Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,066 --> 00:00:21,566
Changhun.
2
00:00:30,033 --> 00:00:32,766
Changhun!
3
00:01:13,133 --> 00:01:16,900
I wondered where
she came from.
4
00:01:16,900 --> 00:01:22,133
She came so she could
join our family.
5
00:01:22,133 --> 00:01:28,633
I'm talking about Jaeun.
I'm so happy.
6
00:01:31,233 --> 00:01:37,433
Let's work together to
marry them off quickly.
7
00:01:39,133 --> 00:01:42,833
Let's not rush it, mother.
8
00:01:42,833 --> 00:01:46,433
They just started going out.
9
00:01:46,433 --> 00:01:52,200
That's true, but they've known
each other for ages.
10
00:01:52,200 --> 00:01:55,766
Plus, I'm 81 years old.
11
00:01:55,766 --> 00:02:01,200
Who knows what will happen
to me? Let's hurry.
12
00:02:01,200 --> 00:02:05,900
Mother, you'll live another
10 years. Don't worry.
13
00:02:05,900 --> 00:02:11,800
Jaeun's only 25.
14
00:02:11,800 --> 00:02:15,500
Don't you think of Taehui?
15
00:02:15,500 --> 00:02:18,366
He's 31 now.
16
00:02:18,366 --> 00:02:22,266
He'd be happy if we told him
to marry right away.
17
00:02:22,266 --> 00:02:25,200
Why are you so indifferent?
18
00:02:25,200 --> 00:02:27,700
Is it because he's not
your son?
19
00:02:29,300 --> 00:02:31,600
Mother,
whenever you say that...
20
00:02:31,600 --> 00:02:36,333
I get so upset.
My heart burns to ashes.
21
00:02:36,333 --> 00:02:40,100
How else could you do that
to Taehui and myself?
22
00:02:40,100 --> 00:02:42,733
How can you not care?
23
00:02:42,733 --> 00:02:46,433
If I go to the next world
without finding him a partner...
24
00:02:46,433 --> 00:02:51,033
How will I face Changhun?
25
00:02:51,033 --> 00:02:53,600
Mother, you're going to live
a long time.
26
00:02:53,600 --> 00:02:59,266
Don't worry.
You will do that.
27
00:03:03,800 --> 00:03:09,900
Taesik's the one who's in
a rush, not Taehui.
28
00:03:09,900 --> 00:03:13,500
Taebeom got married first
because of the baby.
29
00:03:13,500 --> 00:03:19,333
I don't think we should let
Taehui overtake him too.
30
00:03:22,033 --> 00:03:28,733
Please wait. I'd like Taesik
to marry first this year.
31
00:03:28,733 --> 00:03:32,500
They're young.
They both work hard.
32
00:03:32,500 --> 00:03:36,900
It's pretty to see them
going out like that.
33
00:04:00,566 --> 00:04:04,966
I was firm with mother.
34
00:04:06,566 --> 00:04:12,066
We'll marry Taesik off first.
They can marry later.
35
00:04:17,733 --> 00:04:20,166
I'm sorry.
36
00:04:20,166 --> 00:04:24,933
Also... Thank you.
37
00:04:34,800 --> 00:04:37,866
It's late...
38
00:04:37,866 --> 00:04:39,933
You middle-aged folks
really go for it.
39
00:04:39,933 --> 00:04:42,966
- Right...
- Wait a minute.
40
00:04:44,800 --> 00:04:46,866
You're quite good
with the ladies.
41
00:04:46,866 --> 00:04:50,200
Since when did you and
Misuk get so close?
42
00:04:50,200 --> 00:04:53,733
Let's talk later.
I'm really tired.
43
00:04:53,733 --> 00:04:54,600
Okay.
44
00:04:55,066 --> 00:04:59,033
I guess you lack stamina
at your age.
45
00:04:59,033 --> 00:05:00,966
I do not.
46
00:05:06,766 --> 00:05:10,200
Taesik, I like Misuk as
my sister-in-law.
47
00:05:10,200 --> 00:05:11,866
I'm totally on your side!
48
00:05:39,833 --> 00:05:43,933
But are you going to
keep raising Guksu?
49
00:05:43,933 --> 00:05:46,633
I'm not confident about
raising him, Taesik.
50
00:05:46,633 --> 00:05:48,333
I can't raise him.
51
00:06:03,900 --> 00:06:07,766
Dad is late again today.
52
00:06:07,766 --> 00:06:12,633
I want to grow up quickly
and become successful.
53
00:06:12,633 --> 00:06:16,100
Then I will be good to dad.
54
00:06:16,100 --> 00:06:23,700
Also to great-grandma,
grandma and grandpa.
55
00:06:23,700 --> 00:06:27,133
Because they gave birth
to my dad.
56
00:06:46,600 --> 00:06:49,366
Guksu...
57
00:06:49,366 --> 00:06:53,333
Dad is just grateful that
you were born.
58
00:06:55,966 --> 00:06:59,400
I love you, son.
59
00:07:26,766 --> 00:07:27,866
Misuk!
60
00:07:29,166 --> 00:07:31,966
Misuk, open the door.
61
00:07:33,266 --> 00:07:37,600
Misuk, I'm sorry about earlier.
62
00:07:37,600 --> 00:07:39,100
Open the door for me.
63
00:07:40,866 --> 00:07:42,066
Misuk!
64
00:07:42,700 --> 00:07:44,000
Misuk!
65
00:07:45,300 --> 00:07:47,633
Misuk! Kim Misuk!
66
00:07:47,633 --> 00:07:48,966
Misuk!
67
00:07:54,266 --> 00:07:55,200
Misuk...
68
00:07:58,866 --> 00:08:00,966
She must be really mad.
69
00:08:10,433 --> 00:08:11,666
I'll take your bag.
70
00:08:18,200 --> 00:08:19,900
I'm alright now.
71
00:08:22,333 --> 00:08:23,166
Okay.
72
00:08:31,700 --> 00:08:33,866
Can you walk up the steps?
73
00:08:35,166 --> 00:08:36,633
Of course...
74
00:08:37,733 --> 00:08:39,066
Okay.
75
00:08:41,133 --> 00:08:45,000
Go inside and rest then.
76
00:08:45,000 --> 00:08:46,466
Yes, okay.
77
00:08:48,733 --> 00:08:56,333
Call me if you need anything.
78
00:08:58,233 --> 00:09:00,200
Okay.
79
00:09:04,500 --> 00:09:06,633
You go inside first.
80
00:09:06,633 --> 00:09:08,433
No, you go first.
81
00:09:10,666 --> 00:09:12,100
Then...
82
00:09:14,933 --> 00:09:15,966
I'm going now.
83
00:09:25,666 --> 00:09:26,666
Go.
84
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
You said you love me!
85
00:10:01,666 --> 00:10:03,900
How can you only
ask me twice then?
86
00:10:05,266 --> 00:10:08,633
Think of the pain
you put me through.
87
00:10:08,633 --> 00:10:11,733
Shouldn't you beg me
10 or 20 times?
