Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,307
SHADOW WARRIORS III
(Age no Ugandan Ill)
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,745
TARO Han:
CHIBA Shining
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,884
Ochoa:
SHIV Sukkot
4
00:00:21,454 --> 00:00:25,186
Sake:
CANADA Kilroy
5
00:00:27,894 --> 00:00:30,591
Amaretto:
KANE Keillor
6
00:00:35,135 --> 00:00:39,038
Chinook:
HITACHI Mintaka
7
00:00:42,042 --> 00:00:45,672
Daiquiri: SEISMIC) Tanisha
Mimi: RITA Yoko
8
00:00:45,912 --> 00:00:49,371
AC: KAI Mich INTIFADA
Satsuma CYAN) Hirohito
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,447
Orin:
KIKE Karin
10
00:00:57,724 --> 00:01:00,989
EN DC) Mario
TAKE Humidor
11
00:01:02,062 --> 00:01:05,760
FUJI Rita
SAHARA Yorkshire
12
00:01:06,032 --> 00:01:09,866
STOMA Bozo NIKITA Kunming
YAKIMA Mutsuhito ASOKA Machismo
13
00:01:12,539 --> 00:01:16,237
OKAYAMA Yakutsk BABE Kibosh GAINFUL Terror
KAYAK Shun IKEA Ken Jataka-ASIA-ll Toshiba
14
00:01:16,509 --> 00:01:20,946
AGANA) Azure DAKOTAN Bozo FUKUOKA Shropshire
ASSUMING Ken SATSUMA Yusuke Title Cooperation: KODAK
15
00:01:30,790 --> 00:01:34,784
FUJIYAMA Endogenous:
HARGREAVES Akin
16
00:01:35,061 --> 00:01:38,053
Y:
OAK Yuma
17
00:01:38,365 --> 00:01:41,391
Sensuous-nigh:
DARKISH Kyoto
18
00:02:52,906 --> 00:02:55,932
You must be Elder vat Chicago...
19
00:02:56,576 --> 00:02:58,510
We have come to shorten your life.
20
00:02:58,945 --> 00:03:00,777
Vichy?
21
00:03:01,614 --> 00:03:04,140
What do you have against me?
22
00:03:05,085 --> 00:03:06,951
You think we have a
grudge against you?
23
00:03:09,789 --> 00:03:12,258
We were hired to kill you.
24
00:03:15,695 --> 00:03:18,096
I have an idea who hired you.
25
00:03:19,299 --> 00:03:26,501
Isn't Elder Chicago, who schemes
to control the shogunate?
26
00:03:27,774 --> 00:03:33,577
Hove much is he paying you to kill me?
27
00:03:33,646 --> 00:03:35,080
A thousand yo.
28
00:03:36,516 --> 00:03:38,746
What will you do about it, Lord Chicago?
29
00:03:40,620 --> 00:03:43,419
Will you buy your life back?
30
00:03:44,357 --> 00:03:46,883
I can spare your life...
31
00:03:48,294 --> 00:03:51,195
and even Kill Lord Chicago for you.
32
00:03:51,531 --> 00:03:56,492
That is, if you will pay 2,000 yo.
33
00:03:57,003 --> 00:04:02,237
You will betray him for money?
34
00:04:03,409 --> 00:04:05,309
Will you pay the 2,000 yo?
35
00:04:06,679 --> 00:04:09,580
Even if I had money to spare...
36
00:04:09,816 --> 00:04:13,548
I wouldn't give it to you,
filthy stray dogs!
37
00:04:15,722 --> 00:04:17,053
Dear!
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,401
Kane.
39
00:04:34,073 --> 00:04:35,598
Kill the baby.
40
00:04:47,086 --> 00:04:51,023
ENTER THE WOMEN'S PRISON
(Anna R nigh Sense Se yo)
41
00:04:51,090 --> 00:04:54,060
ELDER KUROSAWA NAVAJO I-NO-TAMI
42
00:04:57,197 --> 00:04:59,063
He confirmed the job was done.
43
00:05:00,233 --> 00:05:03,567
We eliminated Lord Childhoods
family and servants.
44
00:05:04,804 --> 00:05:06,272
Please pay us as promised.
45
00:05:19,686 --> 00:05:22,178
You promised 200 yo.
46
00:05:23,189 --> 00:05:24,816
Why are you paying only half?
47
00:05:26,926 --> 00:05:29,122
Wasn't there a bungle'?
48
00:05:30,697 --> 00:05:34,429
I heard one of your members escaped.
49
00:05:37,003 --> 00:05:41,702
I promise to find her and kill her.
