Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,343 --> 00:00:24,877
Grandma, dad, mom.
2
00:00:24,877 --> 00:00:28,410
We want to get permission
to go out officially.
3
00:00:28,410 --> 00:00:31,743
Do you think that's possible?
4
00:00:31,743 --> 00:00:34,743
I know why you're worrying
and why you're shocked.
5
00:00:34,743 --> 00:00:38,077
- Then why do this to us?
- We tried too.
6
00:00:38,077 --> 00:00:41,843
We tried very hard to
not get this far.
7
00:00:41,843 --> 00:00:43,877
But it happened.
8
00:00:43,877 --> 00:00:45,843
We're going to accept it
as our destiny.
9
00:00:45,843 --> 00:00:49,443
I'm glad that you know
it's wrong.
10
00:00:49,443 --> 00:00:55,877
Suyeong's aunt, don't you
think it will be difficult?
11
00:00:55,877 --> 00:00:58,410
We're not just doing
this spontaneously.
12
00:00:58,410 --> 00:01:01,910
We really care for and
love each other.
13
00:01:01,910 --> 00:01:03,143
Oh, dear...
14
00:01:03,143 --> 00:01:07,810
Grandma, you gave Taehui
and Jaeun your permission.
15
00:01:07,810 --> 00:01:10,843
I know her father has been
proven innocent now...
16
00:01:10,843 --> 00:01:14,610
But you allowed it even when
she was the enemy's daughter.
17
00:01:16,577 --> 00:01:20,310
Please make a brave decision
for us too.
18
00:01:20,310 --> 00:01:24,610
We love and care for each other
just as much as
19
00:01:24,610 --> 00:01:26,577
Taehui and Jaeun
love each other.
20
00:01:33,043 --> 00:01:34,543
Mom!
21
00:01:53,810 --> 00:01:57,577
Your mom must be shocked.
22
00:01:57,577 --> 00:02:03,210
- Why don't you leave for now?
- Dad!
23
00:02:03,210 --> 00:02:07,743
We know how you feel.
24
00:02:07,743 --> 00:02:11,943
We need time to think.
25
00:02:11,943 --> 00:02:16,477
You didn't expect us to
say yes today, did you?
26
00:02:16,477 --> 00:02:19,343
I'll do as you ask.
27
00:02:19,343 --> 00:02:22,410
I'm sorry to have shocked you.
28
00:02:22,410 --> 00:02:30,410
But we do really care
for each other.
29
00:02:30,410 --> 00:02:36,210
I know why you're worried,
but I worked up the courage...
30
00:02:36,210 --> 00:02:41,343
Because we trust each other
and are certain about this.
31
00:02:41,343 --> 00:02:47,043
We'll be a lovely couple
if you give us permission.
32
00:03:09,143 --> 00:03:13,310
Suyeong's aunt has gone.
Did something happen?
33
00:03:13,310 --> 00:03:16,877
You shouldn't have left
the guest sitting there.
34
00:03:25,843 --> 00:03:28,643
Mom, I'm upset.
35
00:03:28,643 --> 00:03:31,977
Even if you're mad,
Yeoul's a guest here.
36
00:03:35,043 --> 00:03:39,210
She's a wonderful woman.
Don't judge her.
37
00:03:39,210 --> 00:03:42,777
I know she's a good woman.
Will you go out will all good women?
38
00:03:42,777 --> 00:03:43,643
Mom...
39
00:03:43,643 --> 00:03:47,177
You found a job. I thought
you were living a good life.
40
00:03:47,177 --> 00:03:49,443
Now you go and
seduce your boss?
41
00:03:49,443 --> 00:03:53,577
I didn't seduce her.
Don't speak like that.
42
00:03:53,577 --> 00:03:55,977
Suyeong's mother gave us
her permission.
43
00:03:55,977 --> 00:03:59,010
- What?
- Really?
44
00:03:59,010 --> 00:04:03,377
Yes, we got their permission
first before coming here.
45
00:04:03,377 --> 00:04:08,710
She's surprisingly open-minded
when it comes to love.
46
00:04:08,710 --> 00:04:10,877
She said the last memory
we'll have before dying...
47
00:04:10,877 --> 00:04:14,043
Is the memory of the person
that we love.
48
00:04:14,043 --> 00:04:16,143
Then go live with them.
Live there.
49
00:04:16,143 --> 00:04:18,277
If you like her that much,
go and live there!
50
00:04:18,277 --> 00:04:21,177
Mom, what are you saying?
51
00:04:21,177 --> 00:04:22,677
Mom, use words.
52
00:04:22,677 --> 00:04:24,777
It doesn't even hurt him.
You're wasting energy.
53
00:04:24,777 --> 00:04:26,943
Move!
54
00:04:26,943 --> 00:04:29,243
Why didn't you get
shocked earlier?
55
00:04:29,243 --> 00:04:32,543
Did you know about this?
56
00:04:32,543 --> 00:04:34,643
Yes, I knew.
57
00:04:34,643 --> 00:04:37,410
Why didn't you tell me then?
58
00:04:38,877 --> 00:04:41,143
You're worse than he is.
You're worse.
59
00:04:41,143 --> 00:04:43,943
You should've told me
or stopped it yourself.
60
00:04:43,943 --> 00:04:47,010
Mom, don't do that.
You'll wear yourself out.
61
00:04:47,010 --> 00:04:50,710
Move out of the way.
I heard you're not moving out!
62
00:04:51,577 --> 00:04:55,777
You tell us that in the morning
then change your mind?
63
00:04:55,777 --> 00:04:59,477
Why did you announce it
this morning then?
64
00:04:59,477 --> 00:05:02,477
Do we look like a joke to you?
65
00:05:02,477 --> 00:05:04,977
How did you know?
66
00:05:04,977 --> 00:05:07,343
It's not cancelled,
just delayed for a year...
67
00:05:07,343 --> 00:05:09,443
Whatever! Just be quiet!
68
00:05:09,443 --> 00:05:13,210
You should've kept your words
from this morning.
69
00:05:13,210 --> 00:05:16,677
You're a terrible boy.
You teased us.
70
00:05:16,677 --> 00:05:21,610
Why bother announcing it
this morning then?
71
00:05:21,610 --> 00:05:24,110
Mom, even though Taebeom...
72
00:05:24,110 --> 00:05:26,310
You're the worst.
73
00:05:26,310 --> 00:05:30,643
You're the eldest son.
You knew about this and did nothing?
74
00:05:30,643 --> 00:05:34,677
You should lead him
in the correct path.
75
00:05:49,443 --> 00:05:50,910
You're back.
76
00:05:54,410 --> 00:05:58,477
- Did you meet them?
- Yes.
77
00:05:58,477 --> 00:06:01,010
What did they say?
78
00:06:01,010 --> 00:06:04,843
They're against it.
They were shocked.
79
00:06:05,910 --> 00:06:09,177
- I see.
- I'm going upstairs.
80
00:06:15,810 --> 00:06:20,077
Did they speak badly?
She looks so down.
81
00:06:20,077 --> 00:06:25,377
They didn't speak against it.
They didn't speak at all.
82
00:06:25,377 --> 00:06:28,143
They probably meant that
it's not worth talking about.
83
00:06:28,143 --> 00:06:29,643
I guess so.
84
00:06:29,643 --> 00:06:34,843
I felt upset seeing her
like that at my in-laws.
85
00:06:49,010 --> 00:06:53,710
I think youngest son really likes
Suyeong's aunt.
86
00:06:53,710 --> 00:06:56,310
Aren't in-laws allowed
to go out?
87
00:06:59,143 --> 00:07:04,077
Grandma and my parents
won't accept her easily.
