All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E53.120204.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,666 --> 00:00:07,300 Why don't you answer? 2 00:00:07,300 --> 00:00:08,933 Answer me. Wait! 3 00:00:10,466 --> 00:00:12,700 Why won't you answer? 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,633 Go out with me. Be my boyfriend! 5 00:00:18,033 --> 00:00:20,500 Let's go out. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,933 Don't you want to go out with me? 7 00:00:22,933 --> 00:00:27,033 You do, don't you? You want to go out with me. 8 00:00:28,300 --> 00:00:29,800 Baek Jaeun. 9 00:00:30,733 --> 00:00:32,700 If you keep this up, I will get mad. 10 00:00:35,866 --> 00:00:38,633 We're going out now, okay? 11 00:00:39,933 --> 00:00:41,566 Okay! 12 00:00:43,100 --> 00:00:44,833 Let's go drink. 13 00:00:51,066 --> 00:00:52,866 Do you really want to go out with me? 14 00:00:54,600 --> 00:00:55,866 Do you mean it? 15 00:00:58,333 --> 00:01:00,366 How much longer are you going to behave like a child? 16 00:01:01,166 --> 00:01:05,333 How much longer do you intend to destroy yourself? 17 00:01:06,333 --> 00:01:08,933 Why don't you just run away with Hwang Taehui instead? 18 00:01:10,600 --> 00:01:12,266 You don't even have the courage to do that, do you? 19 00:01:14,166 --> 00:01:15,066 The reason? 20 00:01:17,933 --> 00:01:19,400 Because you're the daughter of the criminal. 21 00:01:21,900 --> 00:01:24,000 Why do you think Hwang Taehui... 22 00:01:25,133 --> 00:01:27,933 Why did he leave you when you're so drunk? 23 00:01:30,166 --> 00:01:33,500 Because he can't do anything for you. 24 00:01:33,500 --> 00:01:38,233 The victim, Hwang Taehui, can't do anything for you. 25 00:01:38,233 --> 00:01:39,933 What do you think you can do? 26 00:01:41,366 --> 00:01:46,400 You don't even have the right to call him and say you miss him. 27 00:01:47,300 --> 00:01:52,733 Do you think you even have the right to shed a tear? 28 00:01:52,733 --> 00:01:55,400 Stop it. Stop! 29 00:01:56,466 --> 00:01:58,733 Who are you to say that to me? 30 00:01:58,733 --> 00:02:00,600 Nothing will change! 31 00:02:01,766 --> 00:02:03,666 Just accept that now. 32 00:02:05,933 --> 00:02:07,566 Stop acting like a child. 33 00:02:11,066 --> 00:02:12,933 How dare you? 34 00:02:12,933 --> 00:02:14,200 Forget it now. 35 00:02:16,300 --> 00:02:17,800 Cut your ties. 36 00:02:25,466 --> 00:02:28,933 Grandma, lie down. You have no energy. 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,366 - Do you have it, mom? - Yes, there's one left. 38 00:02:36,000 --> 00:02:39,933 Grandma, you got shocked. Drink this stress reliever. 39 00:02:40,933 --> 00:02:45,533 Drink it, mother. It will be good for you. 40 00:02:45,533 --> 00:02:47,000 Don't bother. 41 00:02:47,000 --> 00:02:52,033 Then lie down. You've used up all your energy. 42 00:02:52,033 --> 00:02:54,766 Leave me alone. 43 00:02:54,766 --> 00:03:01,433 I'd rather use up my energy and go to the next world. 44 00:03:01,433 --> 00:03:03,333 Grandma... 45 00:03:03,333 --> 00:03:08,300 Mother, don't keep saying that even if you're mad! 46 00:03:08,300 --> 00:03:16,133 I've lived too long. That's why I'm experiencing this. 47 00:03:19,333 --> 00:03:21,933 What did he say? 48 00:03:21,933 --> 00:03:24,800 Let him marry Jaeun? 49 00:03:38,900 --> 00:03:41,633 Are you feeling okay? Drink some honey tea. 50 00:03:46,566 --> 00:03:48,733 Do you want to go out and get another drink then? 51 00:03:50,100 --> 00:03:52,466 It's okay. Just go. 52 00:03:53,400 --> 00:03:57,166 Why are you so narrow-minded? Just meet her. 53 00:03:57,166 --> 00:04:01,000 Meet her in secret. Go to her if you miss her. 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,633 Why do you need permission? 55 00:04:03,633 --> 00:04:06,400 You're such a fool. You only know one path. 56 00:04:08,133 --> 00:04:09,800 It will be okay as long as you give up on marriage. 57 00:04:09,800 --> 00:04:12,900 Meet her and don't marry. What's the problem? 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,100 Say something, Taebeom. 59 00:04:19,100 --> 00:04:21,766 You loved a woman for 10 years. Say something. 60 00:04:25,200 --> 00:04:29,600 This may sound cold... 61 00:04:30,900 --> 00:04:32,766 I feel the same way as grandma and dad. 62 00:04:32,766 --> 00:04:34,633 - Taebeom. - Taehui. 63 00:04:36,100 --> 00:04:40,833 Our family and Jaeun all know. Even if you do meet... 64 00:04:40,833 --> 00:04:46,033 Do you really think that you will be happy in love? 65 00:04:46,033 --> 00:04:47,133 Especially Jaeun. 66 00:04:48,900 --> 00:04:53,866 - Taebeom. - This is an accident. 67 00:04:53,866 --> 00:04:56,100 It's beyond human control. 68 00:04:56,100 --> 00:04:58,233 There's nothing we can do. 69 00:04:59,333 --> 00:05:03,400 The whole family, including myself, we all really like Jaeun. 70 00:05:03,400 --> 00:05:09,700 But you and Jaeun cannot go back to the past. 71 00:05:11,333 --> 00:05:15,966 Unless you can erase all our memories. 72 00:05:15,966 --> 00:05:23,733 Unless your father, who died 26 years ago returns to us. 73 00:05:28,033 --> 00:05:29,366 I'm sorry. 74 00:05:31,033 --> 00:05:35,433 Think of grandma. She's really old now. 75 00:05:35,433 --> 00:05:40,033 If she gets shocked, who knows what could happen? 76 00:05:53,933 --> 00:05:58,966 I wonder how Jaeun is if Taehui's like this. 77 00:05:58,966 --> 00:06:01,900 She won't answer my calls. 78 00:06:01,900 --> 00:06:03,633 She should be okay. 79 00:06:03,633 --> 00:06:08,833 I met Inho during the day. He didn't say anything. 80 00:06:08,833 --> 00:06:11,966 He would've told me if something was wrong. 