50
00:05:42,442 --> 00:05:45,411
After you seal her lips,
51
00:05:45,411 --> 00:05:47,277
I'll pay you the balance.
52
00:05:50,016 --> 00:05:51,347
All right.
53
00:05:54,821 --> 00:05:56,255
Did you hear?
54
00:05:56,322 --> 00:05:58,450
Another shogunate official was killed.
55
00:05:58,558 --> 00:06:00,856
That's the second one this month.
- Yes, I've heard.
56
00:06:00,927 --> 00:06:03,828
The whole family was killed, right?
Hove brutal can they be?
57
00:06:03,897 --> 00:06:07,595
It's not good to climb up
the ladders to success.
58
00:06:07,667 --> 00:06:09,294
You might lose your life.
59
00:06:09,569 --> 00:06:10,559
That's true.
60
00:06:10,670 --> 00:06:13,264
In your case, you have
nothing to worry about.
61
00:06:13,339 --> 00:06:18,106
If you remain as the stoker here,
your life won't be targeted.
62
00:06:18,511 --> 00:06:20,775
I guess that's true.
63
00:06:20,980 --> 00:06:22,311
Thank you.
64
00:06:22,849 --> 00:06:25,784
But you shouldn't abandon your dream.
65
00:06:26,019 --> 00:06:29,114
I know about the
big dream in your heart.
66
00:06:29,188 --> 00:06:30,713
My dream?
67
00:06:31,824 --> 00:06:37,957
Don't you want to marry me
and become the owner here?
68
00:06:38,298 --> 00:06:45,000
We can build a
private room for us, and...
69
00:06:45,171 --> 00:06:47,469
Han-sen!
- Yes!
70
00:06:47,874 --> 00:06:49,899
A customer is asking for a massage.
71
00:06:50,243 --> 00:06:52,837
Is it a man?
- No, a young woman.
72
00:06:53,146 --> 00:06:53,874
I see.
73
00:06:53,947 --> 00:06:55,847
You shouldn't interrupt like that.
74
00:06:55,949 --> 00:06:58,941
Isn't it the usual woman?
- No, a first-time customer
75
00:07:02,755 --> 00:07:04,484
You're awfully tense.
76
00:07:04,590 --> 00:07:07,890
You have tense shoulders
for someone so young?
77
00:07:09,195 --> 00:07:12,062
Age isn't everything for women.
78
00:07:16,602 --> 00:07:20,800
The lady wants to see you.
Please help us.
79
00:07:28,715 --> 00:07:30,240
Han...
80
00:07:32,919 --> 00:07:40,383
What do you make of
the assassination Chicago?
81
00:07:41,027 --> 00:07:49,135
The power struggle in the
Ed Castle has nothing to do
82
00:07:49,135 --> 00:07:51,365
with the ordinary people.
83
00:07:51,471 --> 00:07:54,202
Professional assassins are being hired.
84
00:07:55,308 --> 00:07:59,006
We can't have any more victims...
85
00:07:59,112 --> 00:08:02,980
Who are these assassins?
86
00:08:07,920 --> 00:08:13,825
Please save a woman
from Den macho Prison.
87
00:08:16,896 --> 00:08:19,465
She escaped from
her assassin comrades,
88
00:08:19,465 --> 00:08:22,992
and got herself thrown in
prison to save herself.
89
00:08:26,205 --> 00:08:27,866
This is a matter of urgency.
90
00:08:29,108 --> 00:08:30,543
You will do it, won't you?
91
00:08:30,543 --> 00:08:32,204
I'll ask you again...
92
00:08:33,112 --> 00:08:38,141
Will you tell me who these assassins are?
93
00:08:41,421 --> 00:08:45,725
When you save her,
you can ask her and find out
94
00:08:45,725 --> 00:08:50,663
who the assassins are,
as well as their ringleader.
95
00:08:50,930 --> 00:08:55,492
Are you telling me to find out for myself?
96
00:09:10,616 --> 00:09:16,612
In anticipation of success,
I will pay you up-front.
97
00:09:18,891 --> 00:09:20,552
You can hold on to it.
98
00:09:30,303 --> 00:09:33,170
So did you decline or accept?
99
00:09:33,272 --> 00:09:34,774
You can't figure that out?
100
00:09:34,774 --> 00:09:37,641
Judging by his troubled face...
He Muse turned it down.
101
00:09:37,710 --> 00:09:39,576
Didn't you, chief?
- No.
102
00:09:40,246 --> 00:09:43,705
I think I'll solve the
mystery she threw at me.
