All language subtitles for Queen Marie of Romania (2019)-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,800 --> 00:03:00,032
Your Majesty, we'd be safer
to return another day,
2
00:03:01,756 --> 00:03:03,500
with the ambulances reloaded.
3
00:03:43,108 --> 00:03:48,104
-Bring more bread, Baliff!
-Our children starve to death!
4
00:03:50,960 --> 00:03:52,852
There's bread for everyone!
5
00:03:52,852 --> 00:03:55,100
-Back! Stay back!
-Here you go!
6
00:03:55,100 --> 00:03:58,456
Donât push! Thereâs enough bread
for everybody!
7
00:03:59,852 --> 00:04:01,904
Stop pushing, people!
8
00:04:03,600 --> 00:04:07,208
Please bread and medicines!
9
00:04:07,208 --> 00:04:09,104
Please, your Majesty,
get in the car!
10
00:04:09,104 --> 00:04:14,712
Tomorrow we'll bring firewood,
more food and medicine. I promise.
11
00:04:15,100 --> 00:04:17,852
God bless you!
Have pity on us!
12
00:04:17,852 --> 00:04:20,464
Back! Stay back!
13
00:05:51,724 --> 00:05:52,764
Yes?
14
00:05:55,760 --> 00:05:59,460
Your Majesty, you wanted me
to inform you when the Queen arrives.
15
00:06:12,616 --> 00:06:14,212
Marie!
16
00:06:48,860 --> 00:06:49,964
Thank you!
17
00:09:11,956 --> 00:09:14,464
Majesty, His Highness Prince Ètirbey
has returned from his trip
18
00:09:14,960 --> 00:09:16,220
and is asking to see you.
19
00:09:16,220 --> 00:09:17,464
One moment.
20
00:09:24,952 --> 00:09:26,460
Show him in.
21
00:09:32,460 --> 00:09:34,040
Prince Ètirbey.
22
00:09:34,460 --> 00:09:35,960
Your MajestyâŠ
23
00:09:48,860 --> 00:09:50,460
How was your trip?
24
00:09:50,860 --> 00:09:52,956
Donât get me wrong,
Iâm all for Greater Romania,
25
00:09:53,024 --> 00:09:55,464
but now distances are
twice what they used to be.
26
00:09:56,216 --> 00:09:58,472
We might not have
a Greater Romania anymore.
27
00:09:58,760 --> 00:09:59,992
Have you read the papers?
28
00:09:59,992 --> 00:10:02,964
From Paris? I have. I wouldnât want
to be in BrÄtianuâs shoes right now.
29
00:10:04,760 --> 00:10:08,712
Still, there must be something
we can do!
30
00:10:08,712 --> 00:10:12,216
What could we do?
Itâs all up to the politicians now!
31
00:10:14,216 --> 00:10:19,464
I have an idea!
What if I wrote to my cousin George?
32
00:10:19,812 --> 00:10:23,212
He must have a say in this,
after all, heâs the King of England!
33
00:10:23,468 --> 00:10:24,964
What do you think?
34
00:10:25,360 --> 00:10:28,852
-Without telling Ferdinand?
-Thereâs no time for that now!
35
00:10:29,304 --> 00:10:32,212
Not that heâs letting me
do anything anyway.
36
00:10:32,460 --> 00:10:36,972
âMissy, royalties
donât meddle in politics.
37
00:10:37,492 --> 00:10:39,988
They are two separate businesses!â
38
00:10:40,360 --> 00:10:41,960
And heâs right.
39
00:10:42,032 --> 00:10:44,712
That's why I doubt your cousin,
the King, could be of much help.
40
00:10:44,712 --> 00:10:49,712
If only I were BrÄtianu,
for sure weâd make ourselves heard!
41
00:10:50,212 --> 00:10:53,212
Barbu, why am I not a man?
42
00:10:53,712 --> 00:10:55,660
Well, you wonât hear
any complaints from me
43
00:10:56,960 --> 00:10:59,460
that Your Majesty is not a man.
44
00:11:08,112 --> 00:11:14,960
But if you were to join this fight,
Iâm sure youâd win.
45
00:11:14,960 --> 00:11:18,960
You have the will
and the heart of the nation!
