All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E28.111106.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:08,250 What color are your clothes? 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,650 My jacket's a khaki color. My bag's black. 3 00:00:13,217 --> 00:00:15,783 What do you look like? 4 00:00:15,783 --> 00:00:18,083 It will be faster for me to find you. 5 00:00:18,083 --> 00:00:20,150 Me? 6 00:00:20,150 --> 00:00:23,283 Look for a handsome and sexy man. 7 00:00:23,283 --> 00:00:27,150 - Excuse me? - You'll notice me right away. 8 00:00:27,150 --> 00:00:30,483 Take a look around. Don't you see me? 9 00:00:30,483 --> 00:00:34,517 Are you wearing glasses? Where are you? 10 00:00:36,050 --> 00:00:38,850 - Right behind you. - What? 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,683 - Are you okay, Jaeun? - Yes, I'm alright. 12 00:00:54,683 --> 00:00:56,683 Thank you. 13 00:00:56,683 --> 00:01:00,550 What do you think? I'm handsome and sexy, right? 14 00:01:00,550 --> 00:01:01,483 Excuse me? 15 00:01:17,183 --> 00:01:18,150 Lieutenant Hwang. 16 00:01:26,017 --> 00:01:27,383 We meet at last. 17 00:01:29,283 --> 00:01:32,350 Let's say hi first. Nice to meet you, I'm Kim Jeha. 18 00:01:34,283 --> 00:01:36,783 Hello, I'm Baek Jaeun. 19 00:01:40,083 --> 00:01:44,483 I'm sorry. I didn't know that you had company. 20 00:01:44,483 --> 00:01:46,717 If you had told me, I'd have asked to meet you tomorrow. 21 00:01:46,717 --> 00:01:50,783 - It's alright. - No, I feel uncomfortable. 22 00:01:50,783 --> 00:01:54,583 I'll just go home today and call you tomorrow. 23 00:01:56,383 --> 00:02:00,517 We can't do that. It was so hard to meet you. 24 00:02:00,517 --> 00:02:01,950 That's ridiculous. 25 00:02:04,883 --> 00:02:07,417 Let's go together. Let's go to my office. 26 00:02:09,417 --> 00:02:10,850 Hey, it's Jaeun! 27 00:02:11,550 --> 00:02:12,783 Hello, Jaeun. 28 00:02:15,617 --> 00:02:18,350 Do you know each other? 29 00:02:18,350 --> 00:02:22,583 That's good. We can talk over dinner then. 30 00:02:36,983 --> 00:02:40,383 - How do you know each other? - Well... 31 00:02:40,383 --> 00:02:42,517 In the past, Jaeun... 32 00:02:45,683 --> 00:02:47,817 It's a long story. 33 00:02:47,817 --> 00:02:50,117 - How have you been? - Good. 34 00:02:50,117 --> 00:02:55,383 Jaeun, you keep getting prettier every time we meet. 35 00:02:55,383 --> 00:02:57,250 Don't you think so? 36 00:03:04,650 --> 00:03:09,483 - How do you know each other? - We just met. 37 00:03:09,483 --> 00:03:14,483 She rejected my call 10 times. 38 00:03:14,483 --> 00:03:19,583 I saw the characters and story she entered into a contest. 39 00:03:19,583 --> 00:03:22,117 And I kept offering to work with her. 40 00:03:22,117 --> 00:03:25,750 I want to use her characters to create an animation. 41 00:03:25,750 --> 00:03:27,950 Jaeun, that's wonderful. 42 00:03:27,950 --> 00:03:30,650 Do you want to see it? It's okay, right? 43 00:03:30,650 --> 00:03:33,450 I've been carrying it around with me ever since I first saw it. 44 00:03:33,450 --> 00:03:35,483 No, wait... 45 00:03:39,350 --> 00:03:40,450 What do you think? 46 00:03:41,717 --> 00:03:44,250 This is so cute! 47 00:03:44,717 --> 00:03:47,883 What are these? Birds? Ducks? 48 00:03:47,883 --> 00:03:51,983 That's right, they're ducks. It's about a duck family. 49 00:03:51,983 --> 00:03:58,017 The characters are good but the story's even better. 50 00:03:58,017 --> 00:04:01,517 Jaeun, this is based on a true story, isn't it? 51 00:04:01,517 --> 00:04:05,183 The missing written promise and the four duck brothers... 52 00:04:05,183 --> 00:04:07,483 It's so detailed. It must be true. 53 00:04:09,917 --> 00:04:12,850 Yes, it's based on a true story. 54 00:04:12,850 --> 00:04:16,050 I see... What happens next? 55 00:04:16,050 --> 00:04:19,617 - Do they find the written promise? - Yes. 56 00:04:19,617 --> 00:04:26,783 But it would've been better if it hadn't been found. It's a tragedy. 57 00:04:26,783 --> 00:04:30,717 Goodness... How was it found? 58 00:04:30,717 --> 00:04:37,417 Who does Ojak end up liking out of the four brothers? 59 00:04:37,417 --> 00:04:42,883 I don't think it's appropriate for a children's animation. 60 00:04:42,883 --> 00:04:45,617 I'm grateful for your offer. 61 00:04:45,617 --> 00:04:49,117 But on second thought, I don't think we can work together. 62 00:04:52,950 --> 00:04:58,017 I'm sorry to change my mind after asking to meet you. 63 00:04:58,017 --> 00:05:00,283 It was an honor to meet you. 64 00:05:00,283 --> 00:05:03,750 I know it's rude, but I'd like to leave. 65 00:05:03,750 --> 00:05:08,317 I never said it was going to be a children's animation. 66 00:05:10,117 --> 00:05:12,317 I don't think I ever said that. 67 00:05:13,683 --> 00:05:16,750 Then... 68 00:05:16,750 --> 00:05:18,517 We'll go first. 69 00:05:22,550 --> 00:05:24,717 Our team leader called. 70 00:05:24,717 --> 00:05:27,317 Take your time and talk it over during dinner. Let's go. 71 00:05:31,750 --> 00:05:36,083 Yes, we got a call. All of a sudden... 72 00:05:44,717 --> 00:05:47,250 What's the matter? 73 00:05:47,250 --> 00:05:49,650 Did something happen between you and Baek Jaeun? 74 00:05:49,650 --> 00:05:53,717 You won't talk or even look at each other. 75 00:05:53,717 --> 00:05:56,883 Were you two going out? 76 00:06:01,883 --> 00:06:03,850 They were going out. 77 00:06:12,550 --> 00:06:17,250 - Baek Jaeun? - Yes? 78 00:06:17,250 --> 00:06:19,350 You don't really feel like dinner either, do you? 79 00:06:22,583 --> 00:06:25,717 - No... - Let's go then. 80 00:06:25,717 --> 00:06:29,117 Let's go to the office and discuss work. 81 00:06:31,150 --> 00:06:38,117 I'm sorry. Can you give me some time to think about it? 82 00:06:38,117 --> 00:06:42,317 I'm not confident. I don't know if I'm ready to work yet. 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,283 Alright. 