81 00:06:11,966 --> 00:06:14,700 Did you meet Baek Inho? 82 00:06:14,700 --> 00:06:17,800 He told me to keep the farm. 83 00:06:17,800 --> 00:06:20,100 How dare he? 84 00:06:20,100 --> 00:06:23,100 I told him I didn't want a cent from him. 85 00:06:23,100 --> 00:06:27,266 I told him to writhe in guilt until the day he dies. 86 00:06:28,966 --> 00:06:30,133 Let's go to bed. 87 00:06:41,300 --> 00:06:43,733 Are you upset over Taehui? 88 00:06:45,433 --> 00:06:49,100 Don't think too negatively about it all. 89 00:06:49,100 --> 00:06:52,933 I feel a little relieved seeing him behave that way. 90 00:06:54,566 --> 00:07:01,133 At least he's expressing his feelings to us. 91 00:07:02,000 --> 00:07:08,066 Imagine if he just kept that all bottled up inside. 92 00:07:08,066 --> 00:07:10,933 How much would he be rotting inside then? 93 00:07:12,166 --> 00:07:17,800 He didn't speak about his mother for 20 years. 94 00:07:17,800 --> 00:07:20,666 The first time he spoke of her was after she died. 95 00:07:23,300 --> 00:07:31,866 I think he's changed for the better since he met Jaeun. 96 00:07:31,866 --> 00:07:36,133 - Don't you think so? - I don't know. 97 00:07:36,133 --> 00:07:40,333 After hearing you say that, I guess you could be right. 98 00:07:41,566 --> 00:07:42,600 I'm going to sleep. 99 00:07:46,266 --> 00:07:49,366 Goodnight. 100 00:07:49,366 --> 00:07:52,000 You had a hard day too. 101 00:08:25,400 --> 00:08:26,866 Grandma. 102 00:08:28,866 --> 00:08:30,100 I'm sorry. 103 00:09:15,666 --> 00:09:17,066 Guksu! 104 00:09:17,966 --> 00:09:20,500 Let's get up. 105 00:09:20,500 --> 00:09:21,633 Guksu! 106 00:09:39,666 --> 00:09:40,600 Guksu? 107 00:09:42,766 --> 00:09:43,966 Guksu! 108 00:09:57,600 --> 00:09:58,333 Guksu! 109 00:09:59,933 --> 00:10:00,666 Guksu... 110 00:10:03,400 --> 00:10:04,833 Where has he gone? 111 00:10:07,066 --> 00:10:08,000 Guksu! 112 00:10:10,966 --> 00:10:12,766 Taepil! 113 00:10:12,766 --> 00:10:13,900 Hey. 114 00:10:16,233 --> 00:10:18,066 Have you seen Guksu? 115 00:10:18,066 --> 00:10:20,600 Guksu? Why? 116 00:10:20,600 --> 00:10:23,400 - Isn't he in your room? - No. 117 00:10:23,400 --> 00:10:27,500 I've looked everywhere. He isn't at home. 118 00:10:27,500 --> 00:10:28,866 What do you mean by that? 119 00:10:30,200 --> 00:10:32,500 Guksu's gone? 120 00:10:32,500 --> 00:10:34,300 Keep it down. 121 00:10:35,033 --> 00:10:38,800 When did he disappear? Was he there when you went to bed? 122 00:10:38,800 --> 00:10:43,400 I'm not sure. I was so tired. I fell asleep right away. 123 00:10:43,400 --> 00:10:44,566 Taesik... 124 00:10:48,066 --> 00:10:49,233 Hello? 125 00:10:49,866 --> 00:10:51,366 Yes, that's me. 126 00:10:53,333 --> 00:10:54,500 Excuse me? 127 00:10:58,566 --> 00:11:01,166 I'm going to give him such a beating! 128 00:11:01,166 --> 00:11:04,766 How could he go to the airport without saying a word? 129 00:11:04,766 --> 00:11:07,200 Of course he didn't say anything. 130 00:11:07,200 --> 00:11:11,166 Who leaves home announcing where they're going? 131 00:11:12,633 --> 00:11:15,166 How could you sleep without knowing he left home? 132 00:11:15,166 --> 00:11:16,400 Are you really his dad? 133 00:11:24,766 --> 00:11:25,833 Guksu! 134 00:11:30,566 --> 00:11:33,100 - Thank you. - Are you his guardian? 135 00:11:33,100 --> 00:11:34,433 Are you okay? 136 00:11:36,333 --> 00:11:40,900 How could you just leave? When did you go out? 137 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 Why did you come here? 138 00:11:46,233 --> 00:11:48,700 Okay, let's just go. 139 00:11:48,700 --> 00:11:50,066 I'm not going. 140 00:11:53,000 --> 00:11:56,800 - Guksu... - I'm going to the Philippines. 141 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 I'm going to mom. 142 00:12:00,733 --> 00:12:04,666 What? What do you mean? 143 00:12:04,666 --> 00:12:06,833 I don't want you to get married. 144 00:12:07,533 --> 00:12:10,200 I don't want Misuk to be my mom. 145 00:12:12,966 --> 00:12:16,533 Guksu, you like Misuk. 146 00:12:17,733 --> 00:12:22,166 I like her, but I don't want her to marry you. 147 00:12:23,200 --> 00:12:25,700 I'm going to mom. 148 00:12:25,700 --> 00:12:28,566 Uncle, please take me to the Philippines. 149 00:12:30,300 --> 00:12:33,900 Hwang Guksu! You're not going anywhere. 150 00:12:36,333 --> 00:12:39,833 Mom told you to be good in Korea, didn't she? 151 00:12:39,833 --> 00:12:41,533 She told you to listen to dad. 152 00:12:42,466 --> 00:12:44,300 Have you forgotten your promise with mom already? 153 00:12:47,366 --> 00:12:51,033 How could you come here without saying a word? 154 00:12:51,033 --> 00:12:52,666 Is that how I taught you? 155 00:12:52,666 --> 00:12:55,400 You don't care how I feel about you getting married. 156 00:12:56,600 --> 00:13:00,966 You told me to think about it. Why don't you ask how I feel? 157 00:13:02,033 --> 00:13:04,433 Did I ever say it was okay for you to get married? 158 00:13:05,766 --> 00:13:09,966 Do you want me to live as an old bachelor forever? 159 00:13:09,966 --> 00:13:13,800 - Do you want me to do that? - You told me to think about it. 160 00:13:13,800 --> 00:13:17,033 Then you should've asked me what I thought. 161 00:13:17,033 --> 00:13:20,400 So do you want me to live by myself forever then? 162 00:13:20,400 --> 00:13:22,033 Is that what you want? 163 00:13:23,700 --> 00:13:26,766 Taesik, stop it. People are looking. 164 00:13:26,766 --> 00:13:28,933 Listen to him. 165 00:13:28,933 --> 00:13:32,466 He wants me to just live with him forever. 166 00:13:33,566 --> 00:13:35,233 Is that what you want? 167 00:13:38,833 --> 00:13:40,200 Taesik. 