88
00:10:11,733 --> 00:10:14,466
So I can just give in
and accept you.
89
00:10:15,566 --> 00:10:18,366
You said you'd prove it.
90
00:10:18,366 --> 00:10:20,533
This is how you feel about me?
91
00:10:26,500 --> 00:10:27,633
Can I hold on to you?
92
00:10:28,733 --> 00:10:31,633
Can I beg?
93
00:10:31,633 --> 00:10:37,800
I wanted to beg you to let me
stay by your side.
94
00:10:37,800 --> 00:10:40,800
But I didn't want you to
feel burdened.
95
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
I couldn't do it because
it could hurt you more.
96
00:10:47,066 --> 00:10:48,766
Can I...
97
00:10:51,500 --> 00:10:53,733
Can I beg and hold onto you?
98
00:10:57,066 --> 00:10:59,266
Cha Suyeong...
99
00:11:01,466 --> 00:11:03,633
Can I stay by your side?
100
00:11:09,266 --> 00:11:11,766
Don't go.
101
00:11:11,766 --> 00:11:13,100
Stay by my side!
102
00:11:19,566 --> 00:11:21,433
Stay with our Cha Gom...
103
00:11:38,866 --> 00:11:39,833
I love you...
104
00:11:42,600 --> 00:11:43,366
Cha Suyeong.
105
00:11:47,933 --> 00:11:48,966
I love you.
106
00:12:32,333 --> 00:12:33,500
Sorry.
107
00:12:34,866 --> 00:12:35,633
It's okay.
108
00:12:39,333 --> 00:12:40,200
Gosh.
109
00:12:44,133 --> 00:12:47,266
I'm sorry. I didn't know
you were inside.
110
00:12:47,266 --> 00:12:49,533
It's okay...
Do you want to wash up first?
111
00:12:50,500 --> 00:12:52,400
No, you go ahead.
112
00:14:11,166 --> 00:14:13,133
- You're here.
- Yes...
113
00:14:36,500 --> 00:14:38,400
Should we lie down?
114
00:14:39,700 --> 00:14:41,133
Should we?
115
00:14:47,233 --> 00:14:48,133
Good, good.
116
00:15:03,933 --> 00:15:04,933
Oh, my...
117
00:15:05,533 --> 00:15:07,533
It's not me. I didn't do it.
118
00:15:07,533 --> 00:15:08,766
It's okay. I understand.
119
00:15:08,766 --> 00:15:12,233
- It's a natural part of menstruation...
- It wasn't me!
120
00:15:13,466 --> 00:15:16,233
- What it was...
- Suyeong?
121
00:15:16,233 --> 00:15:17,566
- Suyeong?
- It's...
122
00:15:17,966 --> 00:15:19,933
- What are you doing?
- Here!
123
00:15:20,800 --> 00:15:23,800
- What?
- This!
124
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
It's Cha Gom's toy.
125
00:15:27,566 --> 00:15:30,633
See? I didn't pass gas.
126
00:15:39,200 --> 00:15:40,000
Come here.
127
00:15:42,633 --> 00:15:43,433
Come on now.
128
00:15:52,400 --> 00:15:54,033
This is really nice.
129
00:15:55,300 --> 00:15:59,266
This isn't a dream, right?
130
00:15:59,266 --> 00:16:01,666
It's not a dream.
131
00:16:09,133 --> 00:16:11,566
I have a question.
132
00:16:11,566 --> 00:16:13,600
What is it?
133
00:16:13,600 --> 00:16:16,033
What does Cha Gom mean?
134
00:16:16,033 --> 00:16:18,366
No matter how much I think
about it, I can't work it out.
135
00:16:20,600 --> 00:16:22,300
It's shortened for...
136
00:16:23,833 --> 00:16:27,466
"Cha Suyeong, gomaweo
or thank you."
137
00:16:32,533 --> 00:16:38,033
Then should we name
our second, Hwang Sa?
138
00:16:38,033 --> 00:16:40,466
You mean hwangsa for
yellow dust in spring?
139
00:16:40,466 --> 00:16:42,033
No...
140
00:16:43,666 --> 00:16:46,433
"Hwang Taebeom, saranghae
or I love you."
141
00:16:47,433 --> 00:16:48,666
That's nice.
142
00:16:51,533 --> 00:16:53,966
I have something for you.
143
00:17:02,100 --> 00:17:03,800
When did you buy that?
144
00:17:05,400 --> 00:17:09,966
It's finally found its owner.
145
00:17:14,900 --> 00:17:16,366
It's pretty.
146
00:17:22,433 --> 00:17:25,633
Should we register
our marriage?
147
00:17:27,933 --> 00:17:30,966
Are you proposing to me?
148
00:17:34,800 --> 00:17:37,066
Yes, okay.
149
00:17:45,700 --> 00:17:48,166
Thank you for marrying me.
150
00:17:53,633 --> 00:17:56,966
Thank you for giving me
Cha Gom.
151
00:17:58,433 --> 00:17:59,900
I'm grateful too.
152
00:18:22,066 --> 00:18:24,000
It smells good.
153
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
Ready, start!
154
00:18:27,800 --> 00:18:33,266
Happy birthday to you.
155
00:18:33,266 --> 00:18:34,433
Dear...
156
00:18:34,433 --> 00:18:35,266
Quiet!
157
00:18:35,266 --> 00:18:39,433
- Daughter-in-law.
- Grandma.
158
00:18:39,433 --> 00:18:45,066
- Mrs. Hwang.
- Mom!
159
00:18:45,066 --> 00:18:48,333
Happy birthday to you.
160
00:18:48,900 --> 00:18:50,633
- Blow it out.
- Mom, blow!
161
00:18:54,633 --> 00:18:58,133
Congratulations, mom!
162
00:18:58,133 --> 00:19:00,266
Bokja, happy birthday.
163
00:19:00,266 --> 00:19:04,300
Thank you, mother.
Thanks everyone.
164
00:19:04,300 --> 00:19:08,666
- Happy birthday.
- Grandma, happy birthday.
165
00:19:08,666 --> 00:19:11,966
I made this card for you.
166
00:19:11,966 --> 00:19:15,766
Goodness...
167
00:19:15,766 --> 00:19:19,033
Wow! You draw so well!
168
00:19:19,033 --> 00:19:21,033
Guksu's good at everything.
169
00:19:22,500 --> 00:19:29,000
Mom, I prepared cash.
Your favorite!
170
00:19:29,000 --> 00:19:32,533
You shouldn't have!
171
00:19:32,533 --> 00:19:34,100
How much is it?
172
00:19:36,100 --> 00:19:40,266
Mom, I just prepared
a cake this year.
173
00:19:40,266 --> 00:19:42,600
I'm a little short on money.
174
00:19:42,600 --> 00:19:46,366
Next year, I'll prepare
the perfect gift!
175
00:19:48,033 --> 00:19:51,366
Why haven't Jaeun and Taehui
prepared anything?
176
00:19:51,366 --> 00:19:55,166
- I already gave it to her.