46
00:11:30,008 --> 00:11:33,964
His Majesty requests the presence of
His Highness Prince Ètirbey right away.
47
00:11:36,228 --> 00:11:37,960
Your MajestyâŠ
48
00:12:27,760 --> 00:12:31,712
Mother, Iâm no longer a child.
You cannot bend me to your will anymore.
49
00:12:32,208 --> 00:12:34,212
Carol, my dear, please hear me out,
50
00:12:34,280 --> 00:12:36,960
itâs not about âmy willâ,
itâs about your status!
51
00:12:37,852 --> 00:12:41,460
Thank God, weâve stopped the misfortune
and the marriage is annulled.
52
00:12:41,712 --> 00:12:44,708
Yet, even knowing whatâs at stake,
you keep seeing that woman.
53
00:12:44,960 --> 00:12:47,212
Carol, in Heavenâs name, why?
54
00:12:47,360 --> 00:12:51,708
Because I love her, mother!
Canât you see Zizi is my only happiness?
55
00:12:53,256 --> 00:12:54,960
Nothing can keep me away from her.
56
00:12:57,712 --> 00:13:00,208
But what could you know about love?
57
00:13:06,964 --> 00:13:09,212
How can you say that to me?
58
00:13:11,712 --> 00:13:14,708
Do you know what I went through?
59
00:13:15,264 --> 00:13:19,404
The point is we are not commoners,
we are the royal family!
60
00:13:19,404 --> 00:13:21,352
Youâve been brought up
to know the difference!
61
00:13:21,352 --> 00:13:22,852
So remember who you are.
62
00:13:22,852 --> 00:13:24,104
Enough!
63
00:14:26,352 --> 00:14:27,100
Giddy-up!
64
00:14:48,508 --> 00:14:51,460
The Count of Saint-Aulaire is here,
from Paris.
65
00:15:01,460 --> 00:15:04,104
Theyâre still holding
the Bucharest Treaty against Romania.
66
00:15:04,104 --> 00:15:06,860
And the Count of Saint-Aulaire
advises us what?
67
00:15:07,104 --> 00:15:11,060
The King should send additional help
to Paris to save the matter.
68
00:15:12,108 --> 00:15:15,708
-Someone whose voice will be heard.
-Who?
69
00:19:00,908 --> 00:19:06,248
Gentlemen, weâve just witnessed
a severe violation of the Constitution.
70
00:19:06,252 --> 00:19:07,352
The law clearly stipulates
71
00:19:07,352 --> 00:19:09,748
the decisions are taken
by parties and their politicians.
72
00:19:09,748 --> 00:19:11,600
-Agree! Exactly!
-Agree! Yes!
73
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
Letâs face it, this time
the King has gone too far!
74
00:19:13,600 --> 00:19:16,208
He canât decide this over our head,
heâs exceeding his authority.
75
00:19:16,208 --> 00:19:17,708
This could set a bad precedent.
76
00:19:17,900 --> 00:19:21,208
-Weâve already sent BrÄtianu!
-He needs more support.
77
00:19:21,208 --> 00:19:23,512
We should send more ministers,
not the Queen!
78
00:19:23,512 --> 00:19:24,352
We're risking a lot!
79
00:19:24,352 --> 00:19:29,100
Just one of her spontaneous outbursts
and weâd be back in the pre-Bismark era!
80
00:19:29,100 --> 00:19:30,400
With our whole country divided!
81
00:19:30,400 --> 00:19:31,960
Iâm not convinced!
82
00:19:32,152 --> 00:19:34,412
Better the Queen than BrÄtianu!
Heâs done nothing so far!
83
00:19:34,412 --> 00:19:36,604
Let the Queen go!
84
00:19:36,604 --> 00:19:39,264
She speaks their language
and knows how to get to them!
85
00:19:39,264 --> 00:19:43,960
And what can we do now? The Queen
will be on a train on 1 March!
86
00:19:46,260 --> 00:19:48,460
Calm down, wait a second.
87
00:19:48,580 --> 00:19:50,652
Donât we have the local press
on our side?
88
00:19:50,652 --> 00:19:53,708
Not all of it, but yes, most of it.
