Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:17,960
You can see Hyungi at the house.
2
00:00:19,230 --> 00:00:22,130
- Pardon?
- You can see him there.
3
00:00:26,260 --> 00:00:29,260
Marry Hyungi.
4
00:00:34,260 --> 00:00:36,800
Why won't you answer?
5
00:00:37,130 --> 00:00:39,800
It's just so sudden.
6
00:00:40,260 --> 00:00:43,000
Have you told Hyungi?
7
00:00:43,160 --> 00:00:45,030
He says he won't.
8
00:00:45,100 --> 00:00:48,030
So you convince him to do this.
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,030
Do it while I offer.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,930
She told my mom to marry your dad.
11
00:01:03,100 --> 00:01:04,860
I heard it too.
12
00:01:04,900 --> 00:01:10,860
If they get married, what will happened to us? Become twins?
13
00:01:10,930 --> 00:01:15,030
Dummy. We weren't born
on the same day so how?
14
00:01:17,030 --> 00:01:20,900
- I like your dad.
- I like him too.
15
00:01:20,930 --> 00:01:23,000
And my mom?
16
00:01:24,930 --> 00:01:28,030
- You hate my mom?
- I didn't say that.
17
00:01:28,800 --> 00:01:30,030
Aram.
18
00:01:32,000 --> 00:01:35,300
I guess you think the same way
since you won't answer.
19
00:01:35,830 --> 00:01:37,900
You really want to just date?
20
00:01:38,230 --> 00:01:39,260
I'm sorry.
21
00:01:39,830 --> 00:01:45,830
How can you two only think of yourselves?
22
00:01:46,060 --> 00:01:47,860
It's not that...
23
00:01:47,900 --> 00:01:50,800
Then marry for the sake of your children and parents.
24
00:01:50,860 --> 00:01:54,030
Get married and make it official.
25
00:01:57,000 --> 00:02:00,900
If this is about your in-laws, don't worry.
26
00:02:01,260 --> 00:02:06,000
I'll think of them as your real family.
So relax.
27
00:02:08,030 --> 00:02:10,800
I'll keep my word so you can trust me.
28
00:02:12,800 --> 00:02:16,160
I'll talk it over with Hyungi.
29
00:02:16,230 --> 00:02:19,900
Don't just talk, but convince him.
30
00:02:20,030 --> 00:02:23,960
I'm counting on you. Goodbye then.
31
00:02:42,100 --> 00:02:45,860
This will be good enough
to enter the contest
32
00:02:49,200 --> 00:02:53,060
What's on your mind?
You brainstorming?
33
00:02:53,900 --> 00:02:56,830
- It's nothing.
- You have a worry?
34
00:02:56,900 --> 00:02:58,960
You've been out of it lately.
35
00:03:01,260 --> 00:03:04,900
Seunggi wants another chance.
36
00:03:05,800 --> 00:03:07,860
- To reunite?
- Yes.
37
00:03:07,960 --> 00:03:11,860
I told you. That's what I figured.
38
00:03:13,060 --> 00:03:16,100
You must still have feelings left
since you're conflicted.
39
00:03:16,200 --> 00:03:18,000
It's not like that.
40
00:03:18,260 --> 00:03:20,160
Is it 'cause of Sukjin?
41
00:03:21,900 --> 00:03:25,160
He gave me a ring recently.
42
00:03:25,230 --> 00:03:27,000
A ring?
43
00:03:27,060 --> 00:03:30,800
Isn't that a proposal?
Then you are dating?
44
00:03:30,930 --> 00:03:35,860
No. I refused to take it
but he told me to hold on to it.
45
00:03:36,030 --> 00:03:38,130
What kind of ring? Diamond?
46
00:03:38,830 --> 00:03:39,930
No.
47
00:03:40,260 --> 00:03:44,960
This is a lucky year for you with
all these men around you.
48
00:03:45,100 --> 00:03:46,830
Auntie...
49
00:03:47,830 --> 00:03:50,930
For Boram's sake,
you can't leave Seunggi out.
50
00:03:51,100 --> 00:03:53,230
But Sukjin is a better catch in every way.
51
00:03:54,100 --> 00:03:57,860
What does Sujin do? He won't tell you?
52
00:03:58,160 --> 00:04:00,930
I'll visit Sukjin's workplace soon.
53
00:04:03,930 --> 00:04:06,100
Didn't know she'd go see you.
54
00:04:06,230 --> 00:04:09,130
She told me to get married
a few days back.
55
00:04:09,830 --> 00:04:13,030
- You told her we'll just date?
- Yes.
56
00:04:13,200 --> 00:04:15,960
I thought she'd drop this.
57
00:04:16,260 --> 00:04:22,000
She also said that she'll consider
my in-law family as my real family.
58
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
So not to worry.
59
00:04:25,100 --> 00:04:27,030
Mother said that?
60
00:04:27,830 --> 00:04:32,130
Yes. I didn't expect her to say that.
61
00:04:32,800 --> 00:04:35,260
I didn't know how to react as she told me.
62
00:04:36,000 --> 00:04:39,800
I was so thankful and also taken aback.
63
00:04:41,960 --> 00:04:43,930
Sorry and thankful.
64
00:04:44,000 --> 00:04:47,200
Us getting a place and furniture
must've been a big shock.
65
00:04:48,930 --> 00:04:52,130
But never expected her to give her blessings this quick.
66
00:04:53,900 --> 00:04:56,900
It feels nice though.
67
00:04:57,860 --> 00:04:59,030
What about you, Iniok?
68
00:04:59,230 --> 00:05:02,100
It's nice. But...
69
00:05:02,130 --> 00:05:03,300
Burdening?
70
00:05:04,930 --> 00:05:06,030
Yes.
71
00:05:06,830 --> 00:05:09,160
What do you want to do?
72
00:05:10,160 --> 00:05:15,000
I'll go with your decision.
Marriage or date, either is okay.
73
00:05:17,860 --> 00:05:21,100
Don't need to answer now,
so take your time.
74
00:05:23,030 --> 00:05:25,960
Give me your honest opinion.
75
00:05:27,100 --> 00:05:33,860
As for me, I'd be honored
if you want to get married.
76
00:05:39,800 --> 00:05:42,960
Aram's grandma told mom to get married?
77
00:05:43,060 --> 00:05:45,960
Yes. Aram heard it too.
78
00:05:47,060 --> 00:05:49,060
So what did mom say?
79
00:05:49,960 --> 00:05:52,060
She just listened.
80
00:05:52,130 --> 00:05:54,030
- And didn't answer?
- No.
81
00:05:54,100 --> 00:05:59,060
Wanted to hear it through,
but Aram left so I did too.
82
00:05:59,930 --> 00:06:03,830
Yea...I wonder what your mom said.
83
00:06:04,160 --> 00:06:08,060
Do you want mom and
Aram's dad to get married?
84
00:06:08,130 --> 00:06:11,160
Yes. Then will I have 2 Dads?
85
00:06:12,960 --> 00:06:14,060
Sure.
86
00:06:17,100 --> 00:06:19,800
They're so much alike.
87
00:06:19,900 --> 00:06:23,860
Gosh...what's there to think about?
So frustrating.
88
00:06:23,930 --> 00:06:26,230
That's why they're in love. Just like us.
89
00:06:28,100 --> 00:06:33,060
You just told them so why would they rush it so quickly?
90
00:06:33,200 --> 00:06:36,960
Especially after announcing
that they'll only date. Be patient.
91
00:06:37,100 --> 00:06:39,260
Hyungi was smart about it.
92
00:06:39,860 --> 00:06:44,800
Protesting that he'll never marry got him my reluctant blessing.
93
00:06:44,960 --> 00:06:47,060
Be more honest.
94
00:06:47,260 --> 00:06:49,060
You sure it wasn't the money?
95
00:06:49,200 --> 00:06:51,830
Stop saying that. Aram can hear you.
96
00:06:51,860 --> 00:06:55,000
- What Grandma?
- Nothing, Aram.
97
00:06:55,100 --> 00:06:58,060
- Isn't the mandarin sweet?
- Yes.
98
00:06:59,000 --> 00:07:02,100
You want dad to get married, Aram?
99
00:07:02,160 --> 00:07:04,260
If he does...
100
00:07:05,100 --> 00:07:08,200
will I get to live with Dabin and his mom?
101
00:07:08,230 --> 00:07:10,030
Probably.
102
00:07:10,060 --> 00:07:12,930
Will I have 2 Moms then?
103
00:07:12,960 --> 00:07:18,230
Of course. One in heaven and Dabin's mom will both be your moms.
104
00:07:19,260 --> 00:07:21,230
- I'm home.
- Dad.
105
00:07:21,800 --> 00:07:23,260
- Aram.
- Hi.
106
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
- You talk to Inok?
- Yes.
107
00:07:25,830 --> 00:07:27,960
- What did she say?
- She'll think about it.
108
00:07:28,060 --> 00:07:30,900
What's to think about? Wash and eat.
109
00:07:31,030 --> 00:07:32,830
Yes.
110
00:07:41,260 --> 00:07:42,930
What is it, Aram?
111
00:07:43,030 --> 00:07:45,100
Need to talk to me?
112
00:07:45,260 --> 00:07:49,160
Dad...are you going to marry
Dabin's mom?
113
00:07:50,030 --> 00:07:52,130
Not sure yet. Why?
114
00:07:52,200 --> 00:07:54,060
You can.