84 00:06:45,283 --> 00:06:51,750 But I can't give you a lot of time. Think about it for one more day. 85 00:06:51,750 --> 00:06:56,317 Once you decide, I will provide you with the best possible offer. 86 00:06:59,350 --> 00:07:06,083 Yes. I'm sorry for changing my mind. 87 00:07:19,850 --> 00:07:24,950 It wasn't, was it? Tell me it wasn't you. 88 00:07:27,183 --> 00:07:32,817 Tell me you didn't steal it. Please. 89 00:07:37,783 --> 00:07:40,950 If you say it wasn't you, I will believe you. 90 00:07:40,950 --> 00:07:46,283 Just tell me you didn't do it. 91 00:07:48,017 --> 00:07:49,283 Mrs. Hwang! 92 00:08:36,517 --> 00:08:39,583 Why are you sitting out here alone? 93 00:08:39,583 --> 00:08:44,117 Go inside. Taepil... Uncle Taepil's home. 94 00:08:47,350 --> 00:08:49,517 He is working. 95 00:08:49,517 --> 00:08:52,450 Where did you learn to speak Korean? 96 00:08:52,450 --> 00:08:55,917 I learnt Korean from my mom. 97 00:08:55,917 --> 00:09:00,083 Where's your mom now? Do you know? 98 00:09:02,050 --> 00:09:05,350 Do you know or don't you? Just tell me that. 99 00:09:05,350 --> 00:09:06,517 I do not know. 100 00:09:11,117 --> 00:09:15,950 - Do you know who I am? - Yes. 101 00:09:15,950 --> 00:09:19,350 You do? Who am I? 102 00:09:31,417 --> 00:09:33,417 You are my grandmother. 103 00:09:34,583 --> 00:09:38,517 What's that? Show me that. 104 00:09:38,517 --> 00:09:39,817 What is it? Give it to me. 105 00:09:56,750 --> 00:10:00,583 - Did your mom write this for you? - Yes. 106 00:10:02,717 --> 00:10:05,817 She really planned this out. 107 00:10:11,783 --> 00:10:15,350 Don't cry because you miss mom. 108 00:10:15,350 --> 00:10:20,850 When you feel like crying, hold your nose and don't breathe. 109 00:10:20,850 --> 00:10:27,717 If you still feel like crying, hide alone, cry for 3 minutes. 110 00:10:27,717 --> 00:10:32,183 Then wash your face and wipe your tears. 111 00:10:41,050 --> 00:10:42,750 Let's go inside. 112 00:10:42,750 --> 00:10:45,350 It's cold at night. Come on. 113 00:10:54,950 --> 00:10:57,850 Let's go. 114 00:11:10,750 --> 00:11:12,183 Taesik! 115 00:11:21,850 --> 00:11:25,117 - Taesik... - Yejin... 116 00:11:27,350 --> 00:11:29,950 I'm sorry, Yejin. 117 00:11:29,950 --> 00:11:34,950 I didn't even call you... Are you mad? 118 00:11:34,950 --> 00:11:42,150 Rather than being mad... I thought you were mad at me. 119 00:11:42,150 --> 00:11:46,950 - I thought you were sick of me... - No, of course not! 120 00:11:46,950 --> 00:11:52,350 It's not like that at all. Don't get the wrong idea. 121 00:11:52,350 --> 00:11:56,417 Okay, that's all I need to know. 122 00:11:56,417 --> 00:11:59,583 I'm not angry. 123 00:12:03,817 --> 00:12:07,383 Can you tell me what's going on? 124 00:12:07,383 --> 00:12:11,717 It's family business. I can't tell you right now. 125 00:12:11,717 --> 00:12:14,950 I'll tell you later. 126 00:12:14,950 --> 00:12:19,517 Okay. You would've told me if you could. 127 00:12:19,517 --> 00:12:24,550 Tell me when you feel comfortable. 128 00:12:24,550 --> 00:12:27,550 Let's drink our coffee and go have dinner. 129 00:12:27,550 --> 00:12:29,250 Yes, Yejin. 130 00:12:29,250 --> 00:12:33,683 Tell me what you'd like. I'll buy you anything. 131 00:12:33,683 --> 00:12:34,750 Okay. 132 00:12:36,383 --> 00:12:39,417 I was really worried. 133 00:12:39,417 --> 00:12:43,817 I even went to meet Misuk. 134 00:12:43,817 --> 00:12:47,617 Oh, yeah. Who's that little boy with Misuk? 135 00:12:47,617 --> 00:12:48,917 He looked like he's mixed. 136 00:12:50,350 --> 00:12:52,983 Ouch! It's hot! 137 00:12:53,850 --> 00:12:55,250 Are you alright, Taesik? 138 00:12:57,450 --> 00:12:59,383 - Where? - It's okay... 139 00:13:06,050 --> 00:13:09,317 - Who is it? - Come out. I want to talk to you. 140 00:13:17,683 --> 00:13:18,383 What is it? 141 00:13:18,383 --> 00:13:22,350 Did you take Guksu out when you met Yejin earlier today? 142 00:13:22,350 --> 00:13:24,783 - What? - Yejin asked me. 143 00:13:24,783 --> 00:13:28,583 She asked me who the mixed boy with you was. 144 00:13:28,583 --> 00:13:32,483 So? Are you here to argue about that? 145 00:13:32,483 --> 00:13:34,583 Yes, I am. 146 00:13:34,583 --> 00:13:37,517 Why did you take Guksu out? 147 00:13:37,517 --> 00:13:40,817 Why would you do that unless you want us to break up? 148 00:13:40,817 --> 00:13:44,617 I didn't take him out. He was standing there. 149 00:13:46,383 --> 00:13:48,617 Do you really have to be like that? 150 00:13:48,617 --> 00:13:51,850 Do you still want to get in the way of Yejin and myself? 151 00:13:51,850 --> 00:13:56,417 Hey! Do I have to knock some sense into you? 152 00:13:56,417 --> 00:13:59,983 - What? - That's it! 153 00:13:59,983 --> 00:14:01,117 Hey! Hey! 154 00:14:06,250 --> 00:14:09,483 Kim Misuk! Are you crazy? 155 00:14:09,483 --> 00:14:12,283 Yes, I am. So what? 156 00:14:12,283 --> 00:14:15,150 Have you woken up to yourself now? 157 00:14:17,717 --> 00:14:20,883 So what did you tell her? 158 00:14:20,883 --> 00:14:24,450 Did you tell her who he is? Did you tell him he's your son? 159 00:14:24,450 --> 00:14:26,717 Why do you care? 160 00:14:27,750 --> 00:14:31,317 It's true. That's your motive. 161 00:14:31,317 --> 00:14:34,317 You want me to say that to Yejin, don't you? 162 00:14:34,317 --> 00:14:37,350 You want to break us up. 163 00:14:38,817 --> 00:14:44,383 Why don't you just tell her yourself that Guksu's my son? 164 00:14:44,383 --> 00:14:46,183 You're such a loser! 165 00:14:46,183 --> 00:14:48,917 I didn't take him out. 166 00:14:48,917 --> 00:14:50,750 Call Yejin right now. 167 00:14:50,750 --> 00:14:52,650 I'll prove it to you. 168 00:14:52,650 --> 00:14:55,417 How dare you curse me? Loser? 169 00:14:55,417 --> 00:14:57,883 Yes, you thoughtless loser! 170 00:14:57,883 --> 00:15:00,083 I was parking my car. Guksu was standing there. 171 00:15:00,083 --> 00:15:02,783 She arrived just after I did. 172 00:15:02,783 --> 00:15:05,283 You're not even human! 