All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E57.120218.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,343 --> 00:00:24,877 Grandma, dad, mom. 2 00:00:24,877 --> 00:00:28,410 We want to get permission to go out officially. 3 00:00:28,410 --> 00:00:31,743 Do you think that's possible? 4 00:00:31,743 --> 00:00:34,743 I know why you're worrying and why you're shocked. 5 00:00:34,743 --> 00:00:38,077 - Then why do this to us? - We tried too. 6 00:00:38,077 --> 00:00:41,843 We tried very hard to not get this far. 7 00:00:41,843 --> 00:00:43,877 But it happened. 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,843 We're going to accept it as our destiny. 9 00:00:45,843 --> 00:00:49,443 I'm glad that you know it's wrong. 10 00:00:49,443 --> 00:00:55,877 Suyeong's aunt, don't you think it will be difficult? 11 00:00:55,877 --> 00:00:58,410 We're not just doing this spontaneously. 12 00:00:58,410 --> 00:01:01,910 We really care for and love each other. 13 00:01:01,910 --> 00:01:03,143 Oh, dear... 14 00:01:03,143 --> 00:01:07,810 Grandma, you gave Taehui and Jaeun your permission. 15 00:01:07,810 --> 00:01:10,843 I know her father has been proven innocent now... 16 00:01:10,843 --> 00:01:14,610 But you allowed it even when she was the enemy's daughter. 17 00:01:16,577 --> 00:01:20,310 Please make a brave decision for us too. 18 00:01:20,310 --> 00:01:24,610 We love and care for each other just as much as 19 00:01:24,610 --> 00:01:26,577 Taehui and Jaeun love each other. 20 00:01:33,043 --> 00:01:34,543 Mom! 21 00:01:53,810 --> 00:01:57,577 Your mom must be shocked. 22 00:01:57,577 --> 00:02:03,210 - Why don't you leave for now? - Dad! 23 00:02:03,210 --> 00:02:07,743 We know how you feel. 24 00:02:07,743 --> 00:02:11,943 We need time to think. 25 00:02:11,943 --> 00:02:16,477 You didn't expect us to say yes today, did you? 26 00:02:16,477 --> 00:02:19,343 I'll do as you ask. 27 00:02:19,343 --> 00:02:22,410 I'm sorry to have shocked you. 28 00:02:22,410 --> 00:02:30,410 But we do really care for each other. 29 00:02:30,410 --> 00:02:36,210 I know why you're worried, but I worked up the courage... 30 00:02:36,210 --> 00:02:41,343 Because we trust each other and are certain about this. 31 00:02:41,343 --> 00:02:47,043 We'll be a lovely couple if you give us permission. 32 00:03:09,143 --> 00:03:13,310 Suyeong's aunt has gone. Did something happen? 33 00:03:13,310 --> 00:03:16,877 You shouldn't have left the guest sitting there. 34 00:03:25,843 --> 00:03:28,643 Mom, I'm upset. 35 00:03:28,643 --> 00:03:31,977 Even if you're mad, Yeoul's a guest here. 36 00:03:35,043 --> 00:03:39,210 She's a wonderful woman. Don't judge her. 37 00:03:39,210 --> 00:03:42,777 I know she's a good woman. Will you go out will all good women? 38 00:03:42,777 --> 00:03:43,643 Mom... 39 00:03:43,643 --> 00:03:47,177 You found a job. I thought you were living a good life. 40 00:03:47,177 --> 00:03:49,443 Now you go and seduce your boss? 41 00:03:49,443 --> 00:03:53,577 I didn't seduce her. Don't speak like that. 42 00:03:53,577 --> 00:03:55,977 Suyeong's mother gave us her permission. 43 00:03:55,977 --> 00:03:59,010 - What? - Really? 44 00:03:59,010 --> 00:04:03,377 Yes, we got their permission first before coming here. 45 00:04:03,377 --> 00:04:08,710 She's surprisingly open-minded when it comes to love. 46 00:04:08,710 --> 00:04:10,877 She said the last memory we'll have before dying... 47 00:04:10,877 --> 00:04:14,043 Is the memory of the person that we love. 48 00:04:14,043 --> 00:04:16,143 Then go live with them. Live there. 49 00:04:16,143 --> 00:04:18,277 If you like her that much, go and live there! 50 00:04:18,277 --> 00:04:21,177 Mom, what are you saying? 51 00:04:21,177 --> 00:04:22,677 Mom, use words. 52 00:04:22,677 --> 00:04:24,777 It doesn't even hurt him. You're wasting energy. 53 00:04:24,777 --> 00:04:26,943 Move! 54 00:04:26,943 --> 00:04:29,243 Why didn't you get shocked earlier? 55 00:04:29,243 --> 00:04:32,543 Did you know about this? 56 00:04:32,543 --> 00:04:34,643 Yes, I knew. 57 00:04:34,643 --> 00:04:37,410 Why didn't you tell me then? 58 00:04:38,877 --> 00:04:41,143 You're worse than he is. You're worse. 59 00:04:41,143 --> 00:04:43,943 You should've told me or stopped it yourself. 60 00:04:43,943 --> 00:04:47,010 Mom, don't do that. You'll wear yourself out. 61 00:04:47,010 --> 00:04:50,710 Move out of the way. I heard you're not moving out! 62 00:04:51,577 --> 00:04:55,777 You tell us that in the morning then change your mind? 63 00:04:55,777 --> 00:04:59,477 Why did you announce it this morning then? 64 00:04:59,477 --> 00:05:02,477 Do we look like a joke to you? 65 00:05:02,477 --> 00:05:04,977 How did you know? 66 00:05:04,977 --> 00:05:07,343 It's not cancelled, just delayed for a year... 67 00:05:07,343 --> 00:05:09,443 Whatever! Just be quiet! 68 00:05:09,443 --> 00:05:13,210 You should've kept your words from this morning. 69 00:05:13,210 --> 00:05:16,677 You're a terrible boy. You teased us. 70 00:05:16,677 --> 00:05:21,610 Why bother announcing it this morning then? 71 00:05:21,610 --> 00:05:24,110 Mom, even though Taebeom... 72 00:05:24,110 --> 00:05:26,310 You're the worst. 73 00:05:26,310 --> 00:05:30,643 You're the eldest son. You knew about this and did nothing? 74 00:05:30,643 --> 00:05:34,677 You should lead him in the correct path. 75 00:05:49,443 --> 00:05:50,910 You're back. 76 00:05:54,410 --> 00:05:58,477 - Did you meet them? - Yes. 77 00:05:58,477 --> 00:06:01,010 What did they say? 78 00:06:01,010 --> 00:06:04,843 They're against it. They were shocked. 79 00:06:05,910 --> 00:06:09,177 - I see. - I'm going upstairs. 80 00:06:15,810 --> 00:06:20,077 Did they speak badly? She looks so down. 81 00:06:20,077 --> 00:06:25,377 They didn't speak against it. They didn't speak at all. 82 00:06:25,377 --> 00:06:28,143 They probably meant that it's not worth talking about. 