115
00:07:57,000 --> 00:08:02,900
If I do, she'll be a very good mom
to you. Right?
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,230
Yes.
117
00:08:04,260 --> 00:08:07,200
- Do you like Dabin's mom?
- Yes.
118
00:08:09,960 --> 00:08:11,260
My precious princess.
119
00:08:11,960 --> 00:08:13,830
So pretty.
120
00:08:14,200 --> 00:08:16,200
Dr. Yu's mom said that?
121
00:08:16,800 --> 00:08:18,160
Yes.
122
00:08:18,260 --> 00:08:23,230
Whoa, she made a big decision.
Guess she was desperate.
123
00:08:23,930 --> 00:08:29,860
Inok, this is perfect. Just obey the elder's wishes and get married.
124
00:08:30,130 --> 00:08:32,060
Mom, marry him.
125
00:08:33,060 --> 00:08:35,160
How grateful of them.
126
00:08:35,230 --> 00:08:40,230
They're being very considerate.
You should accept it.
127
00:08:40,860 --> 00:08:45,260
Protesting is only being disrespectful
to them. Right, Songhi?
128
00:08:45,860 --> 00:08:47,160
Of course, Dad.
129
00:08:47,230 --> 00:08:49,200
It's just all too sudden.
130
00:08:49,260 --> 00:08:54,230
No, it isn't. There've been talks of your wedding for months now.
131
00:08:54,260 --> 00:08:58,100
Stop thinking and go forth
with the wedding.
132
00:08:59,160 --> 00:09:02,100
- It's a bit funny.
- What is?
133
00:09:02,160 --> 00:09:05,230
You being in love but refusing to wed.
134
00:09:05,900 --> 00:09:09,930
That could look very revolting to them.
135
00:09:11,200 --> 00:09:13,860
Old people call that a vixen.
136
00:09:14,060 --> 00:09:17,030
Oh, Father. How can you say that?
137
00:09:17,130 --> 00:09:20,200
- I'm like a puppy...
- Koala, rat daughter-in-law?
138
00:09:21,030 --> 00:09:25,200
Not a rat. In any case,
can't be a vixen if I try.
139
00:09:25,860 --> 00:09:28,060
So are you or aren't you?
140
00:09:29,060 --> 00:09:31,030
Let me think a little more.
141
00:09:31,100 --> 00:09:36,160
Don't think long. If this offer expires by waiting too long, who'll suffer?
142
00:09:36,830 --> 00:09:38,130
The person involved.
143
00:09:49,000 --> 00:09:52,230
Inok. Get married no matter what. Do it.
144
00:09:52,930 --> 00:09:54,830
It's complicated.
145
00:09:54,860 --> 00:09:56,830
Why? Because of me and Dad?
146
00:09:57,060 --> 00:10:02,800
Are we kids? I'll earn the money and pay off the debt slowly.
147
00:10:03,930 --> 00:10:06,900
- It's easy to say.
- It won't be so bad.
148
00:10:08,930 --> 00:10:12,000
I'm so jealous, you know?
149
00:10:12,060 --> 00:10:15,930
Even if a year, I'd like to live with someone I love.
150
00:10:17,060 --> 00:10:24,200
Dr. Yu is siding with your decision,
so he must be waiting anxiously.
151
00:10:24,230 --> 00:10:25,860
Hurry and call him.
152
00:10:26,230 --> 00:10:29,260
- Is it really okay to wed?
- Of course.
153
00:10:29,960 --> 00:10:31,930
Without Dabin, Father...
154
00:10:31,960 --> 00:10:36,930
You and Dabin will be nearby,
so can see each other anytime.
155
00:10:37,160 --> 00:10:41,860
And Dad only approves of the wedding because he trusts Dr. Yu.
156
00:10:44,230 --> 00:10:51,030
The point is, the longer you stall, harder your in-law life will be.
157
00:10:52,060 --> 00:10:54,100
- Is it really?
- Yes.
158
00:10:54,160 --> 00:10:57,960
If the elders get mad, who would they take it out on?
159
00:11:02,800 --> 00:11:05,860
Kanghee got divorced? But why?
160
00:11:06,160 --> 00:11:09,230
Not sure, she wouldn't say.
Pretend you don't know.
161
00:11:09,860 --> 00:11:11,030
No children?
162
00:11:11,200 --> 00:11:12,900
Don't know that either.
163
00:11:13,200 --> 00:11:15,200
I think she does.
164
00:11:15,860 --> 00:11:18,230
- Thought you were close?
- We used to be.
165
00:11:18,800 --> 00:11:21,000
But she got married while studying overseas.
166
00:11:21,830 --> 00:11:24,200
Kanghee...Don't really remember.
167
00:11:25,060 --> 00:11:28,060
She doesn't seem like a mom. So pretty.
168
00:11:28,100 --> 00:11:29,830
More than that.
169
00:11:29,900 --> 00:11:33,000
She's slim, bright, and very outgoing.
170
00:11:33,100 --> 00:11:35,000
A good daughter-in-law material.
171
00:11:35,030 --> 00:11:38,160
Looks young and when she's next to Mingi, they look like...
172
00:11:38,200 --> 00:11:40,900
Mom. Stop right there.
173
00:11:42,260 --> 00:11:44,830
- That's enough.
- Where is Hyungi?
174
00:11:46,900 --> 00:11:48,100
I'm going out.
175
00:11:48,160 --> 00:11:50,160
- Where?
- Somewhere close.
176
00:11:50,260 --> 00:11:53,200
Why ask? He's going out to see Inok.
177
00:11:56,800 --> 00:11:59,800
- Tidy up the shoes as you enter.
- Yes, ma'am!
178
00:12:05,230 --> 00:12:07,900
You can use my stuff, but put them back afterwards.
179
00:12:08,000 --> 00:12:09,130
Yes, Kanghee.
180
00:12:09,160 --> 00:12:12,900
Recycle each time and make sure odor doesn't build up.
181
00:12:13,030 --> 00:12:15,100
Don't you worry, Kanghee.
182
00:12:15,860 --> 00:12:17,000
What else is there?
183
00:12:17,230 --> 00:12:20,800
Have anything to say?
Any living requests?
184
00:12:21,930 --> 00:12:23,830
As for me...
185
00:12:24,100 --> 00:12:26,260
just don't kick me out.
186
00:12:28,000 --> 00:12:29,800
Okay, noted.
187
00:12:30,800 --> 00:12:31,900
Wait.
188
00:12:35,030 --> 00:12:36,260
Hello?
189
00:12:39,030 --> 00:12:40,860
Taeju?
190
00:12:43,160 --> 00:12:47,800
What's going on?
How did you get my number?
191
00:12:49,230 --> 00:12:51,100
You're in Seoul?
192
00:12:52,260 --> 00:12:54,230
When did you get here?
193
00:12:57,100 --> 00:12:58,160
Taeju?
194
00:12:59,930 --> 00:13:02,000
Must be a guy.
195
00:13:09,000 --> 00:13:11,860
Well? Tell me.
196
00:13:15,830 --> 00:13:18,160
I've thought it through.
197
00:13:18,960 --> 00:13:23,030
But I just can't do it.
198
00:13:25,130 --> 00:13:27,200
Oh...
199
00:13:27,260 --> 00:13:29,860
Okay.
200
00:13:29,960 --> 00:13:34,060
Do as you wish. It's fine with me.
201
00:13:34,130 --> 00:13:36,960
I can't stay like this.
202
00:13:37,030 --> 00:13:39,160
Let's get married.
203
00:13:42,100 --> 00:13:43,830
Inok...
204
00:13:43,930 --> 00:13:47,100
Dating isn't fulfilling enough.
205
00:13:47,860 --> 00:13:50,130
Let's get married, Hyungi.
206
00:13:52,030 --> 00:13:56,030
Did you just propose to me?
207
00:13:57,130 --> 00:13:58,830
What?
208
00:13:58,930 --> 00:14:01,900
No. A guy should do the proposing...
209
00:14:02,800 --> 00:14:05,260
- Inok.
- Hyungi.
210
00:14:07,000 --> 00:14:09,860
Then we get to live together now?
211
00:14:10,230 --> 00:14:13,930
Yes. Let's live together.
212
00:14:16,160 --> 00:14:19,100
Why you about to cry then?
213
00:14:20,200 --> 00:14:22,230
Because I feel great.
214
00:14:22,800 --> 00:14:24,100
Thankful.
215
00:14:24,200 --> 00:14:26,060
And happy.
216
00:14:28,200 --> 00:14:29,930
Thank you, Inok.
217
00:14:30,000 --> 00:14:32,100
Thank you, Hyungi.
218
00:14:50,830 --> 00:14:52,860
Not so weak but do it harder, huh?
219
00:14:53,060 --> 00:14:55,200
- Harder?
- Uh-huh.
220
00:14:55,260 --> 00:14:58,200
- Is this okay?
- Yea, that's better.
221
00:14:58,230 --> 00:15:00,200
Do the scalp too.
222
00:15:00,260 --> 00:15:04,000
I loose so much hair these days
that it worries me.
223
00:15:04,060 --> 00:15:07,060
Need a scalp massage. Come on.
224
00:15:07,960 --> 00:15:09,860
Fine.
225
00:15:12,200 --> 00:15:13,860
Did you wash your hair?
226
00:15:13,930 --> 00:15:15,160
This morning.
227
00:15:22,900 --> 00:15:27,930
Harder...Ah, this is making me
relaxed and sleepy.