89
00:19:54,008 --> 00:19:56,460
We could commission
a few articles
90
00:19:56,460 --> 00:20:00,100
to cast some serious doubts
on the merits of this trip.
91
00:20:00,100 --> 00:20:02,212
What we really need
92
00:20:06,960 --> 00:20:09,208
is the Prince himself!
93
00:20:09,508 --> 00:20:11,852
We need to get Carol on our side.
94
00:20:11,852 --> 00:20:15,248
He has increasing influence at the court,
and he could keep his mother in check.
95
00:20:15,248 --> 00:20:17,460
If we promise him
our support,
96
00:20:17,508 --> 00:20:23,708
he might prove to be
a more flexible king, wouldnât you say?
97
00:20:23,860 --> 00:20:26,852
Maybe this way we can still stop
the Queen from going to Paris.
98
00:20:26,852 --> 00:20:27,500
No!
99
00:20:27,500 --> 00:20:30,708
Mr. Cantacuzino! Gentlemen!
100
00:21:00,960 --> 00:21:02,348
Any word from London?
101
00:21:02,348 --> 00:21:03,400
Unfortunately, no!
102
00:21:03,400 --> 00:21:07,468
His Majesty, King George hasnât answered
yesterdayâs telegram either.
103
00:21:09,512 --> 00:21:12,460
Please ask that we talk to London
on the phone.
104
00:21:12,760 --> 00:21:17,208
If we canât get George, try our embassy,
perhaps Joe Boyle is there.
105
00:21:17,728 --> 00:21:18,968
Yes, Your Majesty.
106
00:21:23,108 --> 00:21:26,708
Are you really going to wear
these last century rags to Paris?
107
00:21:29,960 --> 00:21:33,208
You really have no other concern
than fashion?
108
00:21:34,608 --> 00:21:38,208
If you donât wish to come with us,
youâre free to stay home.
109
00:21:38,708 --> 00:21:41,960
Carolâs told me youâre actually going
on a political mission to Paris.
110
00:21:43,260 --> 00:21:46,460
Why would you meddle
in something like that?
111
00:21:57,212 --> 00:21:59,460
We got hold of Mr. Boyle
on the telephone.
112
00:22:00,008 --> 00:22:01,348
Thank you.
113
00:22:56,712 --> 00:23:00,460
His Excellency, the Count of Saint-Aulaire,
and His Lordship, the Marquis de Flers
114
00:23:00,716 --> 00:23:02,216
have already left for Paris.
115
00:23:04,460 --> 00:23:09,208
-ButâŠ
-But?
116
00:23:10,208 --> 00:23:15,460
Your Majesty, please forgive me,
are you absolutely sure itâs a good idea
117
00:23:15,660 --> 00:23:19,208
to send the Queen
on such an important mission?
118
00:23:19,208 --> 00:23:24,708
âA good ideaâ? Itâs a disaster.
A terrible mistake!
119
00:23:25,112 --> 00:23:29,712
Do you really think youâre
most qualified to make that judgement?
120
00:23:33,964 --> 00:23:37,464
The plan is not without risk.
But it is our last chance!
121
00:23:38,136 --> 00:23:48,468
-General, how soon can the Queen leave?
-The Royal Train is ready to go.
122
00:23:56,216 --> 00:24:01,460
Please notify all the official channels,
our press service, and the one in Paris.
123
00:24:02,260 --> 00:24:04,712
Gentlemen, please.
124
00:24:24,112 --> 00:24:26,460
Thank you, Iâll take it from here.
125
00:25:56,604 --> 00:26:00,720
How dare they call you a traitor
just because you love me?
126
00:26:07,460 --> 00:26:14,212
Youâll be Queen. Iâll prove it, Zizi!
Iâll show them how justice is done!
127
00:26:51,852 --> 00:26:52,600
What is it?
128
00:26:52,600 --> 00:26:55,712
Please forgive me, madam,
but Her Majesty the Queen is here.
129
00:26:56,228 --> 00:26:59,212
She demands to speak
to His Royal Highness right away.
130
00:27:05,108 --> 00:27:08,600
Just to make myself clear,
Your Majesty, I am not a commoner.
131
00:27:08,948 --> 00:27:12,260
The Lambrinos, my family,
are aristocrats!