83 00:06:28,143 --> 00:06:29,643 I guess so. 84 00:06:29,643 --> 00:06:34,843 I felt upset seeing her like that at my in-laws. 85 00:06:49,010 --> 00:06:53,710 I think youngest son really likes Suyeong's aunt. 86 00:06:53,710 --> 00:06:56,310 Aren't in-laws allowed to go out? 87 00:06:59,143 --> 00:07:04,077 Grandma and my parents won't accept her easily. 88 00:07:04,077 --> 00:07:07,377 And they just found out. We'll have to wait and see. 89 00:07:07,377 --> 00:07:08,743 I see... 90 00:07:09,910 --> 00:07:14,310 I talked to my dad. He said to come over tomorrow. 91 00:07:14,310 --> 00:07:16,310 Tomorrow? What time? 92 00:07:16,310 --> 00:07:19,377 Around 10 a.m. if it's okay with you. 93 00:07:19,377 --> 00:07:21,877 Is that okay? 94 00:07:21,877 --> 00:07:25,077 Of course, I'll make time. 95 00:07:25,077 --> 00:07:26,943 I should wear a suit, right? 96 00:07:26,943 --> 00:07:30,910 Yes, just dress up like you did for the graduation photos. 97 00:07:36,443 --> 00:07:39,210 - I'm going then. - Okay. 98 00:07:47,810 --> 00:07:51,910 Your father's home, right? 99 00:07:53,177 --> 00:07:54,577 Yes. 100 00:07:55,243 --> 00:08:00,877 Okay then. You should go inside. 101 00:08:00,877 --> 00:08:05,843 I wanted to go and eat handmade black-bean noodles. 102 00:08:05,843 --> 00:08:07,810 Really? 103 00:08:07,810 --> 00:08:13,243 Why didn't you say so? I love that. 104 00:08:13,243 --> 00:08:14,810 Shall we go then? 105 00:08:16,810 --> 00:08:20,410 I told him I'd be home soon. 106 00:08:22,177 --> 00:08:24,710 Did you? 107 00:08:24,710 --> 00:08:26,577 Let's go next time then. 108 00:08:39,977 --> 00:08:42,510 Was it because of Taebeom? 109 00:08:42,510 --> 00:08:45,377 That's why you were sour after visiting the in-laws earlier? 110 00:08:45,377 --> 00:08:52,910 He'd said he'd treat them better than his own parents. 111 00:08:52,910 --> 00:08:56,943 Suyeong's mother went a step further. 112 00:08:56,943 --> 00:09:02,010 She asked that we give them one of our sons. 113 00:09:02,010 --> 00:09:05,743 Then she'd treat him like her own son. 114 00:09:05,743 --> 00:09:09,143 In-laws are parents too. That's what she meant. 115 00:09:09,143 --> 00:09:12,877 I can't argue against it anyway. 116 00:09:12,877 --> 00:09:15,543 I haven't done anything for Taebeom until now. 117 00:09:15,543 --> 00:09:17,377 What's wrong with you? 118 00:09:17,377 --> 00:09:21,677 We didn't do anything for him. 119 00:09:21,677 --> 00:09:26,610 He even paid for university himself. 120 00:09:26,610 --> 00:09:32,210 I found him difficult as I didn't do much for him. 121 00:09:32,210 --> 00:09:35,977 Now he doesn't even feel like my son. 122 00:09:37,443 --> 00:09:43,010 By the way, what should we do about Taepil? 123 00:09:43,010 --> 00:09:45,643 That makes me mad again. 124 00:09:45,643 --> 00:09:49,277 Why on earth did the in-laws allow it? 125 00:09:49,277 --> 00:09:52,177 I know. I can't believe it. 126 00:09:52,177 --> 00:09:53,810 Go meet them tomorrow. 127 00:09:53,810 --> 00:09:57,010 I want to ask them why they gave permission. 128 00:09:57,010 --> 00:09:59,943 I'll call Suyeong's father. 129 00:09:59,943 --> 00:10:02,043 Lie down. I'll turn the lights off. 130 00:10:15,343 --> 00:10:21,477 Are you that upset? He's just delaying it for a year. 131 00:10:21,477 --> 00:10:27,177 Suyeong's having a baby soon. It won't be easy right away. 132 00:10:27,177 --> 00:10:33,477 Then it would've been nice if he'd discussed it with us. 133 00:10:34,610 --> 00:10:37,010 Let's just go to sleep. 134 00:10:37,010 --> 00:10:38,343 Okay, let's go to bed. 135 00:10:55,577 --> 00:10:58,143 Please eat, mother. 136 00:10:58,143 --> 00:11:02,010 - I'm hungry. Let's eat. - Thank you for the meal. 137 00:11:02,910 --> 00:11:06,210 Guksu, Hana. Let's eat. 138 00:11:06,210 --> 00:11:12,143 - Breakfast's late today. - Yes, it's a little late. 139 00:11:12,143 --> 00:11:16,477 It can be late a few days of the year. 140 00:11:16,477 --> 00:11:23,443 Yes, you're right. Make sure it's not often. 141 00:11:23,443 --> 00:11:27,210 I'm going to meet Jaeun's father after breakfast. 142 00:11:27,210 --> 00:11:31,543 - He wants to see me today. - Really? 143 00:11:31,543 --> 00:11:37,010 If he's alright with it, settle for early March. 144 00:11:37,010 --> 00:11:39,610 You must be happy. 145 00:11:41,477 --> 00:11:44,343 It's good that it was your left arm... 146 00:11:45,843 --> 00:11:49,943 Taepil, I'm meeting Suyeong's father today. 147 00:11:49,943 --> 00:11:51,710 We're going to talk about you. 148 00:11:51,710 --> 00:11:55,510 Why? They allowed it. 149 00:11:55,510 --> 00:11:57,877 We only need permission from you, mom and grandma. 150 00:11:57,877 --> 00:12:01,143 Shut your mouth and eat. 151 00:12:01,143 --> 00:12:03,877 How can he eat if his mouth's shut? 152 00:12:06,077 --> 00:12:08,310 Hey, eat this. 153 00:12:14,010 --> 00:12:14,810 Yes? 154 00:12:20,310 --> 00:12:24,510 Dad, you look 10 years younger in that suit. 155 00:12:24,510 --> 00:12:25,810 Do I? 156 00:12:29,210 --> 00:12:32,810 Dad, what are you going to do about the farm? 157 00:12:32,810 --> 00:12:34,843 You need to change the ownership. 158 00:12:34,843 --> 00:12:38,577 That's true. Do you have a good idea? 159 00:12:40,243 --> 00:12:43,477 I worked with Mrs. Hwang all summer and autumn. 160 00:12:43,477 --> 00:12:47,510 I told you we planted pears and raised ducks. 161 00:12:47,510 --> 00:12:49,877 I felt it then. 162 00:12:49,877 --> 00:12:54,643 The owner of the land has to work on it. 163 00:12:56,177 --> 00:13:00,177 The people who have created Ojakgyo Farm... 164 00:13:00,177 --> 00:13:03,177 They are Mr. and Mrs. Hwang. 165 00:13:04,943 --> 00:13:13,077 If you don't mind, I want to put it under shared ownership. 166 00:13:13,077 --> 00:13:16,443 - Changsik and me? - No. 167 00:13:16,443 --> 00:13:20,810 You, Mr. Hwang and Mrs. Hwang. The three of you. 168 00:13:20,810 --> 00:13:25,543 It's Mrs. Hwang's wish to work on her own farm. 169 00:13:25,543 --> 00:13:29,877 When did you get so mature? 170 00:13:29,877 --> 00:13:34,210 How can I say no when you ask so charmingly? 171 00:13:34,977 --> 00:13:38,077 Let's do that. I'll tell them tonight. 