173 00:15:05,283 --> 00:15:10,317 Plus, I looked after Guksu for quite a long time. 174 00:15:10,317 --> 00:15:14,217 How dare you come running here to argue with me? 175 00:15:14,217 --> 00:15:16,950 If you had a conscience... 176 00:15:16,950 --> 00:15:20,717 How could you come here and tell me off? 177 00:15:20,717 --> 00:15:24,483 Stop acting so good because you took him in for a few days. 178 00:15:24,483 --> 00:15:27,217 I'm grateful you took care of him. 179 00:15:27,217 --> 00:15:31,083 But that doesn't qualify you to meet Yejin with Guksu. 180 00:15:31,083 --> 00:15:34,150 How dare you meet Yejin with the boy? 181 00:15:34,150 --> 00:15:36,083 Stop it right now! 182 00:15:37,617 --> 00:15:39,483 Stop it, you hopeless fool! 183 00:15:45,583 --> 00:15:47,217 How hopeless... 184 00:15:51,417 --> 00:15:53,183 - I'm sorry. - Why are you so late? 185 00:15:53,183 --> 00:15:55,117 - Come and sit down. - Yes, sir. 186 00:15:55,117 --> 00:15:59,017 He's the rising star of IBC, Hwang Taebeom. 187 00:15:59,017 --> 00:16:00,917 Yes, I've heard about him. 188 00:16:00,917 --> 00:16:04,417 I researched the backgrounds of the journalists here. 189 00:16:04,417 --> 00:16:07,417 Did you? You're good. 190 00:16:07,417 --> 00:16:11,450 I don't need to introduce you. You're already so famous. 191 00:16:11,450 --> 00:16:15,383 The CEO scouted him personally as the new head of our department. 192 00:16:15,383 --> 00:16:19,150 - Taebeom, be good to him. - Yes. 193 00:16:20,117 --> 00:16:21,317 I'm Gong Jihwan. 194 00:16:24,783 --> 00:16:26,450 I'm Hwang Taebeom. 195 00:16:33,250 --> 00:16:34,317 I'll pour you one. 196 00:17:01,483 --> 00:17:04,917 - Taebeom, let me give you a drink. - Yes. 197 00:17:04,917 --> 00:17:09,383 Taebeom scored a big deal today. 198 00:17:09,383 --> 00:17:12,583 He got the exclusive interview of Lee Manbok. 199 00:17:12,583 --> 00:17:16,217 Taebeom's already scored a few scoops this year. 200 00:17:16,217 --> 00:17:18,750 You're flattering me. 201 00:17:18,750 --> 00:17:23,250 I'm thinking of making him the next anchor. 202 00:17:23,250 --> 00:17:25,183 What do you think? 203 00:17:25,183 --> 00:17:29,083 You researched before coming here, so tell me what you think. 204 00:17:35,017 --> 00:17:42,517 He's good-looking, has good showmanship and is likeable. 205 00:17:42,517 --> 00:17:47,017 I'm not sure about how credible he is as an anchor. 206 00:17:54,450 --> 00:17:57,683 Are you trying to say my stories aren't credible? 207 00:17:57,683 --> 00:18:00,317 Do you think that they are? 208 00:18:04,183 --> 00:18:06,883 The news about the fire in Gayang-dong in July... 209 00:18:06,883 --> 00:18:11,083 You falsely reported the suspect as the victim, did you not? 210 00:18:11,083 --> 00:18:13,250 Was it intentional? 211 00:18:13,250 --> 00:18:16,117 The report about the conscription corruption of Gwon Uhyeok. 212 00:18:16,117 --> 00:18:19,550 You received complaints for editing his manager's interview. 213 00:18:19,550 --> 00:18:23,783 Things got noisy again recently with Baek Jaeun's illicit admission. 214 00:18:26,250 --> 00:18:30,850 You remember your successes, but forget your mistakes easily. 215 00:18:43,050 --> 00:18:45,983 - Hyeonuk, how about a song? - Yes, sir. 216 00:18:45,983 --> 00:18:47,317 Make it exciting. 217 00:18:47,317 --> 00:18:49,450 - Yes, an exciting song... - Good. 218 00:19:27,750 --> 00:19:29,483 His father's the vice-president of Seil Electronics. 219 00:19:29,483 --> 00:19:30,783 His mother's a professor at Kookje College. 220 00:19:30,783 --> 00:19:33,250 One brother's a university doctor, the other is a public prosecutor. 221 00:19:33,250 --> 00:19:35,917 His little sister's a lawyer. 222 00:19:35,917 --> 00:19:39,417 He's on a different level to us. He's like royalty. 223 00:19:39,417 --> 00:19:43,617 It's not just his family. He's really successful too. 224 00:19:43,617 --> 00:19:48,983 He worked at CNN for 5 years. He scored numerous scoops. 225 00:19:48,983 --> 00:19:51,917 He's a living legend. 226 00:19:51,917 --> 00:19:55,517 What if he's really here because of Team Leader Cha? 227 00:19:55,517 --> 00:19:58,683 Look at his eyes. He's so handsome. 228 00:19:58,683 --> 00:20:01,383 - He's really something. - His eyes are sparkling. 229 00:20:01,383 --> 00:20:03,983 - Isn't he handsome? - He is... 230 00:20:15,817 --> 00:20:18,317 Cha Suyeong. 231 00:20:18,317 --> 00:20:23,083 I'm happy to see you again. You're like the spring sunshine. 232 00:21:00,750 --> 00:21:02,817 I didn't turn it off. 233 00:21:11,850 --> 00:21:15,283 It's amazing. Who knew we'd meet like this? 234 00:21:15,283 --> 00:21:19,683 I haven't seen him since I graduated. We lost touch. 235 00:21:19,683 --> 00:21:22,917 Now he's our department head. It really is a small world. 236 00:21:26,050 --> 00:21:29,917 When are you going to throw this out? I told you months ago. 237 00:21:29,917 --> 00:21:34,317 - I'll throw it out. - Don't just say it, do it. 238 00:21:34,317 --> 00:21:36,083 Get rid of all this too. 239 00:21:36,083 --> 00:21:39,450 You should throw trash away. This isn't a junk shop. 240 00:21:39,450 --> 00:21:43,017 Okay, I will. Why are you so touchy? 241 00:21:43,017 --> 00:21:45,283 The general manager even complimented you. 242 00:21:45,283 --> 00:21:47,950 You should make sure your environment's clean. 243 00:21:47,950 --> 00:21:50,883 You can't even see anything with your rear view mirror. 244 00:21:52,217 --> 00:21:58,783 Is it because of Jihwan... Our new department head? 245 00:21:59,417 --> 00:22:01,983 What do you mean by that? What about him? 246 00:22:01,983 --> 00:22:06,083 Just in case he concerns you. 247 00:22:08,083 --> 00:22:11,683 Nothing happened between us. 248 00:22:11,683 --> 00:22:14,050 Us? 249 00:22:14,050 --> 00:22:18,250 I don't care about that. It doesn't bother me. 250 00:22:27,750 --> 00:22:29,017 That's a week old. 251 00:22:39,917 --> 00:22:42,083 Why did your clothes get all wet? 252 00:22:42,083 --> 00:22:46,217 - Something happened. - What happened? 