132
00:27:14,512 --> 00:27:17,960
Tell her, darling!
Tell her what I mean to you!
133
00:27:23,756 --> 00:27:25,708
I might not be a princess,
134
00:27:25,708 --> 00:27:30,720
but you must understand that
Europe, that the world is changing!
135
00:27:30,720 --> 00:27:33,712
Russia understood that!
No one can reverse history.
136
00:27:39,056 --> 00:27:41,712
Carol truly loves me.
137
00:27:41,712 --> 00:27:45,352
And I love him, with all my heart.
I make him happy.
138
00:27:45,352 --> 00:27:48,460
What more could a mother want
for her son?
139
00:27:48,460 --> 00:27:53,960
Carol, dear, I beg you!
Get up and come home with me!
140
00:28:01,468 --> 00:28:06,956
Sweetheart, tell her
what I mean to you! Please!
141
00:28:07,960 --> 00:28:11,460
If you wish to be worthy of your role
as heir to the throne of Romania,
142
00:28:11,964 --> 00:28:14,708
you will stand up now and
return to the Palace with me.
143
00:28:14,976 --> 00:28:15,960
Now, Carol!
144
00:28:20,216 --> 00:28:21,712
Why?
145
00:28:24,960 --> 00:28:28,712
What are you going to do to me?
Punish me?
146
00:28:28,712 --> 00:28:30,712
Therefore, you acknowledge
147
00:28:30,968 --> 00:28:35,460
the Kingâs appointment of your brother
as the new heir to the Crown.
148
00:28:35,460 --> 00:28:38,964
-Can she do that? She canât do that!
-Shut up!
149
00:28:42,712 --> 00:28:46,972
Who?! Nicky takes my throne?!
150
00:28:51,960 --> 00:28:56,312
Nicky is a blasted nobody!
151
00:28:58,460 --> 00:29:01,212
Where are you going?
Donât leave, please!
152
00:29:05,960 --> 00:29:09,460
How low can you go, mother!
153
00:29:35,960 --> 00:29:39,732
Father! Father! Father?!
154
00:29:42,468 --> 00:29:43,716
Yes.
155
00:29:44,964 --> 00:29:47,240
-Did you agree to that?
-To what?
156
00:29:47,240 --> 00:29:51,216
To put Nicky on the throne
if I keep seeing Zizi?
157
00:29:51,960 --> 00:29:53,736
Carol, your mother and I
have discussed this and decided
158
00:29:53,736 --> 00:29:57,208
the best for you at this time
is to go to Transylvania.
159
00:29:57,728 --> 00:30:00,712
You will take the aid supplies
from your motherâs foundations there.
160
00:30:01,464 --> 00:30:04,464
Itâs not enough
youâre destroying me and Zizi,
161
00:30:04,464 --> 00:30:07,208
now youâre dispatching me
to the other end of the country?
162
00:30:07,708 --> 00:30:09,960
What am I to bring
bread to the poor?
163
00:30:10,212 --> 00:30:13,212
No, youâll bring relief
to the less fortunate.
164
00:30:14,960 --> 00:30:16,960
Mother is traipsing around Paris
with my sisters,
165
00:30:17,708 --> 00:30:19,460
Nicky is lording it in London,
166
00:30:19,720 --> 00:30:24,100
and youâre sending me, your first born,
to the sticks!
167
00:30:24,100 --> 00:30:28,208
Carol, you will behave as befits
a future King,
168
00:30:28,960 --> 00:30:32,960
showing compassion and concern
for the fate of your people.
169
00:30:34,208 --> 00:30:35,708
Is that clear?
170
00:30:43,600 --> 00:30:45,268
Ready, go!
Well done!
171
00:37:15,712 --> 00:37:21,472
-Mr. MiÈu, Iâm glad to see you again.
-The joy and honour are mine, Majesty.
172
00:37:24,964 --> 00:37:31,000
-Mr. BrÄtianu, such a pleasure!
-Welcome, Your Majesty.
173
00:37:31,000 --> 00:37:33,712
Iâm glad to see you again,
Mr. Prime-Minister.
174
00:38:48,712 --> 00:38:52,860
I am a little princess
and have a pretty nice tiara.