172 00:13:38,077 --> 00:13:40,043 Thanks, dad. 173 00:13:42,977 --> 00:13:44,443 Lieutenant Hwang must be here. 174 00:13:50,643 --> 00:13:53,943 I'll say hello officially. Please let me bow. 175 00:13:53,943 --> 00:13:55,377 Okay then. 176 00:13:55,710 --> 00:13:59,343 Okay. Let me receive my son-in-law's bow. 177 00:14:14,477 --> 00:14:17,277 Sit down. You too. 178 00:14:17,277 --> 00:14:18,877 - Okay. - Yes. 179 00:14:22,777 --> 00:14:27,110 I haven't said thank you to you properly. 180 00:14:27,110 --> 00:14:29,743 Thank you. 181 00:14:29,743 --> 00:14:35,610 Thank you for not giving up and proving my innocence. 182 00:14:35,610 --> 00:14:39,977 - It's nothing. - Through all this... 183 00:14:39,977 --> 00:14:47,810 I knew I could trust you and give Jaeun away. 184 00:14:49,477 --> 00:14:53,577 I am in total agreement of your marriage. 185 00:14:54,677 --> 00:14:59,143 I'm so happy that you'll be my son-in-law. 186 00:15:00,643 --> 00:15:03,810 Thank you, father. 187 00:15:03,810 --> 00:15:05,977 Now you call me father! 188 00:15:05,977 --> 00:15:10,077 I was waiting for you to call me that. 189 00:15:10,077 --> 00:15:11,077 I'm sorry. 190 00:15:14,377 --> 00:15:19,643 As you know, my daughter has grown up lonely. 191 00:15:19,643 --> 00:15:24,510 Make her feel warm and take good care of her. 192 00:15:25,910 --> 00:15:27,543 Take care of her for me. 193 00:15:29,077 --> 00:15:34,677 From now on, you are Jaeun's guardian. 194 00:15:34,677 --> 00:15:38,243 I'll make sure not to forget that, father. 195 00:15:38,243 --> 00:15:43,143 I'll care for Jaeun more than I do for myself. 196 00:15:43,143 --> 00:15:47,577 I'll make sure I don't hurt Jaeun. 197 00:15:47,577 --> 00:15:54,410 Thank you again for giving me your beautiful daughter. 198 00:16:41,777 --> 00:16:48,510 Shall we get married early in March as grandma said? 199 00:16:49,777 --> 00:16:50,777 Okay. 200 00:16:53,777 --> 00:16:56,243 You can't take it back. 201 00:16:56,243 --> 00:17:00,077 We're getting married on the first week of March. 202 00:17:02,443 --> 00:17:03,310 Okay! 203 00:17:07,043 --> 00:17:10,243 Are you busy today? 204 00:17:10,243 --> 00:17:11,943 No, why? 205 00:17:11,943 --> 00:17:15,710 I'm going to have lunch with Producer Kim. Join us. 206 00:17:15,710 --> 00:17:17,910 I told him you'd come. 207 00:17:17,910 --> 00:17:21,477 He's being transferred to the head office in the States. 208 00:17:21,477 --> 00:17:23,510 He's leaving soon. 209 00:17:25,143 --> 00:17:26,477 Really? 210 00:17:29,810 --> 00:17:34,210 No, meet him alone today. I'd prefer that. 211 00:17:39,243 --> 00:17:40,277 Thank you. 212 00:17:49,977 --> 00:17:52,343 Why didn't Lieutenant Hwang come with you? 213 00:17:52,343 --> 00:17:54,543 He told me to meet you alone today. 214 00:17:59,277 --> 00:18:01,477 I have some good news. 215 00:18:01,477 --> 00:18:06,543 You've been accepted as an intern at an American animation company. 216 00:18:06,543 --> 00:18:10,177 What? Me? 217 00:18:10,177 --> 00:18:14,943 I applied for you while you were at the orphanage. 218 00:18:14,943 --> 00:18:18,177 For one year, from April. 219 00:18:18,177 --> 00:18:19,243 Congratulations. 220 00:18:21,977 --> 00:18:24,610 I can't believe it! 221 00:18:24,610 --> 00:18:26,443 You'll go, won't you? 222 00:18:31,410 --> 00:18:35,310 I'm getting married in the first week of March. 223 00:18:38,477 --> 00:18:40,810 That's faster than I expected. 224 00:18:42,877 --> 00:18:44,610 Congratulations. 225 00:18:45,877 --> 00:18:47,277 Thank you. 226 00:18:47,277 --> 00:18:51,177 Then you can't go? Can't you go after the wedding? 227 00:18:54,643 --> 00:18:57,910 I have to think about it. 228 00:18:57,910 --> 00:19:03,477 Okay. You know it's the chance of a lifetime, right? 229 00:19:03,477 --> 00:19:05,977 Yes. 230 00:19:05,977 --> 00:19:08,277 Beginning of March? 231 00:19:08,277 --> 00:19:12,710 I may be able to attend your wedding then. 232 00:19:12,710 --> 00:19:15,677 When will you return? 233 00:19:15,677 --> 00:19:17,710 In a year, maybe? 234 00:19:17,710 --> 00:19:22,777 If my father's still mad, 2 or 3 years? 235 00:19:22,777 --> 00:19:25,710 You have to come back. 236 00:19:25,710 --> 00:19:30,410 So I can repay you for all that I've received from you. 237 00:19:30,410 --> 00:19:32,510 Have I done a lot for you? 238 00:19:32,510 --> 00:19:38,143 Of course you have. Words can't express how much. 239 00:19:38,143 --> 00:19:43,643 Your father got mad because you protected my farm. 240 00:19:43,643 --> 00:19:45,610 You know it. 241 00:19:47,077 --> 00:19:48,577 That makes me feel happy. 242 00:19:52,977 --> 00:19:57,710 Jaeun, you've already given me a lot. 243 00:19:57,710 --> 00:20:01,377 I enjoyed these few months in Korea. 244 00:20:01,377 --> 00:20:04,943 It's the first time I haven't felt lonely. 245 00:20:07,077 --> 00:20:10,677 I met Lieutenant Hwang, whom I've always wanted to meet. 246 00:20:10,677 --> 00:20:14,943 We sort of made up thanks to you. 247 00:20:16,810 --> 00:20:19,110 I began work on an animation too. 248 00:20:21,243 --> 00:20:27,410 Most of all, I'm sitting facing you like this. 249 00:20:32,010 --> 00:20:33,477 I'm so hungry. 250 00:20:34,710 --> 00:20:36,610 You're buying today, right? 251 00:20:42,777 --> 00:20:47,210 Taebeom, focus on the special feature for now. 252 00:20:47,210 --> 00:20:51,443 Eunsil and Hyeonuk work on Sojin Electronics' secret funds. 253 00:20:51,443 --> 00:20:52,910 - Yes. - Yes. 254 00:20:52,910 --> 00:20:55,243 Don't let the UBC journalists get the story this time. 255 00:20:55,243 --> 00:20:57,677 - We won't. - We'll make sure of it. 256 00:20:59,477 --> 00:21:02,310 And keep to schedule. 257 00:21:02,310 --> 00:21:04,910 Can't you hand in your stories on time? 258 00:21:06,843 --> 00:21:13,377 I'm sad that we won't hear your nagging anymore. 259 00:21:13,377 --> 00:21:16,210 Nagging? 260 00:21:16,210 --> 00:21:19,077 Don't slack off because you're getting a new team leader. 