All language subtitles for Rascal.Sons.E35.130127.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:17,960 You can see Hyungi at the house. 2 00:00:19,230 --> 00:00:22,130 - Pardon? - You can see him there. 3 00:00:26,260 --> 00:00:29,260 Marry Hyungi. 4 00:00:34,260 --> 00:00:36,800 Why won't you answer? 5 00:00:37,130 --> 00:00:39,800 It's just so sudden. 6 00:00:40,260 --> 00:00:43,000 Have you told Hyungi? 7 00:00:43,160 --> 00:00:45,030 He says he won't. 8 00:00:45,100 --> 00:00:48,030 So you convince him to do this. 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,030 Do it while I offer. 10 00:00:59,100 --> 00:01:02,930 She told my mom to marry your dad. 11 00:01:03,100 --> 00:01:04,860 I heard it too. 12 00:01:04,900 --> 00:01:10,860 If they get married, what will happened to us? Become twins? 13 00:01:10,930 --> 00:01:15,030 Dummy. We weren't born on the same day so how? 14 00:01:17,030 --> 00:01:20,900 - I like your dad. - I like him too. 15 00:01:20,930 --> 00:01:23,000 And my mom? 16 00:01:24,930 --> 00:01:28,030 - You hate my mom? - I didn't say that. 17 00:01:28,800 --> 00:01:30,030 Aram. 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,300 I guess you think the same way since you won't answer. 19 00:01:35,830 --> 00:01:37,900 You really want to just date? 20 00:01:38,230 --> 00:01:39,260 I'm sorry. 21 00:01:39,830 --> 00:01:45,830 How can you two only think of yourselves? 22 00:01:46,060 --> 00:01:47,860 It's not that... 23 00:01:47,900 --> 00:01:50,800 Then marry for the sake of your children and parents. 24 00:01:50,860 --> 00:01:54,030 Get married and make it official. 25 00:01:57,000 --> 00:02:00,900 If this is about your in-laws, don't worry. 26 00:02:01,260 --> 00:02:06,000 I'll think of them as your real family. So relax. 27 00:02:08,030 --> 00:02:10,800 I'll keep my word so you can trust me. 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,160 I'll talk it over with Hyungi. 29 00:02:16,230 --> 00:02:19,900 Don't just talk, but convince him. 30 00:02:20,030 --> 00:02:23,960 I'm counting on you. Goodbye then. 31 00:02:42,100 --> 00:02:45,860 This will be good enough to enter the contest 32 00:02:49,200 --> 00:02:53,060 What's on your mind? You brainstorming? 33 00:02:53,900 --> 00:02:56,830 - It's nothing. - You have a worry? 34 00:02:56,900 --> 00:02:58,960 You've been out of it lately. 35 00:03:01,260 --> 00:03:04,900 Seunggi wants another chance. 36 00:03:05,800 --> 00:03:07,860 - To reunite? - Yes. 37 00:03:07,960 --> 00:03:11,860 I told you. That's what I figured. 38 00:03:13,060 --> 00:03:16,100 You must still have feelings left since you're conflicted. 39 00:03:16,200 --> 00:03:18,000 It's not like that. 40 00:03:18,260 --> 00:03:20,160 Is it 'cause of Sukjin? 41 00:03:21,900 --> 00:03:25,160 He gave me a ring recently. 42 00:03:25,230 --> 00:03:27,000 A ring? 43 00:03:27,060 --> 00:03:30,800 Isn't that a proposal? Then you are dating? 44 00:03:30,930 --> 00:03:35,860 No. I refused to take it but he told me to hold on to it. 45 00:03:36,030 --> 00:03:38,130 What kind of ring? Diamond? 46 00:03:38,830 --> 00:03:39,930 No. 47 00:03:40,260 --> 00:03:44,960 This is a lucky year for you with all these men around you. 48 00:03:45,100 --> 00:03:46,830 Auntie... 49 00:03:47,830 --> 00:03:50,930 For Boram's sake, you can't leave Seunggi out. 50 00:03:51,100 --> 00:03:53,230 But Sukjin is a better catch in every way. 51 00:03:54,100 --> 00:03:57,860 What does Sujin do? He won't tell you? 52 00:03:58,160 --> 00:04:00,930 I'll visit Sukjin's workplace soon. 53 00:04:03,930 --> 00:04:06,100 Didn't know she'd go see you. 54 00:04:06,230 --> 00:04:09,130 She told me to get married a few days back. 55 00:04:09,830 --> 00:04:13,030 - You told her we'll just date? - Yes. 56 00:04:13,200 --> 00:04:15,960 I thought she'd drop this. 57 00:04:16,260 --> 00:04:22,000 She also said that she'll consider my in-law family as my real family. 58 00:04:22,100 --> 00:04:24,000 So not to worry. 59 00:04:25,100 --> 00:04:27,030 Mother said that? 60 00:04:27,830 --> 00:04:32,130 Yes. I didn't expect her to say that. 61 00:04:32,800 --> 00:04:35,260 I didn't know how to react as she told me. 62 00:04:36,000 --> 00:04:39,800 I was so thankful and also taken aback. 63 00:04:41,960 --> 00:04:43,930 Sorry and thankful. 64 00:04:44,000 --> 00:04:47,200 Us getting a place and furniture must've been a big shock. 65 00:04:48,930 --> 00:04:52,130 But never expected her to give her blessings this quick. 66 00:04:53,900 --> 00:04:56,900 It feels nice though. 67 00:04:57,860 --> 00:04:59,030 What about you, Iniok? 68 00:04:59,230 --> 00:05:02,100 It's nice. But... 69 00:05:02,130 --> 00:05:03,300 Burdening? 70 00:05:04,930 --> 00:05:06,030 Yes. 71 00:05:06,830 --> 00:05:09,160 What do you want to do? 72 00:05:10,160 --> 00:05:15,000 I'll go with your decision. Marriage or date, either is okay. 73 00:05:17,860 --> 00:05:21,100 Don't need to answer now, so take your time. 74 00:05:23,030 --> 00:05:25,960 Give me your honest opinion. 75 00:05:27,100 --> 00:05:33,860 As for me, I'd be honored if you want to get married. 76 00:05:39,800 --> 00:05:42,960 Aram's grandma told mom to get married? 77 00:05:43,060 --> 00:05:45,960 Yes. Aram heard it too. 78 00:05:47,060 --> 00:05:49,060 So what did mom say? 79 00:05:49,960 --> 00:05:52,060 She just listened. 80 00:05:52,130 --> 00:05:54,030 - And didn't answer? - No. 81 00:05:54,100 --> 00:05:59,060 Wanted to hear it through, but Aram left so I did too. 82 00:05:59,930 --> 00:06:03,830 Yea...I wonder what your mom said. 83 00:06:04,160 --> 00:06:08,060 Do you want mom and Aram's dad to get married? 84 00:06:08,130 --> 00:06:11,160 Yes. Then will I have 2 Dads? 85 00:06:12,960 --> 00:06:14,060 Sure. 86 00:06:17,100 --> 00:06:19,800 They're so much alike. 87 00:06:19,900 --> 00:06:23,860 Gosh...what's there to think about? So frustrating. 88 00:06:23,930 --> 00:06:26,230 That's why they're in love. Just like us. 89 00:06:28,100 --> 00:06:33,060 You just told them so why would they rush it so quickly? 90 00:06:33,200 --> 00:06:36,960 Especially after announcing that they'll only date. Be patient. 91 00:06:37,100 --> 00:06:39,260 Hyungi was smart about it. 92 00:06:39,860 --> 00:06:44,800 Protesting that he'll never marry got him my reluctant blessing. 93 00:06:44,960 --> 00:06:47,060 Be more honest. 94 00:06:47,260 --> 00:06:49,060 You sure it wasn't the money? 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,830 Stop saying that. Aram can hear you. 96 00:06:51,860 --> 00:06:55,000 - What Grandma? - Nothing, Aram. 97 00:06:55,100 --> 00:06:58,060 - Isn't the mandarin sweet? - Yes. 98 00:06:59,000 --> 00:07:02,100 You want dad to get married, Aram? 99 00:07:02,160 --> 00:07:04,260 If he does... 100 00:07:05,100 --> 00:07:08,200 will I get to live with Dabin and his mom? 101 00:07:08,230 --> 00:07:10,030 Probably. 102 00:07:10,060 --> 00:07:12,930 Will I have 2 Moms then? 103 00:07:12,960 --> 00:07:18,230 Of course. One in heaven and Dabin's mom will both be your moms. 104 00:07:19,260 --> 00:07:21,230 - I'm home. - Dad. 105 00:07:21,800 --> 00:07:23,260 - Aram. - Hi. 106 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 - You talk to Inok? - Yes. 107 00:07:25,830 --> 00:07:27,960 - What did she say? - She'll think about it. 108 00:07:28,060 --> 00:07:30,900 What's to think about? Wash and eat. 109 00:07:31,030 --> 00:07:32,830 Yes. 110 00:07:41,260 --> 00:07:42,930 What is it, Aram? 111 00:07:43,030 --> 00:07:45,100 Need to talk to me? 112 00:07:45,260 --> 00:07:49,160 Dad...are you going to marry Dabin's mom? 113 00:07:50,030 --> 00:07:52,130 Not sure yet. Why? 114 00:07:52,200 --> 00:07:54,060 You can. 115 00:07:57,000 --> 00:08:02,900 If I do, she'll be a very good mom to you. Right? 