228
00:15:30,260 --> 00:15:32,060
My life sucks.
229
00:15:32,960 --> 00:15:36,030
I should be the one getting it.
230
00:15:36,100 --> 00:15:39,130
How much longer will I have to do this?
231
00:15:39,260 --> 00:15:42,000
Not just there but the whole scalp.
232
00:15:42,800 --> 00:15:44,830
Yes, my queen.
233
00:15:45,000 --> 00:15:46,830
Mother and Father, you sleeping?
234
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
- Oh...No, come in. Come in.
- Come in.
235
00:15:52,230 --> 00:15:53,800
Where did you go?
236
00:15:55,830 --> 00:15:57,130
To see Inok.
237
00:15:58,030 --> 00:16:00,260
We've decided to wed.
238
00:16:00,860 --> 00:16:04,100
Really? That's great.
Congratulations, Hyungi.
239
00:16:04,800 --> 00:16:06,030
Thank you, Mother and Father
240
00:16:06,100 --> 00:16:11,000
And thanks for accepting Inok's in-laws as her real family.
241
00:16:11,260 --> 00:16:13,200
I apologize for worrying you in the past.
242
00:16:14,000 --> 00:16:16,030
But I'll be a good son from now on.
243
00:16:16,160 --> 00:16:18,960
- Arrange a meeting of the two families.
- Yes, ma'am.
244
00:16:19,060 --> 00:16:20,800
What kind of wedding will it be?
245
00:16:20,930 --> 00:16:23,930
It'll be simple. We've both gone before.
246
00:16:24,200 --> 00:16:27,160
Don't decide alone
but discuss it with Inok.
247
00:16:27,800 --> 00:16:28,860
I will.
248
00:16:28,930 --> 00:16:30,060
Goodnight.
249
00:16:30,230 --> 00:16:32,260
Hey...you happy?
250
00:16:33,230 --> 00:16:34,860
Yes.
251
00:16:35,860 --> 00:16:37,900
Your smile is too big. Watch it.
252
00:16:40,160 --> 00:16:42,100
- Goodnight.
- Night.
253
00:16:49,160 --> 00:16:50,900
It's been a while, Honey.
254
00:16:53,260 --> 00:17:00,130
I... think I can finally fulfill your wish.
255
00:17:00,860 --> 00:17:04,200
Your wish that I get Aram a good mom.
256
00:17:07,230 --> 00:17:09,960
I'm getting married.
257
00:17:11,830 --> 00:17:14,100
Isn't fate something?
258
00:17:14,960 --> 00:17:20,900
I used to complain
how weird she was to you.
259
00:17:21,200 --> 00:17:24,930
But now I'm telling you
she'll become my wife.
260
00:17:27,960 --> 00:17:32,260
You'll be happy for me, right?
261
00:17:33,160 --> 00:17:39,830
She'll be a good mom
to Boram like you wanted.
262
00:17:40,830 --> 00:17:44,830
You know that Inok's a good person,
don't you?
263
00:17:44,860 --> 00:17:47,960
That's why you led me to her, right?
264
00:17:50,830 --> 00:17:53,000
Thanks, Honey.
265
00:18:07,160 --> 00:18:11,260
Honey, how have you been?
266
00:18:13,230 --> 00:18:16,800
You know what today is?
267
00:18:16,860 --> 00:18:28,230
Never imagined I'd meet a man who'd love and care for me as much as you did.
268
00:18:30,030 --> 00:18:33,830
But I was wrong.
269
00:18:35,030 --> 00:18:37,000
Are you sad?
270
00:18:39,000 --> 00:18:40,830
Sorry.
271
00:18:42,130 --> 00:18:46,000
But you'll be happy for me, right?
272
00:19:01,830 --> 00:19:03,860
Thanks...
273
00:19:06,000 --> 00:19:12,230
for being Dabin's dad until now.
274
00:19:27,230 --> 00:19:28,800
Well?
275
00:19:28,860 --> 00:19:31,260
Whoa, you're so handsome.
276
00:19:31,830 --> 00:19:33,960
You still haven't lost your style.
277
00:19:34,030 --> 00:19:36,100
People will think you're the one
getting wed.
278
00:19:36,900 --> 00:19:38,100
Don't be ridiculous.
279
00:19:38,160 --> 00:19:40,930
I'm serious, Dad. Right,
Dabin? Isn't he handsome?
280
00:19:41,030 --> 00:19:44,000
- Yes. Like a movie star.
- What?
281
00:19:47,000 --> 00:19:51,960
- Be respectful to Dabin's grandparents.
- Yes, sir.
282
00:19:53,200 --> 00:19:55,830
- Inok's meeting us at the hotel?
- Yes.
283
00:19:56,060 --> 00:19:57,900
Where did Mom go?
284
00:19:58,900 --> 00:20:00,030
Not sure.
285
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
I'll get the car ready. Come down.
286
00:20:05,960 --> 00:20:07,100
Mother.
287
00:20:07,130 --> 00:20:09,900
- Mingi and Seunggi will meet us there?
- Yes.
288
00:20:09,930 --> 00:20:13,800
You living in an apartment or what?
Hurry up and get a place.
289
00:20:13,900 --> 00:20:16,100
What's to worry? Leave it to me.
290
00:20:16,160 --> 00:20:19,030
Once they decide, I'll jump into it.
291
00:20:19,230 --> 00:20:21,230
We'll live here.
292
00:20:21,800 --> 00:20:24,160
Here? Gosh, no. It's too small.
293
00:20:24,260 --> 00:20:27,100
Why not? Didn't you want daughter-in-law's cooking?
294
00:20:27,230 --> 00:20:31,100
Who lives together these days?
I was kidding.
295
00:20:31,200 --> 00:20:35,130
Family gets closer by living together
in a tiny place.
296
00:20:35,230 --> 00:20:39,830
People who live in a huge house
are more like partners, not family.
297
00:20:39,960 --> 00:20:42,060
Our citizens need to downsize homes.
298
00:20:42,260 --> 00:20:44,230
He's right. We'll live here.
299
00:20:44,830 --> 00:20:46,300
Inok wants that?
300
00:20:46,830 --> 00:20:49,100
Of course she does.
301
00:20:49,200 --> 00:20:51,860
She's odd. Why would she want that?
302
00:20:52,160 --> 00:20:54,930
Come on. Let's go, Aram.
303
00:20:56,100 --> 00:20:57,860
All the lights off...
304
00:21:01,000 --> 00:21:02,260
I'm in the lobby.
305
00:21:03,030 --> 00:21:04,960
Reservation's under my name.
306
00:21:05,130 --> 00:21:06,300
Yea.
307
00:21:12,130 --> 00:21:13,830
I'll be there soon.
308
00:21:41,160 --> 00:21:43,100
Inok, when did you get here?
309
00:21:43,860 --> 00:21:44,930
Little a bit ago.
310
00:21:45,000 --> 00:21:47,100
- Is everyone here?
- Yes.
311
00:21:49,930 --> 00:21:52,230
Inok, you don't look well.
312
00:21:53,960 --> 00:21:55,830
You cry while visiting Brother?
313
00:21:56,800 --> 00:22:00,260
No. Guess I'm tired from
rushing to get here.
314
00:22:02,260 --> 00:22:05,260
Inok, put on a brighter lipstick.
315
00:22:06,160 --> 00:22:07,130
It's okay.
316
00:22:07,200 --> 00:22:10,930
Come on, it's your day. I'll do it.
317
00:22:12,100 --> 00:22:13,200
There.
318
00:22:18,800 --> 00:22:21,860
It's not even my wedding,
but I'm nervous.
319
00:22:22,030 --> 00:22:26,060
Meet someone good soon and
forget that divorced guy.
320
00:22:28,160 --> 00:22:31,030
Seunggi. What are you doing here?
321
00:22:31,200 --> 00:22:33,830
A family event. And you?
322
00:22:33,960 --> 00:22:35,800
Oh...
323
00:22:35,960 --> 00:22:39,160
- Hello. It's been a while, Sister-in-law.
- Seunggi.
324
00:22:40,100 --> 00:22:42,230
Sister-in-law...?
325
00:22:42,860 --> 00:22:44,100
What's going on, Inok?
326
00:22:45,030 --> 00:22:46,230
Inok?
327
00:22:46,260 --> 00:22:48,930
- He's Hyungi's kid brother.
- What?
328
00:22:50,000 --> 00:22:54,130
Then you're Dr. Yu's kid brother...?
329
00:22:54,260 --> 00:22:57,260
- And you?
- Dabin's aunt.
330
00:22:58,000 --> 00:23:01,830
Then she's your sister-in-law?
331
00:23:17,200 --> 00:23:18,130
Inok.
332
00:23:19,830 --> 00:23:21,200
Sorry, I'm late.
333
00:23:22,200 --> 00:23:24,260
No, you're right on time.
334
00:23:27,030 --> 00:23:28,860
Where is Songhi?
335
00:23:29,000 --> 00:23:32,030
She got an urgent call
from work and left.
336
00:23:32,860 --> 00:23:37,900
I apologize. Dabin's aunt had to leave
for work emergency.
337
00:23:38,030 --> 00:23:39,230
Is that so?
338
00:23:39,860 --> 00:23:44,060
She could've said hello at least.
What was so urgent?
339
00:23:45,130 --> 00:23:46,230
Mom.
340
00:23:49,260 --> 00:23:51,300
I agree. I apologize.
341
00:23:51,960 --> 00:23:54,100
She'll do that at the wedding.