88
00:07:04,077 --> 00:07:07,377
And they just found out.
We'll have to wait and see.
89
00:07:07,377 --> 00:07:08,743
I see...
90
00:07:09,910 --> 00:07:14,310
I talked to my dad.
He said to come over tomorrow.
91
00:07:14,310 --> 00:07:16,310
Tomorrow? What time?
92
00:07:16,310 --> 00:07:19,377
Around 10 a.m. if
it's okay with you.
93
00:07:19,377 --> 00:07:21,877
Is that okay?
94
00:07:21,877 --> 00:07:25,077
Of course, I'll make time.
95
00:07:25,077 --> 00:07:26,943
I should wear a suit, right?
96
00:07:26,943 --> 00:07:30,910
Yes, just dress up like you did
for the graduation photos.
97
00:07:36,443 --> 00:07:39,210
- I'm going then.
- Okay.
98
00:07:47,810 --> 00:07:51,910
Your father's home, right?
99
00:07:53,177 --> 00:07:54,577
Yes.
100
00:07:55,243 --> 00:08:00,877
Okay then.
You should go inside.
101
00:08:00,877 --> 00:08:05,843
I wanted to go and eat
handmade black-bean noodles.
102
00:08:05,843 --> 00:08:07,810
Really?
103
00:08:07,810 --> 00:08:13,243
Why didn't you say so?
I love that.
104
00:08:13,243 --> 00:08:14,810
Shall we go then?
105
00:08:16,810 --> 00:08:20,410
I told him I'd be home soon.
106
00:08:22,177 --> 00:08:24,710
Did you?
107
00:08:24,710 --> 00:08:26,577
Let's go next time then.
108
00:08:39,977 --> 00:08:42,510
Was it because of Taebeom?
109
00:08:42,510 --> 00:08:45,377
That's why you were sour after
visiting the in-laws earlier?
110
00:08:45,377 --> 00:08:52,910
He'd said he'd treat them
better than his own parents.
111
00:08:52,910 --> 00:08:56,943
Suyeong's mother
went a step further.
112
00:08:56,943 --> 00:09:02,010
She asked that we give them
one of our sons.
113
00:09:02,010 --> 00:09:05,743
Then she'd treat him like
her own son.
114
00:09:05,743 --> 00:09:09,143
In-laws are parents too.
That's what she meant.
115
00:09:09,143 --> 00:09:12,877
I can't argue against it
anyway.
116
00:09:12,877 --> 00:09:15,543
I haven't done anything
for Taebeom until now.
117
00:09:15,543 --> 00:09:17,377
What's wrong with you?
118
00:09:17,377 --> 00:09:21,677
We didn't do anything for him.
119
00:09:21,677 --> 00:09:26,610
He even paid for
university himself.
120
00:09:26,610 --> 00:09:32,210
I found him difficult as
I didn't do much for him.
121
00:09:32,210 --> 00:09:35,977
Now he doesn't even feel
like my son.
122
00:09:37,443 --> 00:09:43,010
By the way, what should
we do about Taepil?
123
00:09:43,010 --> 00:09:45,643
That makes me mad again.
124
00:09:45,643 --> 00:09:49,277
Why on earth did
the in-laws allow it?
125
00:09:49,277 --> 00:09:52,177
I know. I can't believe it.
126
00:09:52,177 --> 00:09:53,810
Go meet them tomorrow.
127
00:09:53,810 --> 00:09:57,010
I want to ask them why
they gave permission.
128
00:09:57,010 --> 00:09:59,943
I'll call Suyeong's father.
129
00:09:59,943 --> 00:10:02,043
Lie down.
I'll turn the lights off.
130
00:10:15,343 --> 00:10:21,477
Are you that upset?
He's just delaying it for a year.
131
00:10:21,477 --> 00:10:27,177
Suyeong's having a baby soon.
It won't be easy right away.
132
00:10:27,177 --> 00:10:33,477
Then it would've been nice
if he'd discussed it with us.
133
00:10:34,610 --> 00:10:37,010
Let's just go to sleep.
134
00:10:37,010 --> 00:10:38,343
Okay, let's go to bed.
135
00:10:55,577 --> 00:10:58,143
Please eat, mother.
136
00:10:58,143 --> 00:11:02,010
- I'm hungry. Let's eat.
- Thank you for the meal.
137
00:11:02,910 --> 00:11:06,210
Guksu, Hana. Let's eat.
138
00:11:06,210 --> 00:11:12,143
- Breakfast's late today.
- Yes, it's a little late.
139
00:11:12,143 --> 00:11:16,477
It can be late a few days
of the year.
140
00:11:16,477 --> 00:11:23,443
Yes, you're right.
Make sure it's not often.
141
00:11:23,443 --> 00:11:27,210
I'm going to meet Jaeun's
father after breakfast.
142
00:11:27,210 --> 00:11:31,543
- He wants to see me today.
- Really?
143
00:11:31,543 --> 00:11:37,010
If he's alright with it,
settle for early March.
144
00:11:37,010 --> 00:11:39,610
You must be happy.
145
00:11:41,477 --> 00:11:44,343
It's good that it was
your left arm...
146
00:11:45,843 --> 00:11:49,943
Taepil, I'm meeting
Suyeong's father today.
147
00:11:49,943 --> 00:11:51,710
We're going to talk
about you.
148
00:11:51,710 --> 00:11:55,510
Why? They allowed it.
149
00:11:55,510 --> 00:11:57,877
We only need permission from
you, mom and grandma.
150
00:11:57,877 --> 00:12:01,143
Shut your mouth and eat.
151
00:12:01,143 --> 00:12:03,877
How can he eat if
his mouth's shut?
152
00:12:06,077 --> 00:12:08,310
Hey, eat this.
153
00:12:14,010 --> 00:12:14,810
Yes?
154
00:12:20,310 --> 00:12:24,510
Dad, you look 10 years
younger in that suit.
155
00:12:24,510 --> 00:12:25,810
Do I?
156
00:12:29,210 --> 00:12:32,810
Dad, what are you going to do
about the farm?
157
00:12:32,810 --> 00:12:34,843
You need to change
the ownership.
158
00:12:34,843 --> 00:12:38,577
That's true.
Do you have a good idea?
159
00:12:40,243 --> 00:12:43,477
I worked with Mrs. Hwang
all summer and autumn.
160
00:12:43,477 --> 00:12:47,510
I told you we planted pears
and raised ducks.
161
00:12:47,510 --> 00:12:49,877
I felt it then.
162
00:12:49,877 --> 00:12:54,643
The owner of the land
has to work on it.
163
00:12:56,177 --> 00:13:00,177
The people who have
created Ojakgyo Farm...
164
00:13:00,177 --> 00:13:03,177
They are Mr. and Mrs. Hwang.
165
00:13:04,943 --> 00:13:13,077
If you don't mind, I want to
put it under shared ownership.
166
00:13:13,077 --> 00:13:16,443
- Changsik and me?
- No.
167
00:13:16,443 --> 00:13:20,810
You, Mr. Hwang and Mrs. Hwang.
The three of you.
168
00:13:20,810 --> 00:13:25,543
It's Mrs. Hwang's wish to work
on her own farm.
169
00:13:25,543 --> 00:13:29,877
When did you get
so mature?
170
00:13:29,877 --> 00:13:34,210
How can I say no when
you ask so charmingly?
171
00:13:34,977 --> 00:13:38,077
Let's do that.
I'll tell them tonight.
172
00:13:38,077 --> 00:13:40,043
Thanks, dad.