116 00:08:03,160 --> 00:08:04,230 Yes. 117 00:08:04,260 --> 00:08:07,200 - Do you like Dabin's mom? - Yes. 118 00:08:09,960 --> 00:08:11,260 My precious princess. 119 00:08:11,960 --> 00:08:13,830 So pretty. 120 00:08:14,200 --> 00:08:16,200 Dr. Yu's mom said that? 121 00:08:16,800 --> 00:08:18,160 Yes. 122 00:08:18,260 --> 00:08:23,230 Whoa, she made a big decision. Guess she was desperate. 123 00:08:23,930 --> 00:08:29,860 Inok, this is perfect. Just obey the elder's wishes and get married. 124 00:08:30,130 --> 00:08:32,060 Mom, marry him. 125 00:08:33,060 --> 00:08:35,160 How grateful of them. 126 00:08:35,230 --> 00:08:40,230 They're being very considerate. You should accept it. 127 00:08:40,860 --> 00:08:45,260 Protesting is only being disrespectful to them. Right, Songhi? 128 00:08:45,860 --> 00:08:47,160 Of course, Dad. 129 00:08:47,230 --> 00:08:49,200 It's just all too sudden. 130 00:08:49,260 --> 00:08:54,230 No, it isn't. There've been talks of your wedding for months now. 131 00:08:54,260 --> 00:08:58,100 Stop thinking and go forth with the wedding. 132 00:08:59,160 --> 00:09:02,100 - It's a bit funny. - What is? 133 00:09:02,160 --> 00:09:05,230 You being in love but refusing to wed. 134 00:09:05,900 --> 00:09:09,930 That could look very revolting to them. 135 00:09:11,200 --> 00:09:13,860 Old people call that a vixen. 136 00:09:14,060 --> 00:09:17,030 Oh, Father. How can you say that? 137 00:09:17,130 --> 00:09:20,200 - I'm like a puppy... - Koala, rat daughter-in-law? 138 00:09:21,030 --> 00:09:25,200 Not a rat. In any case, can't be a vixen if I try. 139 00:09:25,860 --> 00:09:28,060 So are you or aren't you? 140 00:09:29,060 --> 00:09:31,030 Let me think a little more. 141 00:09:31,100 --> 00:09:36,160 Don't think long. If this offer expires by waiting too long, who'll suffer? 142 00:09:36,830 --> 00:09:38,130 The person involved. 143 00:09:49,000 --> 00:09:52,230 Inok. Get married no matter what. Do it. 144 00:09:52,930 --> 00:09:54,830 It's complicated. 145 00:09:54,860 --> 00:09:56,830 Why? Because of me and Dad? 146 00:09:57,060 --> 00:10:02,800 Are we kids? I'll earn the money and pay off the debt slowly. 147 00:10:03,930 --> 00:10:06,900 - It's easy to say. - It won't be so bad. 148 00:10:08,930 --> 00:10:12,000 I'm so jealous, you know? 149 00:10:12,060 --> 00:10:15,930 Even if a year, I'd like to live with someone I love. 150 00:10:17,060 --> 00:10:24,200 Dr. Yu is siding with your decision, so he must be waiting anxiously. 151 00:10:24,230 --> 00:10:25,860 Hurry and call him. 152 00:10:26,230 --> 00:10:29,260 - Is it really okay to wed? - Of course. 153 00:10:29,960 --> 00:10:31,930 Without Dabin, Father... 154 00:10:31,960 --> 00:10:36,930 You and Dabin will be nearby, so can see each other anytime. 155 00:10:37,160 --> 00:10:41,860 And Dad only approves of the wedding because he trusts Dr. Yu. 156 00:10:44,230 --> 00:10:51,030 The point is, the longer you stall, harder your in-law life will be. 157 00:10:52,060 --> 00:10:54,100 - Is it really? - Yes. 158 00:10:54,160 --> 00:10:57,960 If the elders get mad, who would they take it out on? 159 00:11:02,800 --> 00:11:05,860 Kanghee got divorced? But why? 160 00:11:06,160 --> 00:11:09,230 Not sure, she wouldn't say. Pretend you don't know. 161 00:11:09,860 --> 00:11:11,030 No children? 162 00:11:11,200 --> 00:11:12,900 Don't know that either. 163 00:11:13,200 --> 00:11:15,200 I think she does. 164 00:11:15,860 --> 00:11:18,230 - Thought you were close? - We used to be. 165 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 But she got married while studying overseas. 166 00:11:21,830 --> 00:11:24,200 Kanghee...Don't really remember. 167 00:11:25,060 --> 00:11:28,060 She doesn't seem like a mom. So pretty. 168 00:11:28,100 --> 00:11:29,830 More than that. 169 00:11:29,900 --> 00:11:33,000 She's slim, bright, and very outgoing. 170 00:11:33,100 --> 00:11:35,000 A good daughter-in-law material. 171 00:11:35,030 --> 00:11:38,160 Looks young and when she's next to Mingi, they look like... 172 00:11:38,200 --> 00:11:40,900 Mom. Stop right there. 173 00:11:42,260 --> 00:11:44,830 - That's enough. - Where is Hyungi? 174 00:11:46,900 --> 00:11:48,100 I'm going out. 175 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 - Where? - Somewhere close. 176 00:11:50,260 --> 00:11:53,200 Why ask? He's going out to see Inok. 177 00:11:56,800 --> 00:11:59,800 - Tidy up the shoes as you enter. - Yes, ma'am! 178 00:12:05,230 --> 00:12:07,900 You can use my stuff, but put them back afterwards. 179 00:12:08,000 --> 00:12:09,130 Yes, Kanghee. 180 00:12:09,160 --> 00:12:12,900 Recycle each time and make sure odor doesn't build up. 181 00:12:13,030 --> 00:12:15,100 Don't you worry, Kanghee. 182 00:12:15,860 --> 00:12:17,000 What else is there? 183 00:12:17,230 --> 00:12:20,800 Have anything to say? Any living requests? 184 00:12:21,930 --> 00:12:23,830 As for me... 185 00:12:24,100 --> 00:12:26,260 just don't kick me out. 186 00:12:28,000 --> 00:12:29,800 Okay, noted. 187 00:12:30,800 --> 00:12:31,900 Wait. 188 00:12:35,030 --> 00:12:36,260 Hello? 189 00:12:39,030 --> 00:12:40,860 Taeju? 190 00:12:43,160 --> 00:12:47,800 What's going on? How did you get my number? 191 00:12:49,230 --> 00:12:51,100 You're in Seoul? 192 00:12:52,260 --> 00:12:54,230 When did you get here? 193 00:12:57,100 --> 00:12:58,160 Taeju? 194 00:12:59,930 --> 00:13:02,000 Must be a guy. 195 00:13:09,000 --> 00:13:11,860 Well? Tell me. 196 00:13:15,830 --> 00:13:18,160 I've thought it through. 197 00:13:18,960 --> 00:13:23,030 But I just can't do it. 198 00:13:25,130 --> 00:13:27,200 Oh... 199 00:13:27,260 --> 00:13:29,860 Okay. 200 00:13:29,960 --> 00:13:34,060 Do as you wish. It's fine with me. 201 00:13:34,130 --> 00:13:36,960 I can't stay like this. 202 00:13:37,030 --> 00:13:39,160 Let's get married. 203 00:13:42,100 --> 00:13:43,830 Inok... 204 00:13:43,930 --> 00:13:47,100 Dating isn't fulfilling enough. 205 00:13:47,860 --> 00:13:50,130 Let's get married, Hyungi. 206 00:13:52,030 --> 00:13:56,030 Did you just propose to me? 207 00:13:57,130 --> 00:13:58,830 What? 208 00:13:58,930 --> 00:14:01,900 No. A guy should do the proposing... 209 00:14:02,800 --> 00:14:05,260 - Inok. - Hyungi. 210 00:14:07,000 --> 00:14:09,860 Then we get to live together now? 211 00:14:10,230 --> 00:14:13,930 Yes. Let's live together. 212 00:14:16,160 --> 00:14:19,100 Why you about to cry then? 213 00:14:20,200 --> 00:14:22,230 Because I feel great. 214 00:14:22,800 --> 00:14:24,100 Thankful. 215 00:14:24,200 --> 00:14:26,060 And happy. 216 00:14:28,200 --> 00:14:29,930 Thank you, Inok. 217 00:14:30,000 --> 00:14:32,100 Thank you, Hyungi. 218 00:14:50,830 --> 00:14:52,860 Not so weak but do it harder, huh? 219 00:14:53,060 --> 00:14:55,200 - Harder? - Uh-huh. 220 00:14:55,260 --> 00:14:58,200 - Is this okay? - Yea, that's better. 221 00:14:58,230 --> 00:15:00,200 Do the scalp too. 222 00:15:00,260 --> 00:15:04,000 I loose so much hair these days that it worries me. 223 00:15:04,060 --> 00:15:07,060 Need a scalp massage. Come on. 224 00:15:07,960 --> 00:15:09,860 Fine. 225 00:15:12,200 --> 00:15:13,860 Did you wash your hair? 226 00:15:13,930 --> 00:15:15,160 This morning. 