261 00:21:19,077 --> 00:21:22,677 You should stay alert at times like this, okay? 262 00:21:22,677 --> 00:21:23,877 - Yes! - Yes! 263 00:21:27,643 --> 00:21:30,777 Okay, end of meeting. 264 00:21:33,643 --> 00:21:37,343 Thanks, everyone. See you in 3 months. 265 00:21:38,177 --> 00:21:39,510 Team Leader. 266 00:21:42,077 --> 00:21:44,210 We prepared a gift. 267 00:21:46,077 --> 00:21:47,943 Clothes for the baby. 268 00:21:49,777 --> 00:21:51,877 We hope you have an easy delivery. 269 00:21:51,877 --> 00:21:55,810 We'll take care of IBC. 270 00:21:55,810 --> 00:21:59,843 Don't worry and just rest. Let's give her a big clap! 271 00:22:00,910 --> 00:22:02,877 Thanks for everything. 272 00:22:02,877 --> 00:22:05,910 Thanks, everyone. You all worked hard. 273 00:22:09,643 --> 00:22:11,010 You did a great job. 274 00:22:13,943 --> 00:22:16,210 I'm going now. 275 00:22:16,210 --> 00:22:18,610 Yes, I just got the call. 276 00:22:18,610 --> 00:22:20,210 He's there? Okay. 277 00:22:20,210 --> 00:22:22,177 - Are you sure? - We're late, let's go. 278 00:22:52,343 --> 00:22:57,143 What is it? Are you sad to leave the office? 279 00:22:57,143 --> 00:23:04,510 Not sad... Just nervous. 280 00:23:04,510 --> 00:23:08,910 Everyone else will work hard for the next 3 months. 281 00:23:08,910 --> 00:23:15,277 I'll rest at home, lose my touch and become less observant. 282 00:23:16,510 --> 00:23:21,843 What if I lose my talent as a journalist and team leader? 283 00:23:21,843 --> 00:23:25,210 I'm a little nervous and afraid. 284 00:23:32,177 --> 00:23:35,177 Cha Gom will be upset about hearing this... 285 00:23:35,177 --> 00:23:36,610 Let's just go. 286 00:23:37,977 --> 00:23:39,443 Suyeong. 287 00:23:40,510 --> 00:23:41,643 Wait a minute. 288 00:23:49,910 --> 00:23:52,943 Why are we here in someone else's set? 289 00:23:52,943 --> 00:23:53,977 Let's leave. 290 00:23:53,977 --> 00:23:59,343 It's your dream to host a talk show like this. 291 00:23:59,343 --> 00:24:01,910 - How did you know? - I read your mommy diary. 292 00:24:01,910 --> 00:24:03,010 Let's practice today. 293 00:24:03,010 --> 00:24:05,210 It's my dream to be a guest on a talk show like this. 294 00:24:05,210 --> 00:24:07,310 No way, I don't want to. 295 00:24:07,310 --> 00:24:08,943 Come on, come here. 296 00:24:10,377 --> 00:24:13,143 - Wait a minute. - Sit down, be careful. 297 00:24:16,377 --> 00:24:20,477 Today's guest is the handsome anchor of IBC, Hwang Taebeom. 298 00:24:21,510 --> 00:24:23,043 What? 299 00:24:23,043 --> 00:24:26,510 - Let's begin. - Taebeom... 300 00:24:59,177 --> 00:25:02,410 Special stories of ordinary people. This is the Cha Suyeong show. 301 00:25:02,410 --> 00:25:04,277 We'll begin the show. 302 00:25:16,577 --> 00:25:19,777 Today's guest has great closing comments. 303 00:25:19,777 --> 00:25:24,143 He's very popular. IBC's anchor, Hwang Taebeom. 304 00:25:24,143 --> 00:25:27,177 - Hello. - Hello, I'm Hwang Taebeom. 305 00:25:27,177 --> 00:25:29,810 You're even more handsome in real life. 306 00:25:29,810 --> 00:25:32,743 Do you hear that often? 307 00:25:32,743 --> 00:25:35,810 Yes, sometimes. Thank you. 308 00:25:35,810 --> 00:25:40,110 You were called the national or moral anchor on the internet. 309 00:25:40,110 --> 00:25:43,277 You're very popular right now. How do you feel about that? 310 00:25:43,277 --> 00:25:45,310 A moral anchor? 311 00:25:48,143 --> 00:25:51,210 Thank you to everyone for their love. 312 00:25:51,210 --> 00:25:58,977 Special thanks to my loving wife and cute daughter. 313 00:25:58,977 --> 00:26:01,177 I am eternally grateful to them. 314 00:26:01,177 --> 00:26:06,243 That's right. You have a very cute and lovely daughter, don't you? 315 00:26:06,243 --> 00:26:09,110 - Yes. - Who does she take after? 316 00:26:10,710 --> 00:26:12,443 She takes after her mom. That's why she's so pretty. 317 00:26:12,443 --> 00:26:15,410 She looks like she has two stars in her eyes. 318 00:26:16,977 --> 00:26:19,477 You're such a devoted husband. 319 00:26:19,477 --> 00:26:24,143 Is it true that your wife is very beautiful? 320 00:26:24,143 --> 00:26:26,077 Yes, it's true. 321 00:26:26,077 --> 00:26:27,643 Are you happy with married life? 322 00:26:27,643 --> 00:26:30,710 I'm totally satisfied. I'm happy every day. 323 00:26:30,710 --> 00:26:35,243 I heard that you're also a good cook. Is that true? 324 00:26:35,243 --> 00:26:39,277 My wife is a much better cook than I am. 325 00:26:39,277 --> 00:26:41,043 She's good with seasoning. 326 00:26:41,043 --> 00:26:43,377 Her understanding of saltiness and spiciness... 327 00:26:44,277 --> 00:26:45,843 Surprise! 328 00:26:47,143 --> 00:26:52,643 Hwang Taesik. Kim Misuk. Hwang Hana. Hwang Guksu. 329 00:26:52,643 --> 00:26:55,477 That was fast. 330 00:26:55,477 --> 00:26:58,943 We're a real family now. 331 00:26:58,943 --> 00:27:02,510 Hana, Guksu. Do you see this? 332 00:27:04,077 --> 00:27:07,810 You're not Mo Hana. You're Hwang Hana. 333 00:27:07,810 --> 00:27:13,843 Guksu, make sure you call her big sis from now on. 334 00:27:13,843 --> 00:27:15,443 Okay... 335 00:27:16,877 --> 00:27:19,843 I want a little brother or sister too. 336 00:27:21,877 --> 00:27:24,377 - Really? - Yes. 337 00:27:24,377 --> 00:27:27,477 I want a little brother or sister. 338 00:27:27,477 --> 00:27:31,577 Me too. I want a baby, mom. 339 00:27:31,577 --> 00:27:34,410 Really? 340 00:27:34,410 --> 00:27:37,677 Hana, Guksu, don't worry. 341 00:27:37,677 --> 00:27:41,177 We'll make a little brother or sister very soon. 342 00:27:41,177 --> 00:27:42,877 Wait just a little while. 343 00:27:48,510 --> 00:27:49,543 What is it? 344 00:28:05,277 --> 00:28:06,810 What are you doing? 345 00:28:08,643 --> 00:28:12,543 Changing my name. I'm Hwang Hana now. 346 00:28:23,210 --> 00:28:27,410 The other kids won't tease me about my name now. 347 00:28:29,677 --> 00:28:30,877 I'll help you. 348 00:28:44,043 --> 00:28:46,810 Here, you have this. 349 00:28:46,810 --> 00:28:49,877 It's my first gift to you as your big sister. 