168 00:13:52,433 --> 00:13:55,100 I'm sorry I shouted at you. 169 00:13:58,833 --> 00:14:03,300 I'm sorry I didn't ask you how you felt. 170 00:14:05,233 --> 00:14:09,833 I thought you'd feel the same way. 171 00:14:14,700 --> 00:14:18,100 You really don't want me to get married? 172 00:14:22,266 --> 00:14:26,400 Think about it once more for me, okay? 173 00:14:28,833 --> 00:14:30,133 Please. 174 00:14:41,300 --> 00:14:44,000 Misuk, what are you doing? 175 00:14:44,000 --> 00:14:46,666 Mother, you're awake. 176 00:14:46,666 --> 00:14:48,033 I'm making breakfast. 177 00:14:48,033 --> 00:14:50,166 Don't bother. Let me do it. 178 00:14:50,166 --> 00:14:54,566 It's okay. This isn't hard. 179 00:14:54,566 --> 00:14:58,366 Just think of me as your daughter-in-law now. 180 00:14:58,366 --> 00:15:01,733 You can do it for life after you get married. Why start now? 181 00:15:02,366 --> 00:15:05,233 I worked so hard as the eldest daughter-in-law. 182 00:15:05,233 --> 00:15:08,400 I don't want you to start working already. 183 00:15:08,400 --> 00:15:14,800 I want you to treat me as your eldest daughter-in-law. 184 00:15:15,666 --> 00:15:22,466 It was always Hana and me. It's great to have a big family. 185 00:15:22,466 --> 00:15:26,966 - Really? - Yes. Hana feels the same. 186 00:15:26,966 --> 00:15:32,866 With me marrying, she gets a dad, grandparents, a great-grandma. 187 00:15:32,866 --> 00:15:38,466 She's happy to have uncles and a little brother too. 188 00:15:38,466 --> 00:15:41,700 Then I'm going to call you the eldest from now on. 189 00:15:41,700 --> 00:15:44,266 I'll boss you around. 190 00:15:44,266 --> 00:15:48,266 Please do that. It's what I want. 191 00:15:48,266 --> 00:15:50,433 Just treat me however you like. 192 00:15:51,466 --> 00:15:56,000 Okay. What should I get you to do first? 193 00:15:57,433 --> 00:16:01,266 How about prawn and mallow soup for breakfast? 194 00:16:02,333 --> 00:16:04,500 That sounds great, mother. 195 00:16:04,500 --> 00:16:05,733 Just one moment. 196 00:16:10,933 --> 00:16:13,600 Mother, shall I use these prawns? 197 00:16:13,600 --> 00:16:14,733 Yes. 198 00:16:15,333 --> 00:16:18,333 - Are the mallows here? - Yes, that way. 199 00:16:21,833 --> 00:16:24,366 - Are these mallows? - That's right. 200 00:16:27,266 --> 00:16:28,966 You just wait. 201 00:16:34,500 --> 00:16:38,100 - Let's eat. - Thank you for the meal. 202 00:16:38,766 --> 00:16:42,066 Hana, you have a great voice. You should be a singer. 203 00:16:43,566 --> 00:16:46,266 - Hana, eat up. - Yes! 204 00:16:47,766 --> 00:16:50,300 Where did you go early this morning? 205 00:16:50,300 --> 00:16:53,200 We went to the public baths. 206 00:16:53,200 --> 00:16:59,000 Why didn't you take me? I'm dying for a warm bath. 207 00:16:59,000 --> 00:17:02,233 Sorry, I forgot to ask. 208 00:17:02,233 --> 00:17:07,933 Mother, they're going to look for a wedding hall today. 209 00:17:07,933 --> 00:17:13,266 They're going to make it speedy once they find a hall. 210 00:17:13,966 --> 00:17:15,766 Really? 211 00:17:15,766 --> 00:17:21,833 Yes, we're going to decide on the makeup and dress today. 212 00:17:23,266 --> 00:17:28,100 Not decide... We're just going to take a look. 213 00:17:28,033 --> 00:17:32,100 What do you mean? You told me to decide today. 214 00:17:33,833 --> 00:17:36,466 Guksu, the bulgogi's good. Have some. 215 00:17:36,866 --> 00:17:40,433 It's really hard to book a hall in spring. 216 00:17:40,433 --> 00:17:44,666 Let's take a look today and book it if we can. 217 00:17:44,666 --> 00:17:46,133 Misuk, have this. 218 00:17:49,633 --> 00:17:52,766 Not in front of the elders... 219 00:18:09,300 --> 00:18:13,333 When did you get home? I fell asleep waiting. 220 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 It's good you slept. I came home late. 221 00:18:20,766 --> 00:18:23,666 Get up, I made breakfast. 222 00:18:23,666 --> 00:18:24,933 Breakfast? 223 00:18:29,466 --> 00:18:30,633 What's this? 224 00:18:30,633 --> 00:18:34,100 Room service of love. 225 00:18:35,033 --> 00:18:36,500 Drink some water first. 226 00:18:43,966 --> 00:18:45,233 - Shall we try it? - Yes. 227 00:18:47,066 --> 00:18:48,600 It looks good. 228 00:18:49,300 --> 00:18:51,733 - It's okay, I can eat it. - No, no. 229 00:18:51,733 --> 00:18:53,866 Let me be your hands today. 230 00:18:59,466 --> 00:19:01,266 It's good. 231 00:19:01,266 --> 00:19:03,133 - Pickle. - Pickle! 232 00:19:04,366 --> 00:19:05,700 Pickle... 233 00:19:11,500 --> 00:19:15,666 Is it a special day? Why are you being so nice? 234 00:19:15,666 --> 00:19:19,166 I can do this every day if you want me to. 235 00:19:19,166 --> 00:19:22,600 I can cook and feed you... I can do the dishes too. 236 00:19:22,600 --> 00:19:25,133 You know I'm better than you at housework, right? 237 00:19:25,133 --> 00:19:27,166 Yes, I know. 238 00:19:27,166 --> 00:19:28,866 So let's move out. 239 00:19:32,966 --> 00:19:35,500 You don't want to live with my parents, right? 240 00:19:35,500 --> 00:19:37,366 I feel the same way. 241 00:19:37,366 --> 00:19:42,200 I'm uncomfortable living with your parents too. 242 00:19:42,200 --> 00:19:46,000 Let's compromise and go to my apartment. 243 00:19:47,833 --> 00:19:50,633 Do we have to move out? 244 00:19:50,633 --> 00:19:53,500 Yes, we have to. 245 00:19:53,500 --> 00:19:56,533 I want to enjoy being newlyweds. 246 00:19:56,533 --> 00:20:00,466 It won't be easy, but I want to create our own home. 247 00:20:01,700 --> 00:20:04,333 Without anyone nagging. I want independence. 248 00:20:06,133 --> 00:20:10,466 Okay, let me think about it for another day. 249 00:20:10,466 --> 00:20:12,400 Okay, let's talk tonight. 