227 00:15:22,900 --> 00:15:27,930 Harder...Ah, this is making me relaxed and sleepy. 228 00:15:30,260 --> 00:15:32,060 My life sucks. 229 00:15:32,960 --> 00:15:36,030 I should be the one getting it. 230 00:15:36,100 --> 00:15:39,130 How much longer will I have to do this? 231 00:15:39,260 --> 00:15:42,000 Not just there but the whole scalp. 232 00:15:42,800 --> 00:15:44,830 Yes, my queen. 233 00:15:45,000 --> 00:15:46,830 Mother and Father, you sleeping? 234 00:15:46,900 --> 00:15:48,800 - Oh...No, come in. Come in. - Come in. 235 00:15:52,230 --> 00:15:53,800 Where did you go? 236 00:15:55,830 --> 00:15:57,130 To see Inok. 237 00:15:58,030 --> 00:16:00,260 We've decided to wed. 238 00:16:00,860 --> 00:16:04,100 Really? That's great. Congratulations, Hyungi. 239 00:16:04,800 --> 00:16:06,030 Thank you, Mother and Father 240 00:16:06,100 --> 00:16:11,000 And thanks for accepting Inok's in-laws as her real family. 241 00:16:11,260 --> 00:16:13,200 I apologize for worrying you in the past. 242 00:16:14,000 --> 00:16:16,030 But I'll be a good son from now on. 243 00:16:16,160 --> 00:16:18,960 - Arrange a meeting of the two families. - Yes, ma'am. 244 00:16:19,060 --> 00:16:20,800 What kind of wedding will it be? 245 00:16:20,930 --> 00:16:23,930 It'll be simple. We've both gone before. 246 00:16:24,200 --> 00:16:27,160 Don't decide alone but discuss it with Inok. 247 00:16:27,800 --> 00:16:28,860 I will. 248 00:16:28,930 --> 00:16:30,060 Goodnight. 249 00:16:30,230 --> 00:16:32,260 Hey...you happy? 250 00:16:33,230 --> 00:16:34,860 Yes. 251 00:16:35,860 --> 00:16:37,900 Your smile is too big. Watch it. 252 00:16:40,160 --> 00:16:42,100 - Goodnight. - Night. 253 00:16:49,160 --> 00:16:50,900 It's been a while, Honey. 254 00:16:53,260 --> 00:17:00,130 I... think I can finally fulfill your wish. 255 00:17:00,860 --> 00:17:04,200 Your wish that I get Aram a good mom. 256 00:17:07,230 --> 00:17:09,960 I'm getting married. 257 00:17:11,830 --> 00:17:14,100 Isn't fate something? 258 00:17:14,960 --> 00:17:20,900 I used to complain how weird she was to you. 259 00:17:21,200 --> 00:17:24,930 But now I'm telling you she'll become my wife. 260 00:17:27,960 --> 00:17:32,260 You'll be happy for me, right? 261 00:17:33,160 --> 00:17:39,830 She'll be a good mom to Boram like you wanted. 262 00:17:40,830 --> 00:17:44,830 You know that Inok's a good person, don't you? 263 00:17:44,860 --> 00:17:47,960 That's why you led me to her, right? 264 00:17:50,830 --> 00:17:53,000 Thanks, Honey. 265 00:18:07,160 --> 00:18:11,260 Honey, how have you been? 266 00:18:13,230 --> 00:18:16,800 You know what today is? 267 00:18:16,860 --> 00:18:28,230 Never imagined I'd meet a man who'd love and care for me as much as you did. 268 00:18:30,030 --> 00:18:33,830 But I was wrong. 269 00:18:35,030 --> 00:18:37,000 Are you sad? 270 00:18:39,000 --> 00:18:40,830 Sorry. 271 00:18:42,130 --> 00:18:46,000 But you'll be happy for me, right? 272 00:19:01,830 --> 00:19:03,860 Thanks... 273 00:19:06,000 --> 00:19:12,230 for being Dabin's dad until now. 274 00:19:27,230 --> 00:19:28,800 Well? 275 00:19:28,860 --> 00:19:31,260 Whoa, you're so handsome. 276 00:19:31,830 --> 00:19:33,960 You still haven't lost your style. 277 00:19:34,030 --> 00:19:36,100 People will think you're the one getting wed. 278 00:19:36,900 --> 00:19:38,100 Don't be ridiculous. 279 00:19:38,160 --> 00:19:40,930 I'm serious, Dad. Right, Dabin? Isn't he handsome? 280 00:19:41,030 --> 00:19:44,000 - Yes. Like a movie star. - What? 281 00:19:47,000 --> 00:19:51,960 - Be respectful to Dabin's grandparents. - Yes, sir. 282 00:19:53,200 --> 00:19:55,830 - Inok's meeting us at the hotel? - Yes. 283 00:19:56,060 --> 00:19:57,900 Where did Mom go? 284 00:19:58,900 --> 00:20:00,030 Not sure. 285 00:20:00,100 --> 00:20:02,100 I'll get the car ready. Come down. 286 00:20:05,960 --> 00:20:07,100 Mother. 287 00:20:07,130 --> 00:20:09,900 - Mingi and Seunggi will meet us there? - Yes. 288 00:20:09,930 --> 00:20:13,800 You living in an apartment or what? Hurry up and get a place. 289 00:20:13,900 --> 00:20:16,100 What's to worry? Leave it to me. 290 00:20:16,160 --> 00:20:19,030 Once they decide, I'll jump into it. 291 00:20:19,230 --> 00:20:21,230 We'll live here. 292 00:20:21,800 --> 00:20:24,160 Here? Gosh, no. It's too small. 293 00:20:24,260 --> 00:20:27,100 Why not? Didn't you want daughter-in-law's cooking? 294 00:20:27,230 --> 00:20:31,100 Who lives together these days? I was kidding. 295 00:20:31,200 --> 00:20:35,130 Family gets closer by living together in a tiny place. 296 00:20:35,230 --> 00:20:39,830 People who live in a huge house are more like partners, not family. 297 00:20:39,960 --> 00:20:42,060 Our citizens need to downsize homes. 298 00:20:42,260 --> 00:20:44,230 He's right. We'll live here. 299 00:20:44,830 --> 00:20:46,300 Inok wants that? 300 00:20:46,830 --> 00:20:49,100 Of course she does. 301 00:20:49,200 --> 00:20:51,860 She's odd. Why would she want that? 302 00:20:52,160 --> 00:20:54,930 Come on. Let's go, Aram. 303 00:20:56,100 --> 00:20:57,860 All the lights off... 304 00:21:01,000 --> 00:21:02,260 I'm in the lobby. 305 00:21:03,030 --> 00:21:04,960 Reservation's under my name. 306 00:21:05,130 --> 00:21:06,300 Yea. 307 00:21:12,130 --> 00:21:13,830 I'll be there soon. 308 00:21:41,160 --> 00:21:43,100 Inok, when did you get here? 309 00:21:43,860 --> 00:21:44,930 Little a bit ago. 310 00:21:45,000 --> 00:21:47,100 - Is everyone here? - Yes. 311 00:21:49,930 --> 00:21:52,230 Inok, you don't look well. 312 00:21:53,960 --> 00:21:55,830 You cry while visiting Brother? 313 00:21:56,800 --> 00:22:00,260 No. Guess I'm tired from rushing to get here. 314 00:22:02,260 --> 00:22:05,260 Inok, put on a brighter lipstick. 315 00:22:06,160 --> 00:22:07,130 It's okay. 316 00:22:07,200 --> 00:22:10,930 Come on, it's your day. I'll do it. 317 00:22:12,100 --> 00:22:13,200 There. 318 00:22:18,800 --> 00:22:21,860 It's not even my wedding, but I'm nervous. 319 00:22:22,030 --> 00:22:26,060 Meet someone good soon and forget that divorced guy. 320 00:22:28,160 --> 00:22:31,030 Seunggi. What are you doing here? 321 00:22:31,200 --> 00:22:33,830 A family event. And you? 322 00:22:33,960 --> 00:22:35,800 Oh... 323 00:22:35,960 --> 00:22:39,160 - Hello. It's been a while, Sister-in-law. - Seunggi. 324 00:22:40,100 --> 00:22:42,230 Sister-in-law...? 325 00:22:42,860 --> 00:22:44,100 What's going on, Inok? 326 00:22:45,030 --> 00:22:46,230 Inok? 327 00:22:46,260 --> 00:22:48,930 - He's Hyungi's kid brother. - What? 328 00:22:50,000 --> 00:22:54,130 Then you're Dr. Yu's kid brother...? 329 00:22:54,260 --> 00:22:57,260 - And you? - Dabin's aunt. 330 00:22:58,000 --> 00:23:01,830 Then she's your sister-in-law? 331 00:23:17,200 --> 00:23:18,130 Inok. 332 00:23:19,830 --> 00:23:21,200 Sorry, I'm late. 333 00:23:22,200 --> 00:23:24,260 No, you're right on time. 334 00:23:27,030 --> 00:23:28,860 Where is Songhi? 335 00:23:29,000 --> 00:23:32,030 She got an urgent call from work and left. 336 00:23:32,860 --> 00:23:37,900 I apologize. Dabin's aunt had to leave for work emergency. 337 00:23:38,030 --> 00:23:39,230 Is that so? 338 00:23:39,860 --> 00:23:44,060 She could've said hello at least. What was so urgent? 339 00:23:45,130 --> 00:23:46,230 Mom. 340 00:23:49,260 --> 00:23:51,300 I agree. I apologize. 