173
00:13:42,977 --> 00:13:44,443
Lieutenant Hwang must be here.
174
00:13:50,643 --> 00:13:53,943
I'll say hello officially.
Please let me bow.
175
00:13:53,943 --> 00:13:55,377
Okay then.
176
00:13:55,710 --> 00:13:59,343
Okay. Let me receive
my son-in-law's bow.
177
00:14:14,477 --> 00:14:17,277
Sit down. You too.
178
00:14:17,277 --> 00:14:18,877
- Okay.
- Yes.
179
00:14:22,777 --> 00:14:27,110
I haven't said thank you
to you properly.
180
00:14:27,110 --> 00:14:29,743
Thank you.
181
00:14:29,743 --> 00:14:35,610
Thank you for not giving up
and proving my innocence.
182
00:14:35,610 --> 00:14:39,977
- It's nothing.
- Through all this...
183
00:14:39,977 --> 00:14:47,810
I knew I could trust you
and give Jaeun away.
184
00:14:49,477 --> 00:14:53,577
I am in total agreement
of your marriage.
185
00:14:54,677 --> 00:14:59,143
I'm so happy that you'll be
my son-in-law.
186
00:15:00,643 --> 00:15:03,810
Thank you, father.
187
00:15:03,810 --> 00:15:05,977
Now you call me father!
188
00:15:05,977 --> 00:15:10,077
I was waiting for you
to call me that.
189
00:15:10,077 --> 00:15:11,077
I'm sorry.
190
00:15:14,377 --> 00:15:19,643
As you know, my daughter
has grown up lonely.
191
00:15:19,643 --> 00:15:24,510
Make her feel warm and
take good care of her.
192
00:15:25,910 --> 00:15:27,543
Take care of her for me.
193
00:15:29,077 --> 00:15:34,677
From now on, you are
Jaeun's guardian.
194
00:15:34,677 --> 00:15:38,243
I'll make sure not to
forget that, father.
195
00:15:38,243 --> 00:15:43,143
I'll care for Jaeun more
than I do for myself.
196
00:15:43,143 --> 00:15:47,577
I'll make sure I don't
hurt Jaeun.
197
00:15:47,577 --> 00:15:54,410
Thank you again for giving me
your beautiful daughter.
198
00:16:41,777 --> 00:16:48,510
Shall we get married early
in March as grandma said?
199
00:16:49,777 --> 00:16:50,777
Okay.
200
00:16:53,777 --> 00:16:56,243
You can't take it back.
201
00:16:56,243 --> 00:17:00,077
We're getting married on
the first week of March.
202
00:17:02,443 --> 00:17:03,310
Okay!
203
00:17:07,043 --> 00:17:10,243
Are you busy today?
204
00:17:10,243 --> 00:17:11,943
No, why?
205
00:17:11,943 --> 00:17:15,710
I'm going to have lunch with
Producer Kim. Join us.
206
00:17:15,710 --> 00:17:17,910
I told him you'd come.
207
00:17:17,910 --> 00:17:21,477
He's being transferred to
the head office in the States.
208
00:17:21,477 --> 00:17:23,510
He's leaving soon.
209
00:17:25,143 --> 00:17:26,477
Really?
210
00:17:29,810 --> 00:17:34,210
No, meet him alone today.
I'd prefer that.
211
00:17:39,243 --> 00:17:40,277
Thank you.
212
00:17:49,977 --> 00:17:52,343
Why didn't Lieutenant Hwang
come with you?
213
00:17:52,343 --> 00:17:54,543
He told me to meet you
alone today.
214
00:17:59,277 --> 00:18:01,477
I have some good news.
215
00:18:01,477 --> 00:18:06,543
You've been accepted as an intern
at an American animation company.
216
00:18:06,543 --> 00:18:10,177
What? Me?
217
00:18:10,177 --> 00:18:14,943
I applied for you while
you were at the orphanage.
218
00:18:14,943 --> 00:18:18,177
For one year, from April.
219
00:18:18,177 --> 00:18:19,243
Congratulations.
220
00:18:21,977 --> 00:18:24,610
I can't believe it!
221
00:18:24,610 --> 00:18:26,443
You'll go, won't you?
222
00:18:31,410 --> 00:18:35,310
I'm getting married in
the first week of March.
223
00:18:38,477 --> 00:18:40,810
That's faster than I expected.
224
00:18:42,877 --> 00:18:44,610
Congratulations.
225
00:18:45,877 --> 00:18:47,277
Thank you.
226
00:18:47,277 --> 00:18:51,177
Then you can't go?
Can't you go after the wedding?
227
00:18:54,643 --> 00:18:57,910
I have to think about it.
228
00:18:57,910 --> 00:19:03,477
Okay. You know it's the chance
of a lifetime, right?
229
00:19:03,477 --> 00:19:05,977
Yes.
230
00:19:05,977 --> 00:19:08,277
Beginning of March?
231
00:19:08,277 --> 00:19:12,710
I may be able to attend
your wedding then.
232
00:19:12,710 --> 00:19:15,677
When will you return?
233
00:19:15,677 --> 00:19:17,710
In a year, maybe?
234
00:19:17,710 --> 00:19:22,777
If my father's still mad,
2 or 3 years?
235
00:19:22,777 --> 00:19:25,710
You have to come back.
236
00:19:25,710 --> 00:19:30,410
So I can repay you for all
that I've received from you.
237
00:19:30,410 --> 00:19:32,510
Have I done a lot for you?
238
00:19:32,510 --> 00:19:38,143
Of course you have.
Words can't express how much.
239
00:19:38,143 --> 00:19:43,643
Your father got mad because
you protected my farm.
240
00:19:43,643 --> 00:19:45,610
You know it.
241
00:19:47,077 --> 00:19:48,577
That makes me feel happy.
242
00:19:52,977 --> 00:19:57,710
Jaeun, you've already
given me a lot.
243
00:19:57,710 --> 00:20:01,377
I enjoyed these few months
in Korea.
244
00:20:01,377 --> 00:20:04,943
It's the first time
I haven't felt lonely.
245
00:20:07,077 --> 00:20:10,677
I met Lieutenant Hwang,
whom I've always wanted to meet.
246
00:20:10,677 --> 00:20:14,943
We sort of made up
thanks to you.
247
00:20:16,810 --> 00:20:19,110
I began work on
an animation too.
248
00:20:21,243 --> 00:20:27,410
Most of all, I'm sitting
facing you like this.
249
00:20:32,010 --> 00:20:33,477
I'm so hungry.
250
00:20:34,710 --> 00:20:36,610
You're buying today, right?
251
00:20:42,777 --> 00:20:47,210
Taebeom, focus on the
special feature for now.
252
00:20:47,210 --> 00:20:51,443
Eunsil and Hyeonuk work on
Sojin Electronics' secret funds.
253
00:20:51,443 --> 00:20:52,910
- Yes.
- Yes.
254
00:20:52,910 --> 00:20:55,243
Don't let the UBC journalists
get the story this time.
255
00:20:55,243 --> 00:20:57,677
- We won't.
- We'll make sure of it.
256
00:20:59,477 --> 00:21:02,310
And keep to schedule.
257
00:21:02,310 --> 00:21:04,910
Can't you hand in
your stories on time?
258
00:21:06,843 --> 00:21:13,377
I'm sad that we won't hear
your nagging anymore.
259
00:21:13,377 --> 00:21:16,210
Nagging?
260
00:21:16,210 --> 00:21:19,077
Don't slack off because you're
getting a new team leader.
261
00:21:19,077 --> 00:21:22,677
You should stay alert at
times like this, okay?
262
00:21:22,677 --> 00:21:23,877
- Yes!
