,000
If not, it'll only make it harder on you.
348
00:21:43,030 --> 00:21:44,960
Think I might lose some weight now.
349
00:21:45,160 --> 00:21:48,060
You should be happy. Go on.
350
00:21:55,100 --> 00:21:58,130
Since you're eating well, you must be okay now.
351
00:21:58,960 --> 00:22:01,000
- The fever's gone too.
- Yes.
352
00:22:02,130 --> 00:22:03,930
Don't get sick, Boram.
353
00:22:03,960 --> 00:22:08,930
When you're sick, mom and dad's hearts ache. Okay?
354
00:22:09,000 --> 00:22:10,800
Okay...
355
00:22:11,800 --> 00:22:13,960
Oh? Is Boram up?
356
00:22:14,030 --> 00:22:15,860
Mom!
357
00:22:15,960 --> 00:22:18,930
You're in a good mode,
must be feeling better.
358
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Yea, think he's okay now.
359
00:22:21,800 --> 00:22:24,900
Here, Boram. Let's have a bite.
360
00:22:29,030 --> 00:22:31,960
Mirim, can you take over?
The bathroom...
361
00:22:32,030 --> 00:22:33,200
Yea...
362
00:22:36,200 --> 00:22:38,830
Boram, eat.
363
00:22:39,930 --> 00:22:41,030
Is it tasty?
364
00:22:41,060 --> 00:22:42,930
Yea...
365
00:22:43,230 --> 00:22:47,060
Dad and Mr. Yoon had a fight, Mom.
366
00:22:47,100 --> 00:22:49,100
- When?
- Yesterday.
367
00:22:49,930 --> 00:22:51,000
At the golf range?
368
00:22:51,160 --> 00:22:54,800
Yea, I won't play with Mr. Yoon anymore.
369
00:22:54,930 --> 00:22:56,860
Did he say something?
370
00:22:57,830 --> 00:22:58,900
Then why not?
371
00:22:58,930 --> 00:23:03,860
Boram is Dad's son. I like Dad more.
372
00:23:16,800 --> 00:23:20,030
Auntie is on my case to find you
someone to marry.
373
00:23:20,830 --> 00:23:24,060
Your mom's on my case too,
telling me to fix you up.
374
00:23:24,200 --> 00:23:26,100
Those old women.
375
00:23:27,030 --> 00:23:29,200
Let's leave each other alone.
376
00:23:29,230 --> 00:23:32,030
This is why we get along.
377
00:23:35,230 --> 00:23:37,100
Kanghee looked well.
378
00:23:41,960 --> 00:23:43,230
What's on your mind?
379
00:23:43,830 --> 00:23:45,060
A woman?
380
00:23:46,900 --> 00:23:49,860
You tell me. What is she like?
381
00:23:51,060 --> 00:23:52,860
It's a bit complicated.
382
00:23:53,930 --> 00:23:55,230
She married?
383
00:23:56,960 --> 00:24:00,200
No matter how desperate,
I don't break the law.
384
00:24:00,830 --> 00:24:02,830
She's divorced.
385
00:24:02,930 --> 00:24:05,100
Must be pretty. Any kids?
386
00:24:05,130 --> 00:24:06,860
1 son.
387
00:24:07,130 --> 00:24:09,860
It'll get messy once Auntie knows.
388
00:24:10,900 --> 00:24:12,800
What about you?
389
00:24:12,860 --> 00:24:17,230
Probably not Kanghee...
You run into your first love?
390
00:24:18,060 --> 00:24:22,160
You're guessing...but you're right.
391
00:24:22,830 --> 00:24:25,900
Really met your first love then?
That piano...?
392
00:24:26,030 --> 00:24:28,230
Yea, she got remarried.
393
00:24:28,930 --> 00:24:30,160
Remarried?
394
00:24:30,830 --> 00:24:33,260
- First husband died.
- Oh...
395
00:24:34,130 --> 00:24:36,000
Is she a pianist now?
396
00:24:36,130 --> 00:24:37,860
Not sure...
397
00:24:37,930 --> 00:24:41,800
You were very sad that you didn't contact her before leaving Korea.
398
00:24:42,200 --> 00:24:44,260
It's almost been 10 years.
399
00:24:45,060 --> 00:24:47,900
How did it feel to see her again?
400
00:24:48,060 --> 00:24:51,000
It was nice to see her happy.
401
00:25:00,800 --> 00:25:03,800
[Note of Seizure]
402
00:25:05,100 --> 00:25:07,930
Can't go right now.
403
00:25:08,100 --> 00:25:10,160
Something's come up at home.
404
00:25:10,230 --> 00:25:13,130
- What happened?
- I'll tell you later.
405
00:25:14,260 --> 00:25:17,900
- Your competition prep is going well?
- Yea...
406
00:25:18,100 --> 00:25:22,000
Can I see you tomorrow?
I have to talk to you.
407
00:25:22,900 --> 00:25:24,230
What's it about?
408
00:25:25,960 --> 00:25:28,060
I'll tell you in person.
409
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
Is it important?
410
00:25:31,230 --> 00:25:33,160
Yes.
411
00:25:34,860 --> 00:25:36,930
Where should we meet?
412
00:26:33,830 --> 00:26:38,030
[The phone is not in service...]
413
00:27:09,030 --> 00:27:11,130
Why look for me now?
414
00:27:17,930 --> 00:27:20,230
Dabin, the school starts tomorrow. You got all your homework?
415
00:27:20,800 --> 00:27:21,830
Yes!
416
00:27:21,860 --> 00:27:23,300
- Aram also?
- Yes.
417
00:27:25,030 --> 00:27:27,260
- Here you are.
- Mom's here.
418
00:27:27,960 --> 00:27:31,800
Aram, let's put on ointment again.
Did it hurt a lot?
419
00:27:34,160 --> 00:27:38,030
- Aram, does it hurt a lot?
- It's okay now.
420
00:27:38,830 --> 00:27:42,160
Aram's all big now,
able to withstand pain.
421
00:27:43,260 --> 00:27:46,860
And Dabin, you were very mature today.
422
00:27:49,900 --> 00:27:52,930
The four of us are a family now.
423
00:27:53,000 --> 00:27:58,060
We eat, sleep, and wake up
in the same house.
424
00:27:58,160 --> 00:28:02,300
We're a family and we'll never be apart no matter what. Okay?
425
00:28:02,860 --> 00:28:03,830
Yes.
426
00:28:03,860 --> 00:28:05,230
- And Aram?
- Okay.
427
00:28:05,300 --> 00:28:07,830
Here, high-five.