341 00:23:51,960 --> 00:23:54,100 She'll do that at the wedding. 342 00:24:01,100 --> 00:24:05,000 Nothing goes right for me. 343 00:24:08,030 --> 00:24:10,800 Seunggi is Inok's brother-in-law... 344 00:24:13,200 --> 00:24:16,930 I've semi-emptied my feelings for him. 345 00:24:19,030 --> 00:24:22,030 Must I empty the rest now? 346 00:24:25,100 --> 00:24:28,930 Should I keep a quarter of it? 347 00:24:33,030 --> 00:24:36,200 Inok, you set the wedding date. Sooner the better. 348 00:24:36,860 --> 00:24:37,830 Yes, ma'am. 349 00:24:37,900 --> 00:24:40,030 What about living arrangements? You'll need a house. 350 00:24:40,130 --> 00:24:42,260 No. We'd like to live with you. 351 00:24:42,930 --> 00:24:44,230 I already told you. 352 00:24:44,830 --> 00:24:47,100 That's what they want so why stop them? 353 00:24:47,200 --> 00:24:51,960 We are a big family. They should live freely with the kids. 354 00:24:56,860 --> 00:24:59,030 We'll live for a year at least. 355 00:24:59,100 --> 00:25:02,160 If you insist, do that. 356 00:25:09,000 --> 00:25:11,260 Never imagined I'd see you in Seoul. 357 00:25:12,100 --> 00:25:14,960 - You're staying for 1 year? - Yea, for now. 358 00:25:15,060 --> 00:25:18,060 Depending on how the case goes, it could be sooner. 359 00:25:18,260 --> 00:25:20,930 - Where you staying? - This hotel for now. 360 00:25:21,060 --> 00:25:23,830 I'll move to Sukjin's officetel soon. 361 00:25:23,900 --> 00:25:26,260 My law firm is handling his company's case right now. 362 00:25:26,960 --> 00:25:28,830 That's good. 363 00:25:30,800 --> 00:25:32,260 You still in Banpo? 364 00:25:32,960 --> 00:25:36,160 - Is Mother and Father both well? - Yea. 365 00:25:37,830 --> 00:25:39,260 I moved out a few days ago. 366 00:25:39,860 --> 00:25:41,860 It was too far from work. 367 00:25:42,130 --> 00:25:46,800 And didn't want to pain them by showing my face daily. 368 00:25:47,930 --> 00:25:49,060 Sorry. 369 00:25:53,960 --> 00:25:55,860 Why are you sorry? 370 00:25:56,860 --> 00:25:58,860 It was an amicable divorce. 371 00:25:59,060 --> 00:26:02,230 If you're sorry, then I should be sorry too. 372 00:26:02,960 --> 00:26:04,800 We decided not to do that. 373 00:26:07,060 --> 00:26:08,860 I'm glad you're strong. 374 00:26:10,930 --> 00:26:12,000 Hold on. 375 00:26:15,200 --> 00:26:17,160 Yes, this is Kim Taeju. 376 00:26:20,030 --> 00:26:22,960 The total rate price is 200 billion dollars. 377 00:26:23,030 --> 00:26:27,900 Isn't making high profit by playing the game M&A professional's mission? 378 00:26:32,830 --> 00:26:36,000 If you're uncertain, stay out. I'll do it alone. 379 00:26:39,060 --> 00:26:40,800 Busy as always. 380 00:26:41,860 --> 00:26:44,230 Sorry. I have many docs to check. 381 00:26:47,000 --> 00:26:48,230 Are you dating? 382 00:26:49,160 --> 00:26:51,160 Hasn't been long since we divorced. 383 00:26:51,230 --> 00:26:54,800 Isn't a year enough to forget your ex and meet a new woman? 384 00:26:55,800 --> 00:26:58,130 You're still very sexy. 385 00:27:00,060 --> 00:27:03,260 You talk gibberish when you want to hurry up and leave. 386 00:27:11,800 --> 00:27:13,200 Is Mother well? 387 00:27:15,260 --> 00:27:16,830 She is. 388 00:27:17,230 --> 00:27:19,230 Are you seeing anyone? 389 00:27:21,960 --> 00:27:23,130 Guess. 390 00:27:24,060 --> 00:27:27,000 Your vague smile hasn't changed. 391 00:27:28,260 --> 00:27:30,000 Let's eat. 392 00:27:35,930 --> 00:27:38,160 You must be so proud. 393 00:27:38,260 --> 00:27:41,130 For raising three fine sons. 394 00:27:41,800 --> 00:27:45,960 Yes, quite frankly I was most happy when 395 00:27:46,200 --> 00:27:49,830 Hyungi passed his practice licensee, 396 00:27:49,900 --> 00:27:52,060 and Mingi published his book. 397 00:27:54,930 --> 00:28:00,930 Seunggi is like me, so deals with quick situations well. 398 00:28:02,130 --> 00:28:04,230 You raised fine kids as well. 399 00:28:04,830 --> 00:28:07,860 You even have an excellent daughter-in-law. 400 00:28:08,830 --> 00:28:10,060 Yes. 401 00:28:10,160 --> 00:28:15,030 It may look unconventional to others, 402 00:28:15,900 --> 00:28:18,960 but Inok is more than like a real daughter to me. 403 00:28:20,030 --> 00:28:21,860 It is unconventional. 404 00:28:21,930 --> 00:28:25,800 But what can you do? Every house is different. I understand. 405 00:28:27,060 --> 00:28:29,130 It's so nice to see. 406 00:28:29,230 --> 00:28:32,060 In today's world, blood isn't important. 407 00:28:32,130 --> 00:28:35,260 Living together and being close is more important. 408 00:28:35,930 --> 00:28:38,100 Isn't that family? 409 00:28:39,860 --> 00:28:42,160 Yes, thank you for seeing it that way. 410 00:28:42,230 --> 00:28:44,930 Anyway, please take care of Inok. 411 00:28:45,100 --> 00:28:47,960 And teach her where she lacks. 412 00:28:48,060 --> 00:28:53,100 She treats me well so I'm sure she'll do the same for you. 413 00:28:53,860 --> 00:28:54,930 All right. 414 00:28:55,000 --> 00:28:58,260 Of course. Hope we aren't pressuring you too much, Inok. 415 00:28:58,830 --> 00:29:00,260 No, Father. 416 00:29:01,030 --> 00:29:04,860 I'll treat you well also, Father. Songhi too. 417 00:29:04,960 --> 00:29:06,800 Father? 418 00:29:07,100 --> 00:29:09,130 Feels good to hear it. 419 00:29:14,260 --> 00:29:18,860 Mrs. Yu, you have such smooth skin. 420 00:29:18,930 --> 00:29:20,160 You have beautiful skin. 421 00:29:20,230 --> 00:29:22,130 Don't say that. 422 00:29:22,260 --> 00:29:26,030 I've heard that ever since I was young. 423 00:29:30,030 --> 00:29:34,930 I think young people call it water-light skin. Your skin glows. 424 00:29:35,100 --> 00:29:39,860 Oh please stop. But is it? Thank you. 425 00:29:40,060 --> 00:29:42,230 You look very young also. 426 00:29:42,260 --> 00:29:45,000 Heard you're older than my husband. 427 00:29:45,260 --> 00:29:47,230 But you look younger. 428 00:29:48,060 --> 00:29:51,030 I always try to live youthfully. 429 00:29:51,200 --> 00:29:55,100 Mr. Yu also looks young and vivacious. 430 00:29:55,800 --> 00:29:59,260 Yes. I'm an okay looking guy. 431 00:30:03,030 --> 00:30:07,030 What? Older than me but looks much younger? 432 00:30:09,930 --> 00:30:11,960 Guess he does look younger. 433 00:30:12,900 --> 00:30:15,800 I'll ask him what his secret is later. 434 00:30:16,030 --> 00:30:18,200 - Mom, bathroom. - Oh? 435 00:30:18,930 --> 00:30:20,930 - I'll take you. - Okay. 436 00:30:21,200 --> 00:30:23,900 - Please excuse me. - Okay. 437 00:30:24,060 --> 00:30:25,200 What about you, Aram? 438 00:30:25,260 --> 00:30:27,060 I want to go too. 439 00:30:27,130 --> 00:30:29,230 Okay, I'll take you. 440 00:30:45,230 --> 00:30:47,900 - Aram, go get changed. - Okay. 441 00:30:49,060 --> 00:30:50,930 Goodness... 442 00:30:53,030 --> 00:30:55,200 - Want some water? - Yea. 443 00:30:59,200 --> 00:31:02,200 If you live here, re-do the entire room. 444 00:31:03,100 --> 00:31:06,230 - It's filled with Aram's mom's things. - Yes, of course. 445 00:31:06,860 --> 00:31:09,060 What about Aram and Dabin's room? 446 00:31:09,200 --> 00:31:12,800 They'll have to share a bunk. They're still young so it's okay. 447 00:31:13,160 --> 00:31:15,100 What else needs to be done? 448 00:31:16,860 --> 00:31:19,230 What'll happen to Dabin's last name? 449 00:31:19,800 --> 00:31:22,830 If he's legally yours, don't you need to change it? 450 00:31:23,800 --> 00:31:25,930 We'll deal with it later. 451 00:31:26,130 --> 00:31:30,100 Dabin's opinion is important so we can change it once he's older. 