350 00:28:51,277 --> 00:28:54,710 Thanks, big sis. 351 00:29:02,310 --> 00:29:05,343 Why didn't you tell me to do it? Here, let me. 352 00:29:05,343 --> 00:29:08,110 No, I'm almost done. 353 00:29:08,110 --> 00:29:10,277 Go and sit down. I'll make coffee. 354 00:29:10,277 --> 00:29:12,043 Okay. 355 00:29:12,677 --> 00:29:14,910 Misuk... 356 00:29:14,910 --> 00:29:18,777 We've registered our marriage and adopted Hana too. 357 00:29:18,777 --> 00:29:21,577 We're a family now. 358 00:29:21,577 --> 00:29:24,110 Shouldn't we sleep in the same room now? 359 00:29:25,410 --> 00:29:27,943 What? 360 00:29:27,943 --> 00:29:31,843 We haven't even gotten married yet. 361 00:29:31,843 --> 00:29:35,343 We haven't had a wedding, but we're a couple now. 362 00:29:37,110 --> 00:29:41,043 Still... Not until the wedding. 363 00:29:41,043 --> 00:29:46,510 That's not fair. Didn't you hear the kids? 364 00:29:46,510 --> 00:29:49,110 They want a younger sibling. 365 00:29:49,110 --> 00:29:51,610 We're old too. We should hurry. 366 00:29:52,077 --> 00:29:55,243 No, I said no. 367 00:29:56,877 --> 00:30:00,943 - Don't even dream of it. - Misuk, come on... 368 00:30:00,943 --> 00:30:04,077 Hana, Guksu! Let's go grocery shopping! 369 00:30:14,477 --> 00:30:17,843 I wanted to meet you today... 370 00:30:17,843 --> 00:30:25,110 Because we heard you permitted Suyeong's aunt to meet our son. 371 00:30:25,110 --> 00:30:28,543 - Is that true? - Yes. 372 00:30:28,543 --> 00:30:32,310 I was a little upset over that. 373 00:30:32,310 --> 00:30:36,943 I'm so glad that you called me. 374 00:30:36,943 --> 00:30:42,877 Suyeong's mother was quite weak mentally at the time. 375 00:30:42,877 --> 00:30:46,010 It was a mistake of judgment. 376 00:30:46,010 --> 00:30:51,377 She had been told to take another medical examination. 377 00:30:51,377 --> 00:30:54,643 Is she healthy now? 378 00:30:54,643 --> 00:31:00,077 Yes. Fortunately, the results were fine. 379 00:31:00,077 --> 00:31:05,543 But it isn't easy for her to take her words back. 380 00:31:05,543 --> 00:31:09,977 Suyeong's mother and I are both very upset. 381 00:31:09,977 --> 00:31:14,810 You two are against it too, aren't you? 382 00:31:14,810 --> 00:31:17,810 Of course. We're in-laws. 383 00:31:17,810 --> 00:31:20,110 Yes, of course. 384 00:31:20,110 --> 00:31:26,077 Even if it's legal, it's very uncomfortable ethically. 385 00:31:26,077 --> 00:31:30,310 Then we don't need to keep going on about it. 386 00:31:30,310 --> 00:31:36,010 You convince your sister-in-law. I'll convince my son. 387 00:31:36,010 --> 00:31:39,710 Let's make sure that we end their relationship. 388 00:31:39,710 --> 00:31:42,110 Yes, that sounds good. 389 00:31:42,110 --> 00:31:47,510 I'm more worried about your son actually. 390 00:31:47,510 --> 00:31:52,177 I don't know if he will give up easily. 391 00:31:52,177 --> 00:31:56,810 I really like your son. 392 00:31:56,810 --> 00:32:00,143 He's smart, sociable and bubbly. 393 00:32:00,143 --> 00:32:07,377 I think he has a very promising future. 394 00:32:07,377 --> 00:32:10,577 Thank you for seeing him so favorably. 395 00:32:10,577 --> 00:32:13,277 In any case, I hope your wife will be okay... 396 00:32:29,943 --> 00:32:31,977 You're here. Sit down. 397 00:32:37,477 --> 00:32:42,110 - What would you like? - I already bought your coffee. 398 00:32:42,110 --> 00:32:45,343 I just had lunch. I don't feel like it. 399 00:32:45,343 --> 00:32:48,310 - You like coffee. - Yes. 400 00:32:51,243 --> 00:32:54,277 - Did you meet him? - I did. 401 00:32:55,910 --> 00:33:04,610 Taepil, when Suyeong's aunt came to our house yesterday... 402 00:33:04,610 --> 00:33:11,477 It reminded me of when I took your mom to meet my parents. 403 00:33:13,443 --> 00:33:17,843 I was younger than you. I didn't have a proper job. 404 00:33:19,243 --> 00:33:26,243 Of course my parents were totally against it. 405 00:33:26,243 --> 00:33:30,843 But I loved your mother and got married. 406 00:33:30,843 --> 00:33:33,843 I thought that was enough. 407 00:33:33,843 --> 00:33:39,643 I thought our love would get us through everything. 408 00:33:41,010 --> 00:33:45,477 But I regretted it soon afterwards. 409 00:33:45,477 --> 00:33:51,077 I got married too early and made life hard for your mom. 410 00:33:52,777 --> 00:33:56,610 She went to work when she was pregnant with Taesik. 411 00:33:56,610 --> 00:33:59,210 She paid for our living expenses. It killed me. 412 00:34:02,243 --> 00:34:09,577 I'm more worried about you than I am against Suyeong's aunt. 413 00:34:09,577 --> 00:34:16,077 If she goes out with someone, she has to think about marriage. 414 00:34:16,077 --> 00:34:19,343 Are you ready to get married? 415 00:34:19,343 --> 00:34:22,677 I don't think you're ready yet. 416 00:34:24,243 --> 00:34:27,577 Marriage isn't just about loving each other. 417 00:34:27,577 --> 00:34:33,477 Love and pride crumbles in front of harsh reality. 418 00:34:33,477 --> 00:34:38,543 If you wanted to try and convince us yesterday... 419 00:34:38,543 --> 00:34:43,910 You shouldn't have just brought her over. 420 00:34:43,910 --> 00:34:48,310 You should've set plans and a vision for the future. 421 00:34:48,310 --> 00:34:51,810 You should've told us how you'd carry that out. 422 00:34:51,810 --> 00:34:55,243 You should've made us trust you, right? 423 00:35:04,777 --> 00:35:07,010 Break up with her. 424 00:35:07,010 --> 00:35:09,977 It's not just because we're in-laws. 425 00:35:09,977 --> 00:35:13,143 You're too young to take care of her. 426 00:35:13,143 --> 00:35:15,077 You're not ready. Not at all. 427 00:35:31,343 --> 00:35:34,643 Yeogyeong. 428 00:35:34,643 --> 00:35:36,343 What is it? 429 00:35:37,977 --> 00:35:44,510 Your brother-in-law met Suyeong's father-in-law. 430 00:35:45,710 --> 00:35:49,143 They're against you seeing their son. 431 00:35:49,143 --> 00:35:54,543 I'm against it too, to tell the truth. 432 00:35:54,543 --> 00:35:59,677 Yeogyeong, you gave us your permission. 433 00:35:59,677 --> 00:36:01,677 I didn't mean it. 434 00:36:01,677 --> 00:36:05,243 I said that because I was nervous about my examination. 