250 00:20:13,500 --> 00:20:16,533 Let's finish eating this omelet rice of love. 251 00:20:21,066 --> 00:20:23,866 Suyeong, are you awake? 252 00:20:24,866 --> 00:20:28,533 - Cha Suyeong! - Yes, mom. I'm up! 253 00:20:34,300 --> 00:20:37,866 Choi Hyeonuk, Jang Eunsil are on the special feature. 254 00:20:37,866 --> 00:20:39,633 Tell me any items that you've thought about. 255 00:20:39,633 --> 00:20:44,633 With the increase of women in the labor force... 256 00:20:44,633 --> 00:20:47,066 More men are living with their in-laws. 257 00:20:47,066 --> 00:20:49,300 So there's a new family issue. 258 00:20:49,300 --> 00:20:53,833 We want to investigate the dilemma of mothers and sons-in-law. 259 00:20:55,666 --> 00:20:57,333 Dilemma of mothers and sons-in-law? 260 00:20:57,333 --> 00:20:58,633 - Yes. - Yes. 261 00:20:58,633 --> 00:21:00,633 The dilemma of mothers and their sons-in-law. 262 00:21:00,633 --> 00:21:06,066 Less than 50% of women live with in-laws compared to 20 years ago. 263 00:21:06,066 --> 00:21:09,666 But men living with in-laws have increased 3 times. 264 00:21:10,966 --> 00:21:12,233 3 times. 265 00:21:15,000 --> 00:21:19,033 There's someone close to us living with their in-laws too. 266 00:21:19,033 --> 00:21:21,500 It will be useful for our report. 267 00:21:24,300 --> 00:21:28,233 Taebeom, you'll help us, right? 268 00:21:28,233 --> 00:21:30,333 You have a great source. 269 00:21:30,333 --> 00:21:33,233 We can look forward to real experiences, right? 270 00:21:33,233 --> 00:21:34,966 - Interviews too? - Kill! 271 00:21:37,933 --> 00:21:40,366 It's not good enough for the special feature. 272 00:21:40,366 --> 00:21:43,733 Find another item that can be explored in depth. 273 00:21:44,966 --> 00:21:46,733 It's perfect. 274 00:21:47,900 --> 00:21:51,466 - It seems good to me. - Kill! I said no. 275 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Find another item. 276 00:21:54,000 --> 00:21:54,833 Next! 277 00:22:11,933 --> 00:22:13,733 We're moving out. 278 00:22:17,733 --> 00:22:19,966 We're moving out. 279 00:22:21,000 --> 00:22:23,433 We're moving out! 280 00:22:29,300 --> 00:22:31,800 I put in so much effort. 281 00:22:31,800 --> 00:22:35,966 I treated him like my son. How dare he tell me that? 282 00:22:35,966 --> 00:22:39,333 - How? - Honey. 283 00:22:39,333 --> 00:22:45,100 You tell me what I did that's so wrong. 284 00:22:45,100 --> 00:22:50,033 It's not that you were wrong. Our ways of life differ. 285 00:22:50,033 --> 00:22:53,100 It's okay, tell the truth. 286 00:22:53,100 --> 00:22:56,200 I need to know what I did wrong to fix it. 287 00:22:59,833 --> 00:23:01,033 Tell me. 288 00:23:06,433 --> 00:23:10,866 It can't be pleasant having you come over every morning. 289 00:23:10,866 --> 00:23:14,533 They're newlyweds. It must be uncomfortable and annoying. 290 00:23:16,066 --> 00:23:18,700 - Annoying? - And... 291 00:23:18,700 --> 00:23:22,400 You always nag and try to control them. 292 00:23:22,400 --> 00:23:27,633 I think buying his clothes is a little extreme too. 293 00:23:27,633 --> 00:23:30,266 He's your son-in-law. 294 00:23:32,066 --> 00:23:36,433 The biggest problem is your hot temper. 295 00:23:36,433 --> 00:23:39,633 You shout when you're mad. 296 00:23:39,633 --> 00:23:43,100 Stop it! 297 00:23:43,100 --> 00:23:45,533 You told me to tell the truth. 298 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 Yes, this is Nam Yeogyeong. 299 00:23:56,100 --> 00:24:00,166 This is Hamin Hospital. You came for a checkup. 300 00:24:02,200 --> 00:24:06,600 - Yes, I did... - The breast cancer scan... 301 00:24:06,600 --> 00:24:10,566 You need to be examined again. When can you make it? 302 00:24:10,566 --> 00:24:12,033 Is there a problem? 303 00:24:29,533 --> 00:24:31,133 What are you doing here? 304 00:24:31,133 --> 00:24:35,333 I came to meet you. 305 00:24:35,333 --> 00:24:40,866 I heard about your relationship with Baek Inho's daughter from Producer Kim. 306 00:24:43,366 --> 00:24:46,266 You're a detective yourself, so you must know. 307 00:24:46,266 --> 00:24:54,300 Sometimes we wish the person we suspect isn't the villain. 308 00:24:55,966 --> 00:25:00,466 I don't mind if I'm unskilled or wrong. 309 00:25:02,800 --> 00:25:05,133 That's how I feel right now. 310 00:25:06,933 --> 00:25:10,233 So I wanted to give you this. 311 00:25:15,066 --> 00:25:17,166 My records from the investigation. 312 00:25:18,733 --> 00:25:22,033 All the records are written in detail. 313 00:25:23,200 --> 00:25:29,100 I couldn't question Baek Inho as he'd left the country. 314 00:25:30,466 --> 00:25:33,533 This is all I can do for you. 315 00:25:37,533 --> 00:25:42,266 - Thank you. - And I'm sorry. 316 00:25:42,266 --> 00:25:44,466 Sorry I didn't catch the criminal back then. 317 00:25:45,766 --> 00:25:54,133 It's been 26 years but I hope you catch him yourself. 318 00:25:55,166 --> 00:25:56,733 All the best. 319 00:26:46,200 --> 00:26:47,966 - Hello. - Hi. 320 00:26:47,966 --> 00:26:49,133 Good morning. 321 00:26:49,733 --> 00:26:51,300 You're here early. 322 00:26:52,166 --> 00:26:53,866 What are you looking at? 323 00:26:56,666 --> 00:26:59,166 I have the photos from the graduation. 324 00:26:59,866 --> 00:27:00,933 The photos with Jaeun. 325 00:27:02,966 --> 00:27:04,333 Give them to me. 326 00:27:11,666 --> 00:27:16,133 You look good, right? You're both so attractive. 327 00:27:53,366 --> 00:27:57,366 Even if you do meet... 328 00:27:57,366 --> 00:28:00,400 Do you really think that you will be happy in love? 329 00:28:00,400 --> 00:28:01,500 Especially Jaeun. 