452 00:31:30,830 --> 00:31:32,230 Okay, you take care of it. 453 00:31:33,100 --> 00:31:37,260 But do I look older than your father-in-law? 454 00:31:37,830 --> 00:31:40,900 No, Father. You look much younger. 455 00:31:41,200 --> 00:31:43,930 - You mean it? - Sure, I do. 456 00:31:45,160 --> 00:31:46,260 Okay. 457 00:31:57,000 --> 00:31:59,130 Is he back in Korea? 458 00:32:00,030 --> 00:32:02,830 Why do I care? It doesn't concern me. 459 00:32:02,960 --> 00:32:04,200 I'm home. 460 00:32:05,130 --> 00:32:06,830 Songhi. 461 00:32:07,060 --> 00:32:09,230 - Did it go well? - Yes. 462 00:32:10,860 --> 00:32:12,260 What happened to you? 463 00:32:12,900 --> 00:32:15,900 Should've at least said hello to the elders. It's disrespectful. 464 00:32:16,930 --> 00:32:20,200 Sorry, Dad. But it was very urgent... 465 00:32:20,300 --> 00:32:24,160 Embarrassing me like that already? Tsk, tsk, tsk... 466 00:32:30,830 --> 00:32:32,060 What now, Inok? 467 00:32:32,160 --> 00:32:36,030 I even went to Seunggi's home posing as his fiance. 468 00:32:36,230 --> 00:32:39,100 They'll think our family is whack. 469 00:32:39,860 --> 00:32:43,930 Come clean that Seunggi used you to finalize his divorce. 470 00:32:44,260 --> 00:32:46,260 Would they understand then? 471 00:32:47,000 --> 00:32:51,900 Though not 100%, at least 70%. And I'm sure Seunggi will tell them. 472 00:32:52,830 --> 00:32:55,130 Should I ignore it until the wedding? 473 00:32:56,830 --> 00:32:58,930 - Is there another way? - No. 474 00:32:59,930 --> 00:33:03,000 Telling them before the wedding will only stir up trouble. 475 00:33:04,160 --> 00:33:07,830 Can't believe Seunggi is the divorced guy you like. 476 00:33:07,930 --> 00:33:09,930 But why did they get divorced? 477 00:33:11,130 --> 00:33:14,160 - That creditor was Dabin's aunt? - Yea. 478 00:33:15,030 --> 00:33:19,300 Was so shocked to run into Inok and her by the hotel bathroom. 479 00:33:20,100 --> 00:33:22,860 She should've still come inside. 480 00:33:22,960 --> 00:33:26,900 - Actually, Mom and Dad met her once. - When? 481 00:33:27,200 --> 00:33:29,160 Before my divorce. 482 00:33:29,900 --> 00:33:33,960 I used her to get Mom and Mirim to agree with the divorce. 483 00:33:34,830 --> 00:33:37,230 After the divorce, Mom even told me to marry Songhi. 484 00:33:38,030 --> 00:33:40,000 Gosh, I swear. 485 00:33:40,060 --> 00:33:41,830 Mom knows it was a show. 486 00:33:42,030 --> 00:33:44,100 When did it get that messy? 487 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 Anyway, you can't hide it forever. It'll be exposed on the wedding day. 488 00:33:48,860 --> 00:33:51,100 So I won't say a thing until the wedding. 489 00:33:51,160 --> 00:33:55,060 If Mom gets upset over this, it'll be bad for Bro and Inok. 490 00:33:57,130 --> 00:34:00,230 - Give Hyungi a heads up. - Okay. 491 00:34:01,000 --> 00:34:03,260 You're such a rascal... 492 00:34:18,130 --> 00:34:19,860 How can I help you? 493 00:34:20,200 --> 00:34:24,960 I'm Saugyo Branch's owner, Park Mirim. Came on the CEO's request. 494 00:34:55,230 --> 00:34:58,030 Yoon Suk Jin... 495 00:34:58,960 --> 00:35:01,230 Sukjin? 496 00:35:06,230 --> 00:35:07,930 Hello. 497 00:35:08,030 --> 00:35:09,260 Sukjin... 498 00:35:09,800 --> 00:35:12,000 Surprised? Have a seat. 499 00:35:12,060 --> 00:35:15,900 You are the CEO here? 500 00:35:16,060 --> 00:35:17,830 Yes. 501 00:35:17,900 --> 00:35:19,960 Let's sit and talk. 502 00:35:20,000 --> 00:35:22,230 It's okay. I'm leaving. 503 00:35:24,860 --> 00:35:26,060 Mirim. 504 00:35:26,230 --> 00:35:29,960 We'll talk later. Don't really want to right now. 505 00:35:38,030 --> 00:35:39,160 Father, goodbye. 506 00:35:40,000 --> 00:35:41,930 - Sit for a minute. - Yes. 507 00:35:45,100 --> 00:35:47,960 They said to skip the nuptial gifts, 508 00:35:48,130 --> 00:35:50,830 but it's hard not to in our position. 509 00:35:50,900 --> 00:35:52,800 Must do something small at least. 510 00:35:53,200 --> 00:35:55,030 Leave it to me, Father. 511 00:35:55,130 --> 00:35:57,860 We'll skip buying furniture, 512 00:35:57,960 --> 00:36:01,860 but we should at least get them gifts. 513 00:36:03,160 --> 00:36:06,960 Give this to your mother-in-law. 514 00:36:08,200 --> 00:36:10,860 - Father... - It's not much. 515 00:36:10,930 --> 00:36:14,130 Tell her it came from my heart and to buy what she needs with it. 516 00:36:14,900 --> 00:36:17,960 But you have no money. And Songhi took your pension... 517 00:36:18,000 --> 00:36:20,830 May have no pension but I... 518 00:36:22,030 --> 00:36:26,100 can consider you as my real daughter, right? 519 00:36:29,100 --> 00:36:31,100 Of course, Father. 520 00:36:31,160 --> 00:36:34,960 I have enough money to spend on my oldest daughter. 521 00:36:35,060 --> 00:36:38,100 So don't worry and take it. 522 00:36:40,000 --> 00:36:41,930 Thank you, Father. 523 00:36:42,000 --> 00:36:47,930 Why you crying? Want to face your mother-in-law with swollen eyes? 524 00:36:56,260 --> 00:36:58,160 Please make no scratches. 525 00:36:58,230 --> 00:37:00,930 - It's for a newlywed. - Yes, ma'am. 526 00:37:01,030 --> 00:37:04,800 The room isn't small, but looks so full with furniture. 527 00:37:05,030 --> 00:37:07,000 It's nice, Mother. 528 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 Also with Aram's mom... 529 00:37:10,800 --> 00:37:12,100 Sorry. 530 00:37:12,130 --> 00:37:15,060 - No, Mother. It's okay. - Okay. 531 00:37:15,130 --> 00:37:19,960 Choose your own accessories and curtain. 532 00:37:20,260 --> 00:37:22,200 Did the bunk bed arrive for Aram's room? 533 00:37:22,200 --> 00:37:24,160 No, after this room is done. 534 00:37:24,160 --> 00:37:26,830 - Let's have tea. - Yes. 535 00:37:30,930 --> 00:37:31,900 I'll make it. 536 00:37:31,960 --> 00:37:33,830 - Want to? - Yes. 537 00:37:35,030 --> 00:37:37,930 - The tea's there. - Yes, ma'am. 538 00:37:39,030 --> 00:37:41,860 Can I talk casually with you now that we're family? 539 00:37:42,260 --> 00:37:44,860 Of course. Please do so. 540 00:37:46,000 --> 00:37:47,960 I have no big expectations. 541 00:37:48,160 --> 00:37:52,100 You and Hyungi both have painful pasts, 542 00:37:52,930 --> 00:37:57,960 so be patient, understanding, and comforting. 543 00:37:58,000 --> 00:38:03,030 Be a good wife to Hyungi and good mom to Aram. 544 00:38:03,830 --> 00:38:05,200 I'll try my hardest. 545 00:38:05,930 --> 00:38:13,000 As you know, Hyungi can be very frustrating at times. 546 00:38:14,030 --> 00:38:20,100 Be understanding and always respect him as your husband. 547 00:38:21,030 --> 00:38:22,100 Yes, ma'am. 548 00:38:22,160 --> 00:38:26,130 And Hyungi isn't frustrating. He's pure and nice. 549 00:38:26,200 --> 00:38:28,130 That's his charm. 550 00:38:28,160 --> 00:38:31,230 You think so? I'm glad then. 551 00:38:32,960 --> 00:38:35,900 Our family is very normal. 552 00:38:36,930 --> 00:38:40,200 Just like any other family in South Korea. 553 00:38:41,060 --> 00:38:42,230 Yes, ma'am. 554 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Father told me to give this to you as a gift. 555 00:38:58,060 --> 00:39:01,900 But we said not to do this so why? 556 00:39:02,130 --> 00:39:04,860 It came from his heart so please accept it. 557 00:39:05,160 --> 00:39:07,160 - And Mother. - Why? 558 00:39:09,930 --> 00:39:16,060 Thank you again for accepting my Father and Sis-in-law as my family. 