Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,067 --> 00:00:09,734
It's you, Jaeun.
2
00:00:10,900 --> 00:00:12,734
It's dad.
3
00:00:12,734 --> 00:00:14,400
It's dad, Jaeun.
4
00:00:15,934 --> 00:00:18,567
Dad!
5
00:00:18,567 --> 00:00:20,934
Is it really you?
6
00:00:20,934 --> 00:00:23,067
Is it really you, dad?
7
00:00:23,067 --> 00:00:26,834
Yes, Jaeun. It's dad.
8
00:00:26,834 --> 00:00:30,334
It's you, Jaeun.
9
00:00:30,334 --> 00:00:34,500
I'm back.
10
00:00:34,500 --> 00:00:37,200
Dad's back alive.
11
00:00:37,200 --> 00:00:38,534
Dad...
12
00:00:40,534 --> 00:00:42,867
Where are you now?
13
00:00:42,867 --> 00:00:45,167
I'll go there now.
Where are you?
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,500
Okay.
15
00:00:49,500 --> 00:00:52,167
I'm going right now.
Stay right there.
16
00:00:54,134 --> 00:00:56,534
Your father's back alive?
17
00:00:57,800 --> 00:00:59,467
He's at the airport.
18
00:01:02,700 --> 00:01:05,134
Jaeun, let's go in my car.
19
00:01:05,134 --> 00:01:07,200
You need a car on
a day like this.
20
00:01:09,900 --> 00:01:11,767
Come on, let's go.
21
00:01:14,200 --> 00:01:14,934
Okay...
22
00:02:04,134 --> 00:02:05,234
Jaeun!
23
00:02:11,200 --> 00:02:12,167
Dad...
24
00:02:15,534 --> 00:02:16,834
Dad!
25
00:02:51,034 --> 00:02:54,667
Dad... Dad, are you alright?
26
00:02:54,667 --> 00:02:58,067
You're not hurt?
You're not in pain?
27
00:02:58,067 --> 00:03:01,267
I'm okay.
28
00:03:01,267 --> 00:03:05,100
How have you been,
my daughter?
29
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
Have you been well?
30
00:03:11,234 --> 00:03:15,134
Good. That's all I want.
31
00:03:16,634 --> 00:03:19,234
I'm okay. I'm fine.
32
00:03:53,134 --> 00:03:54,900
I trust you.
33
00:03:57,700 --> 00:04:01,067
If I had to choose
between you two...
34
00:04:01,067 --> 00:04:04,834
I thought it'd be better
to hurt my own son.
35
00:04:04,834 --> 00:04:07,934
Just as you want to
protect Jaeun...
36
00:04:07,934 --> 00:04:10,267
I don't want to put her
through pain either.
37
00:04:12,534 --> 00:04:14,800
Show me that my decision
was the right one.
38
00:04:16,600 --> 00:04:20,134
This isn't for humans
to meddle with.
39
00:04:20,134 --> 00:04:24,667
If it was up to us to change,
or make things worse,
40
00:04:24,667 --> 00:04:27,500
or make things better...
That would be better.
41
00:04:29,500 --> 00:04:31,734
Don't take too long.
42
00:04:31,734 --> 00:04:34,400
If you do, it will just worsen
the pain for you both.
43
00:04:34,400 --> 00:04:36,134
End it this week.
44
00:04:38,034 --> 00:04:39,700
I'm going then.
45
00:04:41,767 --> 00:04:44,200
Dad.
46
00:04:44,200 --> 00:04:47,134
I have nothing more to say.
47
00:04:47,134 --> 00:04:51,200
If you don't want Jaeun
to know, end it this week.
48
00:05:59,867 --> 00:06:01,900
Hello?
49
00:06:01,900 --> 00:06:05,334
Taehui! Why didn't you
answer the phone?
50
00:06:05,334 --> 00:06:10,300
You're not going to believe this.
Baek Inho's back alive.
51
00:06:12,200 --> 00:06:15,534
What? Tell me one more time.
52
00:06:15,534 --> 00:06:18,500
Baek Inho's back alive.
53
00:06:18,500 --> 00:06:20,667
He landed at the airport
2 hours ago.
54
00:06:20,667 --> 00:06:22,600
You can't believe it, right?
55
00:06:22,600 --> 00:06:24,834
Didn't Jaeun call you yet?
56
00:06:24,834 --> 00:06:29,067
Call her right now.
She must be so happy.
57
00:06:59,167 --> 00:07:04,334
I don't know how I ended up
at that hospital.
58
00:07:04,334 --> 00:07:09,034
I think a Chinese ship rescued me
and put me there.
59
00:07:09,034 --> 00:07:11,367
I was unconscious, so they
couldn't identify me.
60
00:07:11,367 --> 00:07:16,834
I lay unconscious for ages.
I woke up miraculously just recently.
61
00:07:16,834 --> 00:07:20,167
As soon as I got up,
I called you and mom.
62
00:07:20,167 --> 00:07:25,834
Both numbers were invalid.
I was so worried.
63
00:07:25,834 --> 00:07:30,767
I called Mr. Hong as I left
China and got your number.
64
00:07:31,967 --> 00:07:36,767
Dad, this feels like a dream.
I still can't believe it.
65
00:07:36,767 --> 00:07:39,334
Same here.
66
00:07:39,334 --> 00:07:43,100
I missed you so much.
67
00:07:43,100 --> 00:07:46,800
How have you been?
68
00:07:46,800 --> 00:07:48,034
What about your stepmom?
69
00:07:54,567 --> 00:07:56,967
You don't live together?
70
00:07:58,800 --> 00:08:00,767
No.
71
00:08:00,767 --> 00:08:07,500
After you went missing,
we moved out and split up.
72
00:08:07,500 --> 00:08:13,134
- We both agreed to it.
- I see...
73
00:08:13,134 --> 00:08:16,534
Then what have you
been up to?
74
00:08:16,534 --> 00:08:19,634
Where do you live now?
75
00:08:19,634 --> 00:08:22,867
Ojakgyo Farm.
76
00:08:22,867 --> 00:08:27,400
Ojakgyo Farm? The farm that
was lent to Hwang Changsik?
77
00:08:27,400 --> 00:08:28,567
Yes.
78
00:08:28,567 --> 00:08:32,934
Mr. and Mrs. Hwang have been
so nice to me.
79
00:08:32,934 --> 00:08:35,600
We're like family now.
80
00:08:35,600 --> 00:08:39,667
They treat me like
their own daughter.
81
00:08:39,667 --> 00:08:43,167
That's why you look
so happy then.
82
00:08:44,934 --> 00:08:47,834
Dad, let's eat this and
go to the farm.