- Yes, same goes for me.
177
00:19:55,166 --> 00:19:59,366
What did you give her?
Was it something nice?
178
00:19:59,366 --> 00:20:01,933
It's just a bag.
179
00:20:01,933 --> 00:20:07,700
Suyeong and Taebeom called.
They're coming tonight.
180
00:20:07,700 --> 00:20:10,566
Really? Good!
181
00:20:10,566 --> 00:20:15,066
It's her mother-in-law's birthday.
She has to come!
182
00:20:15,066 --> 00:20:19,466
- What happened?
- I don't know.
183
00:20:19,466 --> 00:20:25,866
That's good. Let's go and
take a photo when they come.
184
00:20:25,866 --> 00:20:31,766
That's my gift for you.
A family photo.
185
00:20:31,766 --> 00:20:35,333
- A photo?
- Yes.
186
00:20:35,333 --> 00:20:40,533
Our family's grown.
We have Guksu and Suyeong.
187
00:20:40,533 --> 00:20:43,333
We've had so much going on.
188
00:20:43,333 --> 00:20:47,533
I couldn't ask to go and
take a photo until now.
189
00:20:47,533 --> 00:20:49,800
We have to all go and
get our photo taken.
190
00:20:49,800 --> 00:20:52,400
That's a good idea, grandma.
191
00:20:52,400 --> 00:20:55,400
Guksu will love it.
192
00:20:55,400 --> 00:20:57,333
That sounds nice, mother.
193
00:20:57,333 --> 00:21:02,866
I'd like to hang a photo with
Guksu and Suyeong.
194
00:21:02,866 --> 00:21:08,900
All my ideas are good!
195
00:21:08,900 --> 00:21:12,133
- Jaeun, you come too.
- Me?
196
00:21:12,133 --> 00:21:15,066
Of course you should come.
197
00:21:15,066 --> 00:21:19,100
You are family now
for life.
198
00:21:25,300 --> 00:21:29,366
No, grandma.
I'll take it later.
199
00:21:29,366 --> 00:21:32,166
What's wrong?
You don't want to come?
200
00:21:32,166 --> 00:21:34,666
Jaeun, come with us.
201
00:21:34,666 --> 00:21:37,400
It's not like you to refuse.
202
00:21:37,400 --> 00:21:40,100
No, next time.
203
00:21:41,866 --> 00:21:44,233
Jaeun, just come with us.
204
00:21:44,233 --> 00:21:46,300
Grandma will be upset.
Come with us.
205
00:21:46,300 --> 00:21:47,600
Yeah.
206
00:21:50,066 --> 00:21:53,033
Yes... Okay then.
207
00:21:53,033 --> 00:21:54,533
I'll come with you.
208
00:21:58,900 --> 00:22:01,866
You should've just said yes
from the beginning!
209
00:22:03,733 --> 00:22:06,666
The soup's getting cold.
210
00:22:06,666 --> 00:22:11,066
Jaeun prepared it. Let's eat.
211
00:22:11,066 --> 00:22:13,600
Yes, I did my best
to prepare it.
212
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
Eat up, Mrs. Hwang.
Everyone, eat up.
213
00:22:15,800 --> 00:22:18,266
- Okay.
- Let's eat.
214
00:22:18,266 --> 00:22:20,033
Thank you for the meal.
215
00:22:29,766 --> 00:22:33,133
How is the seaweed soup?
Grandma, how is it?
216
00:22:37,033 --> 00:22:40,933
It's good...
217
00:22:40,933 --> 00:22:46,933
You put in so many sea urchins.
It tastes really good.
218
00:22:46,933 --> 00:22:48,100
Yes...
219
00:22:49,633 --> 00:22:53,133
It's like sea urchin stew.
220
00:22:53,133 --> 00:22:55,133
Isn't there enough soup?
221
00:22:55,133 --> 00:22:58,000
- No, no.
- It's good.
222
00:23:00,633 --> 00:23:02,266
Just eat it.
223
00:23:20,666 --> 00:23:22,100
Is she still in bed?
224
00:23:23,500 --> 00:23:24,633
Suyeong...
225
00:23:28,033 --> 00:23:29,466
Mother...
226
00:23:31,300 --> 00:23:35,100
Why are you coming out
from that room?
227
00:23:45,433 --> 00:23:50,300
I'm sorry to have made you
worry until now.
228
00:23:51,700 --> 00:23:55,166
Father, mother...
229
00:23:55,166 --> 00:23:58,933
I really do love Suyeong.
230
00:23:58,933 --> 00:24:02,866
Please give us your permission.
I'd like to marry her.
231
00:24:02,866 --> 00:24:05,700
What? Marry?
232
00:24:05,700 --> 00:24:08,833
Yes, dad. We're getting
back together.
233
00:24:08,833 --> 00:24:12,533
- We're going to register today.
- I'll be a good husband.
234
00:24:12,533 --> 00:24:16,066
I know Suyeong is precious
to both of you.
235
00:24:16,066 --> 00:24:20,700
I'll care for her, respect her
and love her all my life.
236
00:24:27,833 --> 00:24:31,133
No! Marriage isn't a joke!
237
00:24:31,133 --> 00:24:33,733
You can't just marry and
divorce as you wish.
238
00:24:33,733 --> 00:24:38,000
You broke up, so don't bother
getting back together.
239
00:24:38,000 --> 00:24:41,900
Don't talk about breaking up
again later and just end it now!
240
00:24:42,866 --> 00:24:45,500
- Honey!
- Father.
241
00:24:45,500 --> 00:24:48,666
I don't want to hear it.
Just go.
242
00:24:52,100 --> 00:24:54,733
- Dad!
- Honey...
243
00:25:04,033 --> 00:25:06,600
You didn't even bother
hearing them out.
244
00:25:06,600 --> 00:25:08,166
What's the use?
245
00:25:08,166 --> 00:25:10,733
If I think of how he hurt her...
246
00:25:10,733 --> 00:25:12,800
I don't want to look at
his face for even a second.
247
00:25:12,800 --> 00:25:16,966
She's precious to us.
He hurt her, made her cry...
248
00:25:16,966 --> 00:25:20,933
They like each other.
Didn't you see Suyeong smile?
249
00:25:20,933 --> 00:25:23,000
So you want to let them?
250
00:25:23,000 --> 00:25:26,300
What if Suyeong gets
hurt again?
251
00:25:26,300 --> 00:25:29,066
I won't let that happen.
252
00:25:29,066 --> 00:25:33,700
I don't want to see her
get hurt ever again.
253
00:25:35,533 --> 00:25:39,600
Okay. They have to go to work.
I'll tell them to go for now.
254
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
Let's call them over tonight
and discuss it, okay?
255
00:25:52,800 --> 00:25:59,200
It will be okay
once time passes.
256
00:26:02,966 --> 00:26:05,100
I'll lay out the sawdust
before I go to work.
257
00:26:07,333 --> 00:26:09,366
Did Jaeun ask you to do it?
