Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:08,250
What color are your clothes?
2
00:00:08,250 --> 00:00:11,650
My jacket's a khaki color.
My bag's black.
3
00:00:13,217 --> 00:00:15,783
What do you look like?
4
00:00:15,783 --> 00:00:18,083
It will be faster for me
to find you.
5
00:00:18,083 --> 00:00:20,150
Me?
6
00:00:20,150 --> 00:00:23,283
Look for a handsome
and sexy man.
7
00:00:23,283 --> 00:00:27,150
- Excuse me?
- You'll notice me right away.
8
00:00:27,150 --> 00:00:30,483
Take a look around.
Don't you see me?
9
00:00:30,483 --> 00:00:34,517
Are you wearing glasses?
Where are you?
10
00:00:36,050 --> 00:00:38,850
- Right behind you.
- What?
11
00:00:50,650 --> 00:00:54,683
- Are you okay, Jaeun?
- Yes, I'm alright.
12
00:00:54,683 --> 00:00:56,683
Thank you.
13
00:00:56,683 --> 00:01:00,550
What do you think?
I'm handsome and sexy, right?
14
00:01:00,550 --> 00:01:01,483
Excuse me?
15
00:01:17,183 --> 00:01:18,150
Lieutenant Hwang.
16
00:01:26,017 --> 00:01:27,383
We meet at last.
17
00:01:29,283 --> 00:01:32,350
Let's say hi first.
Nice to meet you, I'm Kim Jeha.
18
00:01:34,283 --> 00:01:36,783
Hello, I'm Baek Jaeun.
19
00:01:40,083 --> 00:01:44,483
I'm sorry. I didn't know that
you had company.
20
00:01:44,483 --> 00:01:46,717
If you had told me, I'd have asked
to meet you tomorrow.
21
00:01:46,717 --> 00:01:50,783
- It's alright.
- No, I feel uncomfortable.
22
00:01:50,783 --> 00:01:54,583
I'll just go home today
and call you tomorrow.
23
00:01:56,383 --> 00:02:00,517
We can't do that.
It was so hard to meet you.
24
00:02:00,517 --> 00:02:01,950
That's ridiculous.
25
00:02:04,883 --> 00:02:07,417
Let's go together.
Let's go to my office.
26
00:02:09,417 --> 00:02:10,850
Hey, it's Jaeun!
27
00:02:11,550 --> 00:02:12,783
Hello, Jaeun.
28
00:02:15,617 --> 00:02:18,350
Do you know each other?
29
00:02:18,350 --> 00:02:22,583
That's good.
We can talk over dinner then.
30
00:02:36,983 --> 00:02:40,383
- How do you know each other?
- Well...
31
00:02:40,383 --> 00:02:42,517
In the past, Jaeun...
32
00:02:45,683 --> 00:02:47,817
It's a long story.
33
00:02:47,817 --> 00:02:50,117
- How have you been?
- Good.
34
00:02:50,117 --> 00:02:55,383
Jaeun, you keep getting prettier
every time we meet.
35
00:02:55,383 --> 00:02:57,250
Don't you think so?
36
00:03:04,650 --> 00:03:09,483
- How do you know each other?
- We just met.
37
00:03:09,483 --> 00:03:14,483
She rejected my call 10 times.
38
00:03:14,483 --> 00:03:19,583
I saw the characters and story
she entered into a contest.
39
00:03:19,583 --> 00:03:22,117
And I kept offering to
work with her.
40
00:03:22,117 --> 00:03:25,750
I want to use her characters
to create an animation.
41
00:03:25,750 --> 00:03:27,950
Jaeun, that's wonderful.
42
00:03:27,950 --> 00:03:30,650
Do you want to see it?
It's okay, right?
43
00:03:30,650 --> 00:03:33,450
I've been carrying it around with me
ever since I first saw it.
44
00:03:33,450 --> 00:03:35,483
No, wait...
45
00:03:39,350 --> 00:03:40,450
What do you think?
46
00:03:41,717 --> 00:03:44,250
This is so cute!
47
00:03:44,717 --> 00:03:47,883
What are these?
Birds? Ducks?
48
00:03:47,883 --> 00:03:51,983
That's right, they're ducks.
It's about a duck family.
49
00:03:51,983 --> 00:03:58,017
The characters are good
but the story's even better.