435 00:36:05,243 --> 00:36:09,710 I'm against it too. 436 00:36:11,310 --> 00:36:13,277 So break up with him. 437 00:36:13,277 --> 00:36:17,243 It's not just me. His parents are against it too. 438 00:36:17,243 --> 00:36:19,610 Don't be stubborn. 439 00:36:19,610 --> 00:36:22,343 Your brother-in-law and his father promised each other. 440 00:36:22,343 --> 00:36:27,810 I'll convince you and he will convince his son. 441 00:36:29,543 --> 00:36:31,977 No way. 442 00:36:31,977 --> 00:36:35,510 How can you decide without us? 443 00:36:35,510 --> 00:36:38,277 - We're not children. - Yeoul. 444 00:36:38,277 --> 00:36:43,343 I'm really upset and disappointed in you. 445 00:36:43,343 --> 00:36:48,577 You said it was okay. You should keep your promise. 446 00:36:48,577 --> 00:36:53,243 Your permission gave me strength to meet his parents. 447 00:36:53,243 --> 00:36:57,410 Even if you're my sister, how can you do this to me? 448 00:36:57,410 --> 00:37:00,777 Do you think that my feelings for Taepil are a joke? 449 00:37:00,777 --> 00:37:03,343 It was so hard for me to work up the courage. 450 00:37:04,943 --> 00:37:07,943 I'm sorry. I really am. 451 00:37:07,943 --> 00:37:13,543 Then give me your permission. Say yes. 452 00:37:13,543 --> 00:37:15,943 Let me have my way this time. 453 00:37:15,943 --> 00:37:18,910 Giving you my permission won't solve this. 454 00:37:23,610 --> 00:37:24,743 Yeoul. 455 00:37:28,377 --> 00:37:30,710 - I have to go. - Yeoul. 456 00:37:32,243 --> 00:37:33,543 Nam Yeoul! 457 00:38:16,743 --> 00:38:19,243 Mrs. Hwang, you're here. 458 00:38:19,243 --> 00:38:22,310 You weren't inside. I thought you'd gone out. 459 00:38:22,310 --> 00:38:26,743 - What's this? - I'm steaming duck meat. 460 00:38:26,743 --> 00:38:29,577 I want to taste it while you're here. 461 00:38:29,577 --> 00:38:32,043 - Sit down. - Okay. 462 00:38:33,910 --> 00:38:36,210 Haven't you tasted it yet? 463 00:38:36,210 --> 00:38:39,143 Then you don't have the results of the feed tests yet? 464 00:38:39,143 --> 00:38:42,443 I didn't feel like doing it when you weren't here. 465 00:38:42,443 --> 00:38:48,377 Let's not have a big tasting. We'll taste it alone. 466 00:38:48,377 --> 00:38:51,110 Okay. I'm so excited. 467 00:38:59,510 --> 00:39:04,410 Mrs. Hwang, you look blue. Is something wrong? 468 00:39:05,843 --> 00:39:10,343 Life is just so meaningless. 469 00:39:13,043 --> 00:39:16,010 At my age, life is meaningless. 470 00:39:17,343 --> 00:39:21,677 I've turned 60 making rice all my life. 471 00:39:23,177 --> 00:39:28,943 My children think they grew up all by themselves. 472 00:39:30,643 --> 00:39:37,443 I look so old and petty in the mirror. 473 00:39:37,443 --> 00:39:41,877 No, you don't. You're still beautiful. 474 00:39:43,410 --> 00:39:46,810 Don't comfort me. 475 00:39:46,810 --> 00:39:52,243 Life is supposed to feel empty like a vast field. 476 00:39:52,243 --> 00:39:56,510 It's just that we don't realize it often. 477 00:40:00,577 --> 00:40:03,243 Did something nice happen to you? 478 00:40:03,243 --> 00:40:06,643 Why are you all smiles? 479 00:40:06,643 --> 00:40:11,043 I got accepted as an intern at an American animation company. 480 00:40:11,043 --> 00:40:13,943 I guess Americans liked "Oduck Family" too. 481 00:40:13,943 --> 00:40:17,777 - Then what happens? - I can work there for a year. 482 00:40:17,777 --> 00:40:21,677 - From this April. - What? 483 00:40:21,677 --> 00:40:25,543 - You can study in the States? - Yes. 484 00:40:25,543 --> 00:40:28,677 I can't go, but I'm happy. 485 00:40:28,677 --> 00:40:31,143 Go. Why can't you go? 486 00:40:31,143 --> 00:40:35,943 Mister and I agreed to marry in March, where eldest son reserved. 487 00:40:35,943 --> 00:40:37,843 My dad said yes to us getting married. 488 00:40:37,843 --> 00:40:40,643 Get married next year. Next May. 489 00:40:40,643 --> 00:40:45,977 Just postpone it for a year. Don't give up on that. 490 00:40:45,977 --> 00:40:50,210 Then I have to be apart from Mister Taehui again. 491 00:40:50,210 --> 00:40:53,310 You're going to live with him for the rest of your life. 492 00:40:53,310 --> 00:40:55,543 It won't kill you to be apart for a year. 493 00:40:55,543 --> 00:40:58,110 - Taehui won't let you go? - No. 494 00:40:58,110 --> 00:41:01,077 He doesn't know. I haven't told him yet. 495 00:41:01,077 --> 00:41:04,010 Then talk about it with him and go there. 496 00:41:04,010 --> 00:41:08,277 It's a great opportunity. Don't give up on your dream. 497 00:41:08,277 --> 00:41:11,810 It's your dream to be an animator, right? 498 00:41:11,810 --> 00:41:14,477 Yes, it is. 499 00:41:14,477 --> 00:41:17,643 Then why give up on your dream that easily? 500 00:41:17,643 --> 00:41:20,910 Aren't dreams precious to you? 501 00:41:25,577 --> 00:41:31,110 Do you think I was always like this? 502 00:41:31,110 --> 00:41:36,443 I had dreams and a youth too, you know. 503 00:41:36,443 --> 00:41:40,377 I had a vision. 504 00:41:40,377 --> 00:41:44,943 I had my glory days before I got married. 505 00:41:44,943 --> 00:41:48,677 I got pregnant as soon as I got married. 506 00:41:48,677 --> 00:41:52,177 Then I couldn't do anything. 507 00:41:53,577 --> 00:42:01,977 Park Bokja was gone. I was a daughter-in-law, a mom, a wife. 508 00:42:01,977 --> 00:42:03,943 I just disappeared. 509 00:42:06,643 --> 00:42:08,910 Don't think you won't end up like me. 510 00:42:08,910 --> 00:42:12,343 Even if Taehui loves you... 511 00:42:12,343 --> 00:42:17,910 He can't do things for you once you're married. 512 00:42:17,910 --> 00:42:21,277 If you get pregnant soon after you marry... 513 00:42:21,277 --> 00:42:26,277 I'm sure you'll be careful, but you never know. 514 00:42:26,277 --> 00:42:29,210 Imagine if you get pregnant. 515 00:42:29,210 --> 00:42:32,077 Then your life's gone. 516 00:42:36,677 --> 00:42:41,577 Look at me. I'm just a housewife. 517 00:42:43,710 --> 00:42:47,143 There is no trace of me in the bigger world. 