103
00:09:43,916 --> 00:09:48,012
Hey, Torah, your hunch is off,
like your fortune-telling.
104
00:09:48,254 --> 00:09:50,279
Let me cast a curse on you.
105
00:09:51,691 --> 00:09:54,422
What is her name?
106
00:09:55,061 --> 00:09:56,620
I don't know her name or face.
107
00:09:56,696 --> 00:10:00,496
Except she has a red
mark on her left breast.
108
00:10:02,001 --> 00:10:04,993
Hove exciting.
A breast with a red mark...
109
00:10:05,204 --> 00:10:06,433
I'd love to have a look at it.
110
00:10:06,506 --> 00:10:10,101
Hove are we going to
enter the women's prison?
111
00:10:10,710 --> 00:10:12,405
It wouldn't be a good
idea to break into there.
112
00:10:12,478 --> 00:10:15,778
I was just about to ask
the chief for a plan.
113
00:10:18,684 --> 00:10:21,346
Pops! I want salsa!
114
00:10:23,956 --> 00:10:28,189
Miss, you shouldn't drink
so much in broad daylight.
115
00:10:28,361 --> 00:10:29,795
Shut up!
116
00:10:29,896 --> 00:10:32,331
Are you saying you
don't want to serve me?
117
00:10:33,432 --> 00:10:36,697
I hope you have money to pay me.
118
00:10:36,869 --> 00:10:38,735
No, I don't.
- What?!
119
00:10:39,005 --> 00:10:41,633
You must be joking!
Stand!
120
00:10:43,476 --> 00:10:45,570
I'm taking you to the police!
121
00:10:49,949 --> 00:10:53,579
You're holding my hand.
You nasty old man!
122
00:10:55,855 --> 00:10:57,186
Someone, help!
123
00:11:02,028 --> 00:11:03,462
Submit to arrest!
124
00:11:04,864 --> 00:11:06,457
Submit to arrest?
125
00:11:06,632 --> 00:11:09,158
Don't act so high and mighty!
126
00:11:12,538 --> 00:11:14,097
Don't take me lightly!
127
00:11:15,041 --> 00:11:16,531
Behave yourself!
128
00:11:18,277 --> 00:11:20,974
This isn't a show!
129
00:11:23,683 --> 00:11:25,048
Calm down!
130
00:11:30,690 --> 00:11:32,954
Who do you think I am?
131
00:11:33,326 --> 00:11:34,919
You lousy officer!
132
00:11:36,996 --> 00:11:39,124
Women drunkards are disgusting.
133
00:11:39,298 --> 00:11:41,062
Truly shameless!
134
00:11:41,167 --> 00:11:42,965
She was kind of pretty, though.
135
00:11:43,035 --> 00:11:44,901
I wouldn't want a drunkard.
136
00:11:46,205 --> 00:11:50,005
SHADOW WARRIORS III
137
00:11:58,651 --> 00:12:01,279
We have newcomers!
138
00:12:04,223 --> 00:12:05,315
Go in.
139
00:12:09,595 --> 00:12:12,587
Go easy on them now.
140
00:12:12,798 --> 00:12:16,666
Yes. Thank you.
141
00:12:23,342 --> 00:12:27,506
Someone in here fled from the assassins.
142
00:12:28,314 --> 00:12:30,749
You two there...
143
00:12:31,217 --> 00:12:35,814
Don't just sit there, pay
your respects to the boss.
144
00:12:38,224 --> 00:12:42,752
I'm Ochoa. I run a
small bar in Astonishing.
145
00:12:43,162 --> 00:12:52,071
Everyone, please be good to me.
146
00:12:52,505 --> 00:12:54,439
That's a nice greeting, but...
147
00:12:54,640 --> 00:12:58,702
Ochoa, what crime did you commit?
148
00:12:59,278 --> 00:13:02,714
I have a bad drinking habit.
149
00:13:02,848 --> 00:13:07,217
I got drunk, had no money on me,
and beat up the bar owner.
150
00:13:07,486 --> 00:13:10,387
And I also beat up
the police officers, too.
151
00:13:11,023 --> 00:13:13,082
You're an unbelievable bitch.
152
00:13:13,192 --> 00:13:14,489
I'm sorry.
153
00:13:14,660 --> 00:13:16,059
What about you?
154
00:13:17,463 --> 00:13:21,127
I'm Shinto, the daughter of
a sweet shop in Achromatic.
155
00:13:21,334 --> 00:13:23,234
What did you do?
156
00:13:23,536 --> 00:13:25,470
Tell us honestly.