83
00:08:47,834 --> 00:08:51,267
When Mr. Hwang, Mrs. Hwang
and grandma see you...
84
00:08:51,267 --> 00:08:53,034
They will all be so happy.
85
00:08:53,034 --> 00:08:55,400
Okay.
86
00:08:55,400 --> 00:08:59,867
How about resting here
with your father today?
87
00:09:01,234 --> 00:09:02,067
Excuse me?
88
00:09:02,067 --> 00:09:06,100
Your father must be tired.
He only just arrived.
89
00:09:08,634 --> 00:09:10,600
I have a spare
studio apartment.
90
00:09:10,600 --> 00:09:13,567
I rented it for a few months
for our film.
91
00:09:13,567 --> 00:09:17,100
It's still empty.
Take your father there.
92
00:09:21,934 --> 00:09:24,434
Thank you for the offer.
93
00:09:24,434 --> 00:09:27,267
But I can't do that.
94
00:09:27,267 --> 00:09:30,900
I'm just grateful you came
to the airport with me.
95
00:09:30,900 --> 00:09:33,067
We'll just go to the farm.
96
00:09:33,067 --> 00:09:36,800
Yes, we shouldn't
burden him.
97
00:09:40,000 --> 00:09:42,267
It's an order from
Lieutenant Hwang.
98
00:09:42,267 --> 00:09:45,767
He told me to tell you
it'd be a good idea.
99
00:09:46,667 --> 00:09:50,767
Mister Taehui said that?
When did you talk to him?
100
00:09:50,767 --> 00:09:54,300
I called from the bathroom just now.
He didn't pick up.
101
00:09:54,300 --> 00:09:57,134
I called him when
you popped out.
102
00:09:59,467 --> 00:10:01,534
Who's Lieutenant Hwang?
103
00:10:06,000 --> 00:10:08,800
Your smile looks suspicious.
104
00:10:10,267 --> 00:10:13,467
Is he your boyfriend?
105
00:10:15,767 --> 00:10:16,734
Yes.
106
00:11:23,267 --> 00:11:25,400
Yes, it's me.
107
00:11:45,834 --> 00:11:48,300
I came out to
tell you something.
108
00:11:48,300 --> 00:11:53,534
This studio apartment's free,
so I brought them here.
109
00:11:53,534 --> 00:11:58,000
Jaeun wants to take her father
to your farm right away.
110
00:11:59,300 --> 00:12:03,134
I don't think Mr. Baek
should go there.
111
00:12:04,334 --> 00:12:09,634
I told Jaeun you suggested it
because she refused.
112
00:12:09,634 --> 00:12:11,200
Just play along.
113
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
Did I overdo it?
114
00:12:17,867 --> 00:12:18,734
No.
115
00:12:21,334 --> 00:12:26,034
If Mr. Baek can stay here
for a few more days...
116
00:12:26,034 --> 00:12:27,800
That's fine.
117
00:12:29,100 --> 00:12:30,934
He can stay here
for a while.
118
00:12:30,934 --> 00:12:35,034
But you should tell Jaeun.
119
00:12:35,034 --> 00:12:39,067
You have to tell her yourself
for her to listen.
120
00:12:40,767 --> 00:12:42,667
Alright.
121
00:12:45,100 --> 00:12:46,867
Anyway, thank you.
122
00:13:09,334 --> 00:13:11,300
Don't answer it.
123
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
Why not?
We didn't do anything wrong.
124
00:13:13,300 --> 00:13:16,567
It's obvious they'll tell us
to break up.
125
00:13:16,567 --> 00:13:19,967
We'll say no then.
We're not teenagers.
126
00:13:19,967 --> 00:13:22,000
We don't need parents'
permission to go out.
127
00:13:22,000 --> 00:13:26,234
- We're in-laws.
- So? What's the problem?
128
00:13:26,234 --> 00:13:28,567
It's not like we're getting
married right away.
129
00:13:32,400 --> 00:13:36,067
Do you want to
get married?
130
00:13:37,667 --> 00:13:41,634
No! That's not it.
131
00:13:41,634 --> 00:13:49,034
Not just right now either.
I may not want to marry at all.
132
00:13:49,034 --> 00:13:52,200
- That's not it.
- Then what's the matter?
133
00:13:52,200 --> 00:13:55,000
We're not marrying immediately.
We're not underage.
134
00:13:55,000 --> 00:13:59,167
Why do we have to cater
to our families?
135
00:13:59,167 --> 00:14:01,400
You're right.
136
00:14:01,400 --> 00:14:05,567
If they call again,
just pick it up confidently.
137
00:14:05,567 --> 00:14:06,434
Okay.
138
00:14:09,734 --> 00:14:11,067
Oh...
139
00:14:15,000 --> 00:14:16,100
Oh...
140
00:14:17,667 --> 00:14:22,500
Taepil, my sister isn't just
any ordinary woman.
141
00:14:22,500 --> 00:14:25,400
Why don't you do as I say?
Just this time.
142
00:14:30,967 --> 00:14:34,900
What is this? Is it true?
143
00:14:34,900 --> 00:14:37,467
Auntie's going out with
my brother-in-law?
144
00:14:37,467 --> 00:14:39,067
Yes.
145
00:14:39,067 --> 00:14:42,267
They held hands and
walked out of the hotel.
146
00:14:42,267 --> 00:14:45,600
I saw it myself and
still can't believe it.
147
00:14:46,767 --> 00:14:49,934
Sit down. Your aunt's
coming here now.
148
00:14:49,934 --> 00:14:54,167
Okay. Goodness...
149
00:14:54,167 --> 00:14:57,067
Why Taepil out of all
the men out there?
150
00:14:57,067 --> 00:14:58,667
That's what I mean.
151
00:14:58,667 --> 00:15:02,034
She should've restricted herself.
She's older, more experienced.
152
00:15:02,034 --> 00:15:04,300
Taepil is so young
and innocent...
153
00:15:06,000 --> 00:15:10,234
Taebeom, he's not underage.
Don't say that.
154
00:15:10,234 --> 00:15:13,600
He's not underage,
but this is socially wrong.
155
00:15:13,600 --> 00:15:15,734
There's a line that
shouldn't be crossed.
156
00:15:15,734 --> 00:15:18,567
Taepil's only 28 years old.
157
00:15:18,567 --> 00:15:21,700
He's her niece's youngest
brother-in-law too.
158
00:15:21,700 --> 00:15:25,834
- What?
- It's the same for Taepil.
159
00:15:25,834 --> 00:15:29,867
I bet he was the one
who approached her.
160
00:15:29,867 --> 00:15:32,934
That's not the issue.
161
00:15:32,934 --> 00:15:36,400
Even if he did,
she should've refused.
162
00:15:36,400 --> 00:15:39,667
It's her duty as an adult
and an elder.