428
00:28:22,160 --> 00:28:23,300
What time is it?
429
00:28:23,830 --> 00:28:26,100
It's 5:30. Sleep some more.
430
00:28:27,100 --> 00:28:30,860
Sleep a little more. Mother isn't up yet.
431
00:28:31,030 --> 00:28:33,100
I should wake up first.
432
00:28:33,230 --> 00:28:35,260
It's really okay.
433
00:28:36,230 --> 00:28:38,930
Don't do this.
434
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
Oh? Why are you up so early?
435
00:28:43,960 --> 00:28:45,930
To make breakfast.
436
00:28:47,000 --> 00:28:50,930
But who'll eat breakfast this early? That's unusual.
437
00:28:51,100 --> 00:28:55,100
You trying to give Inok a hard time?
438
00:28:55,160 --> 00:28:57,160
Just get back to sleep.
439
00:28:57,830 --> 00:28:59,930
Geez...
440
00:29:05,130 --> 00:29:06,830
You're up already?
441
00:29:06,960 --> 00:29:09,900
- Good morning, Mother.
- Oh, yes.
442
00:29:09,960 --> 00:29:12,230
- Did you sleep well?
- Yes...
443
00:29:15,260 --> 00:29:17,060
What are you doing?
444
00:29:17,200 --> 00:29:20,030
Boiling dish cloth and eating utensils.
445
00:29:20,060 --> 00:29:22,960
But I boiled the dish cloth recently so why?
446
00:29:23,130 --> 00:29:25,230
It was a bit smelly.
447
00:29:25,960 --> 00:29:27,260
Smelly?
448
00:29:27,800 --> 00:29:31,130
- If you sun-dry after boiling it...
- Are utensils smelly too?
449
00:29:32,160 --> 00:29:34,960
- To disinfect them.
- Disinfect?
450
00:29:35,030 --> 00:29:38,030
We use 'em at home so why disinfect? This a restaurant?
451
00:29:38,100 --> 00:29:40,130
We don't have an infectious person at home.
452
00:29:40,830 --> 00:29:43,830
Well...there were some stains.
And since I was boiling the cloth...
453
00:29:43,860 --> 00:29:46,230
How bad could it have been?
454
00:29:46,900 --> 00:29:49,030
How can we live in a stain-free environment?
455
00:29:49,900 --> 00:29:52,960
Do you have OCD?
456
00:29:53,830 --> 00:29:55,800
No, Mother.
457
00:29:56,030 --> 00:29:57,260
Should I stop boiling?
458
00:29:57,800 --> 00:30:00,130
No, boil to the fullest while you're at it.
459
00:30:11,830 --> 00:30:13,800
Why are all the seasoning
containers out?
460
00:30:18,860 --> 00:30:20,260
I wiped them.
461
00:30:20,830 --> 00:30:26,160
They were sticky so they get in your hands and it's unsanitary.
462
00:30:26,860 --> 00:30:28,260
Unsanitary?
463
00:30:28,800 --> 00:30:32,230
It could also attract bugs and
doesn't look good.
464
00:30:32,800 --> 00:30:35,230
Don't worry about it, Mother.
I'll do everything.
465
00:30:35,260 --> 00:30:38,800
They say daughter-in-laws rule the house nowadays.
466
00:30:38,930 --> 00:30:42,030
Are you suggesting my kitchen is dirty?
467
00:30:42,230 --> 00:30:45,060
No, Mother. What I'm saying is...
468
00:30:45,260 --> 00:30:48,130
- Well, the thing is...
- Yes, you are.
469
00:30:48,160 --> 00:30:50,260
How long have you lived here?
470
00:30:50,800 --> 00:30:57,060
Did it bug you so much that you really had to do all this so soon?
471
00:30:57,200 --> 00:31:00,100
I wanted to do it while you weren't around.
472
00:31:00,130 --> 00:31:02,160
I apologize if it upset you.
473
00:31:02,230 --> 00:31:06,160
You sure it's not 'cause I wouldn't let you do it if I was around?
474
00:31:06,260 --> 00:31:08,200
No, Mother.
475
00:31:08,230 --> 00:31:10,130
It's nice to be clean, Mother.
476
00:31:10,200 --> 00:31:12,860
Inok was just looking out for our family.
477
00:31:13,260 --> 00:31:15,260
Get out, Hyungi.
478
00:31:15,800 --> 00:31:18,830
You're her biggest defender, huh?
479
00:31:18,930 --> 00:31:21,060
No, what do you mean...?
480
00:31:21,860 --> 00:31:24,200
Mother! What soup should I make?
481
00:31:27,230 --> 00:31:29,000
What's with you?
482
00:31:29,900 --> 00:31:31,860
Well, I just...
483
00:31:33,860 --> 00:31:35,930
I swear...
484
00:31:39,060 --> 00:31:41,930
She thinks she's the only one who's neat.
485
00:31:43,060 --> 00:31:47,000
Wait, why are you so upset this morning?
486
00:31:48,130 --> 00:31:50,830
Why are you so heated up?
487
00:31:50,900 --> 00:31:53,830
The daughter-in-law is calling
all the shots now.
488
00:31:54,230 --> 00:31:56,860
Something happen with Inok?
489
00:31:56,930 --> 00:32:01,230
She was boiling dish cloth and utensils early this morning.
490
00:32:01,930 --> 00:32:03,860
And took all the seasoning containers out.
491
00:32:03,900 --> 00:32:05,230
- Why?
- Says they were dirty.
492
00:32:05,930 --> 00:32:07,100
Dirty?
493
00:32:07,160 --> 00:32:12,030
You'll get to eat
with stain-free and clean utensils.
494
00:32:12,100 --> 00:32:14,030
It's good to be clean.
495
00:32:14,230 --> 00:32:16,860
You'll have less chores now.
496
00:32:16,900 --> 00:32:18,230
You siding with Inok?
497
00:32:18,800 --> 00:32:21,930
Gosh, husband or son, they're useless.
498
00:32:22,060 --> 00:32:26,060
Even Hyungi is all about Inok and not me.
499
00:32:26,160 --> 00:32:30,930
After all that I did to raise him, how can he take her side like that?
500
00:32:31,030 --> 00:32:34,900
Don't lie. It wasn't that bad...
501
00:32:34,930 --> 00:32:37,900
- Did you see?
- It's obvious.
502
00:32:38,060 --> 00:32:41,130
He isn't the one to do that.
503
00:32:41,230 --> 00:32:46,160
And I defended you
when my mom got on your case too.
504
00:32:46,230 --> 00:32:49,160
Who else but the husband will defend the wife? Am I wrong?