258
00:26:09,366 --> 00:26:12,533
No. I carried it for her
every 2 or 3 days.
259
00:26:12,533 --> 00:26:14,666
You might have run out.
260
00:26:15,666 --> 00:26:18,100
- I only need 2.
- Okay.
261
00:26:25,966 --> 00:26:27,100
Taehui.
262
00:26:30,966 --> 00:26:33,466
What do you like about Jaeun?
263
00:26:36,766 --> 00:26:38,633
I'm just curious.
264
00:26:40,400 --> 00:26:44,733
Is it wrong of me to ask?
265
00:26:44,733 --> 00:26:45,800
No.
266
00:26:49,733 --> 00:26:55,033
I had a small hole
in my heart.
267
00:26:57,233 --> 00:27:01,466
You and dad raised me
with all the love in the world...
268
00:27:01,466 --> 00:27:05,133
But there was a little puddle
that wouldn't dry up.
269
00:27:06,833 --> 00:27:10,666
Whenever it rained,
it would fill up again...
270
00:27:10,666 --> 00:27:14,266
Whenever the wind blew,
it would resound in there...
271
00:27:17,366 --> 00:27:22,333
I tried to ignore it but it always
made me lonely and draw back.
272
00:27:25,200 --> 00:27:29,333
But after I met Jaeun,
it feels like it's finally dried up.
273
00:27:32,800 --> 00:27:34,866
There's a side effect too.
274
00:27:34,866 --> 00:27:37,733
I can say silly things like this
in front of you.
275
00:27:39,000 --> 00:27:41,466
It's okay. I like it.
276
00:27:42,900 --> 00:27:47,966
But don't rush into marriage,
okay?
277
00:27:47,966 --> 00:27:50,566
Taesik hasn't married yet.
278
00:27:50,566 --> 00:27:53,400
Jaeun's still young. Okay?
279
00:27:54,366 --> 00:27:56,933
Okay. Shall I load more?
280
00:27:56,933 --> 00:27:59,533
- This is plenty for now.
- I'll carry it for you then.
281
00:28:19,300 --> 00:28:22,966
Mom asked me this in
the pen this morning.
282
00:28:24,500 --> 00:28:27,033
She asked me what
I liked about you.
283
00:28:27,033 --> 00:28:29,933
- Mrs. Hwang asked that?
- Yeah.
284
00:28:31,633 --> 00:28:34,000
So I've gotten curious.
285
00:28:35,633 --> 00:28:38,300
What do you like about me?
286
00:28:38,300 --> 00:28:41,533
What did you tell Mrs. Hwang?
287
00:28:41,533 --> 00:28:43,333
I asked you first.
288
00:28:45,366 --> 00:28:48,200
You don't even know when
you started liking me...
289
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
How could you know
what you like?
290
00:28:50,200 --> 00:28:53,766
I bet you didn't say anything.
291
00:28:53,766 --> 00:28:56,466
I answered her.
292
00:28:56,466 --> 00:28:59,433
Really? What did you say?
293
00:29:01,700 --> 00:29:05,766
See? You can't answer!
You didn't answer her.
294
00:29:05,766 --> 00:29:09,066
It's not that...
295
00:29:09,066 --> 00:29:11,866
I asked you first.
296
00:29:16,800 --> 00:29:19,233
Mister, hold this for me.
297
00:29:22,033 --> 00:29:24,833
Why are you dressed
so lightly?
298
00:29:24,833 --> 00:29:26,833
You have to work outside
all day today.
299
00:29:29,533 --> 00:29:32,600
- I'm alright.
- I'm not alright.
300
00:29:32,600 --> 00:29:36,733
Wearing a scarf is a sure way
to keep warm in winter.
301
00:29:36,733 --> 00:29:38,300
Make sure you wear it.
302
00:29:39,966 --> 00:29:42,533
This too.
303
00:29:45,533 --> 00:29:46,966
They're mittens.
304
00:29:46,966 --> 00:29:49,733
That's why they're
a lot warmer.
305
00:29:49,733 --> 00:29:53,666
Don't take them off or
lose them, okay?
306
00:29:53,666 --> 00:29:54,966
Alright.
307
00:29:57,366 --> 00:29:59,666
We haven't even taken
a photo together.
308
00:30:03,800 --> 00:30:05,100
Here, let's take it.
309
00:30:06,633 --> 00:30:08,333
1, 2...
310
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Aren't you going to smile?
311
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
3!
312
00:30:31,033 --> 00:30:36,833
What are you doing?
It's freezing out here.
313
00:30:36,833 --> 00:30:41,033
Can't you tell? I'm trimming.
314
00:30:41,033 --> 00:30:45,200
You can do it later.
There's no rush.
315
00:30:46,533 --> 00:30:48,766
Changsik.
316
00:30:48,766 --> 00:30:51,566
Don't bother me.
Can't you see I'm working?
317
00:30:57,133 --> 00:31:00,533
Go inside. Don't worry.
318
00:31:00,533 --> 00:31:06,700
I have to at least do this...
Do you think I could stand being inside?
319
00:31:06,700 --> 00:31:11,400
I'm doing my best to
get through this.
320
00:31:11,400 --> 00:31:13,066
So leave me alone.
321
00:31:14,866 --> 00:31:20,833
Shall we go and see
your brother then?
322
00:31:20,833 --> 00:31:24,633
What are you saying?
Why should we go there?
323
00:31:24,633 --> 00:31:28,166
How can I face Changhun?
324
00:31:28,166 --> 00:31:30,933
Don't go there, alright?
325
00:31:48,400 --> 00:31:50,666
How did your sales
increase so much?
326
00:31:50,666 --> 00:31:55,633
Our promotions in the first
month were effective.
327
00:31:55,633 --> 00:31:59,500
- It's all thanks to Taepil.
- No, don't say that.
328
00:31:59,500 --> 00:32:03,533
It's because you didn't sleep
and worked really hard.
329
00:32:06,000 --> 00:32:09,533
Anyway, good work.
You too.
330
00:32:09,533 --> 00:32:14,966
Who knew you'd start
making profits in 3 months?
331
00:32:14,966 --> 00:32:17,366
What a relief.
332
00:32:19,766 --> 00:32:24,766
Let's go. You worked hard
for 3 months. I'll buy lunch.
333
00:32:24,766 --> 00:32:26,466
Yes, thank you.
334
00:32:30,766 --> 00:32:32,800
- It tastes good.
- It does.
335
00:32:41,900 --> 00:32:44,700
The sales are steady now.
336
00:32:44,700 --> 00:32:48,900
Taepil seems to be
managing well.
337
00:32:48,900 --> 00:32:52,366
Yeoul, you should think
about marrying again.
338
00:32:52,366 --> 00:32:56,000
Marrying? I don't want to.
339
00:32:56,000 --> 00:32:59,066
Don't say that unless you
want to live alone forever.
340
00:32:59,066 --> 00:33:02,066
Meet a good man and marry
before you get any older.
341
00:33:02,066 --> 00:33:03,900
Start going on blind dates
from this weekend.