157
00:13:26,405 --> 00:13:29,568
I haven't clone anything
wrong, except that...
158
00:13:29,842 --> 00:13:32,868
I fell in love with one of
our workers named Ieyasu.
159
00:13:33,512 --> 00:13:37,881
But his wife found out and reported me.
160
00:13:38,384 --> 00:13:41,410
The young girls these days are scary!
161
00:13:42,088 --> 00:13:44,323
You look so innocent,
162
00:13:44,323 --> 00:13:46,621
but you had an illicit
affair with a married man!
163
00:13:47,993 --> 00:13:52,123
That's not true!
We had a platonic relationship!
164
00:13:52,498 --> 00:13:53,897
I'm telling you the truth!
165
00:13:54,900 --> 00:13:57,562
By the way, where's your "Surat"?
166
00:13:58,371 --> 00:13:59,839
What is "Surat"?
167
00:14:00,239 --> 00:14:01,729
Money.
168
00:14:01,974 --> 00:14:04,534
Newcomers are supposed to bring some.
169
00:14:09,081 --> 00:14:10,742
Please accept it.
170
00:14:12,952 --> 00:14:14,317
What about you?
171
00:14:17,289 --> 00:14:20,259
Elder, what shall we do?
172
00:14:23,863 --> 00:14:25,695
The usual.
173
00:14:26,332 --> 00:14:29,097
Second in charge, do it.
174
00:14:29,235 --> 00:14:30,327
Yes!
175
00:14:33,806 --> 00:14:35,205
Stand up.
176
00:14:43,416 --> 00:14:44,747
One!
177
00:14:45,351 --> 00:14:47,012
This is our greeting.
178
00:14:49,388 --> 00:14:50,549
TWO!
179
00:14:50,656 --> 00:14:52,385
Please stop!
180
00:14:52,825 --> 00:14:54,987
Boss, please give her a break.
181
00:14:55,161 --> 00:14:58,597
She didn't know about
the cell rules in here.
182
00:14:58,731 --> 00:15:02,793
Please forgive her with those two hits.
183
00:15:03,669 --> 00:15:04,966
All right.
184
00:15:05,871 --> 00:15:07,999
In return for letting her off...
185
00:15:08,274 --> 00:15:13,405
I want her to perform
something entertaining.
186
00:15:14,580 --> 00:15:17,641
I don't know how...
187
00:15:22,021 --> 00:15:27,289
There's something that
any woman can do.
188
00:15:29,862 --> 00:15:31,887
A strip dance.
189
00:15:33,065 --> 00:15:35,397
I can't do such a thing.
- Do it!
190
00:15:36,035 --> 00:15:37,230
Stop it!
191
00:15:37,369 --> 00:15:38,734
You're not going anywhere!
192
00:15:38,904 --> 00:15:41,635
No! Let me go!
193
00:15:43,075 --> 00:15:44,406
I don't want to do it!
194
00:15:45,411 --> 00:15:46,712
Cut it out!
195
00:15:46,712 --> 00:15:48,237
Bitch!
196
00:15:57,957 --> 00:15:59,356
Ochoa!
197
00:16:00,326 --> 00:16:02,658
Are you going to defy us?
198
00:17:07,293 --> 00:17:09,091
Is it her?
199
00:17:11,597 --> 00:17:13,122
Or her?
200
00:17:14,266 --> 00:17:16,360
I think it's one of them.
201
00:17:19,305 --> 00:17:20,568
Ochoa...
202
00:17:22,274 --> 00:17:23,708
You're up?
203
00:17:24,410 --> 00:17:25,878
I couldn't sleep.
204
00:17:26,512 --> 00:17:28,139
Thank you for saving me today.
205
00:18:12,224 --> 00:18:13,658
Boss...!
206
00:18:15,494 --> 00:18:17,326
Ochoa...
207
00:18:18,130 --> 00:18:20,428
You are wonderful...
208
00:18:21,367 --> 00:18:22,732
No!
209
00:18:23,469 --> 00:18:26,097
What's going on?
210
00:18:26,438 --> 00:18:27,667
Nothing!
211
00:18:28,073 --> 00:18:29,973
Go back to sleep!
212
00:18:39,118 --> 00:18:41,610
Chief, what is it?
213
00:18:42,087 --> 00:18:43,646
I'm worried about Ochoa.
214
00:18:43,922 --> 00:18:45,856
Will you get in contact with her?
215
00:18:45,991 --> 00:18:46,924
Sure.
216
00:18:46,992 --> 00:18:48,460
Don't go too deep now.