253 00:22:46,217 --> 00:22:50,217 Your clothes wouldn't be that wet unless you got water poured on you. 254 00:22:52,417 --> 00:22:54,083 Just something. 255 00:22:59,050 --> 00:23:02,483 What are you going to do from now on? 256 00:23:03,783 --> 00:23:04,883 Mom. 257 00:23:08,117 --> 00:23:11,050 Mom, please raise Guksu for me. 258 00:23:11,050 --> 00:23:12,217 What? 259 00:23:12,217 --> 00:23:15,117 Yejin came to the hospital today. 260 00:23:15,117 --> 00:23:19,417 I haven't called her recently but she wasn't even angry. 261 00:23:19,417 --> 00:23:23,883 She worried about me. She's an angel. 262 00:23:23,883 --> 00:23:28,083 I can't give up on Yejin. 263 00:23:30,917 --> 00:23:34,717 - Taesik. - Mom, save me this once. 264 00:23:34,717 --> 00:23:38,583 If you raise Guksu for me, I can marry Yejin. 265 00:23:38,583 --> 00:23:44,450 Then you're going to keep Guksu a secret and marry her? 266 00:23:44,450 --> 00:23:49,383 - I don't mean that. - Then what do you mean? 267 00:23:49,383 --> 00:23:52,883 I'll tell her. I will. 268 00:23:52,883 --> 00:23:57,283 She's kind and considerate. Once she hears me out... 269 00:23:57,283 --> 00:24:00,283 She'll be shocked at first but she'll understand. 270 00:24:00,283 --> 00:24:02,083 You just need to raise him for me. 271 00:24:06,117 --> 00:24:09,050 That's just what you think. 272 00:24:09,050 --> 00:24:11,383 How do you know how Yejin feels? 273 00:24:11,383 --> 00:24:15,783 I know, but if you raise him for me, I'll... 274 00:24:15,783 --> 00:24:18,683 I'll take responsibility and convince Yejin. 275 00:24:18,683 --> 00:24:21,383 - Take care of Guksu for me. - Taesik! 276 00:24:21,383 --> 00:24:23,883 How dare you say that? 277 00:24:23,883 --> 00:24:25,750 Don't be ridiculous. 278 00:24:25,750 --> 00:24:28,883 The situation that I'm in right now is ridiculous, dad. 279 00:24:28,883 --> 00:24:32,983 Do you think that the situation I'm stuck in makes any sense? 280 00:24:32,983 --> 00:24:36,083 Are you crazy? What did you say? 281 00:24:36,083 --> 00:24:40,517 Imagine how I must feel to suggest this, dad. 282 00:24:40,517 --> 00:24:43,217 I want to live like a human too. 283 00:24:43,217 --> 00:24:46,317 I want to live a proper life. 284 00:24:46,317 --> 00:24:51,783 If I lose Yejin like this, I think I could die. 285 00:24:51,783 --> 00:24:54,417 Then go and die. 286 00:24:54,417 --> 00:24:56,917 Die if you want to. Your mom's innocent. 287 00:24:56,917 --> 00:25:00,950 - Honey. - Why should she raise your son? 288 00:25:00,950 --> 00:25:02,783 She's not your slave. 289 00:25:02,783 --> 00:25:05,383 She's worked hard all her life to raise the four of you. 290 00:25:05,383 --> 00:25:11,150 She's finally able to rest. You should be good to her as the eldest. 291 00:25:11,150 --> 00:25:13,650 How dare you tell her to raise your son who came out of nowhere? 292 00:25:13,650 --> 00:25:16,683 Please be quiet. 293 00:25:16,683 --> 00:25:19,750 Are you even human? Are you? 294 00:25:19,750 --> 00:25:22,450 This is the only way. 295 00:25:22,450 --> 00:25:27,750 Don't keep scolding me. Think about it from my perspective. 296 00:25:27,750 --> 00:25:29,383 What did you just say? 297 00:25:29,383 --> 00:25:32,050 He's lost his mind now. 298 00:25:32,050 --> 00:25:36,883 - Changsik! - I know I didn't do anything right. 299 00:25:36,883 --> 00:25:40,450 I know this is going against my filial duty to you and mom. 300 00:25:40,450 --> 00:25:43,383 Then just shut your mouth. 301 00:25:43,383 --> 00:25:48,183 If you have a conscience, keep your mouth shut. 302 00:25:48,183 --> 00:25:50,317 Even if you're thoughtless... 303 00:25:50,317 --> 00:25:54,083 How can you suggest that your mom raise him for... 304 00:25:57,350 --> 00:25:59,450 Please be quiet! 305 00:26:01,350 --> 00:26:05,650 I'm mad too. I feel like jumping off a cliff too. 306 00:26:05,650 --> 00:26:08,283 I'm trying to fight back my anger and talk to him. 307 00:26:08,283 --> 00:26:12,417 Why are you getting so worked up and making me even madder? 308 00:26:15,250 --> 00:26:16,550 No, honey... 309 00:26:16,550 --> 00:26:21,950 You're not in the situation to scold Taesik anyway. 310 00:26:21,950 --> 00:26:26,483 This is nothing compared to the trouble you've gotten into. 311 00:26:26,483 --> 00:26:28,650 Am I a slave? 312 00:26:28,650 --> 00:26:31,750 You're the one who has turned me into the slave that I am. 313 00:26:31,750 --> 00:26:35,017 Who's scolding who? 314 00:26:35,017 --> 00:26:37,550 Don't you think this is the result of all your mistakes? 315 00:26:37,550 --> 00:26:42,883 You haven't done anything for him to take after. 316 00:26:45,483 --> 00:26:46,750 And you. 317 00:26:48,983 --> 00:26:50,717 I don't even want to look at you. 318 00:26:50,717 --> 00:26:52,950 Get away from me, you fool! 319 00:26:52,950 --> 00:26:57,283 - Mom. - Of course your dad's mad. 320 00:26:57,283 --> 00:27:01,283 Why do you live such a hopeless life? 321 00:27:01,283 --> 00:27:06,750 You've lived thoughtlessly since the day you were born. 322 00:27:09,717 --> 00:27:12,083 Mother, I'm sorry. 323 00:27:12,083 --> 00:27:15,683 I'm so sick of the Hwang family men. 324 00:27:15,683 --> 00:27:17,950 I'm sick to death with them! 325 00:27:53,617 --> 00:27:55,417 Mister! 326 00:27:58,450 --> 00:28:01,617 Did you pitch this up? 327 00:28:01,617 --> 00:28:03,583 So you're going to live in this tent? 328 00:28:03,583 --> 00:28:07,083 Yes. I won't be allowed inside. 329 00:28:07,083 --> 00:28:10,317 I have to do this to be near Mrs. Hwang. 330 00:28:10,317 --> 00:28:12,683 This tent's really nice too. 331 00:28:12,683 --> 00:28:16,417 I used up all my money to buy this. 332 00:28:16,417 --> 00:28:18,283 The latest one-touch model! 333 00:28:43,550 --> 00:28:46,250 - Here. - What's this? 334 00:28:46,250 --> 00:28:49,783 It's a lucky charm. I made it myself. 335 00:28:49,783 --> 00:28:52,717 I worked hard for 2 days to make this. 336 00:28:52,717 --> 00:28:56,017 So keep it with you always, okay? 337 00:29:03,883 --> 00:29:08,183 Why do the people I trust always betray me? 338 00:29:08,183 --> 00:29:10,483 Mrs. Hwang and you... 339 00:29:14,450 --> 00:29:18,683 The missing written promise and the four duck brothers... 