505
00:32:49,200 --> 00:32:51,130
I wasn't on Inok's case.
506
00:32:51,200 --> 00:32:53,830
No, for instance.
507
00:32:53,900 --> 00:32:58,200
Be clear on the side you're on instead of two-timing in the middle.
508
00:32:58,260 --> 00:33:02,900
I'm forever your slave..."Ring-ring."
509
00:33:03,800 --> 00:33:07,260
It's the first day so just let it go. She was trying to do good job.
510
00:33:07,830 --> 00:33:09,930
- Think I don't know that?
- Then why be like this?
511
00:33:10,030 --> 00:33:11,960
It's just upsetting.
512
00:33:12,200 --> 00:33:17,100
Hope this conflict doesn't
make the rest of us suffer.
513
00:33:17,860 --> 00:33:19,200
Mother...
514
00:33:19,300 --> 00:33:21,200
Oh, yes...?
515
00:33:23,260 --> 00:33:25,260
What soup should I make?
516
00:33:27,930 --> 00:33:30,900
Well, she's asking what soup to make.
517
00:33:30,930 --> 00:33:35,200
Let's make radish soup. Beef and radish are in the fridge.
518
00:33:35,260 --> 00:33:39,000
Yes...I'm sorry, Mother.
519
00:33:39,030 --> 00:33:42,000
Don't be. It's my fault for being dirty.
520
00:33:47,100 --> 00:33:49,030
Forgive me, Mother. I was wrong.
521
00:33:49,060 --> 00:33:51,130
Dumb fool...
522
00:33:53,200 --> 00:33:55,860
Inok...hang in there.
523
00:34:23,160 --> 00:34:25,130
Mr. Writer.
524
00:34:30,060 --> 00:34:33,030
He's still sleeping.
525
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
He sleeps so soundly.
526
00:34:48,000 --> 00:34:52,160
How can he sleep so pretty?
527
00:34:53,260 --> 00:34:58,900
Studio's sleeping prince.
528
00:35:24,200 --> 00:35:28,930
We're a nose bleeding couple
who pull all-nighters.
529
00:35:30,100 --> 00:35:32,130
I'll take a photo of it.
530
00:35:42,000 --> 00:35:45,160
One-two-three. Kimchi.
531
00:35:54,060 --> 00:35:57,230
His skin's so milky for a man.
532
00:35:58,160 --> 00:36:01,260
And lips are like plum.
533
00:36:27,030 --> 00:36:29,130
Ouch...
534
00:36:31,800 --> 00:36:33,060
Hey, what's going on?
535
00:36:33,130 --> 00:36:36,100
Push me away as soon as kissing me?
536
00:36:37,030 --> 00:36:38,260
Kiss?
537
00:36:38,900 --> 00:36:40,960
I just kissed you?
538
00:36:41,060 --> 00:36:43,200
Yup.
539
00:36:46,230 --> 00:36:50,130
Mr. Mingi, you and I pecked on the lips.
540
00:36:50,800 --> 00:36:54,800
Don't try to scam me. I was dreaming...
541
00:36:56,000 --> 00:36:58,800
You're the scammer here.
542
00:36:59,060 --> 00:37:01,930
Deny it and I'll sue you for assault.
543
00:37:02,100 --> 00:37:04,030
What?
544
00:37:06,960 --> 00:37:10,930
That's a brunch set of blueberry toast with scrambled eggs
545
00:37:11,000 --> 00:37:15,230
with mushroom salad on balsamic dressing.
546
00:37:16,830 --> 00:37:18,860
Eat it and wake up.
547
00:37:19,000 --> 00:37:22,830
And give me a call later.
548
00:37:29,960 --> 00:37:31,200
What the?
549
00:37:32,160 --> 00:37:35,160
Did I kiss Jin Boknam?
550
00:37:37,200 --> 00:37:38,900
No way...
551
00:37:41,100 --> 00:37:43,830
Gosh, what do I do? What now?
552
00:37:46,200 --> 00:37:48,900
My first peck.
553
00:37:48,960 --> 00:37:52,130
No, peck doesn't sound right.
554
00:37:52,900 --> 00:37:55,860
I'll just go with kiss.
555
00:37:57,830 --> 00:38:02,930
Knowing him, he'll never admit to kissing.
556
00:38:08,260 --> 00:38:11,830
It's good that I took a picture.
557
00:38:12,930 --> 00:38:14,830
What are you doing? Not going to work?
558
00:38:14,930 --> 00:38:16,230
I'm all ready to go.
559
00:38:17,260 --> 00:38:21,230
Kanghee, I finally did it with Mr. Mingi.
560
00:38:21,830 --> 00:38:23,800
- Do what?
- That...
561
00:38:25,130 --> 00:38:26,830
Oh, really?
562
00:38:38,200 --> 00:38:40,230
It has to have been a dream.
563
00:38:41,200 --> 00:38:43,860
How do I fix this? Deny it?
564
00:38:43,930 --> 00:38:50,000
Then she'll sue me for assault and things will get messier.
565
00:38:54,960 --> 00:38:59,160
Jin Boknam made this, huh?
566
00:38:59,230 --> 00:39:03,100
Yea, right. It was obviously
made in a cafe.
567
00:39:05,100 --> 00:39:08,160
Would be more believable if it was ramen.
568
00:39:08,860 --> 00:39:10,930
Smells nice though.
569
00:39:12,200 --> 00:39:14,160
What's this?
570
00:39:14,230 --> 00:39:16,860
What's with my face?
571
00:39:18,130 --> 00:39:20,260
Gosh, I swear!
572
00:39:23,860 --> 00:39:27,200
What the heck is this? It won't come off.
573
00:39:27,860 --> 00:39:30,060
Jin Boknam, I swear!
574
00:39:40,100 --> 00:39:41,960
Hey, Jin Boknam!
575
00:39:42,930 --> 00:39:45,130
Yoon Kanghee!
576
00:39:48,260 --> 00:39:51,960
Gosh, these two have teamed up
to play me!
577
00:40:00,930 --> 00:40:03,130
The beef radish soup is very refreshing, Inok.
578
00:40:03,200 --> 00:40:04,260
Yes.
579
00:40:04,800 --> 00:40:06,930
- Would you like some more?
- No, thanks.
580
00:40:06,960 --> 00:40:08,900
Give mother some more.
581
00:40:08,960 --> 00:40:12,000
- Mother, would you like more soup?
- No thanks.
582
00:40:12,100 --> 00:40:15,230
How does it feel to eat with disinfected spoon?