50
00:03:58,017 --> 00:04:01,517
Jaeun, this is based on
a true story, isn't it?
51
00:04:01,517 --> 00:04:05,183
The missing written promise and
the four duck brothers...
52
00:04:05,183 --> 00:04:07,483
It's so detailed.
It must be true.
53
00:04:09,917 --> 00:04:12,850
Yes, it's based on
a true story.
54
00:04:12,850 --> 00:04:16,050
I see...
What happens next?
55
00:04:16,050 --> 00:04:19,617
- Do they find the written promise?
- Yes.
56
00:04:19,617 --> 00:04:26,783
But it would've been better if it
hadn't been found. It's a tragedy.
57
00:04:26,783 --> 00:04:30,717
Goodness...
How was it found?
58
00:04:30,717 --> 00:04:37,417
Who does Ojak end up liking
out of the four brothers?
59
00:04:37,417 --> 00:04:42,883
I don't think it's appropriate
for a children's animation.
60
00:04:42,883 --> 00:04:45,617
I'm grateful for your offer.
61
00:04:45,617 --> 00:04:49,117
But on second thought,
I don't think we can work together.
62
00:04:52,950 --> 00:04:58,017
I'm sorry to change my mind
after asking to meet you.
63
00:04:58,017 --> 00:05:00,283
It was an honor to meet you.
64
00:05:00,283 --> 00:05:03,750
I know it's rude,
but I'd like to leave.
65
00:05:03,750 --> 00:05:08,317
I never said it was going to be
a children's animation.
66
00:05:10,117 --> 00:05:12,317
I don't think I ever said that.
67
00:05:13,683 --> 00:05:16,750
Then...
68
00:05:16,750 --> 00:05:18,517
We'll go first.
69
00:05:22,550 --> 00:05:24,717
Our team leader called.
70
00:05:24,717 --> 00:05:27,317
Take your time and talk it
over during dinner. Let's go.
71
00:05:31,750 --> 00:05:36,083
Yes, we got a call.
All of a sudden...
72
00:05:44,717 --> 00:05:47,250
What's the matter?
73
00:05:47,250 --> 00:05:49,650
Did something happen between
you and Baek Jaeun?
74
00:05:49,650 --> 00:05:53,717
You won't talk or even
look at each other.
75
00:05:53,717 --> 00:05:56,883
Were you two going out?
76
00:06:01,883 --> 00:06:03,850
They were going out.
77
00:06:12,550 --> 00:06:17,250
- Baek Jaeun?
- Yes?
78
00:06:17,250 --> 00:06:19,350
You don't really feel like
dinner either, do you?
79
00:06:22,583 --> 00:06:25,717
- No...
- Let's go then.
80
00:06:25,717 --> 00:06:29,117
Let's go to the office
and discuss work.
81
00:06:31,150 --> 00:06:38,117
I'm sorry. Can you give me
some time to think about it?
82
00:06:38,117 --> 00:06:42,317
I'm not confident. I don't know
if I'm ready to work yet.
83
00:06:43,583 --> 00:06:45,283
Alright.
84
00:06:45,283 --> 00:06:51,750
But I can't give you a lot of time.
Think about it for one more day.
85
00:06:51,750 --> 00:06:56,317
Once you decide, I will provide you
with the best possible offer.
86
00:06:59,350 --> 00:07:06,083
Yes. I'm sorry for
changing my mind.
87
00:07:19,850 --> 00:07:24,950
It wasn't, was it?
Tell me it wasn't you.
88
00:07:27,183 --> 00:07:32,817
Tell me you didn't steal it.
Please.
89
00:07:37,783 --> 00:07:40,950
If you say it wasn't you,
I will believe you.
90
00:07:40,950 --> 00:07:46,283
Just tell me you didn't do it.
91
00:07:48,017 --> 00:07:49,283
Mrs. Hwang!
92
00:08:36,517 --> 00:08:39,583
Why are you sitting
out here alone?
93
00:08:39,583 --> 00:08:44,117
Go inside. Taepil...
Uncle Taepil's home.
94
00:08:47,350 --> 00:08:49,517
He is working.
95
00:08:49,517 --> 00:08:52,450
Where did you learn
to speak Korean?