163
00:15:39,667 --> 00:15:45,534
You're saying this is all
Yeoul's fault?
164
00:15:45,534 --> 00:15:50,334
I'm saying she should've been
wiser and acted like an adult.
165
00:15:50,334 --> 00:15:54,234
I'm just a little disappointed
in aunt, that's all.
166
00:15:54,234 --> 00:15:59,067
You need two hands to clap.
It can't be all her fault.
167
00:16:01,400 --> 00:16:03,467
I'm glad you know that.
168
00:16:03,467 --> 00:16:06,734
How will we split them up?
169
00:16:06,734 --> 00:16:08,500
It's not like it's illegal.
170
00:16:08,500 --> 00:16:10,834
It may not be illegal...
171
00:16:10,834 --> 00:16:14,634
As Taebeom said, there's a line
that shouldn't be crossed.
172
00:16:14,634 --> 00:16:17,000
It will ruin our
family relations.
173
00:16:17,000 --> 00:16:21,434
Of course. What will
our baby call aunt?
174
00:16:21,434 --> 00:16:24,034
A great-aunt here.
An aunt at my folks' place.
175
00:16:24,034 --> 00:16:26,100
The child will be so
psychologically confused.
176
00:16:26,100 --> 00:16:33,134
Of course I don't want auntie to become
my younger sister-in-law either...
177
00:16:35,734 --> 00:16:38,434
She's here.
178
00:16:38,434 --> 00:16:41,234
Mom, don't get worked up.
179
00:16:41,234 --> 00:16:43,467
You know that will just
ignite their love, right?
180
00:16:43,467 --> 00:16:44,667
She's right.
181
00:16:52,967 --> 00:16:54,634
Why should we...
182
00:16:54,634 --> 00:16:58,000
Let our guest sit first.
Let's sit.
183
00:16:58,000 --> 00:17:00,400
- Yeoul, sit down.
- Yes.
184
00:17:08,267 --> 00:17:13,100
You must know why
we called you both.
185
00:17:13,100 --> 00:17:15,434
Yes, we know.
186
00:17:15,434 --> 00:17:19,034
We think it's right for us
to visit you and explain too.
187
00:17:19,034 --> 00:17:21,700
Explain? Explain what?
188
00:17:21,700 --> 00:17:26,234
You left Yeoul's blind date
holding hands.
189
00:17:26,234 --> 00:17:32,067
Yeogyeong, I asked Taepil
to do it. It was just a show.
190
00:17:32,067 --> 00:17:34,967
I didn't want to go on
that blind date.
191
00:17:34,967 --> 00:17:37,700
I asked Taepil to show up
at the right time.
192
00:17:37,700 --> 00:17:42,367
I asked him to take me out.
193
00:17:42,367 --> 00:17:44,300
We're not dating.
194
00:17:44,300 --> 00:17:46,667
- What?
- It was a show.
195
00:17:46,667 --> 00:17:49,067
We're not dating!
196
00:18:01,567 --> 00:18:02,734
Are you sure?
197
00:18:04,767 --> 00:18:07,234
No, they're lying.
198
00:18:07,234 --> 00:18:10,034
I've seen them together
so many times.
199
00:18:10,034 --> 00:18:12,900
I'm not that stupid.
200
00:18:16,000 --> 00:18:18,767
They're putting on
a show right now.
201
00:18:18,767 --> 00:18:22,200
It wasn't a show earlier.
This is the show.
202
00:18:22,200 --> 00:18:28,134
I told you last time.
I'm not interested in my boss.
203
00:18:28,134 --> 00:18:31,167
She isn't a woman
in my eyes.
204
00:18:31,167 --> 00:18:36,200
Same here.
How could I go out with him?
205
00:18:36,200 --> 00:18:39,234
He's Suyeong's youngest
brother-in-law.
206
00:18:39,234 --> 00:18:41,167
He's a lot younger
than I am.
207
00:18:43,967 --> 00:18:48,667
Women over 30 are not
women in my eyes.
208
00:18:48,667 --> 00:18:52,400
Plus, my ideal woman...
Taebeom, you know.
209
00:18:52,400 --> 00:18:58,534
I like young, cute women
who are petite.
210
00:18:58,534 --> 00:19:01,100
Taepil's just a baby.
211
00:19:01,100 --> 00:19:04,834
As you said, he has nothing.
Why would I like him?
212
00:19:04,834 --> 00:19:30,167
Plus, she's divorced.
213
00:19:31,500 --> 00:19:32,534
Mister!
214
00:19:41,400 --> 00:19:44,267
Mister, say hello.
This is my dad.
215
00:19:44,267 --> 00:19:47,167
Dad, he's the one
I told you about.
216
00:19:49,000 --> 00:19:52,167
- I'm Hwang Taehui.
- It's great to meet you.
217
00:19:52,167 --> 00:19:53,900
I'm Jaeun's father.
218
00:19:53,900 --> 00:19:57,067
You're Changsik's third son?
219
00:20:04,067 --> 00:20:05,867
Yes.
220
00:20:05,867 --> 00:20:08,467
It's great to see you
and thank you.
221
00:20:08,467 --> 00:20:11,600
Jaeun told me everything.
222
00:20:11,600 --> 00:20:16,734
I heard how good your
family has been to her.
223
00:20:16,734 --> 00:20:22,500
She said you all treated her
like family.
224
00:20:22,500 --> 00:20:28,400
He's good-looking.
He has a strong gaze.
225
00:20:28,400 --> 00:20:33,234
I was a little worried,
but I like you already.
226
00:20:36,834 --> 00:20:42,767
Jaeun, I might get jealous
if you like him so openly.
227
00:20:42,767 --> 00:20:45,067
Dad...
228
00:20:53,967 --> 00:20:58,967
I forgot to tell Mrs. Hwang
that you're here.
229
00:20:58,967 --> 00:21:02,400
I'll tell her.
I'm going home anyway.
230
00:21:02,400 --> 00:21:06,434
I'll tell her you're sleeping
here tonight. No need to call her.
231
00:21:09,234 --> 00:21:12,467
I was making some
quince tea for dad.
232
00:21:12,467 --> 00:21:15,534
It's a little sweet,
but have some too.
233
00:21:18,167 --> 00:21:20,700
It smells good and
it's good for sore throats.
234
00:21:21,834 --> 00:21:23,434
Sit down.
235
00:21:27,400 --> 00:21:31,234
Doesn't he like sweet foods?
236
00:21:31,234 --> 00:21:32,000
No.
237
00:21:40,700 --> 00:21:42,334
- Here, dad.
- Thanks.
238
00:21:48,867 --> 00:21:50,567
Did I get some on me?
239
00:21:50,567 --> 00:21:51,967
- It's good.