342
00:24:01,100 --> 00:24:05,000
Nothing goes right for me.
343
00:24:08,030 --> 00:24:10,800
Seunggi is Inok's brother-in-law...
344
00:24:13,200 --> 00:24:16,930
I've semi-emptied my feelings for him.
345
00:24:19,030 --> 00:24:22,030
Must I empty the rest now?
346
00:24:25,100 --> 00:24:28,930
Should I keep a quarter of it?
347
00:24:33,030 --> 00:24:36,200
Inok, you set the wedding date.
Sooner the better.
348
00:24:36,860 --> 00:24:37,830
Yes, ma'am.
349
00:24:37,900 --> 00:24:40,030
What about living arrangements?
You'll need a house.
350
00:24:40,130 --> 00:24:42,260
No. We'd like to live with you.
351
00:24:42,930 --> 00:24:44,230
I already told you.
352
00:24:44,830 --> 00:24:47,100
That's what they want so why stop them?
353
00:24:47,200 --> 00:24:51,960
We are a big family. They should live freely with the kids.
354
00:24:56,860 --> 00:24:59,030
We'll live for a year at least.
355
00:24:59,100 --> 00:25:02,160
If you insist, do that.
356
00:25:09,000 --> 00:25:11,260
Never imagined I'd see you in Seoul.
357
00:25:12,100 --> 00:25:14,960
- You're staying for 1 year?
- Yea, for now.
358
00:25:15,060 --> 00:25:18,060
Depending on how the case goes,
it could be sooner.
359
00:25:18,260 --> 00:25:20,930
- Where you staying?
- This hotel for now.
360
00:25:21,060 --> 00:25:23,830
I'll move to Sukjin's officetel soon.
361
00:25:23,900 --> 00:25:26,260
My law firm is handling his company's case right now.
362
00:25:26,960 --> 00:25:28,830
That's good.
363
00:25:30,800 --> 00:25:32,260
You still in Banpo?
364
00:25:32,960 --> 00:25:36,160
- Is Mother and Father both well?
- Yea.
365
00:25:37,830 --> 00:25:39,260
I moved out a few days ago.
366
00:25:39,860 --> 00:25:41,860
It was too far from work.
367
00:25:42,130 --> 00:25:46,800
And didn't want to pain them
by showing my face daily.
368
00:25:47,930 --> 00:25:49,060
Sorry.
369
00:25:53,960 --> 00:25:55,860
Why are you sorry?
370
00:25:56,860 --> 00:25:58,860
It was an amicable divorce.
371
00:25:59,060 --> 00:26:02,230
If you're sorry, then I should be sorry too.
372
00:26:02,960 --> 00:26:04,800
We decided not to do that.
373
00:26:07,060 --> 00:26:08,860
I'm glad you're strong.
374
00:26:10,930 --> 00:26:12,000
Hold on.
375
00:26:15,200 --> 00:26:17,160
Yes, this is Kim Taeju.
376
00:26:20,030 --> 00:26:22,960
The total rate price is 200 billion dollars.
377
00:26:23,030 --> 00:26:27,900
Isn't making high profit by playing the game M&A professional's mission?
378
00:26:32,830 --> 00:26:36,000
If you're uncertain,
stay out. I'll do it alone.
379
00:26:39,060 --> 00:26:40,800
Busy as always.
380
00:26:41,860 --> 00:26:44,230
Sorry. I have many docs to check.
381
00:26:47,000 --> 00:26:48,230
Are you dating?
382
00:26:49,160 --> 00:26:51,160
Hasn't been long since we divorced.
383
00:26:51,230 --> 00:26:54,800
Isn't a year enough to forget your ex and meet a new woman?
384
00:26:55,800 --> 00:26:58,130
You're still very sexy.
385
00:27:00,060 --> 00:27:03,260
You talk gibberish when you want to hurry up and leave.
386
00:27:11,800 --> 00:27:13,200
Is Mother well?
387
00:27:15,260 --> 00:27:16,830
She is.
388
00:27:17,230 --> 00:27:19,230
Are you seeing anyone?
389
00:27:21,960 --> 00:27:23,130
Guess.
390
00:27:24,060 --> 00:27:27,000
Your vague smile hasn't changed.
391
00:27:28,260 --> 00:27:30,000
Let's eat.
392
00:27:35,930 --> 00:27:38,160
You must be so proud.
393
00:27:38,260 --> 00:27:41,130
For raising three fine sons.
394
00:27:41,800 --> 00:27:45,960
Yes, quite frankly I was most happy when
395
00:27:46,200 --> 00:27:49,830
Hyungi passed his practice licensee,
396
00:27:49,900 --> 00:27:52,060
and Mingi published his book.
397
00:27:54,930 --> 00:28:00,930
Seunggi is like me, so deals with quick situations well.
398
00:28:02,130 --> 00:28:04,230
You raised fine kids as well.
399
00:28:04,830 --> 00:28:07,860
You even have an excellent daughter-in-law.
400
00:28:08,830 --> 00:28:10,060
Yes.
401
00:28:10,160 --> 00:28:15,030
It may look unconventional to others,
402
00:28:15,900 --> 00:28:18,960
but Inok is more than like
a real daughter to me.
403
00:28:20,030 --> 00:28:21,860
It is unconventional.
404
00:28:21,930 --> 00:28:25,800
But what can you do? Every house is different. I understand.
405
00:28:27,060 --> 00:28:29,130
It's so nice to see.
406
00:28:29,230 --> 00:28:32,060
In today's world, blood isn't important.
407
00:28:32,130 --> 00:28:35,260
Living together and
being close is more important.
408
00:28:35,930 --> 00:28:38,100
Isn't that family?
409
00:28:39,860 --> 00:28:42,160
Yes, thank you for seeing it that way.
410
00:28:42,230 --> 00:28:44,930
Anyway, please take care of Inok.
411
00:28:45,100 --> 00:28:47,960
And teach her where she lacks.
412
00:28:48,060 --> 00:28:53,100
She treats me well so I'm sure
she'll do the same for you.
413
00:28:53,860 --> 00:28:54,930
All right.
414
00:28:55,000 --> 00:28:58,260
Of course. Hope we aren't pressuring you too much, Inok.
415
00:28:58,830 --> 00:29:00,260
No, Father.
416
00:29:01,030 --> 00:29:04,860
I'll treat you well also, Father. Songhi too.
417
00:29:04,960 --> 00:29:06,800
Father?
418
00:29:07,100 --> 00:29:09,130
Feels good to hear it.
419
00:29:14,260 --> 00:29:18,860
Mrs. Yu, you have such smooth skin.
420
00:29:18,930 --> 00:29:20,160
You have beautiful skin.
421
00:29:20,230 --> 00:29:22,130
Don't say that.
422
00:29:22,260 --> 00:29:26,030
I've heard that ever since I was young.
423
00:29:30,030 --> 00:29:34,930
I think young people call it water-light skin. Your skin glows.
424
00:29:35,100 --> 00:29:39,860
Oh please stop. But is it? Thank you.
425
00:29:40,060 --> 00:29:42,230
You look very young also.
426
00:29:42,260 --> 00:29:45,000
Heard you're older than my husband.
427
00:29:45,260 --> 00:29:47,230
But you look younger.
428
00:29:48,060 --> 00:29:51,030
I always try to live youthfully.
429
00:29:51,200 --> 00:29:55,100
Mr. Yu also looks young and vivacious.
430
00:29:55,800 --> 00:29:59,260
Yes. I'm an okay looking guy.
431
00:30:03,030 --> 00:30:07,030
What? Older than me but looks much younger?
432
00:30:09,930 --> 00:30:11,960
Guess he does look younger.
433
00:30:12,900 --> 00:30:15,800
I'll ask him what his secret is later.
434
00:30:16,030 --> 00:30:18,200
- Mom, bathroom.
- Oh?
435
00:30:18,930 --> 00:30:20,930
- I'll take you.
- Okay.
436
00:30:21,200 --> 00:30:23,900
- Please excuse me.
- Okay.
437
00:30:24,060 --> 00:30:25,200
What about you, Aram?
438
00:30:25,260 --> 00:30:27,060
I want to go too.
439
00:30:27,130 --> 00:30:29,230
Okay, I'll take you.
440
00:30:45,230 --> 00:30:47,900
- Aram, go get changed.
- Okay.
441
00:30:49,060 --> 00:30:50,930
Goodness...
442
00:30:53,030 --> 00:30:55,200
- Want some water?
- Yea.
443
00:30:59,200 --> 00:31:02,200
If you live here, re-do the entire room.
444
00:31:03,100 --> 00:31:06,230
- It's filled with Aram's mom's things.
- Yes, of course.
445
00:31:06,860 --> 00:31:09,060
What about Aram and Dabin's room?
446
00:31:09,200 --> 00:31:12,800
They'll have to share a bunk.
They're still young so it's okay.
447
00:31:13,160 --> 00:31:15,100
What else needs to be done?
448
00:31:16,860 --> 00:31:19,230
What'll happen to Dabin's last name?
449
00:31:19,800 --> 00:31:22,830
If he's legally yours, don't you need to change it?
450
00:31:23,800 --> 00:31:25,930
We'll deal with it later.
451
00:31:26,130 --> 00:31:30,100
Dabin's opinion is important so we can change it once he's older.
452
00:31:30,830 --> 00:31:32,230
Okay, you take care of it.