330 00:28:55,433 --> 00:28:57,066 Who is it? 331 00:29:03,433 --> 00:29:04,900 Mrs. Hwang... 332 00:29:05,666 --> 00:29:07,466 Did you only just get up? 333 00:29:08,233 --> 00:29:10,333 It's late. 334 00:29:14,200 --> 00:29:17,700 How have you been? You've been well, right? 335 00:29:24,500 --> 00:29:29,100 If you're so curious, why don't you pick up? 336 00:29:29,100 --> 00:29:31,600 Sit down. I made abalone porridge for you. 337 00:29:33,466 --> 00:29:37,333 Where's your father? Has he gone out? 338 00:29:40,466 --> 00:29:42,900 You don't even know where he's gone? 339 00:29:50,333 --> 00:29:52,566 Sit down and eat. 340 00:29:59,700 --> 00:30:01,533 Come on, eat up. 341 00:30:03,633 --> 00:30:06,166 You look like you've starved for days. 342 00:30:06,866 --> 00:30:11,100 What have you done to make yourself look so terrible? 343 00:30:11,100 --> 00:30:13,266 Have you decided to stop eating altogether? 344 00:30:14,433 --> 00:30:18,400 - It's not like that. - Then eat. Hurry up. 345 00:30:18,400 --> 00:30:22,766 Nothing in this world is worth starving yourself over. 346 00:30:22,766 --> 00:30:24,066 Eat up. 347 00:30:25,066 --> 00:30:28,600 - Later, Mrs. Hwang. - I said eat. 348 00:30:29,866 --> 00:30:34,766 Just eat when I tell you to. 349 00:30:34,766 --> 00:30:40,133 You're not the only one who's been hurt by love. 350 00:30:40,133 --> 00:30:43,400 Or did you have a romance that's out of this world? 351 00:30:46,566 --> 00:30:49,400 Don't cry. 352 00:30:49,400 --> 00:30:54,266 It's your destiny that you're your father's daughter. 353 00:30:54,266 --> 00:30:56,066 There's no need to resent your father. 354 00:30:57,333 --> 00:31:03,100 Just accept that this is as far as you and Taehui go. 355 00:31:07,966 --> 00:31:09,900 Lift your spoon and eat. 356 00:31:11,766 --> 00:31:16,133 Eat it and find out where your father went. 357 00:31:17,400 --> 00:31:20,666 You waited so long for your father. 358 00:31:22,633 --> 00:31:26,366 Do you hate him now because of the hit-and-run? 359 00:31:31,900 --> 00:31:33,633 You don't, do you? 360 00:31:35,333 --> 00:31:41,166 Your father wants to die more than anyone else. 361 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 He didn't come back to give you such pain. 362 00:31:47,333 --> 00:31:51,800 If you understand me, then eat this. 363 00:31:51,800 --> 00:31:54,233 Sit here and eat a whole bowl. 364 00:31:55,566 --> 00:31:56,700 Do you understand me? 365 00:32:00,100 --> 00:32:03,200 - Yes. - Good. 366 00:32:04,200 --> 00:32:07,500 Then I'll go now. Don't come out. 367 00:33:39,066 --> 00:33:41,833 Give this to Jaeun for me. 368 00:33:41,833 --> 00:33:44,133 We took her graduation photos early. 369 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 - Is she doing alright? - You saw her last night. 370 00:33:52,000 --> 00:33:55,200 She's not doing well yet. 371 00:33:57,566 --> 00:33:59,866 - Please take care of her. - Of Jaeun? 372 00:34:01,600 --> 00:34:02,666 Me? 373 00:34:03,733 --> 00:34:04,733 Yes. 374 00:34:07,066 --> 00:34:08,366 Do you trust me? 375 00:34:09,666 --> 00:34:11,866 What if I have feelings for her? 376 00:34:15,966 --> 00:34:20,366 Is it the right thing for me to deliver these photos to her? 377 00:34:21,400 --> 00:34:24,733 She should be trying to forget about you. 378 00:34:27,666 --> 00:34:29,233 You decide then. 379 00:34:30,766 --> 00:34:36,533 If she asks, tell her that I'm doing well. 380 00:34:39,000 --> 00:34:40,866 Please take care of her. 381 00:34:43,166 --> 00:34:44,600 I'll get up now. 382 00:34:44,600 --> 00:34:46,066 How are you doing? 383 00:34:46,866 --> 00:34:50,433 You know how Jaeun is. How are you doing? 384 00:34:52,200 --> 00:34:53,366 Are you well? 385 00:34:57,033 --> 00:35:00,533 I'm not doing very well yet either. 386 00:35:01,800 --> 00:35:03,900 But I'll keep trying. 387 00:35:05,566 --> 00:35:11,033 I wish I'd met you before mother passed away. 388 00:35:13,766 --> 00:35:19,700 Then we may have been able to get along like brothers. 389 00:35:21,400 --> 00:35:23,433 I know you're not in the mood. I won't joke. 390 00:35:25,600 --> 00:35:27,033 I... 391 00:35:28,400 --> 00:35:30,266 I don't have feelings for Jaeun. 392 00:35:32,066 --> 00:35:33,500 Even if I do, I don't. 393 00:35:36,133 --> 00:35:38,433 I'll take good care of her. 394 00:35:38,433 --> 00:35:41,333 You can trust me. 395 00:36:00,133 --> 00:36:02,733 Mr. Baek, don't overdo it. 396 00:36:02,733 --> 00:36:05,633 - Take a rest. - Let's work together. 397 00:36:21,800 --> 00:36:23,133 It's been a few days. 398 00:36:23,133 --> 00:36:28,600 I told him to rest but he said that's even harder. 399 00:36:56,266 --> 00:36:57,466 Welcome. 400 00:37:08,000 --> 00:37:09,933 I didn't know if I should give these to you. 401 00:37:11,033 --> 00:37:13,033 But I think I should. 402 00:37:15,533 --> 00:37:18,266 I met Lieutenant Hwang. 403 00:37:20,766 --> 00:37:22,200 They're your graduation photos. 404 00:37:44,400 --> 00:37:46,033 I have a favor to ask. 405 00:37:48,633 --> 00:37:50,600 I want to leave Seoul for a little while. 406 00:38:05,900 --> 00:38:08,233 Aren't the ribbons on these chairs pretty? 407 00:38:08,233 --> 00:38:09,633 Each chair has one. 408 00:38:16,266 --> 00:38:19,700 - It's cozy. - Yes, it's perfect. 409 00:38:19,700 --> 00:38:21,300 Now, the officiant's message. 410 00:38:24,066 --> 00:38:28,833 Do you, Kim Misuk swear to love Hwang Taesik until death? 411 00:38:28,833 --> 00:38:30,300 - I do! - I do! 412 00:38:31,000 --> 00:38:32,866 Now we'll have the march. 413 00:38:32,866 --> 00:38:34,400 To the front. 414 00:38:34,400 --> 00:38:36,733 Bride, march down the aisle! 