- Is it?
240
00:22:07,300 --> 00:22:08,834
- It tastes good, right?
- It does.
241
00:23:36,400 --> 00:23:37,567
Yes?
242
00:23:51,134 --> 00:23:53,734
Jaeun won't be coming
home tonight.
243
00:23:53,734 --> 00:23:57,734
She has to work all night
at the film company.
244
00:23:57,734 --> 00:24:02,834
What's so urgent that
she has to work all night?
245
00:24:02,834 --> 00:24:07,900
What if she falls ill?
246
00:24:07,900 --> 00:24:11,400
I'll do as you asked, dad.
247
00:24:11,400 --> 00:24:15,134
I'll end it with Jaeun.
248
00:24:17,634 --> 00:24:20,934
As soon as possible...
249
00:24:20,934 --> 00:24:24,634
I'll do it by next week
at the latest.
250
00:24:24,634 --> 00:24:27,034
Dad, promise me too.
251
00:24:27,034 --> 00:24:31,667
Tell me you won't tell her
about the hit-and-run case.
252
00:24:34,067 --> 00:24:36,634
I promise.
253
00:24:36,634 --> 00:24:41,500
If I wanted to tell her,
I wouldn't have gone to you.
254
00:24:43,334 --> 00:24:45,634
Okay. Goodnight then.
255
00:25:34,900 --> 00:25:39,067
Did you have dinner?
256
00:25:39,067 --> 00:25:41,467
Yes.
257
00:25:41,467 --> 00:25:44,800
Did you really eat?
258
00:25:44,800 --> 00:25:46,700
I don't feel like it.
259
00:25:48,500 --> 00:25:53,634
Okay then. Rest.
260
00:26:06,667 --> 00:26:11,034
I'm sorry I couldn't
protect you both.
261
00:26:28,967 --> 00:26:32,500
I heard about the bankruptcy
before coming here.
262
00:26:34,200 --> 00:26:40,400
I worried about the company...
But more about you and mom.
263
00:26:40,400 --> 00:26:46,900
I wondered how you lived
after the house was seized.
264
00:26:49,767 --> 00:26:52,634
How did you think to
visit the farm?
265
00:26:52,634 --> 00:26:56,967
You took me there once
just before you went to China.
266
00:26:56,967 --> 00:27:00,500
You left the written promise
behind the picture frame.
267
00:27:00,500 --> 00:27:03,134
That's right, I did!
268
00:27:04,634 --> 00:27:07,167
How did you find that?
269
00:27:07,167 --> 00:27:09,000
The frame shattered
by accident.
270
00:27:11,100 --> 00:27:14,767
That all seems like
a dream now.
271
00:27:16,267 --> 00:27:20,234
Seeing you here felt
like a dream too.
272
00:27:20,234 --> 00:27:24,634
- This isn't a dream, is it?
- It's not a dream.
273
00:27:24,634 --> 00:27:28,634
I'm scared that it's a dream,
but it really isn't.
274
00:27:36,134 --> 00:27:41,067
Dad, I wanted to ask
you something...
275
00:27:42,467 --> 00:27:47,800
Did you buy a luxury brand watch
for Professor Seo?
276
00:27:47,800 --> 00:27:51,600
What? What do you mean?
277
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
- Who's Professor Seo?
- I knew it.
278
00:27:54,600 --> 00:27:58,334
You don't even know him.
You never bought it, right?
279
00:27:58,334 --> 00:28:01,167
What are you talking about?
280
00:28:01,167 --> 00:28:07,867
I was accused of
illicit admission.
281
00:28:07,867 --> 00:28:12,667
The professor received
a watch from a parent.
282
00:28:12,667 --> 00:28:15,667
It was paid by your
company card.
283
00:28:15,667 --> 00:28:17,400
What?
284
00:28:20,667 --> 00:28:26,600
I'm relieved that
Taehui accepted it.
285
00:28:26,600 --> 00:28:31,167
Yes, it's a relief.
286
00:28:31,167 --> 00:28:36,567
You know they say it
all passes with time.
287
00:28:36,567 --> 00:28:40,100
This will all pass with time,
right?
288
00:28:40,100 --> 00:28:43,867
Yes... I hope so.
289
00:28:56,467 --> 00:29:01,334
Don't worry about me.
Just sigh loudly.
290
00:29:02,634 --> 00:29:06,967
No, I'm trying to sleep.
291
00:29:08,600 --> 00:29:10,167
Goodnight.
292
00:29:30,267 --> 00:29:32,834
We're all here.
Let's eat, mother.
293
00:29:32,834 --> 00:29:37,167
Everyone's here?
What about Taehui and Jaeun?
294
00:29:37,167 --> 00:29:42,234
Jaeun worked all night
at the film company.
295
00:29:42,234 --> 00:29:44,900
I told her it's okay.
296
00:29:44,900 --> 00:29:49,167
Taehui came home briefly
and got changed.
297
00:29:49,167 --> 00:29:52,000
He went back to work.
298
00:29:52,000 --> 00:29:54,834
Wait a minute.
This is suspicious.
299
00:29:54,834 --> 00:29:57,200
Did they stay out together
all night?
300
00:29:57,200 --> 00:30:01,534
- Taepil.
- Gosh! Did they really?
301
00:30:01,534 --> 00:30:06,234
You may see a great-grandchild
before the wedding, grandma.
302
00:30:06,234 --> 00:30:09,700
Goodness...
303
00:30:09,700 --> 00:30:12,800
Taepil! Guksu's here.
304
00:30:14,967 --> 00:30:16,667
Great-grandchild...
305
00:30:49,700 --> 00:30:52,100
What are you doing here
so early?
306
00:30:56,500 --> 00:30:58,067
I have something to tell you.
307
00:30:59,967 --> 00:31:01,134
Me?
308
00:31:02,434 --> 00:31:06,067
My father is actually
my uncle.
309
00:31:07,567 --> 00:31:13,800
My real father is
Hwang Changhun.
310
00:31:13,800 --> 00:31:16,867
Changhun is Changsik's
younger brother, right?
311
00:31:16,867 --> 00:31:21,867
My father and my entire
family know.
312
00:31:21,867 --> 00:31:25,934
So don't go to the farm,
no matter what.
313
00:31:25,934 --> 00:31:31,134
I don't know what my father
will do if he sees you.
314
00:31:31,134 --> 00:31:33,567
What do you mean by that?
315
00:31:33,567 --> 00:31:35,400
Though the whole world
may know...
316
00:31:35,400 --> 00:31:38,600
I'm sure you want to prevent
Jaeun from finding out.
317
00:31:40,600 --> 00:31:43,500
I feel the same way.
318
00:31:43,500 --> 00:31:46,300
So don't go to the farm.