453
00:31:33,100 --> 00:31:37,260
But do I look older than your father-in-law?
454
00:31:37,830 --> 00:31:40,900
No, Father. You look much younger.
455
00:31:41,200 --> 00:31:43,930
- You mean it?
- Sure, I do.
456
00:31:45,160 --> 00:31:46,260
Okay.
457
00:31:57,000 --> 00:31:59,130
Is he back in Korea?
458
00:32:00,030 --> 00:32:02,830
Why do I care? It doesn't concern me.
459
00:32:02,960 --> 00:32:04,200
I'm home.
460
00:32:05,130 --> 00:32:06,830
Songhi.
461
00:32:07,060 --> 00:32:09,230
- Did it go well?
- Yes.
462
00:32:10,860 --> 00:32:12,260
What happened to you?
463
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
Should've at least said hello to the elders. It's disrespectful.
464
00:32:16,930 --> 00:32:20,200
Sorry, Dad. But it was very urgent...
465
00:32:20,300 --> 00:32:24,160
Embarrassing me like that already?
Tsk, tsk, tsk...
466
00:32:30,830 --> 00:32:32,060
What now, Inok?
467
00:32:32,160 --> 00:32:36,030
I even went to Seunggi's home
posing as his fiance.
468
00:32:36,230 --> 00:32:39,100
They'll think our family is whack.
469
00:32:39,860 --> 00:32:43,930
Come clean that Seunggi used you to finalize his divorce.
470
00:32:44,260 --> 00:32:46,260
Would they understand then?
471
00:32:47,000 --> 00:32:51,900
Though not 100%, at least 70%. And I'm sure Seunggi will tell them.
472
00:32:52,830 --> 00:32:55,130
Should I ignore it until the wedding?
473
00:32:56,830 --> 00:32:58,930
- Is there another way? - No.
474
00:32:59,930 --> 00:33:03,000
Telling them before the wedding
will only stir up trouble.
475
00:33:04,160 --> 00:33:07,830
Can't believe Seunggi is
the divorced guy you like.
476
00:33:07,930 --> 00:33:09,930
But why did they get divorced?
477
00:33:11,130 --> 00:33:14,160
- That creditor was Dabin's aunt?
- Yea.
478
00:33:15,030 --> 00:33:19,300
Was so shocked to run into Inok
and her by the hotel bathroom.
479
00:33:20,100 --> 00:33:22,860
She should've still come inside.
480
00:33:22,960 --> 00:33:26,900
- Actually, Mom and Dad met her once.
- When?
481
00:33:27,200 --> 00:33:29,160
Before my divorce.
482
00:33:29,900 --> 00:33:33,960
I used her to get Mom and Mirim to agree with the divorce.
483
00:33:34,830 --> 00:33:37,230
After the divorce, Mom even told me to marry Songhi.
484
00:33:38,030 --> 00:33:40,000
Gosh, I swear.
485
00:33:40,060 --> 00:33:41,830
Mom knows it was a show.
486
00:33:42,030 --> 00:33:44,100
When did it get that messy?
487
00:33:44,800 --> 00:33:48,000
Anyway, you can't hide it forever. It'll be exposed on the wedding day.
488
00:33:48,860 --> 00:33:51,100
So I won't say a thing until the wedding.
489
00:33:51,160 --> 00:33:55,060
If Mom gets upset over this,
it'll be bad for Bro and Inok.
490
00:33:57,130 --> 00:34:00,230
- Give Hyungi a heads up.
- Okay.
491
00:34:01,000 --> 00:34:03,260
You're such a rascal...
492
00:34:18,130 --> 00:34:19,860
How can I help you?
493
00:34:20,200 --> 00:34:24,960
I'm Saugyo Branch's owner, Park Mirim. Came on the CEO's request.
494
00:34:55,230 --> 00:34:58,030
Yoon Suk Jin...
495
00:34:58,960 --> 00:35:01,230
Sukjin?
496
00:35:06,230 --> 00:35:07,930
Hello.
497
00:35:08,030 --> 00:35:09,260
Sukjin...
498
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
Surprised? Have a seat.
499
00:35:12,060 --> 00:35:15,900
You are the CEO here?
500
00:35:16,060 --> 00:35:17,830
Yes.
501
00:35:17,900 --> 00:35:19,960
Let's sit and talk.
502
00:35:20,000 --> 00:35:22,230
It's okay. I'm leaving.
503
00:35:24,860 --> 00:35:26,060
Mirim.
504
00:35:26,230 --> 00:35:29,960
We'll talk later.
Don't really want to right now.
505
00:35:38,030 --> 00:35:39,160
Father, goodbye.
506
00:35:40,000 --> 00:35:41,930
- Sit for a minute.
- Yes.
507
00:35:45,100 --> 00:35:47,960
They said to skip the nuptial gifts,
508
00:35:48,130 --> 00:35:50,830
but it's hard not to in our position.
509
00:35:50,900 --> 00:35:52,800
Must do something small at least.
510
00:35:53,200 --> 00:35:55,030
Leave it to me, Father.
511
00:35:55,130 --> 00:35:57,860
We'll skip buying furniture,
512
00:35:57,960 --> 00:36:01,860
but we should at least get them gifts.
513
00:36:03,160 --> 00:36:06,960
Give this to your mother-in-law.
514
00:36:08,200 --> 00:36:10,860
- Father...
- It's not much.
515
00:36:10,930 --> 00:36:14,130
Tell her it came from my heart and to buy what she needs with it.
516
00:36:14,900 --> 00:36:17,960
But you have no money.
And Songhi took your pension...
517
00:36:18,000 --> 00:36:20,830
May have no pension but I...
518
00:36:22,030 --> 00:36:26,100
can consider you as my real daughter, right?
519
00:36:29,100 --> 00:36:31,100
Of course, Father.
520
00:36:31,160 --> 00:36:34,960
I have enough money to spend on my oldest daughter.
521
00:36:35,060 --> 00:36:38,100
So don't worry and take it.
522
00:36:40,000 --> 00:36:41,930
Thank you, Father.
523
00:36:42,000 --> 00:36:47,930
Why you crying? Want to face your mother-in-law with swollen eyes?
524
00:36:56,260 --> 00:36:58,160
Please make no scratches.
525
00:36:58,230 --> 00:37:00,930
- It's for a newlywed.
- Yes, ma'am.
526
00:37:01,030 --> 00:37:04,800
The room isn't small,
but looks so full with furniture.
527
00:37:05,030 --> 00:37:07,000
It's nice, Mother.
528
00:37:07,060 --> 00:37:09,060
Also with Aram's mom...
529
00:37:10,800 --> 00:37:12,100
Sorry.
530
00:37:12,130 --> 00:37:15,060
- No, Mother. It's okay.
- Okay.
531
00:37:15,130 --> 00:37:19,960
Choose your own accessories
and curtain.
532
00:37:20,260 --> 00:37:22,200
Did the bunk bed arrive
for Aram's room?
533
00:37:22,200 --> 00:37:24,160
No, after this room is done.
534
00:37:24,160 --> 00:37:26,830
- Let's have tea.
- Yes.
535
00:37:30,930 --> 00:37:31,900
I'll make it.
536
00:37:31,960 --> 00:37:33,830
- Want to?
- Yes.
537
00:37:35,030 --> 00:37:37,930
- The tea's there.
- Yes, ma'am.
538
00:37:39,030 --> 00:37:41,860
Can I talk casually with you now that we're family?
539
00:37:42,260 --> 00:37:44,860
Of course. Please do so.
540
00:37:46,000 --> 00:37:47,960
I have no big expectations.
541
00:37:48,160 --> 00:37:52,100
You and Hyungi both have painful pasts,
542
00:37:52,930 --> 00:37:57,960
so be patient, understanding, and comforting.
543
00:37:58,000 --> 00:38:03,030
Be a good wife to Hyungi
and good mom to Aram.
544
00:38:03,830 --> 00:38:05,200
I'll try my hardest.
545
00:38:05,930 --> 00:38:13,000
As you know, Hyungi can be
very frustrating at times.
546
00:38:14,030 --> 00:38:20,100
Be understanding and always
respect him as your husband.
547
00:38:21,030 --> 00:38:22,100
Yes, ma'am.
548
00:38:22,160 --> 00:38:26,130
And Hyungi isn't frustrating.
He's pure and nice.
549
00:38:26,200 --> 00:38:28,130
That's his charm.
550
00:38:28,160 --> 00:38:31,230
You think so? I'm glad then.
551
00:38:32,960 --> 00:38:35,900
Our family is very normal.
552
00:38:36,930 --> 00:38:40,200
Just like any other family in South Korea.
553
00:38:41,060 --> 00:38:42,230
Yes, ma'am.
554
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Father told me to give this to you as a gift.
555
00:38:58,060 --> 00:39:01,900
But we said not to do this so why?
556
00:39:02,130 --> 00:39:04,860
It came from his heart
so please accept it.
557
00:39:05,160 --> 00:39:07,160
- And Mother.
- Why?
558
00:39:09,930 --> 00:39:16,060
Thank you again for accepting my Father and Sis-in-law as my family.
559
00:39:16,900 --> 00:39:19,900
I'll do my best to be a good daughter-in-law.
560
00:39:20,900 --> 00:39:22,100
Okay.
561
00:39:22,800 --> 00:39:25,900
Oh my, that's great.
562
00:39:26,060 --> 00:39:32,830
First Jin and Sinyong, and now it's Dr. Yu and Inok. Double the celebration.