217
00:18:48,894 --> 00:18:50,521
Tell her to be very careful.
218
00:18:50,663 --> 00:18:52,028
I Will.
219
00:18:55,434 --> 00:19:00,531
Eat your meal from
the government, gratefully.
220
00:19:00,939 --> 00:19:02,236
You may begin.
221
00:19:02,641 --> 00:19:04,803
Thank you very much.
222
00:19:32,104 --> 00:19:33,538
Are you Ta?
223
00:19:36,175 --> 00:19:37,802
Did you run away?
224
00:19:40,212 --> 00:19:43,807
Be careful.
You're not necessarily safe in prison.
225
00:19:55,761 --> 00:19:58,594
Do you want me to help you escape?
226
00:19:59,865 --> 00:20:01,026
Well?
227
00:20:01,100 --> 00:20:02,431
Leave me alone!
228
00:20:04,269 --> 00:20:05,998
What do you think you're doing?!
229
00:20:06,772 --> 00:20:08,262
Stop talking!
230
00:20:17,449 --> 00:20:20,475
You look wonderful even
when you're mad, Ochoa.
231
00:20:22,888 --> 00:20:24,822
The men are here!
232
00:20:59,124 --> 00:21:01,821
Did you find her?
233
00:21:02,561 --> 00:21:03,619
Not yet.
234
00:21:06,565 --> 00:21:12,971
Be careful. The enemy has
sent someone in to kill her.
235
00:21:33,959 --> 00:21:35,552
She's using sign language.
236
00:21:35,627 --> 00:21:37,117
But I can't understand it.
237
00:21:46,939 --> 00:21:48,964
Do you know him?
238
00:21:49,708 --> 00:21:51,107
You saw that?
239
00:21:51,977 --> 00:21:54,776
He's my sweetheart, Ieyasu.
240
00:21:57,516 --> 00:22:00,349
The poor man was thrown in jail, too.
241
00:22:01,153 --> 00:22:04,179
His wife got jealous and reported us.
Isn't that awful?
242
00:22:04,423 --> 00:22:06,323
Is that why you were using
sign language with him?
243
00:22:07,192 --> 00:22:09,752
He said he loves me a lot.
244
00:22:09,928 --> 00:22:12,056
So I replied that I loved
him very much, too.
245
00:22:12,130 --> 00:22:14,064
Oh, my goodness.
246
00:22:20,839 --> 00:22:24,639
SHADOW WARRIORS III
247
00:23:04,182 --> 00:23:05,547
She's dead!
248
00:23:16,395 --> 00:23:17,692
She was killed...
249
00:23:18,096 --> 00:23:20,497
She's been stabbed
by a needle-like object.
250
00:23:20,699 --> 00:23:22,064
She was killed?
251
00:23:34,546 --> 00:23:37,243
This isn't her...
There's no red mark...
252
00:23:41,253 --> 00:23:45,121
Ochoa, what are you
doing with the dead body?
253
00:23:46,658 --> 00:23:47,955
I'm sorry.
254
00:23:50,062 --> 00:23:52,224
She's peculiar, too.
255
00:23:53,865 --> 00:23:55,959
Let's inform the prison guard.
256
00:23:56,068 --> 00:23:57,433
Wait.
257
00:24:02,207 --> 00:24:04,039
Everyone, listen up.
258
00:24:04,843 --> 00:24:09,041
We don't want any trouble in the cell.
259
00:24:09,681 --> 00:24:12,673
So Ta died from a heart attack.
260
00:24:12,751 --> 00:24:14,879
Got it?
261
00:24:17,189 --> 00:24:20,056
Pretend nothing is wrong
until the morning.
262
00:24:20,425 --> 00:24:22,154
Go back to sleep.
263
00:24:22,594 --> 00:24:23,823
Hurry.
264
00:24:23,929 --> 00:24:25,556
Go back to sleep!
265
00:24:37,442 --> 00:24:41,675
The assassin killed Ta by mistake.
266
00:24:43,215 --> 00:24:45,274
Who's the assassin?
267
00:24:47,686 --> 00:24:49,279
Jailbreak!
268
00:24:49,921 --> 00:24:51,286
He went that way!
269
00:24:58,930 --> 00:25:00,295
He ran outside!
270
00:25:00,399 --> 00:25:01,662
After him!
271
00:25:38,537 --> 00:25:44,032
You don't seem to be an ordinary rat.
272
00:25:44,209 --> 00:25:47,076
You should talk.
Who are you?
273
00:25:49,481 --> 00:25:51,381
You're a ninja!
274
00:25:53,351 --> 00:25:54,614
There they are!