319
00:31:46,300 --> 00:31:51,667
Just act calmly forever,
just as you are now.
320
00:31:51,667 --> 00:31:55,900
I can't forgive you,
but if you can do that...
321
00:31:58,700 --> 00:32:00,167
I will let it go.
322
00:32:00,167 --> 00:32:04,200
What do you mean?
I don't understand you.
323
00:32:05,034 --> 00:32:07,000
Wait! Lieutenant Hwang!
324
00:32:20,700 --> 00:32:21,800
Goodness...
325
00:32:31,600 --> 00:32:34,567
What? Do I look like a ghost?
326
00:32:35,467 --> 00:32:37,867
- You didn't think I'd be back?
- What's wrong with you?
327
00:32:37,867 --> 00:32:38,734
What's wrong?
328
00:32:38,734 --> 00:32:42,134
You framed my daughter
with illicit admission.
329
00:32:42,134 --> 00:32:46,034
You asked me to buy that
watch for you!
330
00:32:46,034 --> 00:32:50,500
Go and tell everyone
she has nothing to do with it.
331
00:32:50,500 --> 00:32:53,367
- You go and reveal it!
- Let go of me!
332
00:32:54,434 --> 00:32:56,734
You're not in the position
to make demands on me.
333
00:32:56,734 --> 00:33:00,767
You're right! That's why!
334
00:33:00,767 --> 00:33:06,200
That's why I let you use me
for the last 20 years.
335
00:33:06,200 --> 00:33:07,634
I won't do it anymore!
336
00:33:09,667 --> 00:33:14,934
My bad deeds made my daughter
be falsely accused.
337
00:33:14,934 --> 00:33:18,534
I'm going to meet the victim
and ask for forgiveness.
338
00:33:18,534 --> 00:33:21,900
I'm going to receive
my punishment.
339
00:33:21,900 --> 00:33:25,934
So don't even think of
threatening me anymore.
340
00:33:25,934 --> 00:33:29,734
Clear my daughter's name.
341
00:33:29,734 --> 00:33:33,134
Where is the victim that
you can plead to?
342
00:33:33,134 --> 00:33:36,834
- He's already dead.
- What?
343
00:33:36,834 --> 00:33:40,867
I told you he was just hurt
because your father asked me to.
344
00:33:40,867 --> 00:33:44,734
The victim died in hospital
after you left to study abroad.
345
00:33:45,634 --> 00:33:49,100
What did you just say?
346
00:33:49,100 --> 00:33:52,634
Do you want to know
something more shocking?
347
00:33:52,634 --> 00:33:54,734
Do you want to know
who passed away?
348
00:33:56,567 --> 00:34:02,767
Your schoolmate Hwang Changsik's
little brother, Changhun.
349
00:34:04,234 --> 00:34:09,967
Now, your daughter is
going out with his son.
350
00:34:09,967 --> 00:34:11,167
Do you know that?
351
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
You can't believe it, can you?
352
00:34:21,200 --> 00:34:24,467
I couldn't believe it
at first either.
353
00:34:24,467 --> 00:34:26,734
Ask your daughter if
you can't believe it.
354
00:34:29,200 --> 00:34:32,234
So just be quiet.
355
00:34:32,234 --> 00:34:35,134
Unless you want both of us
to go down.
356
00:34:38,934 --> 00:34:42,800
You said he was just hurt.
357
00:34:42,800 --> 00:34:45,634
You never told me it was
Changsik's brother.
358
00:34:45,634 --> 00:34:49,334
Your father begged me.
359
00:34:49,334 --> 00:34:54,267
He didn't want you to
get hurt or shocked.
360
00:34:54,267 --> 00:34:58,700
It's a lie. You're lying.
361
00:34:58,700 --> 00:35:04,167
How could I...
How could I kill someone?
362
00:35:06,234 --> 00:35:12,100
I don't remember a thing.
363
00:35:14,200 --> 00:35:18,767
I don't even remember driving.
364
00:35:18,767 --> 00:35:22,734
How could I...
How could I kill someone?
365
00:35:22,734 --> 00:35:25,267
You shouldn't have
drunk so much!
366
00:35:31,334 --> 00:35:33,134
Don't get too scared.
367
00:35:35,200 --> 00:35:37,300
It was 26 years ago.
368
00:35:38,967 --> 00:35:40,467
The legal prescription's
already over.
369
00:35:40,467 --> 00:35:44,134
Even if the truth gets out,
you won't be cuffed.
370
00:35:44,134 --> 00:35:46,500
So just keep your mouth shut.
371
00:36:04,167 --> 00:36:08,534
Just act calmly forever,
just as you are now.
372
00:36:08,534 --> 00:36:13,400
I can't forgive you,
but if you can do that...
373
00:36:13,400 --> 00:36:14,734
I will let it go.
374
00:36:34,934 --> 00:36:36,700
Hello.
375
00:36:36,700 --> 00:36:40,134
Hwang Taesik?
Please sit down.
376
00:36:42,100 --> 00:36:44,067
Thank you.
377
00:36:48,800 --> 00:36:52,967
- Is this a bribe?
- No, just a small gift.
378
00:36:54,934 --> 00:36:56,067
Please take favor on me.
379
00:37:01,067 --> 00:37:02,534
Welcome.
380
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
Brother-in-law!
381
00:37:23,834 --> 00:37:27,867
I heard you got back
last month.
382
00:37:27,867 --> 00:37:33,467
- How have you been?
- I've been quite well.
383
00:37:33,467 --> 00:37:36,000
You must've had
a hard time.
384
00:37:36,000 --> 00:37:39,367
Don't say that.
I've been well.
385
00:37:42,400 --> 00:37:46,400
- Is the child healthy?
- Yes.
386
00:37:48,634 --> 00:37:51,734
Hana is entering the
third grade now.
387
00:37:51,734 --> 00:37:53,134
She's so big now.
388
00:37:55,434 --> 00:37:58,134
Do you want to meet her?
389
00:37:58,134 --> 00:38:02,367
No, I don't have the right.
390
00:38:05,267 --> 00:38:06,100
Misuk...
391
00:38:08,634 --> 00:38:11,567
I'm getting married again.
392
00:38:11,567 --> 00:38:16,167
I'd like to remove Hana
from my family register.
393
00:38:18,834 --> 00:38:20,600
I feel terrible.
394
00:38:22,900 --> 00:38:28,700
It's okay. I was thinking
about it too.
395
00:38:32,467 --> 00:38:33,434
I'm here.
396
00:38:41,100 --> 00:38:42,034
Who's he?
397
00:38:46,467 --> 00:38:49,834
What? Hana's dad?
398
00:38:49,834 --> 00:38:57,067
Yes... It's been 7 or 8 years
since I last met him.