342
00:33:03,900 --> 00:33:07,233
I don't want to. I'm okay.
343
00:33:10,800 --> 00:33:12,666
Are you seeing someone?
344
00:33:15,500 --> 00:33:17,333
- What?
- Are you?
345
00:33:17,333 --> 00:33:19,200
If you are, answer me.
346
00:33:23,933 --> 00:33:27,833
No, it's not like that...
347
00:33:27,833 --> 00:33:30,533
Then go on a blind date,
okay?
348
00:33:32,566 --> 00:33:33,700
Okay...
349
00:33:46,466 --> 00:33:47,733
Have some more, Taepil.
350
00:33:54,066 --> 00:33:59,000
Baek Jaeun's father is
Baek Inho of Jinsim Foods.
351
00:33:59,000 --> 00:34:02,200
Baek Seonbeom is
her grandfather.
352
00:34:02,200 --> 00:34:06,000
Okay, thanks.
353
00:34:06,000 --> 00:34:07,666
- You can go now.
- Okay.
354
00:34:25,100 --> 00:34:27,866
Lieutenant Hwang's
father knows.
355
00:34:27,866 --> 00:34:30,733
He asked me not to tell him.
356
00:34:42,600 --> 00:34:43,933
Yes, Jaeun.
357
00:34:46,266 --> 00:34:47,633
Really?
358
00:34:49,166 --> 00:34:51,866
Okay, I'll go down now.
359
00:34:51,866 --> 00:34:52,966
Alright.
360
00:35:08,266 --> 00:35:10,600
Just tell me.
361
00:35:10,600 --> 00:35:14,866
I'm glad you want to discuss
something with me.
362
00:35:18,300 --> 00:35:23,300
I'm sorry, but I think
we have to sell the farm.
363
00:35:25,666 --> 00:35:27,600
I'm sorry.
364
00:35:27,600 --> 00:35:31,266
You were considerate of me.
I can't keep my promise.
365
00:35:32,933 --> 00:35:37,700
I want to sell it after we get
the results of the feed next month.
366
00:35:37,700 --> 00:35:42,366
If I give up the farm,
will the film company get it?
367
00:35:42,366 --> 00:35:45,933
I wanted to ask you if
there were any changes.
368
00:35:48,700 --> 00:35:53,166
Why all of a sudden?
What's the reason?
369
00:35:53,166 --> 00:35:56,500
Mr. Hwang and his wife
want to sell it.
370
00:35:56,500 --> 00:36:01,500
The farm's too much work.
They want to move.
371
00:36:03,700 --> 00:36:05,366
I'm really sorry.
372
00:36:06,566 --> 00:36:10,366
What can we do?
Okay, I understand.
373
00:36:10,366 --> 00:36:13,766
Let's talk about it again
when it's decided next month.
374
00:36:13,766 --> 00:36:16,066
Alright.
375
00:36:16,066 --> 00:36:20,000
Aren't you mad?
I was ready for it.
376
00:36:20,000 --> 00:36:24,933
It's not your choice,
so I can't get mad at you.
377
00:36:24,933 --> 00:36:27,300
You said it's what they want.
378
00:36:27,300 --> 00:36:30,600
But still...
379
00:36:30,600 --> 00:36:33,233
Thank you for understanding.
380
00:36:33,233 --> 00:36:35,133
I'm really sorry.
381
00:36:37,766 --> 00:36:44,533
Jaeun, I have nothing more
to hide from you.
382
00:36:44,533 --> 00:36:47,900
You know I told you
everything, right?
383
00:36:47,900 --> 00:36:50,666
You even know that
I was adopted.
384
00:36:52,800 --> 00:36:58,133
So if things get tough
or difficult for you...
385
00:36:58,133 --> 00:37:01,100
You can tell me anything.
386
00:37:02,500 --> 00:37:05,300
What do you mean by that?
387
00:37:05,300 --> 00:37:09,366
It's a new year.
388
00:37:09,366 --> 00:37:11,600
I want to live a kind life
from this year.
389
00:37:13,500 --> 00:37:15,600
How's work going?
390
00:38:28,266 --> 00:38:31,266
What do you think you're
doing in my office?
391
00:38:31,266 --> 00:38:34,100
- I'm sorry.
- Of course you should be.
392
00:38:34,100 --> 00:38:36,166
Move away from my desk.
393
00:38:42,466 --> 00:38:45,833
- You really don't have the list?
- I told you I don't!
394
00:38:48,933 --> 00:38:51,300
Leave, please.
395
00:38:51,300 --> 00:38:52,266
I have a meeting.
396
00:38:57,800 --> 00:38:59,400
Yes, Dongmin.
397
00:39:01,033 --> 00:39:02,800
Okay, I'm going.
398
00:39:06,366 --> 00:39:08,900
You're not hiding anything
from me, right?
399
00:39:12,200 --> 00:39:13,533
Nothing.
400
00:39:15,033 --> 00:39:16,033
Okay then.
401
00:39:34,266 --> 00:39:36,366
Please.
402
00:39:36,366 --> 00:39:42,300
Please reveal what happened at
the restaurant in Hong Kong in 2007.
403
00:39:43,800 --> 00:39:48,766
It's the only way to clear
Baek Jaeun's name.
404
00:39:54,600 --> 00:39:59,900
We'll make sure nothing goes
to your disadvantage.
405
00:40:05,000 --> 00:40:09,333
Please make sure
you keep that promise.
406
00:40:14,666 --> 00:40:19,166
You didn't get this
from me.
407
00:40:42,666 --> 00:40:43,966
Let's see now.
408
00:40:47,066 --> 00:40:49,100
This is a nice watch.
409
00:40:49,100 --> 00:40:52,866
Thanks. I'll make sure
it goes to good use.
410
00:40:55,066 --> 00:40:57,366
What are you going to
use it for?
411
00:40:57,366 --> 00:41:00,333
You don't need to know.
Wait...
412
00:41:00,333 --> 00:41:01,466
Stop.
413
00:41:03,266 --> 00:41:05,966
Zoom in on the back
of the watch.
414
00:41:05,966 --> 00:41:07,133
Okay.
415
00:41:11,600 --> 00:41:13,266
Stop, stop.
416
00:41:14,933 --> 00:41:20,900
D102926.
417
00:41:22,333 --> 00:41:25,100
Bingo! A perfect match.
418
00:41:27,766 --> 00:41:29,166
Taehui!
419
00:41:30,866 --> 00:41:32,633
We found it at last!
420
00:41:35,500 --> 00:41:38,533
But what do we do now?
421
00:41:38,533 --> 00:41:40,266
It's the chief.
422
00:41:42,266 --> 00:41:44,466
We'll go through
official procedures.
423
00:41:45,166 --> 00:41:47,833
- Copy this for me.
- Okay.
424
00:41:52,833 --> 00:41:57,266
The illicit admission by
Professor Seo is confirmed.
425
00:41:58,666 --> 00:42:02,066
The luxury watch that
Professor Seo had...