96
00:08:52,450 --> 00:08:55,917
I learnt Korean
from my mom.
97
00:08:55,917 --> 00:09:00,083
Where's your mom now?
Do you know?
98
00:09:02,050 --> 00:09:05,350
Do you know or don't you?
Just tell me that.
99
00:09:05,350 --> 00:09:06,517
I do not know.
100
00:09:11,117 --> 00:09:15,950
- Do you know who I am?
- Yes.
101
00:09:15,950 --> 00:09:19,350
You do? Who am I?
102
00:09:31,417 --> 00:09:33,417
You are my grandmother.
103
00:09:34,583 --> 00:09:38,517
What's that? Show me that.
104
00:09:38,517 --> 00:09:39,817
What is it? Give it to me.
105
00:09:56,750 --> 00:10:00,583
- Did your mom write this for you?
- Yes.
106
00:10:02,717 --> 00:10:05,817
She really planned this out.
107
00:10:11,783 --> 00:10:15,350
Don't cry because
you miss mom.
108
00:10:15,350 --> 00:10:20,850
When you feel like crying,
hold your nose and don't breathe.
109
00:10:20,850 --> 00:10:27,717
If you still feel like crying,
hide alone, cry for 3 minutes.
110
00:10:27,717 --> 00:10:32,183
Then wash your face and
wipe your tears.
111
00:10:41,050 --> 00:10:42,750
Let's go inside.
112
00:10:42,750 --> 00:10:45,350
It's cold at night. Come on.
113
00:10:54,950 --> 00:10:57,850
Let's go.
114
00:11:10,750 --> 00:11:12,183
Taesik!
115
00:11:21,850 --> 00:11:25,117
- Taesik...
- Yejin...
116
00:11:27,350 --> 00:11:29,950
I'm sorry, Yejin.
117
00:11:29,950 --> 00:11:34,950
I didn't even call you...
Are you mad?
118
00:11:34,950 --> 00:11:42,150
Rather than being mad...
I thought you were mad at me.
119
00:11:42,150 --> 00:11:46,950
- I thought you were sick of me...
- No, of course not!
120
00:11:46,950 --> 00:11:52,350
It's not like that at all.
Don't get the wrong idea.
121
00:11:52,350 --> 00:11:56,417
Okay, that's all
I need to know.
122
00:11:56,417 --> 00:11:59,583
I'm not angry.
123
00:12:03,817 --> 00:12:07,383
Can you tell me
what's going on?
124
00:12:07,383 --> 00:12:11,717
It's family business.
I can't tell you right now.
125
00:12:11,717 --> 00:12:14,950
I'll tell you later.
126
00:12:14,950 --> 00:12:19,517
Okay. You would've told me
if you could.
127
00:12:19,517 --> 00:12:24,550
Tell me when you
feel comfortable.
128
00:12:24,550 --> 00:12:27,550
Let's drink our coffee and
go have dinner.
129
00:12:27,550 --> 00:12:29,250
Yes, Yejin.
130
00:12:29,250 --> 00:12:33,683
Tell me what you'd like.
I'll buy you anything.
131
00:12:33,683 --> 00:12:34,750
Okay.
132
00:12:36,383 --> 00:12:39,417
I was really worried.
133
00:12:39,417 --> 00:12:43,817
I even went to meet Misuk.
134
00:12:43,817 --> 00:12:47,617
Oh, yeah. Who's that
little boy with Misuk?
135
00:12:47,617 --> 00:12:48,917
He looked like he's mixed.
136
00:12:50,350 --> 00:12:52,983
Ouch! It's hot!
137
00:12:53,850 --> 00:12:55,250
Are you alright, Taesik?
138
00:12:57,450 --> 00:12:59,383
- Where?
- It's okay...
139
00:13:06,050 --> 00:13:09,317
- Who is it?
- Come out. I want to talk to you.
140
00:13:17,683 --> 00:13:18,383
What is it?
141
00:13:18,383 --> 00:13:22,350
Did you take Guksu out when
you met Yejin earlier today?
142
00:13:22,350 --> 00:13:24,783
- What?
- Yejin asked me.
143
00:13:24,783 --> 00:13:28,583
She asked me who the
mixed boy with you was.
144
00:13:28,583 --> 00:13:32,483
So? Are you here to
argue about that?