518 00:42:50,043 --> 00:42:52,177 Don't live like me. 519 00:42:53,443 --> 00:43:00,210 Keep your name, work and achieve your dreams. 520 00:43:01,877 --> 00:43:08,610 Mrs. Hwang, don't you like your life then? 521 00:43:08,610 --> 00:43:12,643 It's my dream to become a great mother like you. 522 00:43:12,643 --> 00:43:16,077 I honestly respect you. 523 00:43:17,810 --> 00:43:22,377 Goodness. Don't you have anyone better to respect? 524 00:43:22,377 --> 00:43:26,077 You respect a useless woman like me? 525 00:43:26,077 --> 00:43:28,743 You're really worthy. 526 00:43:28,743 --> 00:43:31,377 There are traces of you. 527 00:43:31,377 --> 00:43:34,443 This farm is fertile. You should be proud. 528 00:43:34,443 --> 00:43:37,677 Taesik, Taebeom, Taehui, Taepil. Your four sons. 529 00:43:37,677 --> 00:43:42,610 Forget it. Everyone else achieves that much. 530 00:43:42,610 --> 00:43:46,410 Don't talk nonsense. Go and feed the ducks. 531 00:43:46,410 --> 00:43:49,610 It's almost done. Let's eat soon. 532 00:43:52,710 --> 00:43:53,677 Okay. 533 00:44:46,943 --> 00:44:50,043 The smell's gone, but it tastes bad. 534 00:44:50,043 --> 00:44:52,077 This one even smells as well. 535 00:44:52,877 --> 00:44:54,643 Does it? 536 00:44:54,643 --> 00:44:56,943 We only have no. 5, green tea, left now. 537 00:44:56,943 --> 00:45:00,510 What can we do? Don't worry too much. 538 00:45:00,510 --> 00:45:03,477 - Don't get disappointed. - Alright. 539 00:45:14,177 --> 00:45:18,410 Mrs. Hwang, taste this. I think this is alright. 540 00:45:23,343 --> 00:45:27,477 - It doesn't smell, it tastes good. - It does, doesn't it? 541 00:45:27,477 --> 00:45:30,143 I'm not kidding myself because I want this, right? 542 00:45:30,143 --> 00:45:31,043 You're not. 543 00:45:33,877 --> 00:45:36,743 She hasn't made casserole in quite a while. 544 00:45:36,743 --> 00:45:39,877 I made it especially for you. 545 00:45:40,843 --> 00:45:43,777 Let's eat then. Let's all eat. 546 00:45:43,777 --> 00:45:46,143 - Thank you for the meal. - Thank you for the meal. 547 00:45:51,543 --> 00:45:55,977 This is great. The soup's good. 548 00:45:57,210 --> 00:45:59,977 The casserole's good. 549 00:45:59,977 --> 00:46:02,710 The meat is chewy and sweet too. 550 00:46:02,710 --> 00:46:06,243 Yes, it's really good. Is it from Misuk's restaurant? 551 00:46:06,243 --> 00:46:08,377 Is it? No wonder. 552 00:46:08,377 --> 00:46:11,377 It isn't. It's not mine, father. 553 00:46:11,377 --> 00:46:14,977 I think mother made this. Didn't you, mother? 554 00:46:14,977 --> 00:46:19,077 Yes. Taehui, Taepil. What do you think? 555 00:46:19,077 --> 00:46:20,843 - It's good. - It's good. 556 00:46:20,843 --> 00:46:24,410 - It doesn't smell? - Not at all. 557 00:46:24,410 --> 00:46:26,910 - It doesn't smell? - No. 558 00:46:26,910 --> 00:46:30,677 This duck was fed with the feed that we developed. 559 00:46:30,677 --> 00:46:33,910 We developed good feed! We did it! 560 00:46:34,477 --> 00:46:36,010 Really? 561 00:46:40,377 --> 00:46:43,910 Mother, congratulations. 562 00:46:43,910 --> 00:46:45,910 Congratulations, Park Bokja! 563 00:46:45,910 --> 00:46:49,610 Congratulations, mom. You did it at last! 564 00:47:02,277 --> 00:47:05,277 What? Shared ownership? 565 00:47:05,277 --> 00:47:08,477 Yes. You, me, Bokja. 566 00:47:08,477 --> 00:47:11,177 We'll own it together. 567 00:47:11,177 --> 00:47:15,310 Jaeun thought of it and I agreed happily. 568 00:47:24,243 --> 00:47:27,677 Thanks for the offer... 569 00:47:27,677 --> 00:47:31,377 Then accept it. Let's do that, okay? 570 00:47:33,177 --> 00:47:38,943 - Honey, what do we do? - We can't accept. 571 00:47:38,943 --> 00:47:42,777 Thanks for thinking of us. That's all we need. 572 00:47:42,777 --> 00:47:44,410 We can't accept. 573 00:47:45,777 --> 00:47:48,310 Why can't you accept? 574 00:47:48,310 --> 00:47:52,410 Once the kids marry, we're family anyway. 575 00:47:52,410 --> 00:47:56,877 We're not family. We're in-laws. 576 00:47:56,877 --> 00:48:01,810 No way. It's enough that we farmed free for 10 years. 577 00:48:01,810 --> 00:48:03,777 We'll get ready to move once they're married. 578 00:48:03,777 --> 00:48:06,477 You can sell the farm if you want to. 579 00:48:06,477 --> 00:48:09,977 - Changsik. - Let's not talk about this. 580 00:48:09,977 --> 00:48:12,443 Let's talk about the wedding. 581 00:48:12,443 --> 00:48:15,410 When are you going to get married? 582 00:48:15,410 --> 00:48:18,443 In March, at the hall that Taesik reserved. 583 00:48:18,443 --> 00:48:25,543 That's a great idea. I'm glad you decided on that. 584 00:48:25,543 --> 00:48:28,610 I'm so jealous. Congratulations. 585 00:48:28,610 --> 00:48:32,977 Taehui, congratulations. Jaeun, congratulations. 586 00:48:32,977 --> 00:48:38,177 In March? Jaeun, how about the internship in the States? 587 00:48:40,677 --> 00:48:45,510 Did you know about it? Taehui, did you know? 588 00:48:47,210 --> 00:48:50,910 No, I don't know... 589 00:48:50,910 --> 00:48:55,377 I got offered an internship at an animation company in the States. 590 00:48:55,377 --> 00:48:57,943 From April, for a year. 591 00:48:57,943 --> 00:49:02,177 I found out today when I met Producer Kim. 592 00:49:02,177 --> 00:49:05,077 You should've at least told me over the phone. 593 00:49:07,810 --> 00:49:12,077 Then you can't get married? 594 00:49:13,843 --> 00:49:18,077 I think that will be the best way to go about it. 595 00:49:18,077 --> 00:49:23,343 This is the chance of a lifetime for her. 596 00:49:23,343 --> 00:49:26,910 She won't get another chance like this, mother. 597 00:49:26,910 --> 00:49:31,177 Yes, even if you have to delay it for a year... 598 00:49:31,177 --> 00:49:34,577 I don't think you should give up the opportunity. 599 00:49:34,577 --> 00:49:36,410 Don't you agree? 600 00:49:37,877 --> 00:49:42,743 Dad, I just want to get married. It was so hard for us to meet. 601 00:49:42,743 --> 00:49:45,577 I can't live apart from him. 602 00:49:47,310 --> 00:49:50,610 So let me marry, dad. 603 00:49:50,610 --> 00:49:54,410 Good, good. That's a great idea. 604 00:49:54,410 --> 00:49:58,643 You shouldn't part at a time like this. 605 00:49:58,643 --> 00:50:02,643 Jaeun, do you want to get married that quickly? 