583
00:40:17,230 --> 00:40:20,900
It's very fresh and appetizing.
And the rice tastes even better.
584
00:40:22,030 --> 00:40:23,230
Disinfected the spoons?
585
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Yea.
586
00:40:25,030 --> 00:40:27,000
Inok do that?
587
00:40:27,230 --> 00:40:31,230
Wow, no wonder they were so shiny.
588
00:40:31,300 --> 00:40:33,930
Mom never once boiled the spoons...
589
00:40:34,260 --> 00:40:37,230
Gosh, Mom, don't hit me with a spoon.
590
00:40:37,260 --> 00:40:38,960
It's an ignorant act.
591
00:40:39,000 --> 00:40:40,830
Ignorant?
592
00:40:41,030 --> 00:40:44,960
It's very unfitting of someone as educated and elegant as you.
593
00:40:45,030 --> 00:40:47,200
What would Inok think?
594
00:40:47,260 --> 00:40:49,000
It's okay with me.
595
00:40:49,060 --> 00:40:53,800
Besides, if you hit my head with it, you'll have to disinfect it again.
596
00:40:54,000 --> 00:40:55,900
You have a point there.
597
00:40:55,960 --> 00:40:59,060
Don't you worry,
we'll disinfect them daily.
598
00:41:01,130 --> 00:41:04,130
You won't give it a rest.
That's enough now.
599
00:41:04,200 --> 00:41:06,030
What are you talking about?
600
00:41:06,100 --> 00:41:09,030
I'm just saying that we have a person who likes to disinfect.
601
00:41:09,060 --> 00:41:10,960
That's enough!
602
00:41:12,300 --> 00:41:14,000
Okay.
603
00:41:14,860 --> 00:41:16,860
Let's just eat.
604
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
Mother will get over it soon.
605
00:41:28,860 --> 00:41:31,000
It's a power thing so please understand.
606
00:41:31,060 --> 00:41:34,030
It's okay. I'm prepared for much worse.
607
00:41:35,260 --> 00:41:38,000
You're much stronger than I thought.
608
00:41:40,060 --> 00:41:41,200
Handkerchief?
609
00:41:43,060 --> 00:41:44,060
Here.
610
00:41:44,100 --> 00:41:45,260
Cell phone?
611
00:41:46,930 --> 00:41:47,960
Got it.
612
00:41:48,000 --> 00:41:50,160
- Car key?
- Car key?
613
00:41:50,260 --> 00:41:51,800
Right here.
614
00:41:51,830 --> 00:41:53,000
Wallet?
615
00:41:53,060 --> 00:41:54,230
It's right here.
616
00:41:54,830 --> 00:41:56,200
Okay. You're all ready.
617
00:42:00,860 --> 00:42:04,100
It breaks my heart
to leave you alone here.
618
00:42:05,260 --> 00:42:06,900
Ah!
619
00:42:07,200 --> 00:42:09,800
What's wrong? Does your waist hurt?
620
00:42:09,860 --> 00:42:13,030
Yes...It's off limits for a while.
621
00:42:15,030 --> 00:42:17,800
That's not fair?
622
00:42:20,200 --> 00:42:21,230
Dad.
623
00:42:22,960 --> 00:42:24,260
Oh...
624
00:42:26,230 --> 00:42:28,830
Aram.
625
00:42:33,000 --> 00:42:35,800
- Mirim really said she'll think about it?
- Yes, Mom.
626
00:42:35,860 --> 00:42:37,200
Hope is starting to show a little.
627
00:42:37,260 --> 00:42:41,160
Shouldn't he get right in there then?
628
00:42:41,230 --> 00:42:45,230
If you're gonna keep your cheating ways, give it up now.
629
00:42:45,900 --> 00:42:48,930
It's not like that.
I've put everything into Mirim.
630
00:42:48,960 --> 00:42:50,230
Talk is cheap.
631
00:42:50,800 --> 00:42:52,100
Want me to talk to Mirim then?
632
00:42:52,260 --> 00:42:53,860
Yes, Mom.
633
00:42:53,930 --> 00:42:57,130
But don't pressure her too much but just enough, got it?
634
00:42:57,230 --> 00:42:59,000
You schooling me?
635
00:42:59,160 --> 00:43:01,060
Thanks, Mommy.
636
00:43:01,160 --> 00:43:02,860
Move, dork...
637
00:43:06,800 --> 00:43:07,830
Oh? What's wrong with her?
638
00:43:07,900 --> 00:43:09,900
Aram, go to school. Why come in here?
639
00:43:09,960 --> 00:43:13,130
Why is Princess Aram so upset this morning?
640
00:43:13,160 --> 00:43:14,860
I'm leaving.
641
00:43:14,900 --> 00:43:17,030
Oh, okay. Have a good day.
642
00:43:17,100 --> 00:43:20,000
Aram, let's go.
643
00:43:20,030 --> 00:43:21,830
Inok, don't come outside.
644
00:43:21,930 --> 00:43:23,230
That fool.
645
00:43:24,900 --> 00:43:26,000
Mom...
646
00:43:26,030 --> 00:43:29,160
You treated Mirim like your own daughter but why not to Inok?
647
00:43:29,230 --> 00:43:32,100
I know. They're same daughters-in-law.
648
00:43:32,160 --> 00:43:35,130
The same? She's a used daughter-in-law.
649
00:43:35,930 --> 00:43:39,830
Hyungi is a used son-in-law too then. Don't say that in front of the kids.
650
00:43:39,860 --> 00:43:41,130
Seriously.
651
00:43:47,960 --> 00:43:50,260
- Here.
- Get in.
652
00:43:50,930 --> 00:43:51,960
Be careful.
653
00:43:52,000 --> 00:43:53,230
Go back inside.
654
00:43:55,230 --> 00:43:57,030
Aram and Dabin, bye.
655
00:43:57,200 --> 00:43:59,030
Okay!
656
00:44:01,830 --> 00:44:02,800
Bye.
657
00:44:02,930 --> 00:44:04,160
Have a good day.
658
00:44:04,200 --> 00:44:07,860
- Go inside, it's cold.
- Go ahead.
659
00:44:18,060 --> 00:44:21,030
Their license contract conditions are picky.
660
00:44:21,100 --> 00:44:25,060
Find ways from various angles instead of relying on only one firm.
661
00:44:25,830 --> 00:44:29,800
That's why we'll set up a booth at the International Book Fair,
662
00:44:29,830 --> 00:44:32,130
and invite foreign editors for discussion.
663
00:44:33,160 --> 00:44:35,030
Yea...That's a good idea.