340 00:29:18,683 --> 00:29:21,017 It's so detailed. It must be true. 341 00:29:21,017 --> 00:29:23,783 Yes, it's based on a true story. 342 00:29:23,783 --> 00:29:25,450 What happens next? 343 00:29:25,450 --> 00:29:28,783 - Do they find the written promise? - Yes. 344 00:29:28,783 --> 00:29:35,417 But it would've been better if it hadn't been found. It's a tragedy. 345 00:30:11,217 --> 00:30:13,317 Do you like it? 346 00:30:16,017 --> 00:30:16,683 Thanks. 347 00:30:37,750 --> 00:30:40,050 Yes, alright. Let's do that. 348 00:30:42,350 --> 00:30:46,117 What are you doing on the phone so early? 349 00:30:46,117 --> 00:30:49,983 Someone wants to buy the farm. They want to see it tomorrow. 350 00:30:49,983 --> 00:30:55,817 Really? It's really being sold then. 351 00:30:55,817 --> 00:30:59,417 I was worried as the real estate market hasn't been promising lately... 352 00:30:59,417 --> 00:31:04,083 Jaeun wanted us to sell it quickly. She'll be pleased. 353 00:31:04,083 --> 00:31:09,550 She will. Who wants to buy it? 354 00:31:09,550 --> 00:31:13,417 A film company. 355 00:31:14,717 --> 00:31:16,250 Are you free today, honey? 356 00:31:16,250 --> 00:31:19,083 We have to look into a house. 357 00:31:19,083 --> 00:31:21,850 If you don't have time, I can go alone. 358 00:31:21,850 --> 00:31:26,383 Let's go together. I have to squeeze time, I guess. 359 00:31:26,383 --> 00:31:29,117 If it's a film company, they won't be farming here. 360 00:31:29,117 --> 00:31:32,283 I guess so. Does it upset you? 361 00:31:32,283 --> 00:31:34,650 Mother, let's eat. 362 00:31:34,650 --> 00:31:37,950 Yes, let's eat. 363 00:31:37,950 --> 00:31:40,117 Thank you for the meal. 364 00:31:45,383 --> 00:31:47,417 Guksu's so smart. 365 00:31:47,417 --> 00:31:50,583 He learns things without even being taught. 366 00:31:50,583 --> 00:31:54,783 - Eat up. - Yes, eat up. 367 00:32:03,617 --> 00:32:07,150 Auntie, we're here. 368 00:32:07,150 --> 00:32:08,750 Hey. 369 00:32:09,417 --> 00:32:11,750 - Hello, Hyeonjae. - Yes, hi. 370 00:32:11,750 --> 00:32:14,783 - Taebeom, you're here too. - Yes, congratulations. 371 00:32:14,783 --> 00:32:18,150 - The store's nice and spacious. - Congratulations, auntie. 372 00:32:18,150 --> 00:32:20,883 But we don't have time to stay. 373 00:32:20,883 --> 00:32:24,650 I'm just grateful you came. Thank you. 374 00:32:24,650 --> 00:32:27,517 Where is the manager? 375 00:32:27,517 --> 00:32:32,050 He went to get the leaflets. He'll be here soon. 376 00:32:32,050 --> 00:32:35,417 Your little brother must be talented in sales. 377 00:32:35,417 --> 00:32:39,517 This store's changed a lot since we first saw it. 378 00:32:39,517 --> 00:32:41,517 Don't you agree? 379 00:32:43,450 --> 00:32:47,017 It's too early to tell. They haven't made any sales yet. 380 00:32:51,517 --> 00:32:52,517 I'm back. 381 00:32:59,383 --> 00:33:02,650 Taepil, who are they? 382 00:33:02,650 --> 00:33:07,250 They're my friends. They're going to help with our opening day. 383 00:33:07,250 --> 00:33:08,917 Hello. 384 00:33:11,483 --> 00:33:14,717 Friends? What friends? 385 00:33:18,050 --> 00:33:21,017 Those passing by, please stop where you are. 386 00:33:21,017 --> 00:33:25,050 Enjoy our event before you go. 387 00:33:26,483 --> 00:33:29,850 An impressive breakdance performance. Aren't they good? 388 00:33:32,617 --> 00:33:36,617 Come close and take a look. 389 00:33:42,683 --> 00:33:44,550 Applause! 390 00:33:53,583 --> 00:33:55,450 Enjoy this a little longer. 391 00:33:55,450 --> 00:33:57,950 Turn the music up! 392 00:33:58,683 --> 00:34:02,017 Now, I'll conduct a quiz. 393 00:34:02,017 --> 00:34:06,217 What's the relationship between these two performing here? 394 00:34:06,217 --> 00:34:08,950 If you can guess, there's a prize. 395 00:34:08,950 --> 00:34:10,750 Me! A couple! 396 00:34:10,750 --> 00:34:12,350 Couple? No, that's wrong. 397 00:34:12,350 --> 00:34:13,817 Are they married? 398 00:34:13,817 --> 00:34:16,750 Married? No, they're not. 399 00:34:16,750 --> 00:34:20,250 - Friends. - What was that? Friends? 400 00:34:20,250 --> 00:34:22,550 - Wrong! Sorry. - Colleagues. 401 00:34:22,550 --> 00:34:24,950 Colleagues, no. 402 00:34:24,950 --> 00:34:28,517 - Brother and sister! - Brother and sister? 403 00:34:28,517 --> 00:34:31,617 That's correct. Applause! 404 00:34:36,083 --> 00:34:37,650 - Sir. - Sir. 405 00:34:37,650 --> 00:34:39,350 - Taebeom! - Yes? 406 00:34:39,350 --> 00:34:41,417 Who on earth did you interview? 407 00:34:41,417 --> 00:34:43,517 Didn't you even check before you conducted it? 408 00:34:43,517 --> 00:34:44,817 What do you mean by that? 409 00:34:44,817 --> 00:34:48,583 The man you interviewed wasn't Lee Manbok. 410 00:34:48,583 --> 00:34:51,583 It was his twin brother, Lee Cheonbok. 411 00:34:51,583 --> 00:34:54,883 - Excuse me? - Twin brother? 412 00:34:54,883 --> 00:34:57,850 Didn't it feel strange when you were interviewing him? 413 00:34:57,850 --> 00:35:00,817 For someone who had been in hiding and refusing interviews... 414 00:35:00,817 --> 00:35:05,350 He was really eager. Didn't you notice? 415 00:35:05,350 --> 00:35:10,050 And the final clue was that he said he donated in August instead of September. 416 00:35:12,650 --> 00:35:14,117 Didn't you notice that? 417 00:35:15,517 --> 00:35:19,183 The preview's already gone out. What do we do now? 418 00:35:19,183 --> 00:35:23,750 Jihwan met the real Lee Manbok this morning and interviewed him. 419 00:35:23,750 --> 00:35:27,283 - Show me the footage again. - Okay. 420 00:35:30,283 --> 00:35:34,450 I didn't do anything that special. Why do you keep coming? 421 00:35:34,450 --> 00:35:39,617 I've always been kind-hearted. 422 00:35:39,617 --> 00:35:45,750 I've done so many things to be ashamed of. 423 00:35:45,750 --> 00:35:48,483 I have nothing to tell you. 424 00:35:50,550 --> 00:35:53,717 What would you have done if it weren't for Jihwan? 