415 00:38:40,733 --> 00:38:42,166 Congratulations! 416 00:39:01,833 --> 00:39:03,700 1, 2, 3! 417 00:39:07,600 --> 00:39:09,966 That's the bride's side. This is the groom's. 418 00:39:11,300 --> 00:39:14,266 - Taesik! - Hello. 419 00:39:14,266 --> 00:39:16,300 - Hello. - Hello. 420 00:39:16,300 --> 00:39:19,333 Did you look around? We liked it when we married here. 421 00:39:19,333 --> 00:39:21,633 Yes, we're thinking of signing today. 422 00:39:23,000 --> 00:39:25,266 - Hello, younger sis-in-law. - Hello, Misuk. 423 00:39:28,100 --> 00:39:32,800 Which hall did you marry in? Sapphire? 424 00:39:32,800 --> 00:39:35,166 No. Diamond. 425 00:39:36,433 --> 00:39:37,933 In the Diamond Hall? 426 00:39:38,733 --> 00:39:42,166 - Let's marry there too. - Alright then. 427 00:39:42,166 --> 00:39:47,733 It's a little small. It's smaller but more expensive. 428 00:39:49,233 --> 00:39:50,733 Is it? 429 00:39:51,666 --> 00:39:55,300 All the more reason why we should marry there. 430 00:39:57,000 --> 00:39:59,666 I don't have many people to invite. 431 00:40:01,000 --> 00:40:04,166 Let's marry in the Diamond Hall. 432 00:40:04,166 --> 00:40:06,933 Okay... 433 00:40:07,966 --> 00:40:11,566 Where did you have your wedding photos done? 434 00:40:11,566 --> 00:40:12,966 What about your makeup? 435 00:40:19,566 --> 00:40:21,433 The second week is too fast, isn't it? 436 00:40:22,000 --> 00:40:23,133 - It is, right? - Yeah. 437 00:40:23,133 --> 00:40:24,500 How about the third week? 438 00:40:24,966 --> 00:40:26,333 The third week... 439 00:40:27,200 --> 00:40:29,633 - Hey, Taesik. - Yes? 440 00:40:29,633 --> 00:40:33,266 Is Guksu happy about you getting married? 441 00:40:33,266 --> 00:40:35,133 He didn't look happy yesterday. 442 00:40:36,800 --> 00:40:39,900 - He likes it. - Did you ask him? 443 00:40:39,900 --> 00:40:41,533 Are you sure you asked? 444 00:40:41,533 --> 00:40:45,000 You always interpret things the way you want to. 445 00:40:46,200 --> 00:40:47,900 I asked him. 446 00:40:48,633 --> 00:40:50,500 Is it bad to marry on a Friday? 447 00:40:50,500 --> 00:40:53,100 How about your house? Have you spoken to mom? 448 00:40:54,366 --> 00:40:58,366 Isn't it obvious? We should look after them. 449 00:40:59,433 --> 00:41:01,333 Tell the truth. 450 00:41:01,333 --> 00:41:04,433 It's more like they will be looking after you. 451 00:41:10,533 --> 00:41:13,466 You live off your in-laws too. 452 00:41:18,233 --> 00:41:23,333 Misuk, what did you say? Live off them? 453 00:41:23,333 --> 00:41:24,500 Isn't that right? 454 00:41:26,166 --> 00:41:28,266 That's what I heard. 455 00:41:28,266 --> 00:41:30,466 - I heard wrong then. - What? 456 00:41:30,466 --> 00:41:31,700 Sorry. 457 00:41:32,600 --> 00:41:35,100 Saturday will be better than Friday, right? 458 00:41:41,666 --> 00:41:44,466 We can't hide it forever. 459 00:41:44,466 --> 00:41:47,300 We'll have to get permission to get married later. 460 00:41:48,566 --> 00:41:50,633 Married? 461 00:41:50,633 --> 00:41:53,100 You said you didn't want to get married. 462 00:42:02,366 --> 00:42:04,200 - Is Taepil already here? - Come inside. 463 00:42:04,200 --> 00:42:05,900 - It's so cold. - Taepil! 464 00:42:05,900 --> 00:42:07,233 He's here. 465 00:42:10,233 --> 00:42:11,733 Thank you. 466 00:42:13,200 --> 00:42:16,300 Who's coming here? Did you call Taehui? 467 00:42:16,300 --> 00:42:18,333 No. 468 00:42:18,333 --> 00:42:22,133 I want to introduce you to someone. 469 00:42:23,066 --> 00:42:25,800 It must be a lady. Am I right? 470 00:42:26,900 --> 00:42:28,333 Yes. 471 00:42:28,333 --> 00:42:30,033 Really? 472 00:42:30,033 --> 00:42:33,700 It's not like you to introduce your girlfriend to us. 473 00:42:33,700 --> 00:42:35,866 You've never done that. 474 00:42:36,933 --> 00:42:40,200 You must really like her. 475 00:42:40,200 --> 00:42:45,366 Yes, so I want you to be happy for me and encourage me. 476 00:42:45,366 --> 00:42:46,900 Of course. 477 00:42:47,533 --> 00:42:49,700 Taepil, it's not... 478 00:42:51,133 --> 00:42:52,733 It isn't, is it? 479 00:43:02,166 --> 00:43:03,533 Auntie! 480 00:43:11,300 --> 00:43:12,400 Hello. 481 00:43:14,733 --> 00:43:17,933 - I said let's be confident. - Taepil, what's wrong with you? 482 00:43:17,933 --> 00:43:20,833 How much longer do you want to keep it a secret? 483 00:43:24,233 --> 00:43:26,300 Please come inside. 484 00:43:50,200 --> 00:43:52,100 So what happened? 485 00:43:52,100 --> 00:43:54,866 You clearly said you weren't going out last time. 486 00:43:54,866 --> 00:43:57,900 We just said that because of her sister. 487 00:43:59,166 --> 00:44:01,733 We are going out. 488 00:44:03,766 --> 00:44:06,833 - Auntie, is it true? - Yes. 489 00:44:12,233 --> 00:44:14,200 I think it's all ready. 490 00:44:15,733 --> 00:44:17,166 Try this. 491 00:44:20,333 --> 00:44:21,300 Here you are. 492 00:44:26,533 --> 00:44:27,933 Eat up, aunt. 493 00:44:30,633 --> 00:44:32,600 What should I call her? 494 00:44:33,500 --> 00:44:37,966 She's here as Taepil's girlfriend. We should call her Yeoul. 495 00:44:37,966 --> 00:44:39,200 Yeoul? 496 00:44:44,533 --> 00:44:48,366 I'll just call you aunt. That will be better. 497 00:44:48,366 --> 00:44:49,900 Yes, please do that. 498 00:44:52,233 --> 00:44:56,200 Let's eat. Misuk's stew is really good. 499 00:44:57,200 --> 00:45:00,666 Yes, try it. It's okay. 500 00:45:01,533 --> 00:45:03,066 Thank you. 501 00:45:05,933 --> 00:45:07,266 Eat up. 502 00:45:08,000 --> 00:45:08,933 Do you want some water? 503 00:45:11,833 --> 00:45:14,700 Taepil must really like you. 504 00:45:14,700 --> 00:45:15,866 He's so fidgety. 