664
00:44:35,060 --> 00:44:36,930
Did you decide on the books to export?
665
00:44:37,800 --> 00:44:40,230
We have a few hit books to choose from...
666
00:44:40,800 --> 00:44:43,860
But I'm leaning towards a romance novel set to publish in the second quarter.
667
00:44:43,900 --> 00:44:46,800
Author will be here later.
668
00:44:48,030 --> 00:44:52,130
That author is the kid brother-in-law of the bride you asked about.
669
00:44:54,060 --> 00:44:57,030
Her husband's kid brother?
670
00:44:57,060 --> 00:44:58,260
Yea.
671
00:44:58,800 --> 00:45:01,160
You still have faint memories of her?
672
00:45:01,860 --> 00:45:03,000
Yea.
673
00:45:03,860 --> 00:45:05,860
What does she do?
674
00:45:06,130 --> 00:45:10,130
Heard she gives piano lessons. And his brother is a dentist.
675
00:45:11,030 --> 00:45:12,900
I see...
676
00:45:15,060 --> 00:45:17,960
- I should go.
- Yea, okay.
677
00:45:25,160 --> 00:45:26,200
Kanghee.
678
00:45:26,260 --> 00:45:29,130
You're here.
We were just talking about you.
679
00:45:30,030 --> 00:45:31,160
Me?
680
00:45:31,230 --> 00:45:35,000
Say hello. This is my ex-husband and lawyer, Kim Taeju.
681
00:45:35,030 --> 00:45:39,260
This is our firm's main author
and my college mate, Yu Mingi.
682
00:45:39,800 --> 00:45:41,230
Hello, it's nice to meet you.
683
00:45:42,100 --> 00:45:44,060
Yes. Hello.
684
00:45:45,930 --> 00:45:48,930
The meeting starts in an hour,
you're early.
685
00:45:49,160 --> 00:45:52,200
I wanted us to have tea and talk.
686
00:45:53,800 --> 00:45:54,960
I'll see you later then.
687
00:45:55,260 --> 00:45:57,060
Bye.
688
00:46:24,000 --> 00:46:28,160
Hi, Minsu. Did you get Inok's number yet?
689
00:46:30,030 --> 00:46:32,960
Please hurry and get it. Bye...
690
00:46:37,960 --> 00:46:42,830
We'll get the rice cake at the mill house, ground beef, and beef for soup.
691
00:46:42,900 --> 00:46:44,900
Next is pork...
692
00:46:45,000 --> 00:46:48,030
and...bean sprouts...
693
00:46:48,100 --> 00:46:49,800
braken,
694
00:46:49,830 --> 00:46:51,260
pumpkin,
695
00:46:51,800 --> 00:46:53,260
and water parsley.
696
00:46:53,900 --> 00:46:57,930
Wait, the kids like clear-cut noodles so we'll get the ingredients for that.
697
00:46:58,230 --> 00:47:00,060
What else is there?
698
00:47:00,160 --> 00:47:03,930
Even with a list, I always forget something.
699
00:47:04,100 --> 00:47:07,200
Me too, Mother. Just tell me before I go to the market tomorrow.
700
00:47:07,800 --> 00:47:09,000
Okay.
701
00:47:09,060 --> 00:47:11,860
Will you be okay going alone?
702
00:47:11,900 --> 00:47:16,100
Hyungi's off tomorrow afternoon
so he can drive me.
703
00:47:16,160 --> 00:47:18,060
Okay, then.
704
00:47:18,130 --> 00:47:19,930
When's the piano getting here?
705
00:47:20,000 --> 00:47:21,930
After Lunar New Years.
706
00:47:22,030 --> 00:47:24,200
Should it be in the living room?
707
00:47:25,160 --> 00:47:27,100
If you want.
708
00:47:31,200 --> 00:47:34,200
- Hello?
- It's me, Taeju.
709
00:47:35,030 --> 00:47:36,230
Please hold.
710
00:47:36,930 --> 00:47:39,060
Mother, I need to take this.
711
00:47:39,260 --> 00:47:41,100
Oh, okay.
712
00:47:46,930 --> 00:47:49,000
That was a male voice.
713
00:47:51,960 --> 00:47:53,800
Why did you call me?
714
00:47:55,960 --> 00:47:58,930
I'd like to see you.
715
00:47:59,130 --> 00:48:00,900
But why?
716
00:48:02,130 --> 00:48:04,260
I need to ask you something.
717
00:48:05,100 --> 00:48:08,100
I have no business with you.
Don't ever call again.
718
00:48:12,300 --> 00:48:14,960
What does he want to ask?
719
00:48:19,800 --> 00:48:21,000
Heard you two kissed.
720
00:48:22,260 --> 00:48:24,060
What? Kiss?
721
00:48:27,900 --> 00:48:30,000
Jin Boknam told you I kissed her?
722
00:48:30,030 --> 00:48:31,160
Yea.
723
00:48:31,260 --> 00:48:34,000
She said you forced your face on her.
724
00:48:34,030 --> 00:48:36,060
She explained it in detail.
725
00:48:36,100 --> 00:48:38,060
I didn't force myself on her?
726
00:48:38,160 --> 00:48:40,200
And that wasn't a kiss...
727
00:48:41,130 --> 00:48:43,060
Gosh, this is killing me.
728
00:48:43,130 --> 00:48:44,830
Where is she?
729
00:48:44,860 --> 00:48:47,260
Tell her to come so we can have 3-way talk to see who forced on whom.
730
00:48:47,800 --> 00:48:49,100
You admit to kissing then.
731
00:48:49,160 --> 00:48:51,830
How was that a kiss? It was a peck...
732
00:48:56,200 --> 00:48:58,030
It's been a while, right?
733
00:48:58,130 --> 00:49:00,930
I was once a VIP member here,
734
00:49:01,100 --> 00:49:03,800
but can only afford to drop off car catalogues now.
735
00:49:03,830 --> 00:49:05,830
Ah, it's been so long.
736
00:49:05,860 --> 00:49:08,030
Had I kept at it, I'd be pretty good by now.
737
00:49:08,130 --> 00:49:10,060
Since you're here, practice.
738
00:49:10,130 --> 00:49:14,160
You know I'm dead broke now. Golf is too extravagant for me.
739
00:49:14,930 --> 00:49:19,060
Ms. Sis-in-law, what are families for? Come.
740
00:49:19,900 --> 00:49:23,000
Young brother-in-law. No, you're not young...
741
00:49:23,130 --> 00:49:26,100
Then old brother-in-law? Isn't it either.
742
00:49:26,130 --> 00:49:27,960
Just call me like you used to.