399
00:38:57,067 --> 00:39:02,300
Why did he come?
Does he want Hana?
400
00:39:03,834 --> 00:39:09,600
No. He's getting married and
wants her off his family register.
401
00:39:10,900 --> 00:39:13,934
Hana's listed under his name
at the moment.
402
00:39:23,267 --> 00:39:27,200
It's a good thing that
he's getting married again.
403
00:39:27,200 --> 00:39:32,000
He went through a lot
after my sister died.
404
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
That's why he couldn't
raise Hana himself.
405
00:39:34,800 --> 00:39:37,400
Does Hana know
about her dad?
406
00:39:39,767 --> 00:39:47,000
I didn't want to lie so
I told her he's well.
407
00:39:47,000 --> 00:39:50,734
I told her he couldn't
take care of her.
408
00:39:52,600 --> 00:39:56,134
Hana seems to understand.
That's a relief.
409
00:39:57,967 --> 00:40:00,367
Hana's quite mature.
410
00:40:04,100 --> 00:40:09,734
You gave her a lot of love,
so she didn't miss her dad.
411
00:40:11,000 --> 00:40:13,300
Do you think so?
412
00:40:13,300 --> 00:40:15,734
Do you think I'm doing
the right thing?
413
00:40:15,734 --> 00:40:20,834
Sure, Kim Misuk is
the best mother ever.
414
00:40:20,834 --> 00:40:24,000
Hana needs you.
415
00:40:25,834 --> 00:40:27,200
You're right.
416
00:40:27,200 --> 00:40:32,034
Hana needs me and
I need her.
417
00:40:32,034 --> 00:40:35,667
I should list her under
my name as Kim Hana.
418
00:40:35,667 --> 00:40:37,134
Do that.
419
00:40:40,000 --> 00:40:47,200
I'm worried her last name
will change again if I marry.
420
00:40:49,967 --> 00:40:51,400
What do you think?
421
00:40:52,567 --> 00:40:53,467
What?
422
00:40:55,634 --> 00:41:00,600
I could get married
really soon, right?
423
00:41:03,434 --> 00:41:05,267
Shall I wait a while?
424
00:41:09,167 --> 00:41:10,134
I don't know...
425
00:41:40,467 --> 00:41:44,400
Hana, Guksu.
Let's have breakfast.
426
00:41:44,400 --> 00:41:45,634
Honey, come out.
427
00:41:47,967 --> 00:41:50,800
Let's go.
428
00:41:50,800 --> 00:41:52,367
Let's eat.
429
00:41:54,034 --> 00:41:56,200
What? Anchovies again?
430
00:41:58,567 --> 00:42:00,667
I told you to make some
nice side dishes.
431
00:42:03,234 --> 00:42:05,800
Then give me more money.
432
00:42:05,800 --> 00:42:08,867
You don't earn much.
Don't complain about food.
433
00:42:08,867 --> 00:42:12,567
Have you used up
all the money already?
434
00:42:12,567 --> 00:42:15,634
You don't make any money,
but you're good at spending it.
435
00:42:15,634 --> 00:42:16,767
What?
436
00:42:20,934 --> 00:42:24,000
I'll do my best to save up.
Just eat.
437
00:42:24,000 --> 00:42:30,267
Dad, I have to buy
crayons today.
438
00:42:30,267 --> 00:42:34,500
I told you to tell mom that.
439
00:42:34,500 --> 00:42:37,934
Dad's unemployed.
440
00:42:48,934 --> 00:42:51,900
Hello?
441
00:42:51,900 --> 00:42:53,900
Yes, I'm Hwang Taesik.
442
00:42:56,600 --> 00:42:57,800
Excuse me?
443
00:43:07,900 --> 00:43:11,034
- Pick one of these two.
- The red one is ripe...
444
00:43:11,034 --> 00:43:12,200
- This one!
- That one!
445
00:43:19,167 --> 00:43:20,400
Oh, no...
446
00:43:31,867 --> 00:43:33,867
- It's good.
- Is it?
447
00:43:37,034 --> 00:43:39,900
- Isn't it good?
- It is.
448
00:43:44,834 --> 00:43:47,267
- Cha Gom likes it.
- Really?
449
00:43:47,267 --> 00:43:48,934
Let's take this one.
450
00:43:48,934 --> 00:43:50,300
- This too?
- Yes.
451
00:43:53,634 --> 00:43:56,100
Don't carry it.
452
00:43:56,934 --> 00:44:00,634
Look forward to Hwang Taebeom's
special cooking!
453
00:44:00,634 --> 00:44:04,167
Let's buy some ice cream
as dessert too.
454
00:44:04,167 --> 00:44:07,967
Let's borrow a DVD too.
It's our day off tomorrow.
455
00:44:07,967 --> 00:44:10,900
- Something raunchy?
- Of course!
456
00:44:10,900 --> 00:44:12,534
Get in, it's cold.
457
00:44:12,534 --> 00:44:14,700
- Come on.
- I'm so excited.
458
00:44:14,700 --> 00:44:17,867
- Let's do everything we want!
- Yes, let's do that.
459
00:44:18,700 --> 00:44:19,967
Get in.
460
00:44:20,067 --> 00:44:21,134
We're home.
461
00:44:26,600 --> 00:44:28,267
Give me a bite too.
462
00:44:36,200 --> 00:44:37,300
Mom...
463
00:44:40,167 --> 00:44:43,800
When did you get home?
I didn't even hear you.
464
00:44:43,800 --> 00:44:46,200
You haven't eaten, right?
Wash your hands.
465
00:44:46,200 --> 00:44:47,767
It's all ready.
466
00:44:57,800 --> 00:45:00,867
Slow down and eat.
Were you hungry?
467
00:45:00,867 --> 00:45:03,467
- Yes, I guess so.
- Yes.
468
00:45:04,534 --> 00:45:06,467
- Goodness, Taebeom.
- Yes?
469
00:45:06,467 --> 00:45:09,167
Have some sides too.
Don't just eat the rice.
470
00:45:09,167 --> 00:45:11,134
Yes...
471
00:45:13,234 --> 00:45:15,300
You must've been hungry.
472
00:45:15,300 --> 00:45:17,267
I'll give you some more rice.
473
00:45:17,267 --> 00:45:19,134
It's alright, mother.
474
00:45:19,134 --> 00:45:21,534
It's okay. It's plenty.
475
00:45:24,467 --> 00:45:26,200
Really?
476
00:45:26,200 --> 00:45:28,834
Mom, we've finished.
477
00:45:28,834 --> 00:45:30,767
We'll clean up here.
You should go home.
478
00:45:30,767 --> 00:45:32,967
I'll clean up here.