- Yes!
263
00:21:27,643 --> 00:21:30,777
Okay, end of meeting.
264
00:21:33,643 --> 00:21:37,343
Thanks, everyone.
See you in 3 months.
265
00:21:38,177 --> 00:21:39,510
Team Leader.
266
00:21:42,077 --> 00:21:44,210
We prepared a gift.
267
00:21:46,077 --> 00:21:47,943
Clothes for the baby.
268
00:21:49,777 --> 00:21:51,877
We hope you have
an easy delivery.
269
00:21:51,877 --> 00:21:55,810
We'll take care of IBC.
270
00:21:55,810 --> 00:21:59,843
Don't worry and just rest.
Let's give her a big clap!
271
00:22:00,910 --> 00:22:02,877
Thanks for everything.
272
00:22:02,877 --> 00:22:05,910
Thanks, everyone.
You all worked hard.
273
00:22:09,643 --> 00:22:11,010
You did a great job.
274
00:22:13,943 --> 00:22:16,210
I'm going now.
275
00:22:16,210 --> 00:22:18,610
Yes, I just got the call.
276
00:22:18,610 --> 00:22:20,210
He's there? Okay.
277
00:22:20,210 --> 00:22:22,177
- Are you sure?
- We're late, let's go.
278
00:22:52,343 --> 00:22:57,143
What is it? Are you sad
to leave the office?
279
00:22:57,143 --> 00:23:04,510
Not sad... Just nervous.
280
00:23:04,510 --> 00:23:08,910
Everyone else will work hard
for the next 3 months.
281
00:23:08,910 --> 00:23:15,277
I'll rest at home, lose my touch
and become less observant.
282
00:23:16,510 --> 00:23:21,843
What if I lose my talent as
a journalist and team leader?
283
00:23:21,843 --> 00:23:25,210
I'm a little nervous
and afraid.
284
00:23:32,177 --> 00:23:35,177
Cha Gom will be upset
about hearing this...
285
00:23:35,177 --> 00:23:36,610
Let's just go.
286
00:23:37,977 --> 00:23:39,443
Suyeong.
287
00:23:40,510 --> 00:23:41,643
Wait a minute.
288
00:23:49,910 --> 00:23:52,943
Why are we here in
someone else's set?
289
00:23:52,943 --> 00:23:53,977
Let's leave.
290
00:23:53,977 --> 00:23:59,343
It's your dream to host
a talk show like this.
291
00:23:59,343 --> 00:24:01,910
- How did you know?
- I read your mommy diary.
292
00:24:01,910 --> 00:24:03,010
Let's practice today.
293
00:24:03,010 --> 00:24:05,210
It's my dream to be a guest
on a talk show like this.
294
00:24:05,210 --> 00:24:07,310
No way, I don't want to.
295
00:24:07,310 --> 00:24:08,943
Come on, come here.
296
00:24:10,377 --> 00:24:13,143
- Wait a minute.
- Sit down, be careful.
297
00:24:16,377 --> 00:24:20,477
Today's guest is the handsome
anchor of IBC, Hwang Taebeom.
298
00:24:21,510 --> 00:24:23,043
What?
299
00:24:23,043 --> 00:24:26,510
- Let's begin.
- Taebeom...
300
00:24:59,177 --> 00:25:02,410
Special stories of ordinary people.
This is the Cha Suyeong show.
301
00:25:02,410 --> 00:25:04,277
We'll begin the show.
302
00:25:16,577 --> 00:25:19,777
Today's guest has great
closing comments.
303
00:25:19,777 --> 00:25:24,143
He's very popular.
IBC's anchor, Hwang Taebeom.
304
00:25:24,143 --> 00:25:27,177
- Hello.
- Hello, I'm Hwang Taebeom.
305
00:25:27,177 --> 00:25:29,810
You're even more handsome
in real life.
306
00:25:29,810 --> 00:25:32,743
Do you hear that often?
307
00:25:32,743 --> 00:25:35,810
Yes, sometimes. Thank you.
308
00:25:35,810 --> 00:25:40,110
You were called the national
or moral anchor on the internet.
309
00:25:40,110 --> 00:25:43,277
You're very popular right now.
How do you feel about that?
310
00:25:43,277 --> 00:25:45,310
A moral anchor?
311
00:25:48,143 --> 00:25:51,210
Thank you to everyone for
their love.
312
00:25:51,210 --> 00:25:58,977
Special thanks to my loving wife
and cute daughter.
313
00:25:58,977 --> 00:26:01,177
I am eternally grateful to them.
314
00:26:01,177 --> 00:26:06,243
That's right. You have a very cute
and lovely daughter, don't you?
315
00:26:06,243 --> 00:26:09,110
- Yes.
- Who does she take after?
316
00:26:10,710 --> 00:26:12,443
She takes after her mom.
That's why she's so pretty.
317
00:26:12,443 --> 00:26:15,410
She looks like she has
two stars in her eyes.
318
00:26:16,977 --> 00:26:19,477
You're such a devoted husband.
319
00:26:19,477 --> 00:26:24,143
Is it true that your wife
is very beautiful?
320
00:26:24,143 --> 00:26:26,077
Yes, it's true.
321
00:26:26,077 --> 00:26:27,643
Are you happy with
married life?
322
00:26:27,643 --> 00:26:30,710
I'm totally satisfied.
I'm happy every day.
323
00:26:30,710 --> 00:26:35,243
I heard that you're also
a good cook. Is that true?
324
00:26:35,243 --> 00:26:39,277
My wife is a much better
cook than I am.
325
00:26:39,277 --> 00:26:41,043
She's good with seasoning.
326
00:26:41,043 --> 00:26:43,377
Her understanding of saltiness
and spiciness...
327
00:26:44,277 --> 00:26:45,843
Surprise!
328
00:26:47,143 --> 00:26:52,643
Hwang Taesik. Kim Misuk.
Hwang Hana. Hwang Guksu.
329
00:26:52,643 --> 00:26:55,477
That was fast.
330
00:26:55,477 --> 00:26:58,943
We're a real family now.
331
00:26:58,943 --> 00:27:02,510
Hana, Guksu.
Do you see this?
332
00:27:04,077 --> 00:27:07,810
You're not Mo Hana.
You're Hwang Hana.
333
00:27:07,810 --> 00:27:13,843
Guksu, make sure you call her
big sis from now on.
334
00:27:13,843 --> 00:27:15,443
Okay...
335
00:27:16,877 --> 00:27:19,843
I want a little brother
or sister too.
336
00:27:21,877 --> 00:27:24,377
- Really?
- Yes.
337
00:27:24,377 --> 00:27:27,477
I want a little brother
or sister.
338
00:27:27,477 --> 00:27:31,577
Me too. I want a baby, mom.
339
00:27:31,577 --> 00:27:34,410
Really?
340
00:27:34,410 --> 00:27:37,677
Hana, Guksu, don't worry.
341
00:27:37,677 --> 00:27:41,177
We'll make a little brother
or sister very soon.
342
00:27:41,177 --> 00:27:42,877
Wait just a little while.
343
00:27:48,510 --> 00:27:49,543
What is it?
344
00:28:05,277 --> 00:28:06,810
What are you doing?
345
00:28:08,643 --> 00:28:12,543
Changing my name.
I'm Hwang Hana now.
346
00:28:23,210 --> 00:28:27,410
The other kids won't tease me
about my name now.
347
00:28:29,677 --> 00:28:30,877
I'll help you.
348
00:28:44,043 --> 00:28:46,810
Here, you have this.
349
00:28:46,810 --> 00:28:49,877
It's my first gift to you as
your big sister.