425 00:35:53,717 --> 00:35:56,450 Suyeong, finish editing this and pass it on. 426 00:35:56,450 --> 00:35:58,717 - Sorry, sir. - I'm sorry. 427 00:35:59,483 --> 00:36:01,217 I'm sorry about this. 428 00:36:06,383 --> 00:36:09,650 Hwang Taebeom, you're in my bad books now. 429 00:36:10,883 --> 00:36:13,150 Do you think you're qualified to be a journalist? 430 00:36:16,817 --> 00:36:19,950 Suyeong, can I see you? 431 00:36:19,950 --> 00:36:20,817 Yes... 432 00:36:30,117 --> 00:36:32,683 We're in the neighborhood. 433 00:36:32,683 --> 00:36:36,183 We'd like to see you and say hello while we're here. 434 00:36:36,183 --> 00:36:39,783 Yes, we'll see you soon. 435 00:36:39,783 --> 00:36:41,150 Yes. 436 00:36:42,183 --> 00:36:45,583 I don't know if we should visit them. 437 00:36:45,583 --> 00:36:48,617 I spoke to Taesik firmly. 438 00:36:48,617 --> 00:36:51,617 If he was the type to tell his parents after speaking to you... 439 00:36:51,617 --> 00:36:53,550 He wouldn't have kept it a secret all this time. 440 00:36:53,550 --> 00:36:57,383 We shouldn't ignore this. We're parents too. 441 00:37:12,817 --> 00:37:15,517 What is this? 442 00:37:15,517 --> 00:37:20,250 It will help you relax. Take it. 443 00:37:20,250 --> 00:37:24,783 Take it before you hear my words. 444 00:37:24,783 --> 00:37:29,383 Yes, take it just in case. Please take it. 445 00:37:34,250 --> 00:37:38,850 Please take it. I'm really worried. 446 00:37:58,717 --> 00:38:01,383 We took it. Tell us what you have to say. 447 00:38:06,117 --> 00:38:11,483 I discussed this deeply with my husband. 448 00:38:11,483 --> 00:38:17,783 We're both parents too. We believe it's too important not to tell you. 449 00:38:17,783 --> 00:38:27,350 It's very unfortunate that we have to tell you this and you have to listen. 450 00:38:28,183 --> 00:38:35,783 - Honey. - Yes... I'll tell you now. 451 00:38:43,683 --> 00:38:50,950 Your eldest son has a son he's been hiding. 452 00:38:55,483 --> 00:38:57,450 You don't understand? 453 00:38:57,450 --> 00:39:02,450 Your eldest son has a 9-year old son. 454 00:39:02,450 --> 00:39:07,317 They must be too shocked. They must not be able believe it. 455 00:39:07,317 --> 00:39:09,117 I can understand. 456 00:39:09,117 --> 00:39:16,917 You probably can't believe it. But there's something else. 457 00:39:16,917 --> 00:39:22,750 I'm sorry to say this. He's of mixed race. 458 00:39:25,950 --> 00:39:29,950 Are you alright? Can you hear me? 459 00:39:32,550 --> 00:39:35,950 Talk about frustrating. 460 00:39:35,950 --> 00:39:41,050 Sometimes, reality can seem so harsh. 461 00:39:41,050 --> 00:39:43,217 But what can we do? We must live on. 462 00:39:43,217 --> 00:39:47,183 You must be strong and live on. 463 00:39:47,183 --> 00:39:50,917 I hope you can battle this... 464 00:39:51,750 --> 00:39:53,083 Goodness! 465 00:40:01,150 --> 00:40:03,650 Are you talking about Guksu? 466 00:40:03,650 --> 00:40:05,617 Guksu, come here and say hello. 467 00:40:05,617 --> 00:40:06,850 Come over here. 468 00:40:24,050 --> 00:40:25,717 I said no. 469 00:40:25,717 --> 00:40:28,283 Why do I have to advise on the film? 470 00:40:28,283 --> 00:40:31,117 Dongmin knows more about the Kim Jonggi case than I do. 471 00:40:31,117 --> 00:40:34,783 - Same with Detective Jang. - No, you have to do it. 472 00:40:34,783 --> 00:40:39,017 You're more experienced than they are. 473 00:40:39,017 --> 00:40:43,117 I'll remove you from investigations. Think of it as a vacation. 474 00:40:43,117 --> 00:40:46,417 - Team Leader! - I said no! 475 00:40:46,417 --> 00:40:48,317 Don't mention this again. 476 00:40:56,117 --> 00:40:57,483 Come inside, Lieutenant Hwang. 477 00:41:01,650 --> 00:41:04,517 I was shocked to hear that you were coming. 478 00:41:04,517 --> 00:41:06,317 I would've gone to see you. 479 00:41:08,150 --> 00:41:08,883 Please take a seat. 480 00:41:13,083 --> 00:41:17,517 The film company's on the 5th floor. I'm working on the animation here. 481 00:41:17,517 --> 00:41:20,083 I'm going to start official preparations soon. 482 00:41:20,083 --> 00:41:22,650 Do you want a drink? How about milk tea? 483 00:41:22,650 --> 00:41:27,283 It's alright. I came here to tell you something. 484 00:41:27,283 --> 00:41:30,183 Alright. 485 00:41:30,183 --> 00:41:34,450 What is it? Tell me. 486 00:41:34,450 --> 00:41:38,717 I want to finish advising on the film as soon as possible. 487 00:41:38,717 --> 00:41:42,683 There are investigations I have to be on. Let's end it in a few days. 488 00:41:42,683 --> 00:41:44,883 I'll cooperate as best I can. 489 00:41:44,883 --> 00:41:48,717 Alright then. 490 00:41:48,717 --> 00:41:51,583 Then I'll wrap up in a few days... 491 00:41:51,583 --> 00:41:53,517 Where is it? 492 00:42:03,183 --> 00:42:06,417 This is the screenplay that uses the Kim Jonggi case as its motif. 493 00:42:06,417 --> 00:42:08,483 Can you review it for me? 494 00:42:10,650 --> 00:42:14,117 - Let's talk after you've read it. - Yes, alright. 495 00:42:22,850 --> 00:42:25,517 - Is she going to work with you? - Excuse me? 496 00:42:29,617 --> 00:42:33,850 Baek Jaeun? She's going to think about it for another day. 497 00:42:35,083 --> 00:42:38,450 I thought I'd found the owner of this studio at last. 498 00:42:38,450 --> 00:42:40,550 Something must be bothering her. 499 00:42:43,883 --> 00:42:48,083 Do you know that's the first question you've ever asked me? 500 00:42:50,283 --> 00:42:52,517 This is a pleasant surprise. 501 00:42:52,517 --> 00:42:54,350 Is there anything else you want to know? 502 00:42:54,350 --> 00:42:57,283 No, I'll call you once I've read this. 503 00:43:10,283 --> 00:43:13,750 I thought I'd found the owner of this studio at last. 504 00:43:13,750 --> 00:43:15,483 Something must be bothering her. 505 00:43:47,950 --> 00:43:49,683 I'd like to talk to you. 506 00:43:55,917 --> 00:43:57,017 It won't take long. 507 00:43:58,483 --> 00:44:01,883 It won't take long. Listen to me before you go. 508 00:44:39,283 --> 00:44:39,983 Talk then. 509 00:44:51,550 --> 00:44:53,017 I'll do as you want me to. 510 00:44:54,583 --> 00:44:56,050 I won't bother you ever again. 