175
00:38:52,860 --> 00:38:56,148
And I would like
to be given a little doll.
176
00:38:56,148 --> 00:39:02,612
Mother taught me to be well-behaved,
and Iâm gleeful like a swallow.
177
00:39:04,956 --> 00:39:08,464
Dinner with the British Ambassador
to Paris.
178
00:39:08,464 --> 00:39:11,216
Inauguration of Rodin Museum.
179
00:39:11,716 --> 00:39:17,212
Press conference, reception
at our Embassy, opening of my show,
180
00:39:17,212 --> 00:39:18,960
reception at Her Ladyship
the Marquise de Flers.
181
00:39:18,960 --> 00:39:22,208
Unveiling of Victor Hugo statue?
182
00:39:24,460 --> 00:39:28,956
Meeting with Madame Lahovary.
Reception at Académie des Beaux-Arts.
183
00:39:29,256 --> 00:39:31,964
Opening of the Flower Expo!
184
00:39:33,260 --> 00:39:36,232
Mr. BrÄtianu, how many days
is this schedule for?
185
00:39:36,508 --> 00:39:38,712
-For the next four days.
-Four days?
186
00:39:39,412 --> 00:39:40,460
And this is a list of those
187
00:39:40,460 --> 00:39:42,916
whoâd like to be introduced
to you as soon as possible:
188
00:39:43,008 --> 00:39:46,960
marquises, counts and countesses, also
important Americans and English men,
189
00:39:46,960 --> 00:39:49,460
also known these days
as âbusinessmenâ.
190
00:39:49,960 --> 00:39:52,716
Youâll meet them
for breakfast, lunch and dinner.
191
00:39:52,784 --> 00:39:54,816
But Prime-Minister Clemenceau
is not on this list.
192
00:39:54,976 --> 00:39:56,712
No, he is not.
193
00:39:56,868 --> 00:40:00,600
Iâm sorry, we havenât been able
to schedule an appointment with him yet.
194
00:40:00,864 --> 00:40:03,220
Not even the Count of Saint-Aulaire
could arrange anything?
195
00:40:03,220 --> 00:40:04,968
He is not here.
196
00:40:04,968 --> 00:40:08,716
Heâs been out of Paris for a few days,
but heâll be back tomorrow and...
197
00:40:10,312 --> 00:40:12,212
Thank you.
198
00:40:16,260 --> 00:40:20,488
-Mr. BrÄtianu, one moment please.
-Your Majesty!
199
00:40:23,764 --> 00:40:27,216
Does me being here in Paris
bother you?
200
00:40:31,216 --> 00:40:33,216
Not at all.
201
00:40:34,216 --> 00:40:37,220
I want us to be honest with each other.
202
00:40:37,220 --> 00:40:38,964
I donât want to meddle in politics,
203
00:40:38,964 --> 00:40:44,960
but if Iâm to help Romania in any way,
I need your full support.
204
00:40:46,852 --> 00:40:48,464
I understand.
205
00:40:48,544 --> 00:40:50,960
We already have enough enemies,
206
00:40:50,960 --> 00:40:54,212
it makes no sense for us
to be opponents too.
207
00:40:54,264 --> 00:41:03,712
Your Majesty can count on my loyalty.
To be honest, I donât envy you at all.
208
00:41:05,712 --> 00:41:09,960
-Thank you.
-I thank you.
209
00:41:32,100 --> 00:41:35,460
Girls, please. Stop.
Put that back, please!
210
00:41:53,052 --> 00:41:54,212
Did you know about this?
211
00:41:54,212 --> 00:41:57,220
Yes, Your Majesty.
And there are more on the way.
212
00:42:03,508 --> 00:42:05,212
Thank you, Madame.
213
00:45:52,560 --> 00:45:54,208
On the table, please.
214
00:46:01,312 --> 00:46:03,220
Thank you.
215
00:46:09,412 --> 00:46:11,060
Queen Marie enchanted the reporters
216
00:46:13,648 --> 00:46:14,860
The Queen is partying in Paris
217
00:46:15,064 --> 00:46:17,560
Foreign Affairs bent
by the Home Affairs bypasses
218
00:46:27,060 --> 00:46:29,312
Where are the wagons with relief
promised by the Queen?