350
00:28:51,277 --> 00:28:54,710
Thanks, big sis.
351
00:29:02,310 --> 00:29:05,343
Why didn't you tell me to do it?
Here, let me.
352
00:29:05,343 --> 00:29:08,110
No, I'm almost done.
353
00:29:08,110 --> 00:29:10,277
Go and sit down.
I'll make coffee.
354
00:29:10,277 --> 00:29:12,043
Okay.
355
00:29:12,677 --> 00:29:14,910
Misuk...
356
00:29:14,910 --> 00:29:18,777
We've registered our marriage
and adopted Hana too.
357
00:29:18,777 --> 00:29:21,577
We're a family now.
358
00:29:21,577 --> 00:29:24,110
Shouldn't we sleep in
the same room now?
359
00:29:25,410 --> 00:29:27,943
What?
360
00:29:27,943 --> 00:29:31,843
We haven't even gotten
married yet.
361
00:29:31,843 --> 00:29:35,343
We haven't had a wedding,
but we're a couple now.
362
00:29:37,110 --> 00:29:41,043
Still...
Not until the wedding.
363
00:29:41,043 --> 00:29:46,510
That's not fair.
Didn't you hear the kids?
364
00:29:46,510 --> 00:29:49,110
They want a younger sibling.
365
00:29:49,110 --> 00:29:51,610
We're old too.
We should hurry.
366
00:29:52,077 --> 00:29:55,243
No, I said no.
367
00:29:56,877 --> 00:30:00,943
- Don't even dream of it.
- Misuk, come on...
368
00:30:00,943 --> 00:30:04,077
Hana, Guksu!
Let's go grocery shopping!
369
00:30:14,477 --> 00:30:17,843
I wanted to meet you today...
370
00:30:17,843 --> 00:30:25,110
Because we heard you permitted
Suyeong's aunt to meet our son.
371
00:30:25,110 --> 00:30:28,543
- Is that true?
- Yes.
372
00:30:28,543 --> 00:30:32,310
I was a little upset over that.
373
00:30:32,310 --> 00:30:36,943
I'm so glad that you called me.
374
00:30:36,943 --> 00:30:42,877
Suyeong's mother was quite
weak mentally at the time.
375
00:30:42,877 --> 00:30:46,010
It was a mistake of judgment.
376
00:30:46,010 --> 00:30:51,377
She had been told to take
another medical examination.
377
00:30:51,377 --> 00:30:54,643
Is she healthy now?
378
00:30:54,643 --> 00:31:00,077
Yes. Fortunately,
the results were fine.
379
00:31:00,077 --> 00:31:05,543
But it isn't easy for her
to take her words back.
380
00:31:05,543 --> 00:31:09,977
Suyeong's mother and
I are both very upset.
381
00:31:09,977 --> 00:31:14,810
You two are against it too,
aren't you?
382
00:31:14,810 --> 00:31:17,810
Of course. We're in-laws.
383
00:31:17,810 --> 00:31:20,110
Yes, of course.
384
00:31:20,110 --> 00:31:26,077
Even if it's legal, it's very
uncomfortable ethically.
385
00:31:26,077 --> 00:31:30,310
Then we don't need to
keep going on about it.
386
00:31:30,310 --> 00:31:36,010
You convince your sister-in-law.
I'll convince my son.
387
00:31:36,010 --> 00:31:39,710
Let's make sure that
we end their relationship.
388
00:31:39,710 --> 00:31:42,110
Yes, that sounds good.
389
00:31:42,110 --> 00:31:47,510
I'm more worried about
your son actually.
390
00:31:47,510 --> 00:31:52,177
I don't know if he will
give up easily.
391
00:31:52,177 --> 00:31:56,810
I really like your son.
392
00:31:56,810 --> 00:32:00,143
He's smart, sociable
and bubbly.
393
00:32:00,143 --> 00:32:07,377
I think he has a very
promising future.
394
00:32:07,377 --> 00:32:10,577
Thank you for seeing him
so favorably.
395
00:32:10,577 --> 00:32:13,277
In any case, I hope
your wife will be okay...
396
00:32:29,943 --> 00:32:31,977
You're here. Sit down.
397
00:32:37,477 --> 00:32:42,110
- What would you like?
- I already bought your coffee.
398
00:32:42,110 --> 00:32:45,343
I just had lunch.
I don't feel like it.
399
00:32:45,343 --> 00:32:48,310
- You like coffee.
- Yes.
400
00:32:51,243 --> 00:32:54,277
- Did you meet him?
- I did.
401
00:32:55,910 --> 00:33:04,610
Taepil, when Suyeong's aunt
came to our house yesterday...
402
00:33:04,610 --> 00:33:11,477
It reminded me of when I took
your mom to meet my parents.
403
00:33:13,443 --> 00:33:17,843
I was younger than you.
I didn't have a proper job.
404
00:33:19,243 --> 00:33:26,243
Of course my parents
were totally against it.
405
00:33:26,243 --> 00:33:30,843
But I loved your mother
and got married.
406
00:33:30,843 --> 00:33:33,843
I thought that was enough.
407
00:33:33,843 --> 00:33:39,643
I thought our love would
get us through everything.
408
00:33:41,010 --> 00:33:45,477
But I regretted it
soon afterwards.
409
00:33:45,477 --> 00:33:51,077
I got married too early and
made life hard for your mom.
410
00:33:52,777 --> 00:33:56,610
She went to work when
she was pregnant with Taesik.
411
00:33:56,610 --> 00:33:59,210
She paid for our living expenses.
It killed me.
412
00:34:02,243 --> 00:34:09,577
I'm more worried about you
than I am against Suyeong's aunt.
413
00:34:09,577 --> 00:34:16,077
If she goes out with someone,
she has to think about marriage.
414
00:34:16,077 --> 00:34:19,343
Are you ready to get married?
415
00:34:19,343 --> 00:34:22,677
I don't think you're ready yet.
416
00:34:24,243 --> 00:34:27,577
Marriage isn't just about
loving each other.
417
00:34:27,577 --> 00:34:33,477
Love and pride crumbles
in front of harsh reality.
418
00:34:33,477 --> 00:34:38,543
If you wanted to try and
convince us yesterday...
419
00:34:38,543 --> 00:34:43,910
You shouldn't have just
brought her over.
420
00:34:43,910 --> 00:34:48,310
You should've set plans and
a vision for the future.
421
00:34:48,310 --> 00:34:51,810
You should've told us how
you'd carry that out.
422
00:34:51,810 --> 00:34:55,243
You should've made us
trust you, right?
423
00:35:04,777 --> 00:35:07,010
Break up with her.
424
00:35:07,010 --> 00:35:09,977
It's not just because
we're in-laws.
425
00:35:09,977 --> 00:35:13,143
You're too young to
take care of her.
426
00:35:13,143 --> 00:35:15,077
You're not ready. Not at all.
427
00:35:31,343 --> 00:35:34,643
Yeogyeong.
428
00:35:34,643 --> 00:35:36,343
What is it?
429
00:35:37,977 --> 00:35:44,510
Your brother-in-law met
Suyeong's father-in-law.
430
00:35:45,710 --> 00:35:49,143
They're against you seeing
their son.
431
00:35:49,143 --> 00:35:54,543
I'm against it too,
to tell the truth.
432
00:35:54,543 --> 00:35:59,677
Yeogyeong, you gave us
your permission.
433
00:35:59,677 --> 00:36:01,677
I didn't mean it.
434
00:36:01,677 --> 00:36:05,243
I said that because I was
nervous about my examination.
435
00:36:05,243 --> 00:36:09,710
I'm against it too.