606 00:50:02,643 --> 00:50:04,410 Do you like Taehui that much? 607 00:50:04,410 --> 00:50:06,910 Yes! I totally like him! 608 00:50:10,243 --> 00:50:12,510 Good, good. 609 00:50:12,510 --> 00:50:16,610 I understand, Jaeun. I totally understand. 610 00:50:17,643 --> 00:50:18,410 Of course. 611 00:50:18,410 --> 00:50:22,610 Jaeun, my third daughter-in-law. You're the best! 612 00:50:26,443 --> 00:50:29,843 I'm glad. I'm so happy. 613 00:50:38,310 --> 00:50:40,443 What is it? 614 00:50:40,443 --> 00:50:42,177 Why didn't you discuss it with me earlier? 615 00:50:44,477 --> 00:50:47,977 I thought it was a decision I had to make. 616 00:50:50,143 --> 00:50:53,077 Don't you want to go? It's the opportunity you've been waiting for. 617 00:50:55,010 --> 00:50:58,277 Of course I want to go. 618 00:50:58,277 --> 00:51:00,977 But if I go after we marry... 619 00:51:00,977 --> 00:51:04,110 We have to live apart for a whole year. 620 00:51:04,110 --> 00:51:06,610 I don't want that. 621 00:51:06,610 --> 00:51:11,743 Through all this, I've learnt that you can't have everything. 622 00:51:12,610 --> 00:51:15,777 Now, I just want to be with you. 623 00:51:15,777 --> 00:51:21,310 It's a great opportunity, but it's nothing compared to you. 624 00:51:26,610 --> 00:51:27,810 Thanks. 625 00:53:00,377 --> 00:53:01,810 How do I look? 626 00:53:04,543 --> 00:53:05,777 You look so pretty. 627 00:53:12,277 --> 00:53:13,577 You look great too. 628 00:53:34,710 --> 00:53:36,977 Stand on the spot! 629 00:53:36,977 --> 00:53:38,110 Turn to the right! 630 00:53:39,143 --> 00:53:41,110 Attention! Salute! 631 00:53:49,010 --> 00:53:49,943 Salute. 632 00:53:52,443 --> 00:53:53,810 Thank you. 633 00:54:02,377 --> 00:54:04,410 Do you remember me? 634 00:54:10,243 --> 00:54:11,043 Yes. 635 00:54:20,510 --> 00:54:21,910 He thinks he's so good. 636 00:54:33,177 --> 00:54:35,577 - Congratulations. - Congratulations. 637 00:54:37,510 --> 00:54:38,710 Congratulations. 638 00:54:52,177 --> 00:54:53,643 Jaeun, look this way. 639 00:54:53,643 --> 00:54:55,743 You look so pretty, grandmother. 640 00:54:55,743 --> 00:54:57,477 1, 2, 3. 641 00:54:59,477 --> 00:55:02,377 - You look so pretty. - She's beautiful. 642 00:55:05,010 --> 00:55:07,577 You're so pretty! 643 00:55:07,577 --> 00:55:09,343 Come this way. 644 00:55:11,143 --> 00:55:13,177 - You're so pretty. - Take a photo. 645 00:55:13,177 --> 00:55:15,043 - Shall we? - Congratulations. 646 00:55:19,210 --> 00:55:23,543 Look this way. 1, 2, 3. 647 00:55:25,443 --> 00:55:27,610 You look wonderful. 648 00:55:29,077 --> 00:55:30,643 Thank you. 649 00:55:39,443 --> 00:55:42,377 What? A car accident? 650 00:55:43,577 --> 00:55:45,377 How hurt is he? 651 00:55:50,477 --> 00:55:51,710 Alright then. 652 00:55:54,077 --> 00:55:57,710 The officiator got into a car accident. 653 00:55:57,710 --> 00:56:00,810 He dislocated his back and went to the hospital. 654 00:56:06,177 --> 00:56:09,677 It's time to start. Where's the officiator? 655 00:56:10,010 --> 00:56:16,577 Really? What do we do? 656 00:56:16,577 --> 00:56:18,877 We can't just wait. 657 00:56:25,743 --> 00:56:29,310 Suyeong, can I speak to Mister Taehui? 658 00:56:29,710 --> 00:56:32,743 Here come the bride and groom. 659 00:57:03,377 --> 00:57:04,743 Shall we do this? 660 00:57:07,043 --> 00:57:07,910 Okay. 661 00:57:32,577 --> 00:57:33,877 You look beautiful! 662 00:57:59,843 --> 00:58:01,543 You look beautiful! 663 00:58:19,143 --> 00:58:24,110 Now in front of witnesses and family members... 664 00:58:24,110 --> 00:58:27,610 They will bow to each other. 665 00:58:28,677 --> 00:58:31,677 Groom and bride, please face each other. 666 00:58:36,810 --> 00:58:39,210 Groom and bride, bow. 667 00:59:24,943 --> 00:59:30,443 I, Hwang Taehui, take you, Baek Jaeun, as my wife. 668 00:59:30,443 --> 00:59:33,510 I promise to love you and care for you forever. 669 00:59:33,510 --> 00:59:37,143 And forever live as your shadow. 670 00:59:43,377 --> 00:59:50,743 I, Baek Jaeun, take you, Hwang Taehui, as my husband. 671 00:59:50,743 --> 00:59:54,710 I promise to love you and be your tree. 672 00:59:54,710 --> 00:59:57,743 And be with you forever. 673 01:00:11,277 --> 01:00:16,277 We're supposed to listen to the officiant's message... 674 01:00:16,277 --> 01:00:19,743 But Professor Na, who was supposed to be today's officiator, 675 01:00:19,743 --> 01:00:23,610 was unable to attend due to personal reasons. 676 01:00:27,110 --> 01:00:30,277 - He isn't here? - What will they do then? 677 01:00:34,443 --> 01:00:38,577 So due to the earnest request of the groom and bride... 678 01:00:38,577 --> 01:00:42,577 We will ask another officiator to stand before you. 679 01:00:43,910 --> 01:00:50,410 The groom, Hwang Taehui's mother, Park Bokja. 680 01:00:59,043 --> 01:01:00,177 This is great. 681 01:01:02,643 --> 01:01:05,210 Ma'am, can we ask this of you? 682 01:01:07,043 --> 01:01:11,077 Goodness... 683 01:01:11,077 --> 01:01:17,243 Mrs. Hwang, this is the last day I'll call you Mrs. Hwang. 684 01:01:17,243 --> 01:01:19,977 I really want you to give the speech. 685 01:01:20,943 --> 01:01:22,277 Please, mom. 686 01:01:22,277 --> 01:01:24,310 No, I don't want to. 687 01:01:24,310 --> 01:01:29,043 Mrs. Hwang, you haven't even congratulated me yet. 688 01:01:29,043 --> 01:01:33,277 Dear, me. I'm about to crap my pants. 689 01:01:39,710 --> 01:01:40,810 Mom. 690 01:01:41,877 --> 01:01:42,877 Mom! 691 01:01:48,310 --> 01:01:49,377 Clap, please! 692 01:01:56,610 --> 01:02:01,310 Go up and say something. You have a lot to say. 693 01:02:01,310 --> 01:02:06,277 Yes, say something. It's your stage. 694 01:02:07,510 --> 01:02:08,743 Hurry up. 695 01:02:34,910 --> 01:02:36,043 Well... 696 01:02:38,677 --> 01:02:42,777 To tell you the truth... 697 01:02:43,643 --> 01:02:46,810 I'm against this marriage. 51949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.