219
00:46:31,356 --> 00:46:33,708
Queen of Romania dazzles the Parisians
220
00:46:53,576 --> 00:46:55,816
Queen Marie enchanted the reporters
221
00:47:42,712 --> 00:47:44,460
-Your Majesty.
-Prime-Minister.
222
00:48:53,240 --> 00:48:54,460
What do you think?
223
00:48:54,460 --> 00:48:57,460
Could we find something
for Lisbeth to do here in Paris?
224
00:48:57,964 --> 00:48:59,720
What did you have in mind?
225
00:48:59,720 --> 00:49:03,708
Given her passion for music, maybe
she could study singing or piano.
226
00:49:04,460 --> 00:49:09,960
-Iâll look into it. For how long?
-Until I find her a suitable husband.
227
00:50:46,760 --> 00:50:49,468
Majesty, you have the connection
to Prince Ètirbey in Buftea.
228
00:50:49,568 --> 00:50:50,964
In a moment.
229
00:50:58,352 --> 00:50:59,212
Thank you.
230
00:51:01,284 --> 00:51:03,464
My dear Barbu!
How are things at home?
231
00:51:03,976 --> 00:51:06,976
Carol has left for Transylvania
and Zizi stayed behind in Bucharest.
232
00:51:07,712 --> 00:51:10,260
Apparently, she didnât feel up
for such a trip.
233
00:51:10,740 --> 00:51:14,236
Yes, I talked to Nando yesterday.
He was rather tense.
234
00:51:14,236 --> 00:51:16,716
The government is holding him
responsible for your trip to Paris.
235
00:51:16,716 --> 00:51:18,712
But I thought everybody had agreed.
236
00:51:18,964 --> 00:51:21,708
Yes and no.
The opposition is protesting:
237
00:51:21,860 --> 00:51:25,216
âThe Queen is partying in Paris
while the country is starving.â
238
00:51:25,368 --> 00:51:28,956
Yes, I read that.
Please inform the Government that
239
00:51:29,212 --> 00:51:31,476
the first load of relief supplies
leaves for Romania tomorrow.
240
00:51:31,476 --> 00:51:35,464
Clothing for the poor and food. Medicine
and hospital equipment will follow.
241
00:51:36,472 --> 00:51:37,960
This will appease them a little.
242
00:51:39,712 --> 00:51:43,460
Thank you for being direct, as usual!
Iâll talk to you again soon.
243
00:51:44,060 --> 00:51:44,964
Good luck!
244
00:52:06,044 --> 00:52:07,708
Thank you.
245
00:52:14,460 --> 00:52:17,724
That was Clemenceauâs Chief of Staff,
General Mordacq.
246
00:52:18,520 --> 00:52:23,460
It is impossible, Your Majesty, to spare
more than 20 minutes. Please understand.
247
00:52:24,516 --> 00:52:26,212
20 minutes, it's not much.
248
00:52:26,512 --> 00:52:33,212
Gentlemen, I need all the information
you have on âThe Tigerâ.
249
00:53:10,228 --> 00:53:12,464
Bring some tea, please.
250
00:54:36,216 --> 00:54:39,456
Your Majesty, donât cry.
251
00:55:38,960 --> 00:55:40,712
Thatâs all?
252
00:58:03,464 --> 00:58:10,216
-Ileana, my love, what happened?
-I had a bad dream!
253
00:58:10,532 --> 00:58:14,216
-What did you dream about?
-I canât remember.
254
00:58:16,008 --> 00:58:20,964
-Itâs all right, sheâll stay with me.
-Good night, Your Majesty.
255
00:58:23,508 --> 00:58:26,212
It was only a dream.
Now youâre with me. All right?
256
00:58:42,212 --> 00:58:44,708
Thatâs what happens in life too,
257
00:58:45,460 --> 00:58:49,460
we have bad dreams,
but luckily we also have good ones.
258
00:58:49,460 --> 00:58:54,708
The secret is to hold on to the good ones
and forget the bad ones.
259
00:59:25,756 --> 00:59:28,968
Lloyd George planned this table seating
on purpose!