505 00:45:16,966 --> 00:45:20,233 Yes, I like her a lot. 506 00:45:20,233 --> 00:45:23,100 So you have to support us as the eldest daughter-in-law. 507 00:45:23,733 --> 00:45:25,566 Okay, don't worry. 508 00:45:33,633 --> 00:45:37,800 So you're going to keep going out then? 509 00:45:37,800 --> 00:45:39,266 Is that right, aunt? 510 00:45:39,266 --> 00:45:42,200 Yes, we're going to keep dating. 511 00:45:42,200 --> 00:45:45,133 - Is that wrong? - Of course it's wrong. 512 00:45:45,833 --> 00:45:48,033 It isn't wrong. 513 00:45:48,033 --> 00:45:50,000 They like each other. What's the problem? 514 00:45:52,100 --> 00:45:55,700 It's not like it's illegal. 515 00:45:55,700 --> 00:45:57,900 Please stay out of this. 516 00:45:57,900 --> 00:45:59,333 Younger sis-in-law! 517 00:46:03,933 --> 00:46:09,266 I forgot that I have somewhere else to be. 518 00:46:09,266 --> 00:46:10,900 I should go. 519 00:46:10,900 --> 00:46:13,333 I'm sorry, I need to go. 520 00:46:13,700 --> 00:46:16,566 - Where are you going? - Just somewhere. Don't come out. 521 00:46:18,366 --> 00:46:20,000 Please don't get up. It's okay. 522 00:46:20,900 --> 00:46:23,700 - Goodbye. - See you next time. 523 00:46:25,133 --> 00:46:27,733 - Goodbye, aunt. - Taepil, sit down. 524 00:46:29,600 --> 00:46:32,466 I have to go too. I'll see you at home. 525 00:46:36,500 --> 00:46:37,466 Sit down. 526 00:46:50,433 --> 00:46:53,033 Auntie, what happened? 527 00:46:54,633 --> 00:46:58,266 - Suyeong... - You're really a couple? 528 00:46:59,300 --> 00:47:01,033 Do you really like him? 529 00:47:02,433 --> 00:47:05,633 - Yes. - I don't believe this. 530 00:47:06,366 --> 00:47:10,566 - Auntie! - Suyeong, don't tell your mom. 531 00:47:10,566 --> 00:47:12,800 I didn't know you would all be here today. 532 00:47:12,800 --> 00:47:14,233 If I'd known, I wouldn't have come. 533 00:47:15,100 --> 00:47:17,200 How long do you intend to keep it a secret? 534 00:47:17,200 --> 00:47:20,066 What are you two going to do? 535 00:47:21,000 --> 00:47:24,033 You're not going to get married, are you? 536 00:47:28,166 --> 00:47:30,466 You can't do that. 537 00:47:32,000 --> 00:47:35,233 Can't I? Why not? 538 00:47:36,366 --> 00:47:38,800 Why did you hide it? 539 00:47:38,800 --> 00:47:41,100 Because you felt that it wasn't right. 540 00:47:56,800 --> 00:48:00,400 Taehui, what are you doing at this hour? 541 00:48:01,133 --> 00:48:03,366 I just made ginger tea. Come and sit down. 542 00:48:13,733 --> 00:48:17,566 Grandma, dad. I'm sorry. 543 00:48:17,566 --> 00:48:22,366 I won't let you down like that again. 544 00:48:22,366 --> 00:48:23,466 I'm sorry. 545 00:48:25,366 --> 00:48:28,133 Really? Can I trust you? 546 00:48:28,900 --> 00:48:30,100 Yes. 547 00:48:31,300 --> 00:48:35,400 Then you won't mention Jaeun's name again? 548 00:48:37,233 --> 00:48:38,000 I won't. 549 00:48:39,133 --> 00:48:44,066 Then go on a blind date. That way, I can trust you. 550 00:48:44,066 --> 00:48:45,733 Will you meet someone? 551 00:48:46,833 --> 00:48:49,966 Mother, it's a little early. 552 00:48:49,966 --> 00:48:53,666 I'm speaking with Taehui here! 553 00:48:55,800 --> 00:48:57,000 Sorry. 554 00:48:57,933 --> 00:49:00,866 Grandma, let's go out and have lunch. 555 00:49:01,800 --> 00:49:04,233 You can get some fresh air. 556 00:49:04,233 --> 00:49:07,400 - Yes. - Mom, you must be happy. 557 00:49:07,400 --> 00:49:09,866 Taehui's asking you out on a date. 558 00:49:19,133 --> 00:49:23,900 The weather's so nice! 559 00:49:23,900 --> 00:49:27,433 The sun is shining. The river is glistening. 560 00:49:29,600 --> 00:49:31,233 Mother, did you see? 561 00:49:31,233 --> 00:49:34,700 The child in that car was so pretty. 562 00:49:34,700 --> 00:49:38,800 Why are you so noisy? Let's go in silence. 563 00:49:39,700 --> 00:49:41,466 You're making my ears hurt. 564 00:49:42,666 --> 00:49:45,466 How can I be quiet on a day like this? 565 00:49:46,433 --> 00:49:50,833 I bet Taebeom's baby will be pretty too. 566 00:49:50,833 --> 00:49:56,700 Because the parents are both so good-looking. 567 00:49:57,533 --> 00:50:03,933 All the Hwangs are handsome. 568 00:50:03,933 --> 00:50:08,000 The issue is whether it's a girl or a boy. 569 00:50:08,000 --> 00:50:14,066 We have so many boys. It'd be nice to have a girl. 570 00:50:14,066 --> 00:50:18,800 I think so too, mother. I hope it's a girl. 571 00:50:37,500 --> 00:50:40,400 - This isn't much. - Around 3kg. 572 00:50:40,400 --> 00:50:43,033 We should take it all. 573 00:50:43,033 --> 00:50:45,666 Why do we need it all? 574 00:50:45,666 --> 00:50:47,966 It's too much. We only need half. 575 00:50:48,533 --> 00:50:50,933 - $10 for 15. - Yes, for 15. 576 00:50:50,933 --> 00:50:54,033 Come on! It's too expensive! 577 00:50:54,033 --> 00:50:58,200 - It's not. - Give it to us cheaper. 578 00:51:33,000 --> 00:51:34,633 Grandma, wait a minute. 579 00:51:38,033 --> 00:51:39,600 - Isn't it nice here? - Yes. 580 00:51:49,866 --> 00:51:52,233 - What's this? - I have gloves too. 581 00:51:56,233 --> 00:51:58,533 It fits perfectly. Is it warm? 582 00:51:58,533 --> 00:52:00,866 Yes, it's warm. 583 00:52:00,866 --> 00:52:04,066 You could even roll around in the snow. 584 00:52:05,500 --> 00:52:07,366 It suits you, grandma. 585 00:52:53,466 --> 00:52:57,100 It looks good, mother. I'm drooling already. 586 00:52:57,700 --> 00:52:59,333 Yes, alright. 587 00:53:03,266 --> 00:53:08,833 Grandma, I have work to do. I think I have to go. 588 00:53:08,833 --> 00:53:12,633 Without even eating? You can't do that. 589 00:53:12,633 --> 00:53:14,900 - Let's go together. - No, grandma. 