559 00:39:16,900 --> 00:39:19,900 I'll do my best to be a good daughter-in-law. 560 00:39:20,900 --> 00:39:22,100 Okay. 561 00:39:22,800 --> 00:39:25,900 Oh my, that's great. 562 00:39:26,060 --> 00:39:32,830 First Jin and Sinyong, and now it's Dr. Yu and Inok. Double the celebration. 563 00:39:33,200 --> 00:39:37,130 Who'll be next...? 564 00:39:43,900 --> 00:39:45,900 Forget it then... 565 00:39:46,800 --> 00:39:50,260 - Anyway, congratulations. - Yes, thank you. 566 00:39:50,960 --> 00:39:54,130 Is your grandson going with her? 567 00:39:54,860 --> 00:39:57,230 Of course. He should follow his mom. 568 00:39:57,930 --> 00:40:00,960 He's closer with her than me. 569 00:40:01,060 --> 00:40:05,230 - You're so incredible. - Isn't he, Duksoon? 570 00:40:05,800 --> 00:40:12,160 Nah, had I done this from the start, we would've saved time and energy. 571 00:40:12,200 --> 00:40:13,800 I'm regretful. 572 00:40:13,830 --> 00:40:15,860 Don't say that. 573 00:40:15,930 --> 00:40:19,030 It's incredible that you're doing this even now. 574 00:40:19,130 --> 00:40:24,060 Who'd help his daughter-in-law to get remarried? Even the grandson. 575 00:40:24,900 --> 00:40:29,860 - Your son arrived safely? - Yes. He's doing well. 576 00:40:30,000 --> 00:40:32,860 When are you leaving to America? 577 00:40:32,930 --> 00:40:35,030 Once the kids settle down a bit. 578 00:40:36,160 --> 00:40:38,060 Oh, welcome. 579 00:40:38,300 --> 00:40:39,960 Welcome. Please sit here. 580 00:40:40,000 --> 00:40:42,260 - Should we go? - Yes. 581 00:40:45,030 --> 00:40:47,200 - Oh... - Duksoon, we're leaving. 582 00:40:47,930 --> 00:40:50,130 So soon? You, too? 583 00:40:51,030 --> 00:40:53,260 Yes. Thanks for the tea. 584 00:40:53,860 --> 00:40:56,260 - Goodbye then. - Bye. 585 00:41:01,960 --> 00:41:05,800 - Want to go have some more tea? - You want to? 586 00:41:05,860 --> 00:41:08,260 - How about warm citrus tea? - Sounds good. 587 00:41:19,000 --> 00:41:20,260 Oh? 588 00:41:21,200 --> 00:41:26,200 That's Mrs. Jung and Mr. Han. Sounds odd saying it. 589 00:41:27,130 --> 00:41:29,260 But where are they going? 590 00:41:29,860 --> 00:41:32,800 - Don't they look like a couple? - Gosh, you startled me. 591 00:41:32,960 --> 00:41:35,160 They're dating? 592 00:41:35,230 --> 00:41:38,200 They ate lunch together elsewhere last time, 593 00:41:38,900 --> 00:41:43,960 and left my place as soon as customers came as if eager to go. 594 00:41:44,130 --> 00:41:48,030 - Where you think they're off to? - Mind your business and work. 595 00:41:48,130 --> 00:41:50,830 - Aren't you curious? - You jealous? 596 00:41:51,230 --> 00:41:55,200 Why would I be jealous? You're just old and silly. 597 00:42:00,900 --> 00:42:03,130 They look good together. 598 00:42:04,030 --> 00:42:08,960 What if they are? Those are the good times. Yup. 599 00:42:10,900 --> 00:42:16,800 "Play, play, play while you're young. Can't when you get old~." 600 00:42:17,030 --> 00:42:18,100 Live it up. 601 00:42:20,060 --> 00:42:22,030 Is the room too small? 602 00:42:22,900 --> 00:42:25,260 It's big enough. It's only for the two of us. 603 00:42:26,060 --> 00:42:31,060 You're right. A big room is bad for marital chemistry. 604 00:42:32,260 --> 00:42:34,000 What else did you do with Mother? 605 00:42:34,260 --> 00:42:35,930 Drank tea. 606 00:42:36,100 --> 00:42:39,030 She's more chill and nicer than I thought. 607 00:42:39,130 --> 00:42:41,900 Maybe because I'm her daughter-in-law now. 608 00:42:42,200 --> 00:42:46,860 Once she opens up, she's very good to you. 609 00:42:46,960 --> 00:42:50,900 She was very good to Seunggi's ex-wife also. Like a real mom. 610 00:42:51,060 --> 00:42:55,930 She'll love me as long as I don't displease her then? 611 00:42:56,230 --> 00:43:00,230 Why would you displease her? You're the perfect daughter-in-law. 612 00:43:00,900 --> 00:43:04,060 No. I'm a total klutz with many flaws. 613 00:43:05,830 --> 00:43:08,230 Oh, did you hear about Seunggi and Songhi? 614 00:43:09,200 --> 00:43:12,960 Yes, didn't see that mess coming. 615 00:43:13,860 --> 00:43:16,200 We live in a small neighborhood. 616 00:43:16,800 --> 00:43:21,800 - It's more fate than anything. - Yes. 617 00:43:25,160 --> 00:43:29,100 Um...Hyungi, I have a favor. 618 00:43:29,800 --> 00:43:31,060 Yes, tell me. 619 00:43:31,860 --> 00:43:33,900 You know I do lessons. 620 00:43:33,960 --> 00:43:38,030 Well, I'd like to give some to my in-law's as living expenses. 621 00:43:38,160 --> 00:43:41,100 Don't worry about that. I'll take care of it. 622 00:43:41,260 --> 00:43:44,060 No, I'll use my lesson fees. 623 00:43:44,160 --> 00:43:47,160 - Can't trust me? - I do but... 624 00:43:47,230 --> 00:43:52,260 Then leave it to me. No more talking. 625 00:43:54,830 --> 00:44:00,160 Um...can I ask you a question? 626 00:44:00,830 --> 00:44:01,930 Yes. 627 00:44:02,160 --> 00:44:03,960 Don't be upset. 628 00:44:05,160 --> 00:44:06,900 What is it? 629 00:44:08,860 --> 00:44:15,200 After Dabin's dad died, it had to be hard to live with your in-laws. 630 00:44:15,300 --> 00:44:18,200 So why did you? 631 00:44:18,930 --> 00:44:21,930 Looked weird on my part, right? 632 00:44:22,030 --> 00:44:24,860 Well, not weird. 633 00:44:24,960 --> 00:44:29,260 It was unusual but more admirable than anything. 634 00:44:30,130 --> 00:44:33,130 Can't find daughter-in-laws like that anymore. 635 00:44:35,060 --> 00:44:38,800 I assumed your love for Dabin's dad was that big. 636 00:44:40,200 --> 00:44:44,930 I was very grateful to Dabin's Dad. 637 00:44:46,160 --> 00:44:50,800 Hope I can be that person to you too. 638 00:44:55,160 --> 00:44:56,960 I'll do my best. 639 00:45:00,900 --> 00:45:03,900 - Hyungi. - Yes? 640 00:45:04,000 --> 00:45:07,030 Actually... 641 00:45:07,100 --> 00:45:09,060 Tell me. 642 00:45:12,900 --> 00:45:15,130 Dabin is... 643 00:45:16,800 --> 00:45:20,000 - Sir, your next patient is here. - Okay. 644 00:45:23,030 --> 00:45:24,930 Dabin what? 645 00:45:25,030 --> 00:45:27,200 Next time. Please work. 646 00:45:29,100 --> 00:45:31,100 Be sure to tell me next time. 647 00:45:40,900 --> 00:45:44,800 Her father-in-law gave me $5000 as a wedding gift. 648 00:45:44,860 --> 00:45:48,930 He's something else. Doing all that for her daughter-in-law. 649 00:45:49,100 --> 00:45:50,860 He's just like her real father. 650 00:45:51,030 --> 00:45:53,960 She does have good people around her. 651 00:45:55,060 --> 00:45:58,060 - Bro, what will I get? - What do you need? 652 00:45:58,830 --> 00:46:02,260 What are trending these days? Still give suits as wedding present? 653 00:46:03,300 --> 00:46:06,230 Chip mine in to pay for the wedding. 654 00:46:08,030 --> 00:46:12,100 But still, I don't have a suit to wear at the wedding. 655 00:46:12,260 --> 00:46:16,030 - Get Seunggi a suit then. - You will, right? 656 00:46:16,800 --> 00:46:19,230 Don't ask for that now. Even your dad's quiet. 657 00:46:19,860 --> 00:46:21,130 Hm-hmm! 658 00:46:21,860 --> 00:46:26,200 Sorry. Dad, Mom, buy yourselves clothes and get me some socks. 659 00:46:29,030 --> 00:46:30,930 Where is the honeymoon? 660 00:46:31,130 --> 00:46:35,200 Inok doesn't wanna go. We're just spending a night at a hotel. 661 00:46:35,830 --> 00:46:37,860 Why? Kids are on vacation. Should take 'em. 662 00:46:38,030 --> 00:46:42,100 - That's vacation, not a honeymoon. - It's still better than not going. 663 00:46:42,230 --> 00:46:46,800 - We'll take care of it so just eat. - Yes, sir. 664 00:46:47,860 --> 00:46:50,200 Aram and Boram eat so well. 665 00:46:53,100 --> 00:46:59,200 What wedding gift you want? It's your 2nd time so half the budget. 