426
00:42:02,066 --> 00:42:06,766
It was given by a parent
of an entrant in 2007.
427
00:42:06,766 --> 00:42:11,033
Baek Inho of Jinsim Foods,
at a Hong Kong restaurant...
428
00:42:11,033 --> 00:42:15,866
Handed the watch to the parent
of Lee Seungri.
429
00:42:15,866 --> 00:42:20,766
It has the video of the watch
being handed over.
430
00:42:20,766 --> 00:42:25,400
Really? Wow, you did it.
431
00:42:25,400 --> 00:42:27,900
How did you secure this?
432
00:42:27,900 --> 00:42:33,300
But the student's parent
is Chief Lee Kicheol.
433
00:42:35,233 --> 00:42:36,766
What?
434
00:42:36,766 --> 00:42:41,033
Lee Ki... Our chief?
435
00:42:41,033 --> 00:42:43,066
What?
436
00:42:43,066 --> 00:42:45,233
What did you say?
437
00:42:45,233 --> 00:42:47,733
What?
438
00:42:47,733 --> 00:42:49,333
How did this happen?
439
00:42:50,266 --> 00:42:54,133
Okay, I'll take care of it.
440
00:42:54,133 --> 00:42:57,000
I'll handle it. Go.
441
00:42:57,000 --> 00:43:02,333
He reported it to me in front
of the entire team.
442
00:43:02,333 --> 00:43:05,700
- We can't just...
- I said go!
443
00:43:05,700 --> 00:43:08,133
My daughter graduates
in a few days.
444
00:43:08,133 --> 00:43:12,166
Her admission can't be
cancelled now!
445
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
What is this?
446
00:43:14,433 --> 00:43:17,366
I'll handle it. I will!
447
00:43:22,300 --> 00:43:25,400
Taesik, what brings you here?
448
00:43:27,033 --> 00:43:29,533
I have something to tell you.
449
00:43:29,533 --> 00:43:32,000
I couldn't wait until
after work.
450
00:43:37,366 --> 00:43:38,766
Yejin...
451
00:43:41,100 --> 00:43:45,166
Guksu is my son.
452
00:43:45,166 --> 00:43:48,166
I'll take care of and raise him
for the rest of my life.
453
00:43:49,233 --> 00:43:53,933
I should've told you earlier.
I'm sorry it's late.
454
00:43:56,266 --> 00:43:57,766
Taesik...
455
00:43:57,766 --> 00:44:01,233
I was so happy with you.
456
00:44:03,100 --> 00:44:07,400
Thank you for giving me
such a lovely dream.
457
00:44:14,800 --> 00:44:17,833
I think this is as far
as we go.
458
00:44:17,833 --> 00:44:22,100
Take care... Yejin.
459
00:44:51,466 --> 00:44:52,900
Misuk, I'm here.
460
00:44:57,500 --> 00:44:59,333
Where's the boss and
everyone else?
461
00:45:03,500 --> 00:45:04,833
Here, I'll do it.
462
00:45:06,200 --> 00:45:08,066
Forget it.
463
00:45:08,066 --> 00:45:11,966
- Misuk.
- Let go!
464
00:45:11,966 --> 00:45:14,033
- Let go of me!
- Misuk...
465
00:45:14,033 --> 00:45:18,133
I said let go!
Do I seem stupid to you?
466
00:45:18,133 --> 00:45:20,233
Do I look like a pushover?
467
00:45:20,233 --> 00:45:22,066
It's not like that.
468
00:45:23,500 --> 00:45:25,800
Listen to me.
469
00:45:25,800 --> 00:45:28,466
- Let go!
- I...
470
00:45:30,900 --> 00:45:33,033
I finished things with Yejin.
471
00:45:35,000 --> 00:45:39,800
She doesn't want Guksu.
I told her I can't do that.
472
00:45:40,966 --> 00:45:45,066
So? What does that
have to do with me?
473
00:45:45,066 --> 00:45:48,966
You would've gone to Yejin
if you didn't have Guksu.
474
00:45:48,966 --> 00:45:51,600
You only have eyes
for Yejin!
475
00:45:53,800 --> 00:45:56,333
I thought so too.
476
00:45:57,933 --> 00:46:03,100
But why do I think of you
when I'm with Yejin?
477
00:46:08,500 --> 00:46:11,233
You're so stubborn
and strong.
478
00:46:14,033 --> 00:46:17,366
I can't understand it,
but I missed you.
479
00:46:25,500 --> 00:46:27,266
I missed you.
480
00:46:35,566 --> 00:46:39,500
When you feel better, let's go
have the dinner we missed.
481
00:46:42,766 --> 00:46:45,533
Wear this when you come.
482
00:46:45,533 --> 00:46:46,633
It's a gift to make peace.
483
00:47:20,100 --> 00:47:23,733
- You look so pretty.
- Grandma, you look lovely.
484
00:47:23,733 --> 00:47:28,433
Do I? I wore makeup
and made an effort.
485
00:47:28,433 --> 00:47:29,833
Grandma, that's cheating.
486
00:47:29,833 --> 00:47:32,533
You can't look prettier than mom
on her birthday.
487
00:47:34,066 --> 00:47:36,866
Now I can tell that
you're lying.
488
00:47:36,866 --> 00:47:41,166
He lavishes us with compliments
now that he's finally here.
489
00:47:42,000 --> 00:47:45,166
I can't beat my grandma.
490
00:47:45,166 --> 00:47:47,466
Mother, you look lovely.
491
00:47:47,466 --> 00:47:49,233
- Do I?
- Yes.
492
00:47:49,233 --> 00:47:53,900
- Do I look okay?
- Yes, mom. Lovely.
493
00:47:53,900 --> 00:47:59,366
That's good.
I have to look nice today.
494
00:47:59,366 --> 00:48:02,766
Taebeom, you're here.
Hi, Suyeong.
495
00:48:02,766 --> 00:48:04,200
Congratulations, Jaeun.
496
00:48:04,200 --> 00:48:06,333
I heard from Taebeom.
497
00:48:06,333 --> 00:48:09,833
- You're going out with Taehui?
- Yes.
498
00:48:13,833 --> 00:48:19,800
Suyeong wants you to be
her sister-in-law soon.
499
00:48:19,800 --> 00:48:22,933
You're already thinking
about bossing her around?
500
00:48:22,933 --> 00:48:25,000
You want her to cook for you?
501
00:48:25,000 --> 00:48:27,133
No, grandma.
502
00:48:27,133 --> 00:48:30,266
I'm not even a good daughter-in-law.
I wouldn't do that.
503
00:48:30,266 --> 00:48:34,700
- You do know it.
- Of course, grandma.
504
00:48:34,700 --> 00:48:37,866
I may be shameless,
but I do have a conscience.
505
00:48:41,900 --> 00:48:44,066
The mother looks beautiful.
506
00:48:44,066 --> 00:48:46,533
Grandmother, please relax
and smile.
507
00:48:46,533 --> 00:48:49,400
Can someone fix up
the father's tie?