511 00:44:58,817 --> 00:45:04,850 I'm sorry I hurt you and made you feel uncomfortable. 512 00:45:04,850 --> 00:45:05,850 I'd like to apologize. 513 00:45:08,517 --> 00:45:12,450 I'm sorry I was selfish and inconsiderate. 514 00:45:12,450 --> 00:45:13,950 It won't happen again. 515 00:45:16,650 --> 00:45:22,317 I won't stand in front of your door or come to see you. 516 00:45:27,250 --> 00:45:34,383 I know that doing nothing is the best thing right now. 517 00:45:38,017 --> 00:45:48,250 I will try my best to erase the feelings I have for you. 518 00:45:50,450 --> 00:45:53,450 I'm done working with the film company too. 519 00:45:53,450 --> 00:45:56,250 I only need to come here for another day or so. 520 00:45:56,250 --> 00:45:59,850 If you want me to, I can come when you're not here. 521 00:46:01,683 --> 00:46:06,083 After that, we won't bump into each other again like yesterday. 522 00:46:08,017 --> 00:46:11,117 So start working on the animation. 523 00:46:11,117 --> 00:46:12,750 It was something you wanted to do. 524 00:46:19,283 --> 00:46:24,317 Do you still want me to ignore you if I run into you? 525 00:46:27,017 --> 00:46:32,317 If it's alright, I'd like us to be friends and keep in touch. 526 00:46:39,250 --> 00:46:41,583 Okay. I understand. 527 00:46:43,683 --> 00:46:45,350 I understand what you want. 528 00:46:49,083 --> 00:46:52,317 Can you at least look at me as we say our final goodbye? 529 00:47:03,917 --> 00:47:04,783 Take care. 530 00:48:35,417 --> 00:48:36,650 Hello. 531 00:48:39,650 --> 00:48:40,917 Jaeun. 532 00:48:41,983 --> 00:48:43,750 What are you thinking about? 533 00:48:45,617 --> 00:48:46,883 Are you still worried? 534 00:48:49,483 --> 00:48:54,383 You won't regret working with me. 535 00:48:56,850 --> 00:48:57,850 I'll do it. 536 00:48:59,550 --> 00:49:01,583 - Excuse me? - I'll do it. 537 00:49:01,583 --> 00:49:03,417 I want to make my animation. 538 00:49:07,917 --> 00:49:11,050 What is it? Why did you ask us to have lunch suddenly? 539 00:49:12,950 --> 00:49:16,483 Hurry up. I don't have much time. 540 00:49:16,483 --> 00:49:20,050 I told our parents yesterday. 541 00:49:21,250 --> 00:49:24,450 I told them I want to marry Yejin. 542 00:49:24,450 --> 00:49:28,050 I asked them to raise Guksu. 543 00:49:28,050 --> 00:49:31,450 - You mean it? - Yes. 544 00:49:31,450 --> 00:49:39,317 I know it's shameless of me. I'd like you all to help me. 545 00:49:43,750 --> 00:49:46,650 Please help me. 546 00:49:46,650 --> 00:49:50,350 Mom and dad listen to you, Taebeom. 547 00:49:50,350 --> 00:49:52,517 - Taesik! - Yes? 548 00:49:52,517 --> 00:49:56,417 That's wrong. You raise Guksu. 549 00:49:57,583 --> 00:50:00,283 - Taehui. - Guksu's your son. 550 00:50:00,283 --> 00:50:04,083 You should raise him. It's the right thing to do. 551 00:50:09,050 --> 00:50:13,017 I'm holding back my anger as I speak. 552 00:50:13,017 --> 00:50:14,583 I'm holding it back because it's you. 553 00:50:14,583 --> 00:50:17,517 If you had been a stranger or a friend, I'd have thrown a punch already. 554 00:50:18,950 --> 00:50:21,250 My... 555 00:50:22,550 --> 00:50:27,650 My real mother re-married and left home. 556 00:50:27,650 --> 00:50:29,717 So mom and dad had no choice but to... 557 00:50:33,617 --> 00:50:35,883 I'll say it like you did. 558 00:50:35,883 --> 00:50:40,150 Uncle and aunt had to raise me, but it's different for Guksu. 559 00:50:40,150 --> 00:50:43,683 Guksu has a dad. Why should his grandmother raise him? 560 00:50:43,683 --> 00:50:48,850 Do you know how painful and lonely it is to be abandoned by your parents? 561 00:50:48,850 --> 00:50:51,350 You never forget and you live as a loner. 562 00:50:51,350 --> 00:50:54,883 Do you know how it feels to grow up as a family addition? 563 00:50:57,517 --> 00:51:03,217 Do you know how jealous of you all I was when I was young? 564 00:51:03,217 --> 00:51:06,650 Especially Taepil, who exclusively received mom's limitless love. 565 00:51:06,650 --> 00:51:09,017 Do you know how sickeningly jealous I was of that? 566 00:51:14,517 --> 00:51:17,783 Growing up as an addition, this comes naturally to you... 567 00:51:17,783 --> 00:51:22,983 The parental love that's a given for you all, 568 00:51:22,983 --> 00:51:25,383 has always been something I've had to be thankful for and repay. 569 00:51:26,817 --> 00:51:32,550 You naturally become someone who annoyingly acts too old for their age. 570 00:51:32,550 --> 00:51:37,117 You always pretend to be fine, cool, as though you're not lonely... 571 00:51:37,117 --> 00:51:39,717 You pretend to the point you no longer know who you really are... 572 00:51:39,717 --> 00:51:42,183 And end up an emotional retard. 573 00:51:42,183 --> 00:51:45,717 I can't even tell when someone I really like is standing right in front of me! 574 00:51:52,283 --> 00:51:53,517 You raise Guksu. 575 00:51:54,983 --> 00:52:00,617 He's already been abandoned by his mom. Don't scar him with memories... 576 00:52:00,617 --> 00:52:04,450 And make him live a life of pretence like me. 577 00:52:06,250 --> 00:52:10,817 I wasn't okay at all when I was young. 578 00:52:14,517 --> 00:52:15,683 I'm going. 579 00:52:32,150 --> 00:52:33,083 I'll call you. 580 00:52:46,517 --> 00:52:48,950 Did you really feel that way? 581 00:52:48,950 --> 00:52:53,483 We never knew. You were so quiet and grew up well. 582 00:52:53,483 --> 00:52:55,683 I'm proud of you, little brother. 583 00:52:55,683 --> 00:52:57,383 Good job, my brother. 584 00:53:02,850 --> 00:53:05,917 Something's up, isn't it? 585 00:53:08,117 --> 00:53:08,983 Yeah. 586 00:53:11,750 --> 00:53:14,317 I pretended again today. 