260
01:02:16,212 --> 01:02:18,312
The Peace Treaty is drafted
by The Four, US, UK, France, Italy,
261
01:02:18,312 --> 01:02:19,868
and submitted to be signed
to the delegates.
262
01:02:33,612 --> 01:02:35,220
Elena...
263
01:02:38,260 --> 01:02:41,972
please see to my luggage.
Weâre leaving for London.
264
01:02:42,360 --> 01:02:44,284
Sure, Your Majesty.
265
01:03:07,864 --> 01:03:09,960
But if you were
to join this fight...
266
01:04:23,100 --> 01:04:24,852
Sure, ask him!
267
01:04:30,848 --> 01:04:31,860
Go, go!
268
01:08:21,464 --> 01:08:22,964
Thank you for coming.
269
01:09:19,004 --> 01:09:20,728
-Your MajestyâŠ
-Thank you.
270
01:11:45,512 --> 01:11:51,212
My Marie, I donât want to worry you,
but I must be honest.
271
01:11:51,960 --> 01:11:54,964
The Hungarian danger in Transylvania
has worsened.
272
01:11:54,964 --> 01:11:56,960
The Hungarian Bolsheviks
have crossed the border
273
01:11:57,240 --> 01:11:59,220
and are devastating
whole towns and villages.
274
01:12:00,288 --> 01:12:03,976
The King has already called on
Gen. Berthelot for military assistance.
275
01:12:05,372 --> 01:12:08,748
We may have to bring Carol
back to Bucharest.
276
01:12:10,212 --> 01:12:12,964
Try to win as many allies as possible
for the Romanian cause,
277
01:12:15,208 --> 01:12:17,724
otherwise our country will unravel.
278
01:12:30,112 --> 01:12:32,964
I admire you with all my heart.
279
01:13:19,712 --> 01:13:23,212
-And he has a castle.
-Yes, a big and beautiful one.
280
01:13:24,460 --> 01:13:26,960
-And what is his name?
-His name is David.
281
01:13:27,012 --> 01:13:28,960
âDavidâ is a wonderful name.
282
01:13:30,716 --> 01:13:33,460
-I am very happy.
-Me too.
283
01:14:58,100 --> 01:15:00,212
Girls letâs go for a while!
Ileana!
284
01:16:23,760 --> 01:16:25,212
Thank you.
285
01:16:28,748 --> 01:16:30,220
Your Majesty!
286
01:16:30,220 --> 01:16:34,212
-Mr. BrÄtianu, please, take a seat.
-Thank you, I would rather stand.
287
01:16:34,724 --> 01:16:36,492
Howâs it going with the Peace Talks?
288
01:16:36,880 --> 01:16:40,460
Nobody dares say anything as long as
the American President is not convinced.
289
01:16:40,972 --> 01:16:43,212
When he opens his mouth,
everyone else falls silent.
290
01:16:43,212 --> 01:16:43,852
How come?
291
01:16:43,852 --> 01:16:47,212
Your Majesty, for months now
itâs been the same routine:
292
01:16:48,460 --> 01:16:53,216
every day we go to Quai dâOrsay,
as all the other delegations.
293
01:16:53,384 --> 01:16:56,960
Everyone reiterates their wishes,
produce their claims over and over again.
294
01:16:57,012 --> 01:17:02,216
We negotiate, cite historical examples,
put pressure and what do they do?
295
01:17:02,512 --> 01:17:05,464
Eat, drink, smoke and simply ignore us,
296
01:17:05,464 --> 01:17:09,212
and there goes another day
with no progress, no decision!
297
01:17:12,260 --> 01:17:16,964
Please forgive my temper.
To be honest, I wish I could resign.
298
01:17:24,112 --> 01:17:25,796
Mr. BrÄtianu...
299
01:17:26,964 --> 01:17:31,480
Iâve been here much less time and
achieved even less than you, but...
300
01:17:33,208 --> 01:17:36,228
believe me I would resign too,
if only I could.
301
01:17:36,228 --> 01:17:41,456
Your Majesty,
a telegram from Lloyd George!
302
01:17:41,872 --> 01:17:43,208
Open it, please!
303
01:17:52,712 --> 01:17:54,224
Heâs requesting an audience!
304
01:17:54,224 --> 01:17:57,464
He is waiting for you tomorrow at noon,
at the restaurant âLe Tour DâArgentâ.