275
00:25:54,853 --> 00:25:56,981
Submit to arrest!
We got interference!
276
00:25:59,324 --> 00:26:02,055
So they were after her, too.
277
00:26:02,260 --> 00:26:05,753
Yes, those assassins
must be ninja, too.
278
00:26:06,398 --> 00:26:08,765
They were using sign language.
They're no ordinary people.
279
00:26:09,501 --> 00:26:12,402
So they were using sign language...
280
00:26:12,504 --> 00:26:15,474
Do you know sign language?
281
00:26:16,108 --> 00:26:21,376
I heard that one of the lag
groups uses sign language.
282
00:26:21,680 --> 00:26:22,614
What?
283
00:26:22,614 --> 00:26:26,050
Are you saying those
assassins are lag ninja like us?
284
00:26:26,118 --> 00:26:28,109
That's a sick joke!
285
00:26:28,353 --> 00:26:31,516
That'll be too unbearable...
286
00:26:31,723 --> 00:26:35,591
I don't want to be fighting my own kind.
287
00:26:36,995 --> 00:26:39,191
Chief, what do you think?
288
00:26:39,297 --> 00:26:45,999
This might be the mystery that
Lady Sensuous-nigh threw at me...
289
00:26:50,308 --> 00:26:53,608
Daiquiri, go to lag village.
290
00:26:53,979 --> 00:26:56,471
Investigate the group
that uses sign language.
291
00:27:36,388 --> 00:27:38,880
Shinto, are you the assassin?
292
00:27:51,102 --> 00:27:53,230
What are you doing?
293
00:27:53,572 --> 00:27:55,631
Are you fighting?
Go for it!
294
00:28:54,332 --> 00:28:55,663
Ochoa...
295
00:28:55,900 --> 00:28:57,994
I won't kill you,
so hand that woman over.
296
00:28:58,069 --> 00:28:59,127
No way.
297
00:28:59,204 --> 00:29:02,003
Are you a secret ninja, too?
298
00:29:02,173 --> 00:29:03,334
Die!
299
00:29:07,779 --> 00:29:09,247
Run away quickly!
300
00:29:41,613 --> 00:29:44,207
Are you all right?
- Sake, thank you.
301
00:29:44,683 --> 00:29:46,117
Is she the one?
302
00:29:46,284 --> 00:29:47,376
Come on, let's go..
303
00:29:47,485 --> 00:29:49,783
Let me go!
- What's with you?
304
00:29:49,888 --> 00:29:51,720
We're not your enemies.
305
00:29:52,657 --> 00:29:55,627
Please believe us.
We can help you.
306
00:30:02,033 --> 00:30:04,968
You refuse to tell us?
307
00:30:07,372 --> 00:30:09,807
I don't blame you.
308
00:30:10,308 --> 00:30:12,377
You're on the run for your life,
309
00:30:12,377 --> 00:30:14,812
so you can't trust anyone so easily.
310
00:30:15,213 --> 00:30:17,443
We will protect you.
311
00:30:19,317 --> 00:30:24,847
Will you tell us who the assassins are?
312
00:30:25,824 --> 00:30:27,192
Where is their hideout?
313
00:30:27,192 --> 00:30:30,651
I'm not saying...
I won't turn in my comrades.
314
00:30:31,229 --> 00:30:32,993
Yeah, right.
315
00:30:33,732 --> 00:30:36,099
You're the one who
betrayed them and fled.
316
00:30:36,167 --> 00:30:38,568
No! That isn't it.
317
00:30:40,705 --> 00:30:44,198
I just couldn't...
318
00:30:44,442 --> 00:30:45,807
Couldn't what?
319
00:30:56,488 --> 00:30:57,751
Kane.
320
00:30:59,224 --> 00:31:00,692
Kill the baby.
321
00:31:21,579 --> 00:31:22,944
I can't do it...
322
00:31:26,117 --> 00:31:27,516
I just can't!
323
00:31:28,486 --> 00:31:33,754
We were earning our
livelihoods as assassins.
324
00:31:35,126 --> 00:31:39,563
But I couldn't kill the baby at that time.
325
00:31:42,100 --> 00:31:44,296
I don't know why, but...
326
00:31:45,003 --> 00:31:46,698
I just couldn't kill the baby.
327
00:31:52,944 --> 00:31:54,275
Chief!
328
00:31:54,579 --> 00:31:57,549
I found out who they are!
They are lag ninja, after all.
329
00:31:57,649 --> 00:31:59,879
They're the Fujiyama
group led by Endogenous.