743
00:49:28,030 --> 00:49:29,160
Try this.
744
00:49:29,200 --> 00:49:30,900
Should I?
745
00:49:41,860 --> 00:49:43,930
Oh, Juyeon?
746
00:49:44,000 --> 00:49:47,230
- You can't play.
- Yes, I can. Gosh...
747
00:49:48,830 --> 00:49:52,830
He has a woman he likes but hangs with other women too?
748
00:49:53,030 --> 00:49:55,860
What's he doing a girl
who's crushing on him?
749
00:49:55,930 --> 00:49:58,200
Hey, he's a player, don't you think?
750
00:49:58,860 --> 00:50:01,960
I don't think it's for you to say.
751
00:50:03,100 --> 00:50:06,260
Easy, easy. Relax.
752
00:50:06,900 --> 00:50:09,100
Does Mirim know he's like this?
753
00:50:09,160 --> 00:50:11,130
Why? To tell on him?
754
00:50:15,000 --> 00:50:16,100
Relax...like this?
755
00:50:16,100 --> 00:50:17,930
Yea, that's it.
756
00:50:24,860 --> 00:50:27,260
Oh, it's Songhi.
757
00:50:27,800 --> 00:50:29,060
They're together.
758
00:50:29,100 --> 00:50:30,960
What's their relationship?
759
00:50:31,200 --> 00:50:33,800
Songhi has a crush on him.
760
00:50:33,900 --> 00:50:38,160
But the guy still has feelings for his ex-wife so Songhi got dumped.
761
00:50:40,060 --> 00:50:41,830
Songhi!
762
00:50:42,100 --> 00:50:44,060
Oh, Juyeon...
763
00:50:54,030 --> 00:50:57,960
What good has he done to stare at me like that?
764
00:50:58,260 --> 00:51:00,130
So shameless.
765
00:51:26,100 --> 00:51:28,030
Hello? It's Seong Inok's phone.
766
00:51:32,200 --> 00:51:33,860
Hello?
767
00:51:36,930 --> 00:51:38,800
Hello?
768
00:51:40,200 --> 00:51:41,900
It got cut off.
769
00:51:42,960 --> 00:51:44,230
What was that?
770
00:51:45,030 --> 00:51:47,860
Someone called but won't talk.
771
00:51:48,900 --> 00:51:50,860
Must be a wrong number.
772
00:51:51,230 --> 00:51:53,960
Oh...how was your day?
773
00:51:54,830 --> 00:51:55,960
It was good.
774
00:51:56,000 --> 00:51:58,130
Nothing transpired with Mother?
775
00:51:58,200 --> 00:51:59,860
Of course.
776
00:52:00,000 --> 00:52:02,200
Oh yea, wanna go to the market
with me tomorrow?
777
00:52:03,130 --> 00:52:05,800
Sure, I have the afternoon off so let's go together.
778
00:52:05,830 --> 00:52:10,200
Oh, I'm supposed to buy my friends lunch tomorrow. Come with me.
779
00:52:10,900 --> 00:52:11,800
Okay.
780
00:52:11,830 --> 00:52:13,830
We can go to the market after lunch.
781
00:52:13,960 --> 00:52:15,100
Yes...
782
00:52:15,160 --> 00:52:16,800
Hyungi!
783
00:52:16,930 --> 00:52:18,200
Yes, Father.
784
00:52:18,260 --> 00:52:20,260
I'll be back.
785
00:52:28,000 --> 00:52:30,200
Why does he keep calling?
786
00:52:34,800 --> 00:52:36,800
Home-shopping model? Starting when?
787
00:52:36,900 --> 00:52:38,860
After the Lunar New Years.
788
00:52:39,800 --> 00:52:42,100
Dad...
789
00:52:43,130 --> 00:52:48,230
You working 'cause of the debt? You lost your pension because of me...
790
00:52:49,030 --> 00:52:53,130
I want to work. Why be stuck at home when I'm healthy?
791
00:52:54,100 --> 00:52:56,060
Sorry, Dad.
792
00:52:56,230 --> 00:53:00,230
Inok's father-in-law wants to do it too so I'll introduce him.
793
00:53:00,800 --> 00:53:03,830
Pardon? Inok's father-in-law also?
794
00:53:04,000 --> 00:53:08,930
It'd be awesome if you two do one together. I'll tell Inok.
795
00:53:09,000 --> 00:53:12,830
Don't call her. She lives with her in-laws. You'll bother her.
796
00:53:12,960 --> 00:53:16,960
I can't call my married sister
in this day and age?
797
00:53:17,100 --> 00:53:19,100
Do it later. Later.
798
00:53:21,900 --> 00:53:24,860
It's lonely to be just the two of us, isn't it?
799
00:53:26,100 --> 00:53:31,160
It'll only be you and me this lunar New Years. How strange.
800
00:53:31,830 --> 00:53:35,860
What's so strange? Many Korean households are like ours.
801
00:53:36,900 --> 00:53:39,930
Inok and Dabin will come
for New Years' dinner, right?
802
00:53:40,060 --> 00:53:44,960
Don't call and pressure her. She doesn't need to come if it's a hassle.
803
00:53:45,060 --> 00:53:49,130
But still, we're basically her real family. She should come and bow.
804
00:53:54,260 --> 00:53:56,230
It looks really good here.
805
00:53:56,960 --> 00:53:58,900
Thanks, Mr. CEO.
806
00:53:59,000 --> 00:54:02,130
You were chosen based on customers' reviews so I should thank you.
807
00:54:02,960 --> 00:54:06,000
Thank you for working hard
to sell our ramen.
808
00:54:06,130 --> 00:54:10,100
I'm glad you didn't pull
any strings to get me that.
809
00:54:10,260 --> 00:54:12,830
Why? Did someone say that?
810
00:54:13,030 --> 00:54:14,300
No.
811
00:54:14,830 --> 00:54:17,830
- Boram's dad?
- As long as it's not true.
812
00:54:17,900 --> 00:54:20,230
- What ramen will you have?
- The usual.
813
00:54:22,130 --> 00:54:23,160
Ah...
814
00:54:23,860 --> 00:54:25,860
Ah...
815
00:54:25,960 --> 00:54:27,260
Mirim, what's the matter?
816
00:54:27,800 --> 00:54:29,030
Ah...
817
00:54:29,060 --> 00:54:33,930
- Mirim!
- Ah-ah...
818
00:54:50,100 --> 00:54:54,860
If Mom steps in now,
Mirim will be sold half way.
819
00:55:00,860 --> 00:55:02,200
Ah...