563
00:39:33,200 --> 00:39:37,130
Who'll be next...?
564
00:39:43,900 --> 00:39:45,900
Forget it then...
565
00:39:46,800 --> 00:39:50,260
- Anyway, congratulations.
- Yes, thank you.
566
00:39:50,960 --> 00:39:54,130
Is your grandson going with her?
567
00:39:54,860 --> 00:39:57,230
Of course. He should follow his mom.
568
00:39:57,930 --> 00:40:00,960
He's closer with her than me.
569
00:40:01,060 --> 00:40:05,230
- You're so incredible.
- Isn't he, Duksoon?
570
00:40:05,800 --> 00:40:12,160
Nah, had I done this from the start,
we would've saved time and energy.
571
00:40:12,200 --> 00:40:13,800
I'm regretful.
572
00:40:13,830 --> 00:40:15,860
Don't say that.
573
00:40:15,930 --> 00:40:19,030
It's incredible that
you're doing this even now.
574
00:40:19,130 --> 00:40:24,060
Who'd help his daughter-in-law to get remarried? Even the grandson.
575
00:40:24,900 --> 00:40:29,860
- Your son arrived safely?
- Yes. He's doing well.
576
00:40:30,000 --> 00:40:32,860
When are you leaving to America?
577
00:40:32,930 --> 00:40:35,030
Once the kids settle down a bit.
578
00:40:36,160 --> 00:40:38,060
Oh, welcome.
579
00:40:38,300 --> 00:40:39,960
Welcome. Please sit here.
580
00:40:40,000 --> 00:40:42,260
- Should we go?
- Yes.
581
00:40:45,030 --> 00:40:47,200
- Oh...
- Duksoon, we're leaving.
582
00:40:47,930 --> 00:40:50,130
So soon? You, too?
583
00:40:51,030 --> 00:40:53,260
Yes. Thanks for the tea.
584
00:40:53,860 --> 00:40:56,260
- Goodbye then.
- Bye.
585
00:41:01,960 --> 00:41:05,800
- Want to go have some more tea?
- You want to?
586
00:41:05,860 --> 00:41:08,260
- How about warm citrus tea?
- Sounds good.
587
00:41:19,000 --> 00:41:20,260
Oh?
588
00:41:21,200 --> 00:41:26,200
That's Mrs. Jung and Mr. Han.
Sounds odd saying it.
589
00:41:27,130 --> 00:41:29,260
But where are they going?
590
00:41:29,860 --> 00:41:32,800
- Don't they look like a couple?
- Gosh, you startled me.
591
00:41:32,960 --> 00:41:35,160
They're dating?
592
00:41:35,230 --> 00:41:38,200
They ate lunch together
elsewhere last time,
593
00:41:38,900 --> 00:41:43,960
and left my place as soon as customers came as if eager to go.
594
00:41:44,130 --> 00:41:48,030
- Where you think they're off to?
- Mind your business and work.
595
00:41:48,130 --> 00:41:50,830
- Aren't you curious?
- You jealous?
596
00:41:51,230 --> 00:41:55,200
Why would I be jealous?
You're just old and silly.
597
00:42:00,900 --> 00:42:03,130
They look good together.
598
00:42:04,030 --> 00:42:08,960
What if they are?
Those are the good times. Yup.
599
00:42:10,900 --> 00:42:16,800
"Play, play, play while you're young.
Can't when you get old~."
600
00:42:17,030 --> 00:42:18,100
Live it up.
601
00:42:20,060 --> 00:42:22,030
Is the room too small?
602
00:42:22,900 --> 00:42:25,260
It's big enough. It's only for the two of us.
603
00:42:26,060 --> 00:42:31,060
You're right. A big room is bad
for marital chemistry.
604
00:42:32,260 --> 00:42:34,000
What else did you do with Mother?
605
00:42:34,260 --> 00:42:35,930
Drank tea.
606
00:42:36,100 --> 00:42:39,030
She's more chill and nicer than I thought.
607
00:42:39,130 --> 00:42:41,900
Maybe because
I'm her daughter-in-law now.
608
00:42:42,200 --> 00:42:46,860
Once she opens up,
she's very good to you.
609
00:42:46,960 --> 00:42:50,900
She was very good to Seunggi's
ex-wife also. Like a real mom.
610
00:42:51,060 --> 00:42:55,930
She'll love me as long as I don't displease her then?
611
00:42:56,230 --> 00:43:00,230
Why would you displease her?
You're the perfect daughter-in-law.
612
00:43:00,900 --> 00:43:04,060
No. I'm a total klutz with many flaws.
613
00:43:05,830 --> 00:43:08,230
Oh, did you hear about Seunggi and Songhi?
614
00:43:09,200 --> 00:43:12,960
Yes, didn't see that mess coming.
615
00:43:13,860 --> 00:43:16,200
We live in a small neighborhood.
616
00:43:16,800 --> 00:43:21,800
- It's more fate than anything.
- Yes.
617
00:43:25,160 --> 00:43:29,100
Um...Hyungi, I have a favor.
618
00:43:29,800 --> 00:43:31,060
Yes, tell me.
619
00:43:31,860 --> 00:43:33,900
You know I do lessons.
620
00:43:33,960 --> 00:43:38,030
Well, I'd like to give some to my in-law's as living expenses.
621
00:43:38,160 --> 00:43:41,100
Don't worry about that. I'll take care of it.
622
00:43:41,260 --> 00:43:44,060
No, I'll use my lesson fees.
623
00:43:44,160 --> 00:43:47,160
- Can't trust me?
- I do but...
624
00:43:47,230 --> 00:43:52,260
Then leave it to me. No more talking.
625
00:43:54,830 --> 00:44:00,160
Um...can I ask you a question?
626
00:44:00,830 --> 00:44:01,930
Yes.
627
00:44:02,160 --> 00:44:03,960
Don't be upset.
628
00:44:05,160 --> 00:44:06,900
What is it?
629
00:44:08,860 --> 00:44:15,200
After Dabin's dad died, it had to be hard to live with your in-laws.
630
00:44:15,300 --> 00:44:18,200
So why did you?
631
00:44:18,930 --> 00:44:21,930
Looked weird on my part, right?
632
00:44:22,030 --> 00:44:24,860
Well, not weird.
633
00:44:24,960 --> 00:44:29,260
It was unusual but more admirable
than anything.
634
00:44:30,130 --> 00:44:33,130
Can't find daughter-in-laws like
that anymore.
635
00:44:35,060 --> 00:44:38,800
I assumed your love for
Dabin's dad was that big.
636
00:44:40,200 --> 00:44:44,930
I was very grateful to Dabin's Dad.
637
00:44:46,160 --> 00:44:50,800
Hope I can be that person to you too.
638
00:44:55,160 --> 00:44:56,960
I'll do my best.
639
00:45:00,900 --> 00:45:03,900
- Hyungi.
- Yes?
640
00:45:04,000 --> 00:45:07,030
Actually...
641
00:45:07,100 --> 00:45:09,060
Tell me.
642
00:45:12,900 --> 00:45:15,130
Dabin is...
643
00:45:16,800 --> 00:45:20,000
- Sir, your next patient is here.
- Okay.
644
00:45:23,030 --> 00:45:24,930
Dabin what?
645
00:45:25,030 --> 00:45:27,200
Next time. Please work.
646
00:45:29,100 --> 00:45:31,100
Be sure to tell me next time.
647
00:45:40,900 --> 00:45:44,800
Her father-in-law gave me $5000
as a wedding gift.
648
00:45:44,860 --> 00:45:48,930
He's something else. Doing all that
for her daughter-in-law.
649
00:45:49,100 --> 00:45:50,860
He's just like her real father.
650
00:45:51,030 --> 00:45:53,960
She does have good people around her.
651
00:45:55,060 --> 00:45:58,060
- Bro, what will I get?
- What do you need?
652
00:45:58,830 --> 00:46:02,260
What are trending these days? Still give suits as wedding present?
653
00:46:03,300 --> 00:46:06,230
Chip mine in to pay for the wedding.
654
00:46:08,030 --> 00:46:12,100
But still, I don't have a suit
to wear at the wedding.
655
00:46:12,260 --> 00:46:16,030
- Get Seunggi a suit then.
- You will, right?
656
00:46:16,800 --> 00:46:19,230
Don't ask for that now. Even your dad's quiet.
657
00:46:19,860 --> 00:46:21,130
Hm-hmm!
658
00:46:21,860 --> 00:46:26,200
Sorry. Dad, Mom, buy yourselves clothes and get me some socks.
659
00:46:29,030 --> 00:46:30,930
Where is the honeymoon?
660
00:46:31,130 --> 00:46:35,200
Inok doesn't wanna go. We're just spending a night at a hotel.
661
00:46:35,830 --> 00:46:37,860
Why? Kids are on vacation.
Should take 'em.
662
00:46:38,030 --> 00:46:42,100
- That's vacation, not a honeymoon.
- It's still better than not going.
663
00:46:42,230 --> 00:46:46,800
- We'll take care of it so just eat.
- Yes, sir.
664
00:46:47,860 --> 00:46:50,200
Aram and Boram eat so well.
665
00:46:53,100 --> 00:46:59,200
What wedding gift you want? It's your 2nd time so half the budget.
666
00:46:59,800 --> 00:47:01,200
- Bro, let's get it together.
- Sure.
667
00:47:01,800 --> 00:47:03,100
Don't need anything.