666 00:46:59,800 --> 00:47:01,200 - Bro, let's get it together. - Sure. 667 00:47:01,800 --> 00:47:03,100 Don't need anything. 668 00:47:03,200 --> 00:47:07,130 - Just be good to Inok. - That'll depend on you. 669 00:47:07,160 --> 00:47:08,130 - Right? - Yup. 670 00:47:08,160 --> 00:47:09,960 What? 671 00:47:10,030 --> 00:47:13,200 - Be bad and I'll kill you two. - Ooh, we're scared. 672 00:47:13,260 --> 00:47:16,930 Well then...how about a matching pajama set? 673 00:47:17,930 --> 00:47:20,100 That sounds good too. 674 00:47:20,960 --> 00:47:25,260 Look at how happy he is. His smile is covering his whole face. 675 00:47:25,900 --> 00:47:28,200 Be careful or your mouth might fall off. Stop smiling. 676 00:47:29,160 --> 00:47:34,900 Don't worry about me and you two get on it also. Mingi, start dating. 677 00:47:35,100 --> 00:47:38,930 - Yea. I'm starting to get lonely. - Finally? 678 00:47:40,000 --> 00:47:44,060 - Seunggi, how is it going with Mirim? - Well, more or less. 679 00:47:45,000 --> 00:47:47,900 - Oh, I'd better take Boram back. - Okay. 680 00:47:48,230 --> 00:47:52,800 Oh! Bro, let's drink before the wedding. You'd better go all out. 681 00:47:53,200 --> 00:47:55,230 I gotcha, just set the date. 682 00:47:56,160 --> 00:48:00,130 - We'll have a bachelor's party. - But I'm not a bachelor. 683 00:48:00,200 --> 00:48:01,930 Oh, not a bachelor. 684 00:48:01,930 --> 00:48:04,060 - It's a second party then. - Second time bachelor. 685 00:48:04,100 --> 00:48:05,900 - What? Second? - Second! 686 00:48:11,130 --> 00:48:12,230 Mirim. 687 00:48:15,230 --> 00:48:16,830 We need to talk. 688 00:48:26,000 --> 00:48:28,130 Sorry for not mentioning it sooner. 689 00:48:28,200 --> 00:48:31,930 If I wasn't involved with your business, would've told you from the start. 690 00:48:32,000 --> 00:48:33,900 You should've told me still. 691 00:48:34,230 --> 00:48:38,960 You know how I felt today? Did you have to do that to tell me? 692 00:48:39,030 --> 00:48:41,100 - To naturally... - Naturally? 693 00:48:41,160 --> 00:48:43,800 By making me come to the CEO's office? 694 00:48:44,160 --> 00:48:47,100 - Had business to discuss with you. - What? 695 00:48:47,160 --> 00:48:50,130 Your ramen house has been selected as "excellent branch." 696 00:48:51,130 --> 00:48:52,260 What? 697 00:48:52,800 --> 00:48:55,960 - Congratulations, Mirim. - You serious? 698 00:48:56,100 --> 00:48:59,130 Would a CEO lie to you? 699 00:49:00,160 --> 00:49:02,900 If it's because you like me... 700 00:49:02,930 --> 00:49:07,830 Not at all. I'm colder than you think. Would never let feelings get in the way. 701 00:49:08,030 --> 00:49:10,860 Even if you were more beautiful than now. 702 00:49:12,100 --> 00:49:13,830 It's hard to believe. 703 00:49:13,930 --> 00:49:15,930 You'll receive a call from the head office. 704 00:49:16,160 --> 00:49:21,030 I told you in advance to see your happy reaction. But I'm bummed. 705 00:49:25,260 --> 00:49:30,060 I first came here as an undercover to do secret inspections. 706 00:49:30,830 --> 00:49:34,830 That's when I fell for you at first sight. 707 00:49:37,100 --> 00:49:41,800 As my feelings for you grew, it became harder to tell you. 708 00:49:42,860 --> 00:49:45,100 Don't you get it? 709 00:49:56,200 --> 00:49:59,060 I understand how you might feel. 710 00:49:59,930 --> 00:50:03,100 That is why I couldn't tell you. 711 00:50:06,000 --> 00:50:08,860 I feel more pressured now. 712 00:50:12,130 --> 00:50:16,200 I'm dismayed. Should I quit my job? 713 00:50:16,260 --> 00:50:19,060 You want to be jobless? Psh... 714 00:50:25,000 --> 00:50:26,260 Hi, Boram. 715 00:50:30,860 --> 00:50:32,030 Hi, Boram. 716 00:50:38,030 --> 00:50:40,060 - I'm leaving, Mirim. - Bye. 717 00:50:49,800 --> 00:50:51,000 What was so funny? 718 00:50:51,860 --> 00:50:53,030 Leave Boram and go. 719 00:50:54,000 --> 00:50:55,260 I'll help you close. 720 00:51:05,960 --> 00:51:08,800 - Do I lock it? - Yea. 721 00:51:13,830 --> 00:51:15,800 You have many customers today? 722 00:51:24,860 --> 00:51:26,030 Let's go. 723 00:51:26,860 --> 00:51:28,100 Let's go. 724 00:51:36,200 --> 00:51:39,830 - Dad, I wanna ride the swing. - Swing? 725 00:51:42,830 --> 00:51:44,160 One more time. 726 00:51:52,930 --> 00:51:56,800 - Hyungi's getting married this Sunday. - Really? That's great. 727 00:51:57,000 --> 00:51:59,830 - I'll take Boram with me. - Okay. 728 00:52:00,060 --> 00:52:04,830 Boram, I'll come get you on Sunday for big uncle's wedding. 729 00:52:04,900 --> 00:52:06,130 Okay. 730 00:52:06,260 --> 00:52:08,000 Sweet dreams, Son. 731 00:52:08,060 --> 00:52:11,860 Can you sleep here too? 732 00:52:16,830 --> 00:52:17,860 I doubt it. 733 00:52:17,930 --> 00:52:20,930 - Boram, let's go wash. - Daddy, bye. 734 00:52:21,160 --> 00:52:23,960 Bye. 735 00:52:54,800 --> 00:52:57,160 - Did Jin and Sinyong call? - No. 736 00:52:58,200 --> 00:53:00,230 Something happen between you guys? 737 00:53:00,860 --> 00:53:03,300 I sensed some awkwardness during the party. 738 00:53:05,030 --> 00:53:08,100 We are just sick of being together for so long. 739 00:53:08,830 --> 00:53:14,260 Said you were in the divorce process but it's finalized? What's the truth? 740 00:53:15,100 --> 00:53:18,060 Playing detective? Told you I'm divorced. 741 00:53:19,230 --> 00:53:20,860 Can I ask why? 742 00:53:21,260 --> 00:53:22,860 Have any alcohol? 743 00:53:24,800 --> 00:53:26,060 Whoa! 744 00:53:28,930 --> 00:53:32,030 Kanghee's room is on a different level from mine. 745 00:53:32,830 --> 00:53:34,930 Now this is a girl's room. 746 00:53:36,130 --> 00:53:38,930 There any laundry around? 747 00:53:40,900 --> 00:53:43,260 Whoa, so many nice make-up. 748 00:53:58,930 --> 00:54:02,800 It's a kid. Ah, so adorable. 749 00:54:03,930 --> 00:54:05,830 Is this Kanghee's son? 750 00:54:08,960 --> 00:54:10,830 You had a son? 751 00:54:11,830 --> 00:54:14,000 But why is it in past tense? 752 00:54:14,900 --> 00:54:18,160 Junie is gone now. 753 00:54:19,960 --> 00:54:21,830 What do you mean? 754 00:54:23,060 --> 00:54:26,160 My Junie went to heaven. 755 00:54:29,800 --> 00:54:32,130 Two years ago in a car accident. 756 00:54:34,100 --> 00:54:43,800 He was hit by a drunk driver while riding his bike. 757 00:54:48,800 --> 00:54:50,100 Kanghee... 758 00:54:50,960 --> 00:54:58,000 My Junie was so sweet and cute. 759 00:55:04,000 --> 00:55:05,260 Shouldn't have asked you. 760 00:55:08,100 --> 00:55:10,300 It's not a secret anyways. 761 00:55:19,900 --> 00:55:24,960 It was very hard after Junie was gone. 762 00:55:26,100 --> 00:55:28,130 To forget him, 763 00:55:29,000 --> 00:55:31,960 we tried to have another child. 764 00:55:33,000 --> 00:55:34,830 But it didn't work out. 765 00:55:38,100 --> 00:55:42,060 We're both normal but couldn't get pregnant. 766 00:55:44,060 --> 00:55:48,200 We eventually got exhausted and fell apart. 767 00:55:50,100 --> 00:55:52,800 It got very hard so we separated. 768 00:55:54,130 --> 00:55:57,060 Being together reminded us of Junie too much. 769 00:55:59,260 --> 00:56:03,000 - Why is your ex in Korea? - For business. 770 00:56:03,800 --> 00:56:06,230 You still see him occasionally? 771 00:56:07,160 --> 00:56:09,060 It was the first time since. 772 00:56:10,000 --> 00:56:13,830 It's still good that you two are amicable and get along. 