820
00:55:11,030 --> 00:55:12,800
Mirim.
821
00:55:13,100 --> 00:55:15,130
It'll be okay.
822
00:55:16,830 --> 00:55:18,230
Just hang on.
823
00:55:19,230 --> 00:55:21,800
Ah...
824
00:55:29,900 --> 00:55:31,260
An ambulance?
825
00:55:32,160 --> 00:55:34,030
Is someone sick?
826
00:55:38,130 --> 00:55:41,200
My son, you're up. You need to pee?
827
00:55:41,230 --> 00:55:43,030
Where's Mom?
828
00:55:43,200 --> 00:55:44,930
Mom? At the ramen house.
829
00:55:45,060 --> 00:55:47,160
- Want to go see her?
- Yes!
830
00:55:47,230 --> 00:55:49,200
Let's go.
831
00:55:55,800 --> 00:55:57,930
Where did she go with the door unlocked?
832
00:56:00,960 --> 00:56:02,900
Sit here, son.
833
00:56:15,000 --> 00:56:17,200
She even left her cell here.
834
00:56:21,000 --> 00:56:24,230
There's a tumor in your ovary.
835
00:56:25,060 --> 00:56:29,200
Does that mean I have cancer?
836
00:56:29,300 --> 00:56:32,230
It's rare to find a malignant tumor
at your age.
837
00:56:32,860 --> 00:56:37,800
Still, let's take a MRI and do a laparoscopy to make sure.
838
00:56:44,230 --> 00:56:47,260
Dad, why isn't Mom here?
839
00:56:47,930 --> 00:56:50,260
Oh...she'll be back soon.
840
00:56:51,260 --> 00:56:53,930
Gee, where did she go?
841
00:56:54,960 --> 00:56:57,930
Could it be she was kidnapped?
842
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
No, I'm sure it's not that.
843
00:57:01,800 --> 00:57:04,200
But there are so many crimes nowadays.
844
00:57:05,100 --> 00:57:07,060
Should I call the police?
845
00:57:24,960 --> 00:57:27,230
Thank you...I owe you so much.
846
00:57:28,000 --> 00:57:29,830
Want me to go to the hospital with you?
847
00:57:29,860 --> 00:57:31,930
That's okay. It's only a MRI.
848
00:57:32,000 --> 00:57:35,030
An employee there said you were scheduled for a biopsy.
849
00:57:36,930 --> 00:57:40,900
I'm taking a physical exam while at it.
850
00:57:41,960 --> 00:57:43,260
I should go inside.
851
00:57:43,830 --> 00:57:46,860
I left the door unlocked for too long so I'm worried.
852
00:57:47,030 --> 00:57:48,160
Close it and rest.
853
00:57:48,230 --> 00:57:50,800
I will. Goodbye.
854
00:57:50,900 --> 00:57:52,030
I'll help you.
855
00:57:52,100 --> 00:57:54,160
That's okay. Goodbye.
856
00:57:55,860 --> 00:57:57,160
Okay then.
857
00:57:57,930 --> 00:58:00,060
Have a good check-up tomorrow.
858
00:58:00,860 --> 00:58:02,160
Okay.
859
00:58:04,100 --> 00:58:05,200
Mirim!
860
00:58:10,160 --> 00:58:11,900
Where did you go?
861
00:58:13,960 --> 00:58:17,030
- Sukjin, you should go.
- Okay...
862
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
Mom!
863
00:58:27,230 --> 00:58:30,200
Boram, you're up.
We'll go after I clean up.
864
00:58:32,030 --> 00:58:33,830
Where did you go so late?
865
00:58:33,930 --> 00:58:36,230
Even the door was open. Was it urgent?
866
00:58:36,960 --> 00:58:38,130
Had an urgent matter.
867
00:58:38,160 --> 00:58:40,030
Can I know what that was?
868
00:58:40,130 --> 00:58:41,860
It's not that important.
869
00:58:41,930 --> 00:58:44,830
Yet you leave the door unlocked and forget your cell here?
870
00:58:45,260 --> 00:58:46,860
I'm tired.
871
00:58:46,930 --> 00:58:48,860
I'm sure you are.
872
00:58:48,960 --> 00:58:50,100
Picking fights again?
873
00:58:50,130 --> 00:58:51,260
Picking fights?
874
00:58:51,800 --> 00:58:56,060
You left without notice with the door open. Wouldn't you worry?
875
00:58:56,830 --> 00:58:58,230
Plus you left your cell.
876
00:58:58,800 --> 00:59:02,860
Thought you were kidnapped and was about to call the cops.
877
00:59:03,100 --> 00:59:05,160
Sorry. I was too busy, that's why.
878
00:59:06,800 --> 00:59:08,000
What happened?
879
00:59:08,260 --> 00:59:10,100
Go so I can turn the lights off.
880
00:59:10,130 --> 00:59:12,230
Are you two fighting?
881
00:59:12,800 --> 00:59:15,130
- No, Boram.
- No, Boram.
882
00:59:18,800 --> 00:59:19,930
Mirim...
883
00:59:22,000 --> 00:59:24,230
Can't you take me seriously?
884
00:59:25,130 --> 00:59:27,900
I'm not the old scumbag, Yu Suenggi.
885
00:59:28,000 --> 00:59:31,800
Don't know what you may think,
but I've matured.
886
00:59:31,860 --> 00:59:35,800
I know I can treat you well and can be a great dad to Boram.
887
00:59:36,060 --> 00:59:37,960
Told you I'll think about it.
888
00:59:38,060 --> 00:59:39,830
Until when?
889
00:59:40,200 --> 00:59:42,900
Don't rush me and just wait.
890
00:59:44,030 --> 00:59:47,000
Okay. All I have to do is wait then?
891
00:59:49,130 --> 00:59:51,030
Turn the lights off?
892
01:00:23,900 --> 01:00:27,860
I know I can treat you well
and be a great dad to Boram.
893
01:00:31,100 --> 01:00:34,100
There's a tumor in your ovary.
894
01:00:35,200 --> 01:00:39,160
Does that mean I have cancer?
895
01:00:46,900 --> 01:00:49,930
I have to buy Kanghee a drink.
Tell her to pick a date.
896
01:00:50,060 --> 01:00:52,200
She's free anytime.
897
01:00:52,860 --> 01:00:55,930
Oh, I met her husband.
898
01:00:56,200 --> 01:00:57,230
He's in Korea?
899
01:00:57,800 --> 01:00:59,200
He came recently for work.
900
01:00:59,860 --> 01:01:01,160
They must keep in contact?