668
00:47:03,200 --> 00:47:07,130
- Just be good to Inok.
- That'll depend on you.
669
00:47:07,160 --> 00:47:08,130
- Right? - Yup.
670
00:47:08,160 --> 00:47:09,960
What?
671
00:47:10,030 --> 00:47:13,200
- Be bad and I'll kill you two.
- Ooh, we're scared.
672
00:47:13,260 --> 00:47:16,930
Well then...how about
a matching pajama set?
673
00:47:17,930 --> 00:47:20,100
That sounds good too.
674
00:47:20,960 --> 00:47:25,260
Look at how happy he is. His smile is covering his whole face.
675
00:47:25,900 --> 00:47:28,200
Be careful or your mouth might fall off. Stop smiling.
676
00:47:29,160 --> 00:47:34,900
Don't worry about me and you two get on it also. Mingi, start dating.
677
00:47:35,100 --> 00:47:38,930
- Yea. I'm starting to get lonely.
- Finally?
678
00:47:40,000 --> 00:47:44,060
- Seunggi, how is it going with Mirim?
- Well, more or less.
679
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
- Oh, I'd better take Boram back.
- Okay.
680
00:47:48,230 --> 00:47:52,800
Oh! Bro, let's drink before the wedding. You'd better go all out.
681
00:47:53,200 --> 00:47:55,230
I gotcha, just set the date.
682
00:47:56,160 --> 00:48:00,130
- We'll have a bachelor's party.
- But I'm not a bachelor.
683
00:48:00,200 --> 00:48:01,930
Oh, not a bachelor.
684
00:48:01,930 --> 00:48:04,060
- It's a second party then.
- Second time bachelor.
685
00:48:04,100 --> 00:48:05,900
- What? Second?
- Second!
686
00:48:11,130 --> 00:48:12,230
Mirim.
687
00:48:15,230 --> 00:48:16,830
We need to talk.
688
00:48:26,000 --> 00:48:28,130
Sorry for not mentioning it sooner.
689
00:48:28,200 --> 00:48:31,930
If I wasn't involved with your business, would've told you from the start.
690
00:48:32,000 --> 00:48:33,900
You should've told me still.
691
00:48:34,230 --> 00:48:38,960
You know how I felt today?
Did you have to do that to tell me?
692
00:48:39,030 --> 00:48:41,100
- To naturally...
- Naturally?
693
00:48:41,160 --> 00:48:43,800
By making me come to the CEO's office?
694
00:48:44,160 --> 00:48:47,100
- Had business to discuss with you.
- What?
695
00:48:47,160 --> 00:48:50,130
Your ramen house has been selected as "excellent branch."
696
00:48:51,130 --> 00:48:52,260
What?
697
00:48:52,800 --> 00:48:55,960
- Congratulations, Mirim.
- You serious?
698
00:48:56,100 --> 00:48:59,130
Would a CEO lie to you?
699
00:49:00,160 --> 00:49:02,900
If it's because you like me...
700
00:49:02,930 --> 00:49:07,830
Not at all. I'm colder than you think. Would never let feelings get in the way.
701
00:49:08,030 --> 00:49:10,860
Even if you were
more beautiful than now.
702
00:49:12,100 --> 00:49:13,830
It's hard to believe.
703
00:49:13,930 --> 00:49:15,930
You'll receive a call from the head office.
704
00:49:16,160 --> 00:49:21,030
I told you in advance to see your happy reaction. But I'm bummed.
705
00:49:25,260 --> 00:49:30,060
I first came here as an undercover
to do secret inspections.
706
00:49:30,830 --> 00:49:34,830
That's when I fell for you at first sight.
707
00:49:37,100 --> 00:49:41,800
As my feelings for you grew,
it became harder to tell you.
708
00:49:42,860 --> 00:49:45,100
Don't you get it?
709
00:49:56,200 --> 00:49:59,060
I understand how you might feel.
710
00:49:59,930 --> 00:50:03,100
That is why I couldn't tell you.
711
00:50:06,000 --> 00:50:08,860
I feel more pressured now.
712
00:50:12,130 --> 00:50:16,200
I'm dismayed. Should I quit my job?
713
00:50:16,260 --> 00:50:19,060
You want to be jobless? Psh...
714
00:50:25,000 --> 00:50:26,260
Hi, Boram.
715
00:50:30,860 --> 00:50:32,030
Hi, Boram.
716
00:50:38,030 --> 00:50:40,060
- I'm leaving, Mirim.
- Bye.
717
00:50:49,800 --> 00:50:51,000
What was so funny?
718
00:50:51,860 --> 00:50:53,030
Leave Boram and go.
719
00:50:54,000 --> 00:50:55,260
I'll help you close.
720
00:51:05,960 --> 00:51:08,800
- Do I lock it?
- Yea.
721
00:51:13,830 --> 00:51:15,800
You have many customers today?
722
00:51:24,860 --> 00:51:26,030
Let's go.
723
00:51:26,860 --> 00:51:28,100
Let's go.
724
00:51:36,200 --> 00:51:39,830
- Dad, I wanna ride the swing.
- Swing?
725
00:51:42,830 --> 00:51:44,160
One more time.
726
00:51:52,930 --> 00:51:56,800
- Hyungi's getting married this Sunday.
- Really? That's great.
727
00:51:57,000 --> 00:51:59,830
- I'll take Boram with me.
- Okay.
728
00:52:00,060 --> 00:52:04,830
Boram, I'll come get you on Sunday for big uncle's wedding.
729
00:52:04,900 --> 00:52:06,130
Okay.
730
00:52:06,260 --> 00:52:08,000
Sweet dreams, Son.
731
00:52:08,060 --> 00:52:11,860
Can you sleep here too?
732
00:52:16,830 --> 00:52:17,860
I doubt it.
733
00:52:17,930 --> 00:52:20,930
- Boram, let's go wash.
- Daddy, bye.
734
00:52:21,160 --> 00:52:23,960
Bye.
735
00:52:54,800 --> 00:52:57,160
- Did Jin and Sinyong call?
- No.
736
00:52:58,200 --> 00:53:00,230
Something happen between you guys?
737
00:53:00,860 --> 00:53:03,300
I sensed some awkwardness
during the party.
738
00:53:05,030 --> 00:53:08,100
We are just sick of being together
for so long.
739
00:53:08,830 --> 00:53:14,260
Said you were in the divorce process but it's finalized? What's the truth?
740
00:53:15,100 --> 00:53:18,060
Playing detective? Told you I'm divorced.
741
00:53:19,230 --> 00:53:20,860
Can I ask why?
742
00:53:21,260 --> 00:53:22,860
Have any alcohol?
743
00:53:24,800 --> 00:53:26,060
Whoa!
744
00:53:28,930 --> 00:53:32,030
Kanghee's room is on a different level from mine.
745
00:53:32,830 --> 00:53:34,930
Now this is a girl's room.
746
00:53:36,130 --> 00:53:38,930
There any laundry around?
747
00:53:40,900 --> 00:53:43,260
Whoa, so many nice make-up.
748
00:53:58,930 --> 00:54:02,800
It's a kid. Ah, so adorable.
749
00:54:03,930 --> 00:54:05,830
Is this Kanghee's son?
750
00:54:08,960 --> 00:54:10,830
You had a son?
751
00:54:11,830 --> 00:54:14,000
But why is it in past tense?
752
00:54:14,900 --> 00:54:18,160
Junie is gone now.
753
00:54:19,960 --> 00:54:21,830
What do you mean?
754
00:54:23,060 --> 00:54:26,160
My Junie went to heaven.
755
00:54:29,800 --> 00:54:32,130
Two years ago in a car accident.
756
00:54:34,100 --> 00:54:43,800
He was hit by a drunk driver
while riding his bike.
757
00:54:48,800 --> 00:54:50,100
Kanghee...
758
00:54:50,960 --> 00:54:58,000
My Junie was so sweet and cute.
759
00:55:04,000 --> 00:55:05,260
Shouldn't have asked you.
760
00:55:08,100 --> 00:55:10,300
It's not a secret anyways.
761
00:55:19,900 --> 00:55:24,960
It was very hard after Junie was gone.
762
00:55:26,100 --> 00:55:28,130
To forget him,
763
00:55:29,000 --> 00:55:31,960
we tried to have another child.
764
00:55:33,000 --> 00:55:34,830
But it didn't work out.
765
00:55:38,100 --> 00:55:42,060
We're both normal but couldn't get pregnant.
766
00:55:44,060 --> 00:55:48,200
We eventually got exhausted
and fell apart.
767
00:55:50,100 --> 00:55:52,800
It got very hard so we separated.
768
00:55:54,130 --> 00:55:57,060
Being together reminded us of Junie too much.
769
00:55:59,260 --> 00:56:03,000
- Why is your ex in Korea?
- For business.
770
00:56:03,800 --> 00:56:06,230
You still see him occasionally?
771
00:56:07,160 --> 00:56:09,060
It was the first time since.
772
00:56:10,000 --> 00:56:13,830
It's still good that you two are amicable and get along.
773
00:56:16,230 --> 00:56:18,900
Don't like seeing him.
774
00:56:19,130 --> 00:56:21,230
Reminds me of Junie.
775
00:56:25,200 --> 00:56:27,260
Oh, Hyungi's getting married.
776
00:56:29,260 --> 00:56:31,060
Oh...
777
00:56:31,260 --> 00:56:33,900
With that piano teacher?
778
00:56:34,030 --> 00:56:36,030
Your mother told me.