436
00:36:11,310 --> 00:36:13,277
So break up with him.
437
00:36:13,277 --> 00:36:17,243
It's not just me.
His parents are against it too.
438
00:36:17,243 --> 00:36:19,610
Don't be stubborn.
439
00:36:19,610 --> 00:36:22,343
Your brother-in-law and
his father promised each other.
440
00:36:22,343 --> 00:36:27,810
I'll convince you and he will
convince his son.
441
00:36:29,543 --> 00:36:31,977
No way.
442
00:36:31,977 --> 00:36:35,510
How can you decide
without us?
443
00:36:35,510 --> 00:36:38,277
- We're not children.
- Yeoul.
444
00:36:38,277 --> 00:36:43,343
I'm really upset and
disappointed in you.
445
00:36:43,343 --> 00:36:48,577
You said it was okay.
You should keep your promise.
446
00:36:48,577 --> 00:36:53,243
Your permission gave me
strength to meet his parents.
447
00:36:53,243 --> 00:36:57,410
Even if you're my sister,
how can you do this to me?
448
00:36:57,410 --> 00:37:00,777
Do you think that my feelings
for Taepil are a joke?
449
00:37:00,777 --> 00:37:03,343
It was so hard for me to
work up the courage.
450
00:37:04,943 --> 00:37:07,943
I'm sorry. I really am.
451
00:37:07,943 --> 00:37:13,543
Then give me your permission.
Say yes.
452
00:37:13,543 --> 00:37:15,943
Let me have my way
this time.
453
00:37:15,943 --> 00:37:18,910
Giving you my permission
won't solve this.
454
00:37:23,610 --> 00:37:24,743
Yeoul.
455
00:37:28,377 --> 00:37:30,710
- I have to go.
- Yeoul.
456
00:37:32,243 --> 00:37:33,543
Nam Yeoul!
457
00:38:16,743 --> 00:38:19,243
Mrs. Hwang, you're here.
458
00:38:19,243 --> 00:38:22,310
You weren't inside.
I thought you'd gone out.
459
00:38:22,310 --> 00:38:26,743
- What's this?
- I'm steaming duck meat.
460
00:38:26,743 --> 00:38:29,577
I want to taste it
while you're here.
461
00:38:29,577 --> 00:38:32,043
- Sit down.
- Okay.
462
00:38:33,910 --> 00:38:36,210
Haven't you tasted it yet?
463
00:38:36,210 --> 00:38:39,143
Then you don't have the results
of the feed tests yet?
464
00:38:39,143 --> 00:38:42,443
I didn't feel like doing it
when you weren't here.
465
00:38:42,443 --> 00:38:48,377
Let's not have a big tasting.
We'll taste it alone.
466
00:38:48,377 --> 00:38:51,110
Okay. I'm so excited.
467
00:38:59,510 --> 00:39:04,410
Mrs. Hwang, you look blue.
Is something wrong?
468
00:39:05,843 --> 00:39:10,343
Life is just so meaningless.
469
00:39:13,043 --> 00:39:16,010
At my age, life is meaningless.
470
00:39:17,343 --> 00:39:21,677
I've turned 60 making rice
all my life.
471
00:39:23,177 --> 00:39:28,943
My children think they
grew up all by themselves.
472
00:39:30,643 --> 00:39:37,443
I look so old and petty
in the mirror.
473
00:39:37,443 --> 00:39:41,877
No, you don't.
You're still beautiful.
474
00:39:43,410 --> 00:39:46,810
Don't comfort me.
475
00:39:46,810 --> 00:39:52,243
Life is supposed to feel empty
like a vast field.
476
00:39:52,243 --> 00:39:56,510
It's just that we don't
realize it often.
477
00:40:00,577 --> 00:40:03,243
Did something nice
happen to you?
478
00:40:03,243 --> 00:40:06,643
Why are you all smiles?
479
00:40:06,643 --> 00:40:11,043
I got accepted as an intern at
an American animation company.
480
00:40:11,043 --> 00:40:13,943
I guess Americans liked
"Oduck Family" too.
481
00:40:13,943 --> 00:40:17,777
- Then what happens?
- I can work there for a year.
482
00:40:17,777 --> 00:40:21,677
- From this April.
- What?
483
00:40:21,677 --> 00:40:25,543
- You can study in the States?
- Yes.
484
00:40:25,543 --> 00:40:28,677
I can't go, but I'm happy.
485
00:40:28,677 --> 00:40:31,143
Go. Why can't you go?
486
00:40:31,143 --> 00:40:35,943
Mister and I agreed to marry in March,
where eldest son reserved.
487
00:40:35,943 --> 00:40:37,843
My dad said yes to us
getting married.
488
00:40:37,843 --> 00:40:40,643
Get married next year.
Next May.
489
00:40:40,643 --> 00:40:45,977
Just postpone it for a year.
Don't give up on that.
490
00:40:45,977 --> 00:40:50,210
Then I have to be apart
from Mister Taehui again.
491
00:40:50,210 --> 00:40:53,310
You're going to live with him
for the rest of your life.
492
00:40:53,310 --> 00:40:55,543
It won't kill you to be
apart for a year.
493
00:40:55,543 --> 00:40:58,110
- Taehui won't let you go?
- No.
494
00:40:58,110 --> 00:41:01,077
He doesn't know.
I haven't told him yet.
495
00:41:01,077 --> 00:41:04,010
Then talk about it with him
and go there.
496
00:41:04,010 --> 00:41:08,277
It's a great opportunity.
Don't give up on your dream.
497
00:41:08,277 --> 00:41:11,810
It's your dream to be
an animator, right?
498
00:41:11,810 --> 00:41:14,477
Yes, it is.
499
00:41:14,477 --> 00:41:17,643
Then why give up on
your dream that easily?
500
00:41:17,643 --> 00:41:20,910
Aren't dreams precious to you?
501
00:41:25,577 --> 00:41:31,110
Do you think I was always
like this?
502
00:41:31,110 --> 00:41:36,443
I had dreams and
a youth too, you know.
503
00:41:36,443 --> 00:41:40,377
I had a vision.
504
00:41:40,377 --> 00:41:44,943
I had my glory days
before I got married.
505
00:41:44,943 --> 00:41:48,677
I got pregnant as soon as
I got married.
506
00:41:48,677 --> 00:41:52,177
Then I couldn't do anything.
507
00:41:53,577 --> 00:42:01,977
Park Bokja was gone.
I was a daughter-in-law, a mom, a wife.
508
00:42:01,977 --> 00:42:03,943
I just disappeared.
509
00:42:06,643 --> 00:42:08,910
Don't think you won't
end up like me.
510
00:42:08,910 --> 00:42:12,343
Even if Taehui loves you...
511
00:42:12,343 --> 00:42:17,910
He can't do things for you
once you're married.
512
00:42:17,910 --> 00:42:21,277
If you get pregnant soon
after you marry...
513
00:42:21,277 --> 00:42:26,277
I'm sure you'll be careful,
but you never know.
514
00:42:26,277 --> 00:42:29,210
Imagine if you get pregnant.
515
00:42:29,210 --> 00:42:32,077
Then your life's gone.
516
00:42:36,677 --> 00:42:41,577
Look at me.
I'm just a housewife.
517
00:42:43,710 --> 00:42:47,143
There is no trace of me
in the bigger world.
518
00:42:50,043 --> 00:42:52,177
Don't live like me.
519
00:42:53,443 --> 00:43:00,210
Keep your name, work and
achieve your dreams.
520
00:43:01,877 --> 00:43:08,610
Mrs. Hwang, don't you like
your life then?