901
01:01:01,230 --> 01:01:05,160
No, but he's overseeing Kanghee's publishing firm's legal papers.
902
01:01:07,960 --> 01:01:12,860
Oh, who was that lady in sunglasses at my wedding?
903
01:01:13,130 --> 01:01:16,260
Don't even ask. She drives me insane.
904
01:01:16,960 --> 01:01:17,860
Why?
905
01:01:19,100 --> 01:01:22,060
Later. I'll tell you everything then.
906
01:01:23,900 --> 01:01:25,200
She follows you around?
907
01:01:36,860 --> 01:01:38,800
Why do you keep calling?
908
01:01:38,960 --> 01:01:41,930
I know it's shameless of me,
but let's meet just once.
909
01:01:42,160 --> 01:01:43,860
I need to talk to you.
910
01:01:46,030 --> 01:01:47,830
It'll only take 30 minutes.
911
01:01:49,200 --> 01:01:50,960
Do it over the phone.
912
01:01:51,060 --> 01:01:53,860
It's not something to be said over the phone.
913
01:01:56,960 --> 01:01:58,960
Meet me just once.
914
01:02:00,830 --> 01:02:03,030
Text me the time and location.
915
01:02:09,060 --> 01:02:11,060
Yea, where?
916
01:02:11,160 --> 01:02:13,130
Seongji Building in Yeouido?
917
01:02:13,230 --> 01:02:15,830
Yea, I know the restaurant
in the basement.
918
01:02:16,000 --> 01:02:18,260
Yea, yea. Okay, see you tomorrow. Bye.
919
01:02:21,800 --> 01:02:24,200
Um...I can't have lunch together tomorrow.
920
01:02:24,960 --> 01:02:26,200
Why not?
921
01:02:27,960 --> 01:02:31,130
A lesson came up. I also have consultation.
922
01:02:32,000 --> 01:02:33,830
Really?
923
01:02:33,930 --> 01:02:36,260
But I told my friends I was bringing you.
924
01:02:37,260 --> 01:02:39,100
That's too bad.
925
01:02:39,900 --> 01:02:41,930
You talk to them.
926
01:02:42,160 --> 01:02:43,960
Okay.
927
01:02:47,060 --> 01:02:51,060
"Tomorrow at noon. 1st floor cafe in Seongji Building in Yeouido."
928
01:02:52,200 --> 01:02:53,860
What's that?
929
01:02:54,130 --> 01:02:56,960
A student's parent.
930
01:02:57,200 --> 01:03:00,160
You must be tired.
Wash and get some sleep.
931
01:03:05,060 --> 01:03:07,030
Ah, that feels nice.
932
01:03:39,200 --> 01:03:41,060
You're so bad.
933
01:03:41,260 --> 01:03:45,030
I'm still single yet you've already been married twice.
934
01:03:45,230 --> 01:03:47,800
And collected congratulatory money twice.
935
01:03:48,130 --> 01:03:50,800
I'll pay double when you get married, okay?
936
01:03:51,000 --> 01:03:53,230
Hey, what about interest?
937
01:03:53,830 --> 01:03:56,930
You should pay four times as much.
Am I wrong?
938
01:03:57,000 --> 01:03:59,830
You punk...fine, pal.
939
01:03:59,900 --> 01:04:01,900
- You're all here.
- Oh, hi.
940
01:04:03,030 --> 01:04:06,260
Ooh, Yu Hyungi. Your face is glowing.
941
01:04:07,060 --> 01:04:08,260
Is it?
942
01:04:08,900 --> 01:04:10,960
Oh, I saw your wife park.
943
01:04:11,000 --> 01:04:12,830
- Really?
- Yup.
944
01:04:12,900 --> 01:04:14,800
Said she couldn't make it.
945
01:04:15,230 --> 01:04:17,200
Is it a surprise?
946
01:04:20,130 --> 01:04:21,930
So tell me.
947
01:04:26,130 --> 01:04:29,130
Thanks for coming.
948
01:04:29,160 --> 01:04:31,100
Just get to the point.
949
01:04:33,930 --> 01:04:37,930
I wanted to say sorry.
950
01:04:37,960 --> 01:04:40,960
It's all in the past. I've forgotten all of it.
951
01:04:47,800 --> 01:04:49,200
If that's all you have to say, I'm leaving.
952
01:04:49,800 --> 01:04:53,960
Heard you were married to Han Yeonsu.
953
01:05:01,860 --> 01:05:04,830
Is something wrong with that?
954
01:05:06,000 --> 01:05:10,160
So you were seeing him
while you were with me?
955
01:05:14,160 --> 01:05:16,230
Yea, I did.
956
01:05:17,100 --> 01:05:18,960
Why does it matter now?
957
01:05:20,030 --> 01:05:22,160
Is that why you called me up after 9 years?
958
01:05:22,200 --> 01:05:28,200
You called and said you wanted to tell me something 9 years ago.
959
01:05:34,860 --> 01:05:36,960
[Hyungi]
960
01:05:42,200 --> 01:05:44,060
She won't pick up.
961
01:05:44,160 --> 01:05:47,060
I'll be back. Go ahead and order.
962
01:05:47,130 --> 01:05:49,030
- Okay.
- Okay.
963
01:05:49,060 --> 01:05:50,100
How have you been?
964
01:05:52,800 --> 01:05:55,030
Where did she go? She's not answering.
965
01:05:55,860 --> 01:05:57,960
She in the bathroom?
966
01:06:03,800 --> 01:06:06,830
You said it was something important.
967
01:06:07,230 --> 01:06:09,200
What was it about?
968
01:06:09,800 --> 01:06:11,260
I don't remember.
969
01:06:12,060 --> 01:06:16,960
You said it was something important that you had to say in person.
970
01:06:17,030 --> 01:06:20,930
I disappeared that day so how can you not remember?
971
01:06:21,130 --> 01:06:23,230
I don't remember.
972
01:06:26,060 --> 01:06:28,230
Don't ever call me again. Please.
973
01:06:28,800 --> 01:06:30,900
What's your son's name?
974
01:06:33,900 --> 01:06:35,300
Why do you want to know?
975
01:06:37,960 --> 01:06:40,060
Just curious.
976
01:06:46,960 --> 01:06:48,100
Inok!
977
01:06:49,100 --> 01:06:51,100
Hyungi.
978
01:06:57,030 --> 01:06:59,900
Oh, at the wedding hall...
979
01:07:01,800 --> 01:07:03,030
Hello.
980
01:07:03,800 --> 01:07:05,000
You remember.
981
01:07:05,200 --> 01:07:07,160
Inok, you know him?
67736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.