590 00:53:14,900 --> 00:53:20,266 I brought you all the way here to eat this fresh water fish stew. 591 00:53:20,266 --> 00:53:25,066 I'll call a taxi here. Enjoy lunch with mom. 592 00:53:25,066 --> 00:53:27,400 - Alright? - Yes, mother. 593 00:53:27,400 --> 00:53:31,033 Let's not put this food or Taehui's heart to waste. 594 00:53:32,566 --> 00:53:35,166 Yes, alright. 595 00:53:35,633 --> 00:53:36,700 Okay. 596 00:53:37,833 --> 00:53:45,000 About the blind date... Give me some time. 597 00:53:48,300 --> 00:53:51,833 I don't want to lie to you. 598 00:53:51,833 --> 00:53:53,766 Please give me some time. 599 00:53:56,433 --> 00:53:58,433 Alright. 600 00:53:59,766 --> 00:54:04,266 But don't take too long. 601 00:54:05,466 --> 00:54:07,233 I won't. 602 00:54:07,233 --> 00:54:09,766 I'm going. Enjoy your meal. 603 00:54:09,766 --> 00:54:11,233 Okay, go. 604 00:54:18,900 --> 00:54:22,266 Taehui's trying hard, mother. 605 00:54:22,266 --> 00:54:24,033 He's putting in the effort. 606 00:54:24,033 --> 00:54:26,566 Yes, he is. 607 00:54:33,266 --> 00:54:35,733 What's wrong, mother? 608 00:54:36,333 --> 00:54:42,666 It's better when he gets drunk and lets it all out. 609 00:54:42,666 --> 00:54:45,866 This makes me feel worse. 610 00:54:47,533 --> 00:54:53,900 Mother, I've sinned against you. 611 00:54:55,466 --> 00:54:57,400 What do you mean by that? 612 00:54:59,033 --> 00:55:06,366 I knew about the hit-and-run, but was going to hide it. 613 00:55:06,366 --> 00:55:09,066 I felt so sorry for the kids. 614 00:55:10,800 --> 00:55:14,633 I'm sorry, mother. You must feel betrayed. 615 00:55:16,766 --> 00:55:24,766 I knew it was wrong, but Jaeun and Taehui were so pretty. 616 00:55:24,766 --> 00:55:29,433 I couldn't bear to split them apart. 617 00:55:31,433 --> 00:55:34,900 Taehui said this. 618 00:55:34,900 --> 00:55:39,233 He said he had a big hole in his heart. 619 00:55:39,233 --> 00:55:42,333 But it healed once he met Jaeun. 620 00:55:43,166 --> 00:55:48,733 He's had that hole ever since he was young. 621 00:55:48,733 --> 00:55:54,966 Whenever it rained, it would fill up the hole... 622 00:55:54,966 --> 00:55:58,766 He felt so cold when the wind blew. 623 00:56:00,033 --> 00:56:05,266 He said that hole dried up for the first time after meeting Jaeun. 624 00:56:07,500 --> 00:56:14,100 I couldn't split them up after I heard that. 625 00:56:19,300 --> 00:56:23,700 Mother, it's all done. Let me scoop some for you. 626 00:56:50,533 --> 00:56:53,333 Mom, you're back. Where's Bokja? 627 00:56:54,466 --> 00:56:57,366 She's dropping by somewhere. 628 00:56:57,366 --> 00:57:01,700 - What's that? - Our photo's here. 629 00:57:01,700 --> 00:57:03,333 Do you want to see it? 630 00:57:13,066 --> 00:57:17,700 It looks good but I don't think we can hang it. 631 00:57:47,433 --> 00:57:48,766 Kids! 632 00:57:55,733 --> 00:57:58,233 You've all gotten so big. 633 00:57:59,100 --> 00:58:01,700 - Have you been well? - Yes! 634 00:58:01,700 --> 00:58:05,300 - She's so pretty! - Just like an angel. 635 00:58:10,200 --> 00:58:12,766 Why didn't you tell me? 636 00:58:14,333 --> 00:58:16,166 Even if my father couldn't... 637 00:58:18,266 --> 00:58:21,166 You should've told me. 638 00:58:22,600 --> 00:58:24,466 A person was killed. 639 00:58:27,800 --> 00:58:33,900 Why did I come back alive to put Jaeun through all this? 640 00:58:36,433 --> 00:58:39,100 I should've died. 641 00:58:39,100 --> 00:58:41,866 I should've drowned at sea. 642 00:58:47,366 --> 00:58:52,466 Don't drink too fast, sir. You haven't fully recovered. 643 00:59:27,333 --> 00:59:31,666 The witness said they saw someone dressed in white. 644 00:59:31,666 --> 00:59:36,500 Was Baek Inho dressed in white then? 645 00:59:36,500 --> 00:59:38,800 I couldn't check on that. 646 00:59:38,800 --> 00:59:44,300 I was drunk after I had gone hiking. 647 01:00:15,633 --> 01:00:19,266 What color were your clothes on the day of the accident? 648 01:00:19,266 --> 01:00:21,033 The color of my clothes? 649 01:00:24,400 --> 01:00:28,933 - That day... - You said you went hiking. 650 01:00:28,933 --> 01:00:31,900 - Were you dressed in white? - I don't know... 651 01:00:31,900 --> 01:00:35,800 It was so long ago. I don't remember. 652 01:00:37,466 --> 01:00:41,366 If I had worn hiking clothes, it wouldn't have been white. 653 01:00:42,233 --> 01:00:44,400 Why do you ask? 654 01:00:45,200 --> 01:00:47,600 - What's wrong? - Try to remember. 655 01:00:49,200 --> 01:00:52,366 Was there a fellow passenger with you that day? 656 01:00:52,866 --> 01:00:58,766 Yes, I was in the car with Mr. Hong and Lee Kichol. 657 01:00:58,766 --> 01:01:01,866 Hong Manshik and Lee Kichol? 658 01:01:06,500 --> 01:01:09,900 It's me. Inquire into Hong Manshik right now. 659 01:01:10,900 --> 01:01:12,066 Yes, right away. 660 01:01:27,233 --> 01:01:30,466 I'm here for the truth about the hit-and-run at Chundong Road. 661 01:01:31,866 --> 01:01:36,166 You were riding in the car with Baek Inho that day. 662 01:01:36,900 --> 01:01:38,100 I... 663 01:01:39,566 --> 01:01:42,066 I have nothing to say. 664 01:01:42,066 --> 01:01:43,333 Go back. 665 01:01:43,333 --> 01:01:48,466 The sole witness said the driver wore white. 666 01:01:48,466 --> 01:01:52,433 But Baek Inho had been hiking that day. 667 01:01:53,433 --> 01:01:55,500 No one wears white hiking clothes. 668 01:01:56,566 --> 01:02:00,166 Which means Baek Inho didn't drive. 669 01:02:01,400 --> 01:02:04,266 The criminal is someone else. 670 01:02:04,266 --> 01:02:05,500 Isn't that right? 671 01:02:07,800 --> 01:02:09,500 Who did it? 672 01:02:19,466 --> 01:02:23,366 Who drove that day? 48289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.