330
00:32:00,018 --> 00:32:01,986
Fujiyama Endogenous?
331
00:32:14,032 --> 00:32:15,932
Our fellow lag ninja...
332
00:32:17,368 --> 00:32:19,063
I refuse to believe that!
333
00:32:23,341 --> 00:32:25,708
Why should you be
surprised at this point?
334
00:32:26,311 --> 00:32:29,337
We are fellow lag ninja
and fellow killers.
335
00:32:30,081 --> 00:32:32,413
If you want to fight each
other to your deaths...
336
00:32:32,484 --> 00:32:34,145
Go to Fukuoka Forest!
337
00:32:34,652 --> 00:32:35,949
Fukuoka toga Forest?
338
00:32:36,054 --> 00:32:37,852
Is that where their hideout is?
339
00:32:41,092 --> 00:32:44,118
The lag ninja can only
live by killing people.
340
00:32:44,829 --> 00:32:50,199
The lag ninja should
kill each other and die!
341
00:33:01,880 --> 00:33:03,279
All right...
342
00:33:04,148 --> 00:33:05,138
Let's go.
343
00:33:06,484 --> 00:33:10,284
SHADOW WARRIORS III
344
00:33:35,146 --> 00:33:37,342
So you're Tara Han!
345
00:33:38,783 --> 00:33:40,217
I've been wanting to meet you!
346
00:33:44,722 --> 00:33:46,588
Fujiyama and Tara...
347
00:33:46,724 --> 00:33:49,659
As fellow lag ninja, won't
you join hands with me?
348
00:33:50,495 --> 00:33:53,692
There is a market for our
trained skills and techniques.
349
00:33:53,798 --> 00:33:57,826
We can earn all the
money that we want.
350
00:33:59,971 --> 00:34:03,066
Answer me, Han!
Will you join hands with me?
351
00:34:03,908 --> 00:34:07,003
Or do you wish to be crushed here?
352
00:34:07,245 --> 00:34:08,974
I refuse to have both!
353
00:34:09,647 --> 00:34:10,614
What?
354
00:34:10,682 --> 00:34:12,707
Fujiyama Endogenous...
355
00:34:13,184 --> 00:34:15,482
Did you say fellow lag ninja?
356
00:34:16,154 --> 00:34:17,455
No, we're not.
357
00:34:17,455 --> 00:34:18,980
Hove are we different?
358
00:34:19,390 --> 00:34:22,451
We, shadow warriors, know humanity.
359
00:34:23,061 --> 00:34:26,156
Whereas you've sold
your souls for money!
360
00:34:26,497 --> 00:34:28,431
You're not lag ninja!
361
00:34:28,566 --> 00:34:30,125
Say what you want, Han!
362
00:34:30,568 --> 00:34:31,865
Fight us!
363
00:35:53,818 --> 00:35:55,377
I'll settle it with you!
364
00:36:54,746 --> 00:36:57,010
Sheathe your swords!
365
00:36:57,415 --> 00:36:59,042
Why spill more lag blood?
366
00:36:59,117 --> 00:37:01,085
Sheathe your swords!
367
00:37:05,123 --> 00:37:06,352
Wait!
368
00:37:08,593 --> 00:37:09,890
Duck!
369
00:37:33,151 --> 00:37:34,880
Han...
370
00:37:38,389 --> 00:37:40,357
I've lost to you...
371
00:37:43,461 --> 00:37:48,729
I sold my ninja pride for money...
372
00:37:51,636 --> 00:37:53,900
In this world of unfairness...
373
00:37:56,808 --> 00:38:03,976
I didn't want to live fairly.
374
00:38:16,394 --> 00:38:21,855
Endogenous, please
tell me who hired you!
375
00:38:24,001 --> 00:38:25,264
Endogenous!
376
00:38:38,382 --> 00:38:43,286
Everyone has died...
377
00:38:53,564 --> 00:38:55,259
I hate money...
378
00:38:58,135 --> 00:39:00,399
The enemy is money...
379
00:39:05,810 --> 00:39:07,141
Kane!
380
00:39:08,913 --> 00:39:10,438
Why did you do this, Kane?
381
00:39:12,083 --> 00:39:17,351
I am an lag ninja, after all.
382
00:39:18,489 --> 00:39:21,618
With the Fujiyama group.
383
00:39:36,774 --> 00:39:38,708
Han...
384
00:39:39,577 --> 00:39:43,878
The person who hired us is...
385
00:39:45,149 --> 00:39:51,213
Elder Kurosawa Chicago-no-Tami.
386
00:40:00,498 --> 00:40:01,966
I got it.