779
00:56:36,100 --> 00:56:43,000
I swayed her to marry them. Or that she'll be come a psycho mom.
780
00:56:44,060 --> 00:56:46,860
- She didn't fire back after hearing that?
- Nope.
781
00:56:47,800 --> 00:56:51,960
I played a big role in this wedding.
Be sure to let Hyungi know.
782
00:56:52,800 --> 00:56:54,060
Okay.
783
00:56:54,800 --> 00:56:59,800
"The carbide light from
his beautiful face."
784
00:57:00,260 --> 00:57:04,960
"His arrogant yet saddened
delicate expression."
785
00:57:17,160 --> 00:57:23,230
"His firm body which could be felt
even through a thick jacket."
786
00:57:33,800 --> 00:57:38,200
"Realized a dangerous wind
has entered me."
787
00:57:39,130 --> 00:57:41,860
Wow, genius. Just genius!
788
00:57:43,800 --> 00:57:48,800
"Realized a dangerous wind
has entered me."
789
00:57:49,130 --> 00:57:51,830
What a killer expression.
790
00:57:53,230 --> 00:57:55,200
"His House."
791
00:57:56,060 --> 00:57:58,860
Even the title is my style.
792
00:57:59,800 --> 00:58:03,900
Should I go to his house then?
793
00:58:06,960 --> 00:58:08,160
Careful, careful.
794
00:58:08,230 --> 00:58:10,260
I didn't drink that much.
795
00:58:11,030 --> 00:58:12,230
Yes, you did.
796
00:58:13,100 --> 00:58:15,930
- Kanghee, careful, careful.
- Hey...
797
00:58:16,100 --> 00:58:18,800
- Wake up.
- Mr. Mingi!
798
00:58:18,930 --> 00:58:21,030
Gosh. Why you yell?
799
00:58:21,130 --> 00:58:22,900
What's going on here?
800
00:58:23,060 --> 00:58:25,160
Let go, let go! Get!
801
00:58:26,230 --> 00:58:27,200
Hey!
802
00:58:28,030 --> 00:58:30,860
What's wrong with you two?
803
00:58:31,230 --> 00:58:36,200
What are you doing to Kanghee?
Hope you didn't assault her.
804
00:58:36,900 --> 00:58:41,030
Assualt? First the violence,
now you slander me? You little.
805
00:58:41,200 --> 00:58:45,130
Why don't you carry me like that, huh? Psh...
806
00:58:46,100 --> 00:58:48,100
Goodnight or whatever, Mr. Mingi.
807
00:58:48,160 --> 00:58:51,100
- Goodnight my butt.
- Bye.
808
00:58:54,130 --> 00:58:55,960
What the...
809
00:58:56,130 --> 00:58:59,160
What did she eat growing up
to be so strong?
810
00:59:02,130 --> 00:59:05,900
I'd better move or something.
They're killing me.
811
00:59:11,900 --> 00:59:14,900
It must've been hard for Kanghee.
812
00:59:14,930 --> 00:59:17,100
She seemed so strong that I had no clue.
813
00:59:20,000 --> 00:59:21,900
Kanghee, you okay?
814
00:59:23,860 --> 00:59:25,930
I'm okay so go.
815
00:59:26,060 --> 00:59:28,000
Want some honey water?
816
00:59:28,060 --> 00:59:32,200
No. I'll just rest a little.
817
00:59:34,160 --> 00:59:37,860
Okay, call me if you need anything.
818
00:59:37,960 --> 00:59:39,800
Okay.
819
01:00:48,730 --> 01:00:52,660
Oh, it's great. Just great.
820
01:00:52,730 --> 01:00:55,560
- Thank you. - Know you're busy...
821
01:00:55,760 --> 01:00:56,960
Thank you.
822
01:00:58,500 --> 01:01:01,700
Thanks for coming. Please go in.
823
01:01:03,530 --> 01:01:04,800
- Congratulations. - Thank you.
824
01:01:04,930 --> 01:01:07,530
- Congratulations. - Thanks for coming.
825
01:01:07,600 --> 01:01:09,600
- Congratulations. - Thank you.
826
01:01:10,930 --> 01:01:14,660
- You're here. - Yes, congratulations.
827
01:01:21,900 --> 01:01:23,530
Inok.
828
01:01:26,830 --> 01:01:27,960
Wow...
829
01:01:28,830 --> 01:01:30,700
You're so beautiful.
830
01:01:32,900 --> 01:01:35,700
Stay outside. People will think it's bad.
831
01:01:35,730 --> 01:01:38,630
You aren't supposed to see the bride before the nuptial.
832
01:01:38,800 --> 01:01:40,900
Who cares? It's up to us.
833
01:01:42,830 --> 01:01:43,830
Dad.
834
01:01:44,500 --> 01:01:45,730
- Oh, Aram. - Aram.
835
01:01:45,830 --> 01:01:47,500
- Dabin. - Mom.
836
01:01:47,560 --> 01:01:48,700
Come here.
837
01:01:48,800 --> 01:01:51,530
- Songhi, please take our picture. - Sure.
838
01:01:52,760 --> 01:01:54,600
Let's see...
839
01:01:55,530 --> 01:01:56,630
Look over there.
840
01:01:56,660 --> 01:01:58,630
One-two- three.
841
01:02:00,760 --> 01:02:04,960
Aram and Dabin over here.
842
01:02:05,600 --> 01:02:06,930
One-two-three.
843
01:02:09,930 --> 01:02:11,660
It came out good.
844
01:02:11,730 --> 01:02:13,600
Inok, congratulations.
845
01:02:15,500 --> 01:02:17,600
Congratulations, Inok.
846
01:02:17,660 --> 01:02:20,630
Boram, call her big auntie from now on.
847
01:02:20,800 --> 01:02:24,760
- Okay. Big Auntie. - Yes, Boram.
848
01:02:25,630 --> 01:02:28,830
Inok, this is my friend, Yoon Kanghee.
849
01:02:28,930 --> 01:02:31,660
She pushed Mom to marry you two.
850
01:02:32,500 --> 01:02:34,800
Nice to meet you. And thank you.
851
01:02:34,860 --> 01:02:36,800
Congratulations. You're so beautiful.
852
01:02:37,500 --> 01:02:41,660
- Hyungi, you too. - Thanks. I'll treat you out big.
853
01:02:41,830 --> 01:02:43,630
Of course you will.
854
01:02:44,660 --> 01:02:45,700
Hello.
855
01:02:45,860 --> 01:02:48,530
Yes, hello.
856
01:02:48,860 --> 01:02:50,630
Seunggi told me the story.
857
01:02:51,530 --> 01:02:54,560
Have you met my parents yet?
858
01:02:55,600 --> 01:02:56,800
Not yet.
859
01:02:57,560 --> 01:02:59,930
Go say hello now. Timing's just right.
860
01:03:07,700 --> 01:03:09,000
- Songhi. - Yes?
861
01:03:09,560 --> 01:03:12,500
- Come greet the in-laws. - Yes...
862
01:03:14,700 --> 01:03:17,630
- This is my daughter. - Oh, yes...
863
01:03:17,730 --> 01:03:19,560
Hello, my name is Han Songhi.
864
01:03:19,630 --> 01:03:22,530
Yes, nice to meet you. Why, you're pretty...
865
01:03:24,600 --> 01:03:26,700
Wait, she's...
866
01:03:26,960 --> 01:03:28,630
I know.
867
01:03:29,500 --> 01:03:30,760
It's that lady.
868
01:03:30,830 --> 01:03:32,760
You know Songhi?
869
01:03:32,860 --> 01:03:35,600
Yes. She and Seunggi...
870
01:03:35,660 --> 01:03:37,800
I'll see you later then.
871
01:03:38,600 --> 01:03:40,800
Hey, wait!
872
01:03:42,530 --> 01:03:45,530
- What's going on here? - Not sure.
873
01:04:51,730 --> 01:04:56,530
Everyone is at the wedding to celebrate, eat good food, and take pictures,
874
01:04:56,800 --> 01:04:58,800
while I'm stuck here.
875
01:05:01,760 --> 01:05:03,930
Can't go because of Mr. Mingi's mom.
876
01:05:06,830 --> 01:05:09,630
There will be lots of peeps there,
877
01:05:09,660 --> 01:05:13,960
so she might not see or recognize me.
878
01:05:15,700 --> 01:05:17,530
Should I go?
879
01:05:18,730 --> 01:05:20,830
I'll fool her with my disguise.
880
01:05:25,560 --> 01:05:26,830
I just got to the hotel.
881
01:05:28,630 --> 01:05:32,500
Had a business to take care of.
Which hall was it?
882
01:05:32,760 --> 01:05:34,830
Diamond Hall? Okay.
883
01:05:36,900 --> 01:05:39,860
It's only been 30 minutes.
Shouldn't be over yet.
884
01:05:40,660 --> 01:05:43,700
But what was the hall called?
885
01:05:44,500 --> 01:05:47,930
Sapphire or black hall?
Something like that.
886
01:05:51,660 --> 01:05:53,700
Wait! Wait for me. Wait.
887
01:05:54,730 --> 01:05:55,800
Thank you.
888
01:05:59,700 --> 01:06:03,560
Groom and bride, please march
to your happy future.
889
01:06:40,960 --> 01:06:44,560
[Bride: Sung Inok]
890
01:07:15,700 --> 01:07:18,600
- Mom.
- Dad.
63862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.