479
00:45:32,967 --> 00:45:35,500
What do you mean?
480
00:45:35,500 --> 00:45:39,567
We've finished eating.
Now it's tea time.
481
00:45:52,567 --> 00:45:53,800
This is great.
482
00:45:59,167 --> 00:46:00,267
Are you alright?
483
00:46:00,267 --> 00:46:02,234
- Yes.
- Yes, I'm alright.
484
00:46:02,234 --> 00:46:04,834
It's hot. Slow down
and drink it.
485
00:46:05,934 --> 00:46:07,667
Hurry up and drink it!
486
00:46:31,167 --> 00:46:34,734
Mom, we've finished.
487
00:46:34,734 --> 00:46:35,734
I've drunk it all.
488
00:46:35,734 --> 00:46:40,000
You must like it!
Want some more?
489
00:46:40,000 --> 00:46:41,600
- No!
- It's alright.
490
00:46:44,600 --> 00:46:47,134
Really?
491
00:46:47,134 --> 00:46:49,934
She's gone at last.
492
00:46:49,934 --> 00:46:52,400
I was worried she would
never leave.
493
00:46:52,400 --> 00:46:55,100
Yes, it's good she left.
494
00:46:55,100 --> 00:47:00,000
Shall we watch the DVD now?
495
00:47:00,000 --> 00:47:03,734
Shall we turn the lights off
and draw the curtains?
496
00:47:07,167 --> 00:47:08,767
Be careful.
497
00:47:08,767 --> 00:47:11,367
I forgot something!
498
00:47:11,367 --> 00:47:14,534
Suyeong! Taebeom!
499
00:47:14,534 --> 00:47:16,300
Yes?
500
00:47:21,500 --> 00:47:23,967
Read one book to
the baby a day.
501
00:47:23,967 --> 00:47:25,634
You know pre-natal education
is important, right?
502
00:47:25,634 --> 00:47:27,634
Yes, of course.
503
00:47:33,334 --> 00:47:36,167
Go on. Read it.
504
00:47:36,834 --> 00:47:38,067
Alright.
505
00:47:39,934 --> 00:47:40,967
Okay...
506
00:47:56,900 --> 00:47:58,800
Stop.
507
00:47:58,800 --> 00:48:02,634
Roll your tongue more,
like a native speaker.
508
00:48:02,634 --> 00:48:04,167
A little more...
509
00:48:20,967 --> 00:48:23,867
Taebeom, that's all wrong.
510
00:48:23,867 --> 00:48:28,134
It's a lion speaking.
Sound like a lion.
511
00:48:28,134 --> 00:48:29,834
- Like a lion?
- Yes.
512
00:48:32,634 --> 00:48:33,567
Like this...
513
00:48:40,200 --> 00:48:42,400
Yes, that's good!
514
00:49:08,800 --> 00:49:14,100
If you don't want Baek Jaeun
to know about her father...
515
00:49:14,100 --> 00:49:15,567
Just let it go.
516
00:49:25,700 --> 00:49:26,867
It's so cold.
517
00:49:35,100 --> 00:49:37,367
It's freezing.
518
00:49:38,467 --> 00:49:40,867
- No sight of him?
- Nothing.
519
00:49:42,134 --> 00:49:44,967
He's so sneaky.
Why doesn't he show up?
520
00:49:47,000 --> 00:49:48,700
Eat it.
521
00:49:48,700 --> 00:49:50,134
I don't feel like it.
522
00:49:51,134 --> 00:49:53,700
Eat. You didn't even
have breakfast.
523
00:49:55,700 --> 00:49:58,167
Taehui, is something wrong?
524
00:49:58,167 --> 00:50:00,200
You don't look well and
you don't speak much.
525
00:50:03,934 --> 00:50:05,267
Alright.
526
00:50:07,567 --> 00:50:13,267
Was that USB the one with
the video of the chief?
527
00:50:13,267 --> 00:50:16,467
Why isn't there any progress
on the illicit admission?
528
00:50:16,467 --> 00:50:19,534
We handed over the video
ages ago.
529
00:50:19,534 --> 00:50:24,167
Wait a while. I'm thinking
because there's a problem.
530
00:50:26,634 --> 00:50:28,800
What problem?
531
00:50:28,800 --> 00:50:32,234
What if this just ends up
as nothing?
532
00:50:32,934 --> 00:50:34,334
Seo Dongmin!
533
00:50:36,500 --> 00:50:39,900
Just wait a little while.
Whatever happens...
534
00:50:46,367 --> 00:50:51,234
I won't just let this go.
535
00:50:51,234 --> 00:50:52,300
So wait.
536
00:50:54,934 --> 00:50:55,734
Okay.
537
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
Yes?
538
00:51:09,267 --> 00:51:11,167
Yes, I'm Hwang Taehui.
539
00:51:11,167 --> 00:51:15,400
This is the jewelry shop.
Your couple ring's ready.
540
00:52:40,700 --> 00:52:43,367
What are you doing here?
You said you were busy.
541
00:52:43,367 --> 00:52:46,367
I was, but my schedule
was changed.
542
00:52:46,367 --> 00:52:48,200
I thought you'd be here.
543
00:52:50,067 --> 00:52:51,334
Thanks.
544
00:53:05,134 --> 00:53:06,834
Do you want to take a trip?
545
00:53:09,534 --> 00:53:13,334
When? Where?
546
00:53:13,334 --> 00:53:18,634
Any time. This weekend,
if you like.
547
00:53:20,667 --> 00:53:24,667
This is such a surprise.
I'll think about it.
548
00:53:27,834 --> 00:53:29,600
Just for a day, right?
549
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
It's not overnight, is it?
550
00:53:33,334 --> 00:53:35,000
You can decide on that too.
551
00:53:40,367 --> 00:53:42,100
I'll think about it.
552
00:53:45,900 --> 00:53:48,567
Anything else that
you want to do?
553
00:53:49,567 --> 00:53:54,300
Something you want to do with
your boyfriend, like the ring.
554
00:53:54,300 --> 00:53:56,100
There are so many things.
555
00:53:57,500 --> 00:54:02,334
It's my graduation soon.
You have to bring flowers.
556
00:54:02,334 --> 00:54:06,934
You have to wear a suit and
be the best looking guy there.
557
00:54:06,934 --> 00:54:11,934
I'm the national goddess,
Baek Jaeun. Okay?
558
00:54:11,934 --> 00:54:13,667
Alright.
559
00:54:13,667 --> 00:54:17,034
I want to go to an
amusement park.
560
00:54:17,034 --> 00:54:19,700
I want to go to ride
snow sleighs too.
561
00:54:19,700 --> 00:54:21,700
I want to watch a movie
in the couple seat.