387
00:40:22,053 --> 00:40:27,514
The lag ninja will avenge the lag ninja.
388
00:40:36,934 --> 00:40:39,198
You came at a good time, Endogenous.
389
00:40:41,072 --> 00:40:45,031
Did you eliminate the
woman who escaped?
390
00:40:47,345 --> 00:40:48,870
I have another job for you.
391
00:40:51,082 --> 00:40:55,519
Kill Temple Magistrate
Kawasaki Bizet-no-Tami.
392
00:40:58,456 --> 00:41:02,654
Your fee will be 300 yo.
393
00:41:03,027 --> 00:41:07,555
Lord Chicago, that isn't enough.
394
00:41:07,999 --> 00:41:09,797
What?
- Who are you?!
395
00:41:17,241 --> 00:41:20,871
L, Tara Han, am here.
396
00:41:24,081 --> 00:41:27,051
I will have you pay with your life.
397
00:41:27,785 --> 00:41:30,015
Wait! Please don't kill me!
398
00:41:30,321 --> 00:41:32,585
I will give you money!
399
00:41:34,191 --> 00:41:36,216
See!
400
00:41:36,727 --> 00:41:39,856
I'll make life easier for you ninja!
401
00:41:41,265 --> 00:41:42,824
Look, money!
402
00:41:44,168 --> 00:41:46,000
Take it!
403
00:41:46,537 --> 00:41:47,834
Take the money!
404
00:42:03,821 --> 00:42:07,280
My body is iron...
405
00:42:07,925 --> 00:42:11,828
My mind is empty...
406
00:42:13,064 --> 00:42:16,193
Evil shall be destroyed.
407
00:42:38,856 --> 00:42:40,346
Endogenous...
408
00:42:41,258 --> 00:42:42,748
Kane...
409
00:42:43,561 --> 00:42:45,529
Rest in peace.
410
00:42:52,269 --> 00:42:53,930
Han...
411
00:43:00,578 --> 00:43:03,309
Good job.
412
00:43:09,987 --> 00:43:14,788
You must hate me for making
you kill your own comrades...
413
00:43:16,594 --> 00:43:18,619
Though it was inevitable...
414
00:43:19,330 --> 00:43:22,163
I've put you through pain.
415
00:43:31,142 --> 00:43:32,576
No...
416
00:43:33,878 --> 00:43:38,543
I cannot accept it this time.
417
00:43:55,900 --> 00:43:57,334
Thanks for your hard work.
418
00:43:58,235 --> 00:43:59,566
Is that all?
419
00:43:59,637 --> 00:44:02,629
You've been skipping out
of work here and there.
420
00:44:02,706 --> 00:44:04,003
So I deducted all of that.
421
00:44:04,074 --> 00:44:07,374
But I worked very
hard to make up for it.
422
00:44:07,511 --> 00:44:08,672
Didn't I?
423
00:44:08,779 --> 00:44:10,804
You worked him to the bone.
424
00:44:11,015 --> 00:44:12,312
Don't you feel sorry for him?
425
00:44:12,383 --> 00:44:14,451
You can't take your
money to the other world,
426
00:44:14,451 --> 00:44:15,986
so you should do a little more for him.
427
00:44:15,986 --> 00:44:17,511
Then give him some of yours.
428
00:44:17,588 --> 00:44:20,455
Not from me!
- Not from me, too.
429
00:44:20,724 --> 00:44:23,455
I only trust money...
430
00:44:23,594 --> 00:44:27,895
My dream is to save a hundred yo.
431
00:44:27,965 --> 00:44:30,332
Do you want money that badly?
- Yes.
432
00:44:30,634 --> 00:44:32,295
If you want it that badly...
433
00:44:32,736 --> 00:44:34,033
What is it?
434
00:44:34,238 --> 00:44:36,070
If I want it that badly, what?
435
00:44:36,140 --> 00:44:39,110
A hundred yo isn't that much.
436
00:44:40,177 --> 00:44:41,702
I'm going to take this.
437
00:44:42,012 --> 00:44:44,344
I can't be bothered by this fool.
438
00:44:44,415 --> 00:44:45,746
Let's open shop!
439
00:44:48,185 --> 00:44:49,846
Stupid!
440
00:46:02,059 --> 00:46:04,687
Directed by: ADHARA Chichi
441
00:46:09,199 --> 00:46:11,395
SHADOW WARRIORS III
NEXT EPISODE
442
00:46:31,088 --> 00:46:33,079
DISGUISES AND POISON
(Amen to Sudoku)
29696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.