587 00:53:16,383 --> 00:53:20,950 I pretended I was fine when there's no way I am. 588 00:53:20,950 --> 00:53:27,083 I pretended I'd be okay when there's no way I can be. 589 00:53:27,083 --> 00:53:29,117 I even declared that I would be. 590 00:53:31,717 --> 00:53:33,417 Is this about Jaeun? 591 00:53:36,150 --> 00:53:37,117 Yeah. 592 00:53:40,383 --> 00:53:41,883 It's over. 593 00:53:43,150 --> 00:53:45,217 It never even began really... 594 00:53:47,983 --> 00:53:50,283 Jaeun doesn't want to see me. 595 00:54:11,750 --> 00:54:16,050 How did you get over it after you broke up with Hyeryeong? 596 00:54:19,250 --> 00:54:20,517 Goodness. 597 00:54:23,817 --> 00:54:26,850 Work saved me. 598 00:54:26,850 --> 00:54:29,883 I didn't really get over it. Time just passed. 599 00:54:29,883 --> 00:54:32,117 I didn't think about tomorrow. I only lived for today. 600 00:54:32,117 --> 00:54:38,350 Of course I didn't feel like I was alive. 601 00:54:38,350 --> 00:54:41,483 But I could lead a good life. 602 00:54:41,483 --> 00:54:45,583 And this is what I thought back then... 603 00:54:45,583 --> 00:54:56,917 If I ever love again, I'll love as though the world will end tomorrow. 604 00:54:56,917 --> 00:55:02,050 I won't just exist... I'll be alive. 605 00:55:03,683 --> 00:55:05,817 - How do you feel now? - Now? 606 00:55:07,950 --> 00:55:08,883 Now... 607 00:55:13,617 --> 00:55:16,117 Now... My phone's ringing. 608 00:55:18,217 --> 00:55:21,483 Hyeonuk, it's okay. 609 00:55:48,550 --> 00:55:49,450 Is he home already? 610 00:55:52,450 --> 00:55:54,817 Mom! 611 00:55:54,817 --> 00:55:57,317 I forgot. You told me to drop by earlier. 612 00:55:57,317 --> 00:55:59,217 What's the matter? 613 00:56:00,817 --> 00:56:02,583 What's wrong? 614 00:56:02,583 --> 00:56:05,517 Where did Eunji find her studio? 615 00:56:05,517 --> 00:56:09,683 Somewhere in Gangnam. Why do you ask? 616 00:56:09,683 --> 00:56:13,350 When is she giving you the $20,000? Was it next month? 617 00:56:13,350 --> 00:56:17,383 Yes, when she takes out her installment savings next month. 618 00:56:17,383 --> 00:56:19,250 Mom, if it's okay to get it back slowly... 619 00:56:19,250 --> 00:56:23,650 Cha Suyeong! Since when did you lie to your mother? 620 00:56:23,650 --> 00:56:28,150 I met Eunji by chance at the bookstore. 621 00:56:28,150 --> 00:56:31,183 What? She rented a studio? 622 00:56:31,183 --> 00:56:33,517 She'll pay you next month? 623 00:56:33,517 --> 00:56:36,483 How can you lie without even blinking an eye? 624 00:56:36,483 --> 00:56:38,983 How could you trick me? 625 00:56:38,983 --> 00:56:42,617 - I'm sorry. - Where did you spend it? 626 00:56:42,617 --> 00:56:46,417 Where did you spend the $20,000? Tell me the truth. 627 00:56:48,517 --> 00:56:50,183 Why can't you tell me? 628 00:56:50,183 --> 00:56:55,283 Where's the money you borrowed by selling your friend's name? 629 00:56:55,283 --> 00:56:56,250 Did you give it to Taebeom? 630 00:57:03,417 --> 00:57:06,617 No, mom. I needed it for some other reason. 631 00:57:06,617 --> 00:57:09,317 So tell me! 632 00:57:09,317 --> 00:57:12,183 What did you do with $20,000? 633 00:57:12,183 --> 00:57:13,550 Why did you need it? 634 00:57:16,417 --> 00:57:19,250 Are you going to keep your mouth shut? 635 00:57:19,250 --> 00:57:22,350 You gave it to Taebeom, didn't you? 636 00:57:22,350 --> 00:57:28,050 I heard his family's moving. Did he ask you for money? 637 00:57:28,050 --> 00:57:29,983 Tell me! 638 00:57:29,983 --> 00:57:33,183 It's not like that. Taebeom has nothing to do with it. 639 00:57:33,183 --> 00:57:37,417 I lent it to a colleague. They said it was urgent. 640 00:57:37,417 --> 00:57:40,083 I just told you it's Eunji because you don't know them. 641 00:57:40,083 --> 00:57:42,350 Mom... 642 00:57:42,350 --> 00:57:44,183 Call them and confirm it. 643 00:57:44,183 --> 00:57:47,850 I don't trust you anymore, so call them right now. 644 00:57:47,850 --> 00:57:52,917 Mom, can't you just let it go if I'm being like this? 645 00:57:52,917 --> 00:57:54,917 Do you really think I would've just wasted it? 646 00:58:04,750 --> 00:58:05,683 Taebeom... 647 00:58:11,850 --> 00:58:14,950 - Yes, it's Kim Jeha. - This is Hwang Taehui. 648 00:58:14,950 --> 00:58:18,650 I'd like to wrap up today. Can I visit you now? 649 00:58:18,650 --> 00:58:21,783 Have you read it already? Okay, come over. 650 00:58:21,783 --> 00:58:24,183 Yes, I'll go there now. 651 00:58:25,117 --> 00:58:27,217 You're going to meet Producer Kim at this hour? 652 00:58:27,217 --> 00:58:30,117 Yes, I want to finish it quick. I'll be back. 653 00:58:38,017 --> 00:58:40,550 He went out for a little while. He'll be back soon. 654 00:58:42,750 --> 00:58:43,783 What would you like to drink? 655 00:58:43,783 --> 00:58:46,017 It's alright. Don't worry about me. 656 01:00:02,250 --> 01:00:05,183 I'm sorry, Lieutenant Hwang. Someone came to see me. 657 01:00:06,083 --> 01:00:08,183 Have you eaten? If not, there's a nice... 658 01:00:17,017 --> 01:00:17,983 What's going on here? 659 01:00:20,117 --> 01:00:21,183 Do you recognize her? 660 01:00:23,850 --> 01:00:26,617 I hoped you wouldn't find out until after you'd advised me. 661 01:00:26,617 --> 01:00:28,450 Who are you? 662 01:00:29,317 --> 01:00:33,083 As you suspect, the woman in the photo... 663 01:00:34,683 --> 01:00:39,917 The woman who gave birth to you, Oh Yujin... 664 01:00:39,917 --> 01:00:42,583 I'm her son. 665 01:00:42,583 --> 01:00:45,217 The man she re-married 24 years ago, is my father. 666 01:01:06,317 --> 01:01:07,550 That makes me your older brother. 667 01:01:17,917 --> 01:01:19,083 I wanted to meet you. 668 01:01:21,883 --> 01:01:23,217 I was very curious about you. 669 01:01:31,217 --> 01:01:32,550 Listen up, Kim Jeha. 670 01:01:32,550 --> 01:01:39,917 Only Hwang Taesik and Hwang Taebeom are my older brothers. 671 01:01:39,917 --> 01:01:42,583 Sometimes, my anger gage gets faulty... 672 01:01:44,117 --> 01:01:46,150 So don't ever show up in front of me again. 673 01:01:47,950 --> 01:01:51,350 This is my last rational warning to you. 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.