305
01:17:57,652 --> 01:17:59,456
-No, no, no.
-Your Majesty...
306
01:17:59,524 --> 01:18:02,604
Please tell him we will meet here,
at the same time, in the Reception Hall!
307
01:18:02,604 --> 01:18:04,212
Yes, Your Majesty!
308
01:21:27,960 --> 01:21:29,224
Mr. MiÈu!
309
01:21:30,116 --> 01:21:34,988
-Any answer from President Wilson?
-Unfortunately not yet, Your Majesty.
310
01:21:36,208 --> 01:21:38,216
Your Majesty, if I may.
311
01:21:38,508 --> 01:21:43,464
Thereâs a meeting with the war invalids
at the French-American Atelier today.
312
01:21:43,464 --> 01:21:47,100
The American First Lady, Edith Wilson,
is the guest of honour.
313
01:24:12,304 --> 01:24:14,304
Lily of life
314
01:28:28,612 --> 01:28:29,956
Thank you.
315
01:30:05,664 --> 01:30:09,464
-Thank you, Mr. BrÄtianu.
-Your Majesty.
316
01:32:10,768 --> 01:32:14,852
I have given our country a lively image!
317
01:32:15,724 --> 01:32:21,464
I have Woodrow Wilsonâs, Clemenceauâs
and Lloyd Georgeâs promises
318
01:32:21,464 --> 01:32:24,960
that they will reconsider their positions
regarding Greater Romania.
319
01:32:24,960 --> 01:32:29,460
And we returned, as you know,
with many carloads of food and equipment.
320
01:32:39,760 --> 01:32:41,220
Bravo!
321
01:32:42,860 --> 01:32:44,976
Bravo, Mother.
322
01:32:46,708 --> 01:32:50,268
Werenât you expecting applauses?
323
01:32:55,860 --> 01:32:57,712
I thought you were.
324
01:32:58,360 --> 01:33:04,712
Letâs see... youâve come back
from Paris with politiciansâ promises.
325
01:33:05,708 --> 01:33:11,216
And you believed them? Even worse,
you expect us to believe them too?
326
01:33:11,964 --> 01:33:15,212
Let me tell you the truth
about your trip, Mother.
327
01:33:19,212 --> 01:33:21,960
It was useless!
328
01:33:22,524 --> 01:33:25,712
Whatâs worse, while
you were gallivanting all over Paris,
329
01:33:25,712 --> 01:33:28,476
we were still fighting here,
in Transylvania!
330
01:33:28,476 --> 01:33:34,220
Maybe you were too busy parading
your new clothes in fancy restaurants.
331
01:33:34,712 --> 01:33:39,460
Well let me tell you, BĂ©la Kun and
his Bolsheviks have reached Budapest
332
01:33:39,460 --> 01:33:41,960
and are slaughtering people
left and right!
333
01:33:42,864 --> 01:33:48,212
Howâs that
for âa lively imageâ, Mother?
334
01:33:51,960 --> 01:33:55,968
You mean, no one told you?
335
01:33:58,968 --> 01:34:02,212
Perhaps they were afraid
of ruining your party.
336
01:34:03,508 --> 01:34:12,460
But Iâm telling you now: your trip
was an utter waste of time and money!
337
01:34:26,160 --> 01:34:28,460
Does everyone here agree with that?
338
01:34:55,372 --> 01:34:59,968
Whatâs wrong, father?
Are you angry too?
339
01:35:03,724 --> 01:35:05,712
Leave me alone, please.
340
01:37:45,860 --> 01:37:47,476
Come, come!
341
01:38:07,912 --> 01:38:09,124
Have you been to the forest?
342
01:38:09,224 --> 01:38:11,956
-And what have you found?
-Snails and flowers.
343
01:38:12,112 --> 01:38:13,968
-What else?
-More flowers.
344
01:38:14,112 --> 01:38:15,560
-Have you had a good time?
-Yes.
345
01:38:15,560 --> 01:38:17,312
-And what have you picked?
-Flowers.
346
01:38:17,312 --> 01:38:18,332
And what else?
347
01:38:29,464 --> 01:38:31,464
Letâs go, girls.
27490