773 00:56:16,230 --> 00:56:18,900 Don't like seeing him. 774 00:56:19,130 --> 00:56:21,230 Reminds me of Junie. 775 00:56:25,200 --> 00:56:27,260 Oh, Hyungi's getting married. 776 00:56:29,260 --> 00:56:31,060 Oh... 777 00:56:31,260 --> 00:56:33,900 With that piano teacher? 778 00:56:34,030 --> 00:56:36,030 Your mother told me. 779 00:56:36,100 --> 00:56:43,000 I swayed her to marry them. Or that she'll be come a psycho mom. 780 00:56:44,060 --> 00:56:46,860 - She didn't fire back after hearing that? - Nope. 781 00:56:47,800 --> 00:56:51,960 I played a big role in this wedding. Be sure to let Hyungi know. 782 00:56:52,800 --> 00:56:54,060 Okay. 783 00:56:54,800 --> 00:56:59,800 "The carbide light from his beautiful face." 784 00:57:00,260 --> 00:57:04,960 "His arrogant yet saddened delicate expression." 785 00:57:17,160 --> 00:57:23,230 "His firm body which could be felt even through a thick jacket." 786 00:57:33,800 --> 00:57:38,200 "Realized a dangerous wind has entered me." 787 00:57:39,130 --> 00:57:41,860 Wow, genius. Just genius! 788 00:57:43,800 --> 00:57:48,800 "Realized a dangerous wind has entered me." 789 00:57:49,130 --> 00:57:51,830 What a killer expression. 790 00:57:53,230 --> 00:57:55,200 "His House." 791 00:57:56,060 --> 00:57:58,860 Even the title is my style. 792 00:57:59,800 --> 00:58:03,900 Should I go to his house then? 793 00:58:06,960 --> 00:58:08,160 Careful, careful. 794 00:58:08,230 --> 00:58:10,260 I didn't drink that much. 795 00:58:11,030 --> 00:58:12,230 Yes, you did. 796 00:58:13,100 --> 00:58:15,930 - Kanghee, careful, careful. - Hey... 797 00:58:16,100 --> 00:58:18,800 - Wake up. - Mr. Mingi! 798 00:58:18,930 --> 00:58:21,030 Gosh. Why you yell? 799 00:58:21,130 --> 00:58:22,900 What's going on here? 800 00:58:23,060 --> 00:58:25,160 Let go, let go! Get! 801 00:58:26,230 --> 00:58:27,200 Hey! 802 00:58:28,030 --> 00:58:30,860 What's wrong with you two? 803 00:58:31,230 --> 00:58:36,200 What are you doing to Kanghee? Hope you didn't assault her. 804 00:58:36,900 --> 00:58:41,030 Assualt? First the violence, now you slander me? You little. 805 00:58:41,200 --> 00:58:45,130 Why don't you carry me like that, huh? Psh... 806 00:58:46,100 --> 00:58:48,100 Goodnight or whatever, Mr. Mingi. 807 00:58:48,160 --> 00:58:51,100 - Goodnight my butt. - Bye. 808 00:58:54,130 --> 00:58:55,960 What the... 809 00:58:56,130 --> 00:58:59,160 What did she eat growing up to be so strong? 810 00:59:02,130 --> 00:59:05,900 I'd better move or something. They're killing me. 811 00:59:11,900 --> 00:59:14,900 It must've been hard for Kanghee. 812 00:59:14,930 --> 00:59:17,100 She seemed so strong that I had no clue. 813 00:59:20,000 --> 00:59:21,900 Kanghee, you okay? 814 00:59:23,860 --> 00:59:25,930 I'm okay so go. 815 00:59:26,060 --> 00:59:28,000 Want some honey water? 816 00:59:28,060 --> 00:59:32,200 No. I'll just rest a little. 817 00:59:34,160 --> 00:59:37,860 Okay, call me if you need anything. 818 00:59:37,960 --> 00:59:39,800 Okay. 819 01:00:48,730 --> 01:00:52,660 Oh, it's great. Just great. 820 01:00:52,730 --> 01:00:55,560 - Thank you. - Know you're busy... 821 01:00:55,760 --> 01:00:56,960 Thank you. 822 01:00:58,500 --> 01:01:01,700 Thanks for coming. Please go in. 823 01:01:03,530 --> 01:01:04,800 - Congratulations. - Thank you. 824 01:01:04,930 --> 01:01:07,530 - Congratulations. - Thanks for coming. 825 01:01:07,600 --> 01:01:09,600 - Congratulations. - Thank you. 826 01:01:10,930 --> 01:01:14,660 - You're here. - Yes, congratulations. 827 01:01:21,900 --> 01:01:23,530 Inok. 828 01:01:26,830 --> 01:01:27,960 Wow... 829 01:01:28,830 --> 01:01:30,700 You're so beautiful. 830 01:01:32,900 --> 01:01:35,700 Stay outside. People will think it's bad. 831 01:01:35,730 --> 01:01:38,630 You aren't supposed to see the bride before the nuptial. 832 01:01:38,800 --> 01:01:40,900 Who cares? It's up to us. 833 01:01:42,830 --> 01:01:43,830 Dad. 834 01:01:44,500 --> 01:01:45,730 - Oh, Aram. - Aram. 835 01:01:45,830 --> 01:01:47,500 - Dabin. - Mom. 836 01:01:47,560 --> 01:01:48,700 Come here. 837 01:01:48,800 --> 01:01:51,530 - Songhi, please take our picture. - Sure. 838 01:01:52,760 --> 01:01:54,600 Let's see... 839 01:01:55,530 --> 01:01:56,630 Look over there. 840 01:01:56,660 --> 01:01:58,630 One-two- three. 841 01:02:00,760 --> 01:02:04,960 Aram and Dabin over here. 842 01:02:05,600 --> 01:02:06,930 One-two-three. 843 01:02:09,930 --> 01:02:11,660 It came out good. 844 01:02:11,730 --> 01:02:13,600 Inok, congratulations. 845 01:02:15,500 --> 01:02:17,600 Congratulations, Inok. 846 01:02:17,660 --> 01:02:20,630 Boram, call her big auntie from now on. 847 01:02:20,800 --> 01:02:24,760 - Okay. Big Auntie. - Yes, Boram. 848 01:02:25,630 --> 01:02:28,830 Inok, this is my friend, Yoon Kanghee. 849 01:02:28,930 --> 01:02:31,660 She pushed Mom to marry you two. 850 01:02:32,500 --> 01:02:34,800 Nice to meet you. And thank you. 851 01:02:34,860 --> 01:02:36,800 Congratulations. You're so beautiful. 852 01:02:37,500 --> 01:02:41,660 - Hyungi, you too. - Thanks. I'll treat you out big. 853 01:02:41,830 --> 01:02:43,630 Of course you will. 854 01:02:44,660 --> 01:02:45,700 Hello. 855 01:02:45,860 --> 01:02:48,530 Yes, hello. 856 01:02:48,860 --> 01:02:50,630 Seunggi told me the story. 857 01:02:51,530 --> 01:02:54,560 Have you met my parents yet? 858 01:02:55,600 --> 01:02:56,800 Not yet. 859 01:02:57,560 --> 01:02:59,930 Go say hello now. Timing's just right. 860 01:03:07,700 --> 01:03:09,000 - Songhi. - Yes? 861 01:03:09,560 --> 01:03:12,500 - Come greet the in-laws. - Yes... 862 01:03:14,700 --> 01:03:17,630 - This is my daughter. - Oh, yes... 863 01:03:17,730 --> 01:03:19,560 Hello, my name is Han Songhi. 864 01:03:19,630 --> 01:03:22,530 Yes, nice to meet you. Why, you're pretty... 865 01:03:24,600 --> 01:03:26,700 Wait, she's... 866 01:03:26,960 --> 01:03:28,630 I know. 867 01:03:29,500 --> 01:03:30,760 It's that lady. 868 01:03:30,830 --> 01:03:32,760 You know Songhi? 869 01:03:32,860 --> 01:03:35,600 Yes. She and Seunggi... 870 01:03:35,660 --> 01:03:37,800 I'll see you later then. 871 01:03:38,600 --> 01:03:40,800 Hey, wait! 872 01:03:42,530 --> 01:03:45,530 - What's going on here? - Not sure. 873 01:04:51,730 --> 01:04:56,530 Everyone is at the wedding to celebrate, eat good food, and take pictures, 874 01:04:56,800 --> 01:04:58,800 while I'm stuck here. 875 01:05:01,760 --> 01:05:03,930 Can't go because of Mr. Mingi's mom. 876 01:05:06,830 --> 01:05:09,630 There will be lots of peeps there, 877 01:05:09,660 --> 01:05:13,960 so she might not see or recognize me. 878 01:05:15,700 --> 01:05:17,530 Should I go? 879 01:05:18,730 --> 01:05:20,830 I'll fool her with my disguise. 880 01:05:25,560 --> 01:05:26,830 I just got to the hotel. 881 01:05:28,630 --> 01:05:32,500 Had a business to take care of. Which hall was it? 882 01:05:32,760 --> 01:05:34,830 Diamond Hall? Okay. 883 01:05:36,900 --> 01:05:39,860 It's only been 30 minutes. Shouldn't be over yet. 884 01:05:40,660 --> 01:05:43,700 But what was the hall called? 885 01:05:44,500 --> 01:05:47,930 Sapphire or black hall? Something like that. 886 01:05:51,660 --> 01:05:53,700 Wait! Wait for me. Wait. 887 01:05:54,730 --> 01:05:55,800 Thank you. 888 01:05:59,700 --> 01:06:03,560 Groom and bride, please march to your happy future. 889 01:06:40,960 --> 01:06:44,560 [Bride: Sung Inok] 890 01:07:15,700 --> 01:07:18,600 - Mom. - Dad. 63862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.