508
00:48:49,400 --> 00:48:51,500
Good.
509
00:48:53,133 --> 00:48:55,633
Yes, that's great.
510
00:48:55,633 --> 00:48:59,066
Could you please raise
your glasses a little?
511
00:48:59,066 --> 00:49:00,566
It's as high as they go.
512
00:49:02,600 --> 00:49:05,400
Place your hand gently
on your son's shoulder.
513
00:49:05,400 --> 00:49:08,400
- Like this?
- Yes, that's great.
514
00:49:08,400 --> 00:49:11,933
You're so affectionate.
Calm down.
515
00:49:11,933 --> 00:49:15,600
Excuse me, you need to
straighten your neck.
516
00:49:15,600 --> 00:49:19,433
Relax. Your daughter-in-law
is so pretty.
517
00:49:23,066 --> 00:49:26,900
Please put your arm down.
You're not a model.
518
00:49:26,900 --> 00:49:28,700
Gather your arms to the front.
519
00:49:28,700 --> 00:49:30,000
To the front.
520
00:49:31,566 --> 00:49:33,566
Yes, that's good.
521
00:49:37,066 --> 00:49:39,600
Great. You all did well.
522
00:49:39,600 --> 00:49:41,766
Thank you.
523
00:49:41,766 --> 00:49:45,033
It's so hard to be a model.
524
00:49:45,033 --> 00:49:48,833
Mother, wasn't that tiring?
525
00:49:48,833 --> 00:49:52,266
Excuse me, photographer.
526
00:49:52,266 --> 00:49:56,800
Can I get one by myself?
A portrait for the deceased.
527
00:49:56,800 --> 00:49:59,666
- Mother.
- Mom...
528
00:49:59,666 --> 00:50:01,800
Is that why you wanted to
come take a photo?
529
00:50:01,800 --> 00:50:06,466
Just while we're here.
Think of my age.
530
00:50:06,466 --> 00:50:09,833
I should get ready.
531
00:50:19,833 --> 00:50:24,966
Don't be like that.
It's nothing.
532
00:50:24,966 --> 00:50:29,300
It's natural to
prepare for it.
533
00:50:29,300 --> 00:50:34,466
It's worse if I pass away
without making preparations.
534
00:50:34,466 --> 00:50:36,166
Don't you agree?
535
00:50:36,166 --> 00:50:40,566
Why didn't you say so?
536
00:50:40,566 --> 00:50:44,000
I only thought of it
this morning.
537
00:50:44,000 --> 00:50:48,433
I should take one while
we get the family picture.
538
00:51:00,566 --> 00:51:03,833
Do I look nice?
539
00:51:03,833 --> 00:51:05,833
- Yes, you do.
- You look very pretty.
540
00:51:08,866 --> 00:51:14,100
Please make sure
I look beautiful.
541
00:51:14,100 --> 00:51:17,933
I will. I'm taking it now.
542
00:51:17,933 --> 00:51:19,833
Please look at the camera.
543
00:51:19,833 --> 00:51:21,466
It's better if you smile.
544
00:51:39,633 --> 00:51:44,866
I feel so good now.
545
00:51:44,866 --> 00:51:50,600
I always thought about
taking my picture.
546
00:51:50,600 --> 00:51:54,333
Why didn't you tell us?
547
00:51:54,333 --> 00:51:59,100
I think today was
the perfect timing.
548
00:52:00,500 --> 00:52:08,233
There's something I want to say
now that I've taken my photo.
549
00:52:08,233 --> 00:52:10,266
Yes, go on.
550
00:52:10,266 --> 00:52:19,233
Your father appeared in
my dreams twice recently.
551
00:52:19,233 --> 00:52:23,966
I don't think I have
that much time left.
552
00:52:23,966 --> 00:52:28,433
That's why I took
my picture today.
553
00:52:28,433 --> 00:52:31,500
Mom... Don't say that.
554
00:52:31,500 --> 00:52:33,666
I mean it.
555
00:52:33,666 --> 00:52:39,100
I could pass away at
any time at my age.
556
00:52:39,100 --> 00:52:42,133
Which is why I say this...
557
00:52:44,066 --> 00:52:50,733
Taehui, Jaeun. Can't you
marry this spring?
558
00:52:57,900 --> 00:53:02,566
I know I'm rushing you.
559
00:53:02,566 --> 00:53:08,800
I want you to get together.
560
00:53:08,800 --> 00:53:12,166
It's because it's time
for me to go.
561
00:53:12,166 --> 00:53:18,000
That way, I can go in peace.
562
00:53:18,000 --> 00:53:21,733
Grandma, I'll get mad if
you keep speaking like that.
563
00:53:21,733 --> 00:53:23,766
Sorry.
564
00:53:23,766 --> 00:53:29,500
I'm not blackmailing you.
Don't get mad.
565
00:53:29,500 --> 00:53:32,300
It's my wish.
566
00:53:32,300 --> 00:53:36,766
Can't you bring it forward
a few months from autumn?
567
00:53:36,766 --> 00:53:40,133
May or June, okay?
568
00:53:47,333 --> 00:53:51,733
Mother, I told you last night.
569
00:53:51,733 --> 00:53:55,300
Taesik hasn't married yet.
570
00:53:55,300 --> 00:54:00,000
Mom, you don't need to
worry about me.
571
00:54:00,000 --> 00:54:05,333
I already told Taehui and
Jaeun when they announced it.
572
00:54:05,333 --> 00:54:08,733
They can get married anytime,
without worrying about me.
573
00:54:09,533 --> 00:54:11,966
Did you say that?
574
00:54:11,966 --> 00:54:16,466
That's why he's a
good brother.
575
00:54:16,466 --> 00:54:20,133
Mother, even if he says
it's okay...
576
00:54:20,133 --> 00:54:25,100
Do you think I'm
just saying this?
577
00:54:25,100 --> 00:54:29,266
My dead husband
appeared twice.
578
00:54:34,300 --> 00:54:38,866
Taehui, Jaeun. Your thoughts
are the most important.
579
00:54:38,866 --> 00:54:41,633
How do you feel?
580
00:54:41,633 --> 00:54:44,800
Can't you bring it forward
to spring?
581
00:54:44,800 --> 00:54:49,066
Then I'd have nothing more
to wish for.
582
00:54:54,033 --> 00:54:56,333
Yes, grandma. We'll do it.
583
00:54:56,333 --> 00:55:00,933
You mean it?
You just answered me?
584
00:55:03,466 --> 00:55:04,900
Yes, grandma.
585
00:55:10,233 --> 00:55:13,100
No one can beat grandma.
586
00:55:13,100 --> 00:55:15,133
Grandma, congratulations.
587
00:55:15,133 --> 00:55:16,733
You must be happy, Taehui.
588
00:55:16,733 --> 00:55:19,366
You don't need to rush.
Grandma does it for you.
589
00:55:19,366 --> 00:55:21,200
Congratulations.
590
00:55:21,200 --> 00:55:27,766
You can't take it back!