521
00:43:08,610 --> 00:43:12,643
It's my dream to become
a great mother like you.
522
00:43:12,643 --> 00:43:16,077
I honestly respect you.
523
00:43:17,810 --> 00:43:22,377
Goodness. Don't you have
anyone better to respect?
524
00:43:22,377 --> 00:43:26,077
You respect a useless
woman like me?
525
00:43:26,077 --> 00:43:28,743
You're really worthy.
526
00:43:28,743 --> 00:43:31,377
There are traces of you.
527
00:43:31,377 --> 00:43:34,443
This farm is fertile.
You should be proud.
528
00:43:34,443 --> 00:43:37,677
Taesik, Taebeom, Taehui, Taepil.
Your four sons.
529
00:43:37,677 --> 00:43:42,610
Forget it. Everyone else
achieves that much.
530
00:43:42,610 --> 00:43:46,410
Don't talk nonsense.
Go and feed the ducks.
531
00:43:46,410 --> 00:43:49,610
It's almost done.
Let's eat soon.
532
00:43:52,710 --> 00:43:53,677
Okay.
533
00:44:46,943 --> 00:44:50,043
The smell's gone,
but it tastes bad.
534
00:44:50,043 --> 00:44:52,077
This one even smells as well.
535
00:44:52,877 --> 00:44:54,643
Does it?
536
00:44:54,643 --> 00:44:56,943
We only have no. 5,
green tea, left now.
537
00:44:56,943 --> 00:45:00,510
What can we do?
Don't worry too much.
538
00:45:00,510 --> 00:45:03,477
- Don't get disappointed.
- Alright.
539
00:45:14,177 --> 00:45:18,410
Mrs. Hwang, taste this.
I think this is alright.
540
00:45:23,343 --> 00:45:27,477
- It doesn't smell, it tastes good.
- It does, doesn't it?
541
00:45:27,477 --> 00:45:30,143
I'm not kidding myself
because I want this, right?
542
00:45:30,143 --> 00:45:31,043
You're not.
543
00:45:33,877 --> 00:45:36,743
She hasn't made casserole
in quite a while.
544
00:45:36,743 --> 00:45:39,877
I made it especially for you.
545
00:45:40,843 --> 00:45:43,777
Let's eat then.
Let's all eat.
546
00:45:43,777 --> 00:45:46,143
- Thank you for the meal.
- Thank you for the meal.
547
00:45:51,543 --> 00:45:55,977
This is great.
The soup's good.
548
00:45:57,210 --> 00:45:59,977
The casserole's good.
549
00:45:59,977 --> 00:46:02,710
The meat is chewy
and sweet too.
550
00:46:02,710 --> 00:46:06,243
Yes, it's really good.
Is it from Misuk's restaurant?
551
00:46:06,243 --> 00:46:08,377
Is it? No wonder.
552
00:46:08,377 --> 00:46:11,377
It isn't.
It's not mine, father.
553
00:46:11,377 --> 00:46:14,977
I think mother made this.
Didn't you, mother?
554
00:46:14,977 --> 00:46:19,077
Yes. Taehui, Taepil.
What do you think?
555
00:46:19,077 --> 00:46:20,843
- It's good.
- It's good.
556
00:46:20,843 --> 00:46:24,410
- It doesn't smell?
- Not at all.
557
00:46:24,410 --> 00:46:26,910
- It doesn't smell?
- No.
558
00:46:26,910 --> 00:46:30,677
This duck was fed with
the feed that we developed.
559
00:46:30,677 --> 00:46:33,910
We developed good feed!
We did it!
560
00:46:34,477 --> 00:46:36,010
Really?
561
00:46:40,377 --> 00:46:43,910
Mother, congratulations.
562
00:46:43,910 --> 00:46:45,910
Congratulations, Park Bokja!
563
00:46:45,910 --> 00:46:49,610
Congratulations, mom.
You did it at last!
564
00:47:02,277 --> 00:47:05,277
What? Shared ownership?
565
00:47:05,277 --> 00:47:08,477
Yes. You, me, Bokja.
566
00:47:08,477 --> 00:47:11,177
We'll own it together.
567
00:47:11,177 --> 00:47:15,310
Jaeun thought of it
and I agreed happily.
568
00:47:24,243 --> 00:47:27,677
Thanks for the offer...
569
00:47:27,677 --> 00:47:31,377
Then accept it.
Let's do that, okay?
570
00:47:33,177 --> 00:47:38,943
- Honey, what do we do?
- We can't accept.
571
00:47:38,943 --> 00:47:42,777
Thanks for thinking of us.
That's all we need.
572
00:47:42,777 --> 00:47:44,410
We can't accept.
573
00:47:45,777 --> 00:47:48,310
Why can't you accept?
574
00:47:48,310 --> 00:47:52,410
Once the kids marry,
we're family anyway.
575
00:47:52,410 --> 00:47:56,877
We're not family.
We're in-laws.
576
00:47:56,877 --> 00:48:01,810
No way. It's enough that
we farmed free for 10 years.
577
00:48:01,810 --> 00:48:03,777
We'll get ready to move
once they're married.
578
00:48:03,777 --> 00:48:06,477
You can sell the farm
if you want to.
579
00:48:06,477 --> 00:48:09,977
- Changsik.
- Let's not talk about this.
580
00:48:09,977 --> 00:48:12,443
Let's talk about the wedding.
581
00:48:12,443 --> 00:48:15,410
When are you going to
get married?
582
00:48:15,410 --> 00:48:18,443
In March, at the hall that
Taesik reserved.
583
00:48:18,443 --> 00:48:25,543
That's a great idea.
I'm glad you decided on that.
584
00:48:25,543 --> 00:48:28,610
I'm so jealous.
Congratulations.
585
00:48:28,610 --> 00:48:32,977
Taehui, congratulations.
Jaeun, congratulations.
586
00:48:32,977 --> 00:48:38,177
In March? Jaeun, how about
the internship in the States?
587
00:48:40,677 --> 00:48:45,510
Did you know about it?
Taehui, did you know?
588
00:48:47,210 --> 00:48:50,910
No, I don't know...
589
00:48:50,910 --> 00:48:55,377
I got offered an internship at an
animation company in the States.
590
00:48:55,377 --> 00:48:57,943
From April, for a year.
591
00:48:57,943 --> 00:49:02,177
I found out today when
I met Producer Kim.
592
00:49:02,177 --> 00:49:05,077
You should've at least
told me over the phone.
593
00:49:07,810 --> 00:49:12,077
Then you can't get married?
594
00:49:13,843 --> 00:49:18,077
I think that will be the
best way to go about it.
595
00:49:18,077 --> 00:49:23,343
This is the chance of
a lifetime for her.
596
00:49:23,343 --> 00:49:26,910
She won't get another chance
like this, mother.
597
00:49:26,910 --> 00:49:31,177
Yes, even if you have to
delay it for a year...
598
00:49:31,177 --> 00:49:34,577
I don't think you should
give up the opportunity.
599
00:49:34,577 --> 00:49:36,410
Don't you agree?
600
00:49:37,877 --> 00:49:42,743
Dad, I just want to get married.
It was so hard for us to meet.
601
00:49:42,743 --> 00:49:45,577
I can't live apart from him.
602
00:49:47,310 --> 00:49:50,610
So let me marry, dad.
603
00:49:50,610 --> 00:49:54,410
Good, good.
That's a great idea.
604
00:49:54,410 --> 00:49:58,643
You shouldn't part at
a time like this.
605
00:49:58,643 --> 00:50:02,643
Jaeun, do you want to get
married that quickly?