562
00:54:21,700 --> 00:54:23,600
I want to watch
the late night movie.
563
00:54:23,600 --> 00:54:26,034
I'd like to go hiking
in spring too.
564
00:54:27,434 --> 00:54:30,867
I want to take a lot of
photos together too.
565
00:54:30,867 --> 00:54:34,934
When I save up, I'd like to
go backpacking in Europe.
566
00:54:34,934 --> 00:54:38,767
When I save more, visit the
Museum of Modern Art in New York.
567
00:54:42,067 --> 00:54:44,967
There are so many.
568
00:54:44,967 --> 00:54:47,700
Why didn't you tell me
those things earlier?
569
00:54:47,700 --> 00:54:50,967
We can do them one
at a time from now on.
570
00:55:00,400 --> 00:55:03,534
I didn't wear gloves.
My fingers feel so bare.
571
00:55:04,700 --> 00:55:07,467
Mister, don't I have long,
pretty fingers?
572
00:55:18,867 --> 00:55:21,500
I didn't put on any hand cream.
Right here.
573
00:55:21,767 --> 00:55:23,400
See?
574
00:55:31,534 --> 00:55:35,400
Mister, aren't you going to
give it to me?
575
00:55:35,400 --> 00:55:37,367
I want to put it on.
576
00:55:39,400 --> 00:55:42,467
I saw the couple ring.
577
00:55:42,467 --> 00:55:44,167
Give it to me.
578
00:56:42,500 --> 00:56:44,167
It's so pretty.
579
00:56:46,567 --> 00:56:47,800
Do you like it?
580
00:57:08,867 --> 00:57:11,000
I was so happy that I forgot!
581
00:57:11,000 --> 00:57:13,400
I have to go to the farm.
582
00:57:13,400 --> 00:57:16,567
I just dropped by to
see your face.
583
00:57:16,567 --> 00:57:18,367
I'm meeting my dad
at the farm.
584
00:57:20,067 --> 00:57:22,400
- When?
- At 4 p.m.
585
00:57:22,400 --> 00:57:25,600
I promised him this morning.
He doesn't have a cellphone.
586
00:57:25,600 --> 00:57:27,767
I can't postpone it.
587
00:57:27,767 --> 00:57:29,267
I have to go.
588
00:57:29,834 --> 00:57:31,800
Let's go together.
I'll take you there.
589
00:58:14,034 --> 00:58:15,334
Who's there?
590
00:58:32,500 --> 00:58:34,334
Oh, my goodness.
591
00:58:34,334 --> 00:58:36,200
Goodness...
592
00:58:40,567 --> 00:58:43,800
Am I seeing things in
my old age?
593
00:58:44,700 --> 00:58:50,500
Aren't you Baek Inho?
594
00:58:50,500 --> 00:58:53,234
I thought you were dead.
Are you back from the dead?
595
00:58:55,100 --> 00:58:57,434
- Ma'am...
- Goodness.
596
00:58:57,434 --> 00:58:59,867
Is this a ghost?
597
00:58:59,867 --> 00:59:01,834
You're Baek Inho, aren't you?
598
00:59:07,600 --> 00:59:11,767
Yes, ma'am. It's me, Inho.
599
00:59:15,134 --> 00:59:16,900
Kill me, ma'am.
600
00:59:16,900 --> 00:59:20,300
What? What are you saying?
601
00:59:20,300 --> 00:59:23,900
Why are you asking me
to kill you?
602
00:59:23,900 --> 00:59:26,067
Kill me, ma'am.
603
00:59:26,067 --> 00:59:29,400
What I did was terrible.
Ma'am, kill me.
604
00:59:29,400 --> 00:59:33,800
Honey! Isn't that Baek Inho?
605
00:59:36,400 --> 00:59:41,867
Changsik, come here.
Baek Inho's back.
606
00:59:41,867 --> 00:59:44,967
I don't know what he's saying.
607
00:59:48,067 --> 00:59:51,134
- Changsik...
- How dare you?
608
00:59:53,434 --> 00:59:56,267
- How dare you?
- Changsik...
609
00:59:56,267 --> 00:59:58,834
How dare you come here?
Why are you here?
610
00:59:58,834 --> 01:00:04,100
- Changsik, Changsik...
- Changsik, stop that.
611
01:00:04,100 --> 01:00:08,400
Mother, it's nothing.
Please go inside.
612
01:00:08,400 --> 01:00:10,800
Come with me!
613
01:00:10,800 --> 01:00:13,367
- What's wrong, Changsik?
- Mother, mother...
614
01:00:13,367 --> 01:00:16,134
He needs to settle
something with him.
615
01:00:16,134 --> 01:00:17,734
It's cold, let's go inside.
616
01:00:17,734 --> 01:00:19,334
I'm not going inside.
617
01:00:19,334 --> 01:00:21,734
- Let's go, it's cold.
- Move!
618
01:00:21,734 --> 01:00:24,100
- Come inside.
- Oh, my...
619
01:00:26,367 --> 01:00:29,934
Mother, it's cold.
Let's go inside.
620
01:00:29,934 --> 01:00:33,134
Just come inside.
621
01:00:54,167 --> 01:00:56,467
So you're back from the dead?
622
01:00:56,467 --> 01:00:59,934
How dare you come back after
committing that terrible crime?
623
01:00:59,934 --> 01:01:02,400
- Changsik...
- Why are you back?
624
01:01:02,400 --> 01:01:04,500
You should've died.
Why are you back?
625
01:01:04,500 --> 01:01:09,200
- Changsik, Changsik...
- You call yourself human?
626
01:01:09,200 --> 01:01:13,000
You killed my brother.
After what you did...
627
01:01:13,000 --> 01:01:15,867
How did you face me like
nothing had happened?
628
01:01:15,867 --> 01:01:17,634
How did you even look
at my mother?
629
01:01:17,634 --> 01:01:19,767
It's not like that.
630
01:01:19,767 --> 01:01:23,867
I didn't know. I had no idea.
631
01:01:23,867 --> 01:01:26,634
If I had known, how could
I have done that?
632
01:01:26,634 --> 01:01:30,800
If I had known, I would've
feared the heavens.
633
01:01:30,800 --> 01:01:32,467
I wouldn't have lived
like nothing had happened.
634
01:01:32,467 --> 01:01:35,234
How could I have faced you
or your mother?
635
01:01:35,234 --> 01:01:38,267
- I had no idea.
- Die!
636
01:01:38,267 --> 01:01:41,167
Die! You murderer!
637
01:01:44,100 --> 01:01:46,834
Die! I said die!
638
01:01:46,834 --> 01:01:48,867
You killed my brother!
639
01:01:48,867 --> 01:01:51,700
You're not even human!
You can't be human!
45377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.