You can't do that!
591
00:55:27,766 --> 00:55:28,433
Alright.
592
00:55:43,933 --> 00:55:45,266
Hello?
593
00:55:45,266 --> 00:55:47,900
It's me, your chief.
I want to see you.
594
00:55:55,866 --> 00:55:59,733
Congratulations. You're going to
have another daughter-in-law.
595
00:56:06,700 --> 00:56:10,866
There are so many dishes as
we have a big family.
596
00:56:10,866 --> 00:56:13,066
This is nothing.
597
00:56:13,066 --> 00:56:16,300
If we have a meal, there's
the rice bowl, soup bowl...
598
00:56:16,300 --> 00:56:20,400
I want to see you.
I have something to say.
599
00:56:20,400 --> 00:56:21,900
I'll wait for you upstairs.
600
00:56:35,933 --> 00:56:36,966
What's wrong, Mrs. Hwang?
601
00:56:36,966 --> 00:56:40,333
Why are you so eager to
get married quickly?
602
00:56:40,333 --> 00:56:43,766
How old are you now?
603
00:56:43,766 --> 00:56:47,366
Grandma rushes like that
all the time.
604
00:56:47,366 --> 00:56:51,800
You should've just told her
you'll think about it.
605
00:56:51,800 --> 00:56:55,633
How could you just say
that you'd get married?
606
00:56:55,633 --> 00:56:58,266
Don't you want me to
marry quickly?
607
00:56:58,266 --> 00:56:59,733
I don't want you to.
608
00:56:59,733 --> 00:57:01,800
Look how hard I work
after getting married.
609
00:57:01,800 --> 00:57:06,233
Do you want to get married
quickly after seeing that?
610
00:57:06,233 --> 00:57:10,866
To tell the truth, I want to
get married quickly.
611
00:57:10,866 --> 00:57:12,900
No!
612
00:57:12,900 --> 00:57:15,266
Even if Taesik says it's okay.
613
00:57:15,266 --> 00:57:19,400
I don't want Taehui to
overtake him too.
614
00:57:19,400 --> 00:57:21,700
Even if you're young.
615
00:57:21,700 --> 00:57:25,400
You should know that.
616
00:57:25,400 --> 00:57:29,000
Go down and tell grandma
you're not getting married.
617
00:57:32,333 --> 00:57:37,300
Why don't you answer?
I said go and tell her.
618
00:57:37,300 --> 00:57:39,800
Can't I just get married?
619
00:57:39,800 --> 00:57:43,100
Mister Taehui already
said he would.
620
00:57:43,100 --> 00:57:46,900
Why are you so stubborn
and senseless?
621
00:57:46,900 --> 00:57:50,433
Go and tell her right now!
622
00:57:50,433 --> 00:57:53,100
You can't marry within
3 years from now.
623
00:57:53,100 --> 00:57:55,733
Why not? Why 3 years?
624
00:57:55,733 --> 00:57:57,700
You don't know why?
625
00:57:57,700 --> 00:58:00,666
Have you forgotten what
my husband said?
626
00:58:00,666 --> 00:58:06,000
He doesn't like you as
his daughter-in-law.
627
00:58:06,000 --> 00:58:10,400
Did you know?
628
00:58:10,400 --> 00:58:13,100
That's not important.
629
00:58:13,100 --> 00:58:19,500
You know he's against you.
Make an effort in front of him.
630
00:58:19,500 --> 00:58:24,600
Wait patiently until he agrees
to your marriage.
631
00:58:24,600 --> 00:58:28,633
How could you just announce
that you'd get married?
632
00:58:28,633 --> 00:58:32,233
Go and tell grandma.
Right now.
633
00:58:32,233 --> 00:58:34,933
Do you understand?
634
00:58:34,933 --> 00:58:37,033
What did you just say?
635
00:58:39,333 --> 00:58:43,900
Why are you scolding her?
636
00:58:43,900 --> 00:58:45,900
Postpone the marriage?
637
00:59:00,633 --> 00:59:05,000
So you proved the illicit
admission case.
638
00:59:05,000 --> 00:59:09,300
Did you want to protect
Baek Jaeun that much?
639
00:59:09,300 --> 00:59:12,866
I have clear evidence.
Regarding the illicit admission...
640
00:59:12,866 --> 00:59:15,400
You have no way to
get out of it.
641
00:59:15,400 --> 00:59:19,166
I will prove Jeong Ildo's
bribe ledger too.
642
00:59:20,800 --> 00:59:24,033
You like Baek Jaeun,
don't you?
643
00:59:24,033 --> 00:59:27,433
That's why you pursued this.
644
00:59:29,733 --> 00:59:31,166
I don't know what
you're saying...
645
00:59:31,166 --> 00:59:34,166
Then just let this one go.
646
00:59:34,166 --> 00:59:38,700
The criminal of the hit and run
at Chundong Road...
647
00:59:38,700 --> 00:59:42,900
The man who killed
your father...
648
00:59:42,900 --> 00:59:45,333
Is Baek Inho.
649
00:59:46,666 --> 00:59:47,700
What?
650
00:59:47,700 --> 00:59:50,966
Baek Inho's the criminal
of the hit and run case.
651
00:59:53,266 --> 00:59:56,766
If you keep pursuing
this case...
652
00:59:56,766 --> 01:00:00,233
I will tell Baek Jaeun
the truth.
653
01:00:00,233 --> 01:00:03,966
I'll tell her that her father
killed Hwang Taehui's father.
654
01:00:08,666 --> 01:00:12,133
Chief Lee Kicheol...
655
01:00:12,133 --> 01:00:18,100
You're dirty and corrupted
until the very end.
656
01:00:18,100 --> 01:00:20,700
If you don't believe it,
go and ask Bong Manhui.
657
01:00:22,733 --> 01:00:24,666
See if I'm right or wrong.
658
01:00:24,666 --> 01:00:27,533
Of course I don't believe you.
659
01:00:27,533 --> 01:00:29,600
How can I trust you?
660
01:00:41,366 --> 01:00:46,666
Tell me. Who's the criminal
of the hit and run case?
661
01:00:46,666 --> 01:00:50,066
Is it really Baek Inho?
662
01:00:52,266 --> 01:00:53,766
I said go.
663
01:00:55,866 --> 01:00:59,300
Sir, this is important.
664
01:01:02,133 --> 01:01:05,933
Is it really Baek Inho?
665
01:01:16,700 --> 01:01:21,266
Yes, it is.
666
01:01:29,966 --> 01:01:31,733
Answer one more time.
667
01:01:33,500 --> 01:01:38,533
Who's responsible for the hit and
run at Chundong Road?
668
01:01:41,900 --> 01:01:43,200
I said answer me.
669
01:01:45,066 --> 01:01:46,200
Is it Baek Inho?
670
01:01:47,433 --> 01:01:48,766
Really?
671
01:01:52,000 --> 01:01:53,033
Yes.
672
01:01:54,766 --> 01:01:58,333
As far as I know,
it was Baek Inho.
47046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.