606
00:50:02,643 --> 00:50:04,410
Do you like Taehui that much?
607
00:50:04,410 --> 00:50:06,910
Yes! I totally like him!
608
00:50:10,243 --> 00:50:12,510
Good, good.
609
00:50:12,510 --> 00:50:16,610
I understand, Jaeun.
I totally understand.
610
00:50:17,643 --> 00:50:18,410
Of course.
611
00:50:18,410 --> 00:50:22,610
Jaeun, my third daughter-in-law.
You're the best!
612
00:50:26,443 --> 00:50:29,843
I'm glad. I'm so happy.
613
00:50:38,310 --> 00:50:40,443
What is it?
614
00:50:40,443 --> 00:50:42,177
Why didn't you discuss it
with me earlier?
615
00:50:44,477 --> 00:50:47,977
I thought it was a decision
I had to make.
616
00:50:50,143 --> 00:50:53,077
Don't you want to go? It's the
opportunity you've been waiting for.
617
00:50:55,010 --> 00:50:58,277
Of course I want to go.
618
00:50:58,277 --> 00:51:00,977
But if I go after we marry...
619
00:51:00,977 --> 00:51:04,110
We have to live apart
for a whole year.
620
00:51:04,110 --> 00:51:06,610
I don't want that.
621
00:51:06,610 --> 00:51:11,743
Through all this, I've learnt
that you can't have everything.
622
00:51:12,610 --> 00:51:15,777
Now, I just want to
be with you.
623
00:51:15,777 --> 00:51:21,310
It's a great opportunity,
but it's nothing compared to you.
624
00:51:26,610 --> 00:51:27,810
Thanks.
625
00:53:00,377 --> 00:53:01,810
How do I look?
626
00:53:04,543 --> 00:53:05,777
You look so pretty.
627
00:53:12,277 --> 00:53:13,577
You look great too.
628
00:53:34,710 --> 00:53:36,977
Stand on the spot!
629
00:53:36,977 --> 00:53:38,110
Turn to the right!
630
00:53:39,143 --> 00:53:41,110
Attention! Salute!
631
00:53:49,010 --> 00:53:49,943
Salute.
632
00:53:52,443 --> 00:53:53,810
Thank you.
633
00:54:02,377 --> 00:54:04,410
Do you remember me?
634
00:54:10,243 --> 00:54:11,043
Yes.
635
00:54:20,510 --> 00:54:21,910
He thinks he's so good.
636
00:54:33,177 --> 00:54:35,577
- Congratulations.
- Congratulations.
637
00:54:37,510 --> 00:54:38,710
Congratulations.
638
00:54:52,177 --> 00:54:53,643
Jaeun, look this way.
639
00:54:53,643 --> 00:54:55,743
You look so pretty,
grandmother.
640
00:54:55,743 --> 00:54:57,477
1, 2, 3.
641
00:54:59,477 --> 00:55:02,377
- You look so pretty.
- She's beautiful.
642
00:55:05,010 --> 00:55:07,577
You're so pretty!
643
00:55:07,577 --> 00:55:09,343
Come this way.
644
00:55:11,143 --> 00:55:13,177
- You're so pretty.
- Take a photo.
645
00:55:13,177 --> 00:55:15,043
- Shall we?
- Congratulations.
646
00:55:19,210 --> 00:55:23,543
Look this way. 1, 2, 3.
647
00:55:25,443 --> 00:55:27,610
You look wonderful.
648
00:55:29,077 --> 00:55:30,643
Thank you.
649
00:55:39,443 --> 00:55:42,377
What? A car accident?
650
00:55:43,577 --> 00:55:45,377
How hurt is he?
651
00:55:50,477 --> 00:55:51,710
Alright then.
652
00:55:54,077 --> 00:55:57,710
The officiator got into
a car accident.
653
00:55:57,710 --> 00:56:00,810
He dislocated his back
and went to the hospital.
654
00:56:06,177 --> 00:56:09,677
It's time to start.
Where's the officiator?
655
00:56:10,010 --> 00:56:16,577
Really? What do we do?
656
00:56:16,577 --> 00:56:18,877
We can't just wait.
657
00:56:25,743 --> 00:56:29,310
Suyeong, can I speak
to Mister Taehui?
658
00:56:29,710 --> 00:56:32,743
Here come the bride and groom.
659
00:57:03,377 --> 00:57:04,743
Shall we do this?
660
00:57:07,043 --> 00:57:07,910
Okay.
661
00:57:32,577 --> 00:57:33,877
You look beautiful!
662
00:57:59,843 --> 00:58:01,543
You look beautiful!
663
00:58:19,143 --> 00:58:24,110
Now in front of witnesses
and family members...
664
00:58:24,110 --> 00:58:27,610
They will bow to each other.
665
00:58:28,677 --> 00:58:31,677
Groom and bride,
please face each other.
666
00:58:36,810 --> 00:58:39,210
Groom and bride, bow.
667
00:59:24,943 --> 00:59:30,443
I, Hwang Taehui, take you,
Baek Jaeun, as my wife.
668
00:59:30,443 --> 00:59:33,510
I promise to love you and
care for you forever.
669
00:59:33,510 --> 00:59:37,143
And forever live as
your shadow.
670
00:59:43,377 --> 00:59:50,743
I, Baek Jaeun, take you,
Hwang Taehui, as my husband.
671
00:59:50,743 --> 00:59:54,710
I promise to love you and
be your tree.
672
00:59:54,710 --> 00:59:57,743
And be with you forever.
673
01:00:11,277 --> 01:00:16,277
We're supposed to listen
to the officiant's message...
674
01:00:16,277 --> 01:00:19,743
But Professor Na, who was supposed
to be today's officiator,
675
01:00:19,743 --> 01:00:23,610
was unable to attend
due to personal reasons.
676
01:00:27,110 --> 01:00:30,277
- He isn't here?
- What will they do then?
677
01:00:34,443 --> 01:00:38,577
So due to the earnest request
of the groom and bride...
678
01:00:38,577 --> 01:00:42,577
We will ask another officiator
to stand before you.
679
01:00:43,910 --> 01:00:50,410
The groom, Hwang Taehui's
mother, Park Bokja.
680
01:00:59,043 --> 01:01:00,177
This is great.
681
01:01:02,643 --> 01:01:05,210
Ma'am, can we ask
this of you?
682
01:01:07,043 --> 01:01:11,077
Goodness...
683
01:01:11,077 --> 01:01:17,243
Mrs. Hwang, this is the last
day I'll call you Mrs. Hwang.
684
01:01:17,243 --> 01:01:19,977
I really want you to
give the speech.
685
01:01:20,943 --> 01:01:22,277
Please, mom.
686
01:01:22,277 --> 01:01:24,310
No, I don't want to.
687
01:01:24,310 --> 01:01:29,043
Mrs. Hwang, you haven't
even congratulated me yet.
688
01:01:29,043 --> 01:01:33,277
Dear, me. I'm about to
crap my pants.
689
01:01:39,710 --> 01:01:40,810
Mom.
690
01:01:41,877 --> 01:01:42,877
Mom!
691
01:01:48,310 --> 01:01:49,377
Clap, please!
692
01:01:56,610 --> 01:02:01,310
Go up and say something.
You have a lot to say.
693
01:02:01,310 --> 01:02:06,277
Yes, say something.
It's your stage.
694
01:02:07,510 --> 01:02:08,743
Hurry up.
695
01:02:34,910 --> 01:02:36,043
Well...
696
01:02:38,677 --> 01:02:42,777
To tell you the truth...
697
01:02:43,643 --> 01:02:46,810
I'm against this marriage.
51949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.