145
00:13:32,483 --> 00:13:34,583
Yes, I am.
146
00:13:34,583 --> 00:13:37,517
Why did you take Guksu out?
147
00:13:37,517 --> 00:13:40,817
Why would you do that unless
you want us to break up?
148
00:13:40,817 --> 00:13:44,617
I didn't take him out.
He was standing there.
149
00:13:46,383 --> 00:13:48,617
Do you really have to
be like that?
150
00:13:48,617 --> 00:13:51,850
Do you still want to get in
the way of Yejin and myself?
151
00:13:51,850 --> 00:13:56,417
Hey! Do I have to knock
some sense into you?
152
00:13:56,417 --> 00:13:59,983
- What?
- That's it!
153
00:13:59,983 --> 00:14:01,117
Hey! Hey!
154
00:14:06,250 --> 00:14:09,483
Kim Misuk! Are you crazy?
155
00:14:09,483 --> 00:14:12,283
Yes, I am. So what?
156
00:14:12,283 --> 00:14:15,150
Have you woken up
to yourself now?
157
00:14:17,717 --> 00:14:20,883
So what did you tell her?
158
00:14:20,883 --> 00:14:24,450
Did you tell her who he is?
Did you tell him he's your son?
159
00:14:24,450 --> 00:14:26,717
Why do you care?
160
00:14:27,750 --> 00:14:31,317
It's true. That's your motive.
161
00:14:31,317 --> 00:14:34,317
You want me to say that
to Yejin, don't you?
162
00:14:34,317 --> 00:14:37,350
You want to break us up.
163
00:14:38,817 --> 00:14:44,383
Why don't you just tell her yourself
that Guksu's my son?
164
00:14:44,383 --> 00:14:46,183
You're such a loser!
165
00:14:46,183 --> 00:14:48,917
I didn't take him out.
166
00:14:48,917 --> 00:14:50,750
Call Yejin right now.
167
00:14:50,750 --> 00:14:52,650
I'll prove it to you.
168
00:14:52,650 --> 00:14:55,417
How dare you curse me? Loser?
169
00:14:55,417 --> 00:14:57,883
Yes, you thoughtless loser!
170
00:14:57,883 --> 00:15:00,083
I was parking my car.
Guksu was standing there.
171
00:15:00,083 --> 00:15:02,783
She arrived just after I did.
172
00:15:02,783 --> 00:15:05,283
You're not even human!
173
00:15:05,283 --> 00:15:10,317
Plus, I looked after Guksu
for quite a long time.
174
00:15:10,317 --> 00:15:14,217
How dare you come running here
to argue with me?
175
00:15:14,217 --> 00:15:16,950
If you had a conscience...
176
00:15:16,950 --> 00:15:20,717
How could you come here
and tell me off?
177
00:15:20,717 --> 00:15:24,483
Stop acting so good because
you took him in for a few days.
178
00:15:24,483 --> 00:15:27,217
I'm grateful you
took care of him.
179
00:15:27,217 --> 00:15:31,083
But that doesn't qualify you
to meet Yejin with Guksu.
180
00:15:31,083 --> 00:15:34,150
How dare you meet Yejin
with the boy?
181
00:15:34,150 --> 00:15:36,083
Stop it right now!
182
00:15:37,617 --> 00:15:39,483
Stop it, you hopeless fool!
183
00:15:45,583 --> 00:15:47,217
How hopeless...
184
00:15:51,417 --> 00:15:53,183
- I'm sorry.
- Why are you so late?
185
00:15:53,183 --> 00:15:55,117
- Come and sit down.
- Yes, sir.
186
00:15:55,117 --> 00:15:59,017
He's the rising star of IBC,
Hwang Taebeom.
187
00:15:59,017 --> 00:16:00,917
Yes, I've heard about him.
188
00:16:00,917 --> 00:16:04,417
I researched the backgrounds
of the journalists here.
189
00:16:04,417 --> 00:16:07,417
Did you? You're good.
190
00:16:07,417 --> 00:16:11,450
I don't need to introduce you.
You're already so famous.
191
00:16:11,450 --> 00:16:15,383
The CEO scouted him personally
as the new head of our department.
192
00:16:15,383 --> 00:16:19,150
- Taebeom, be good to him.
- Yes.
193
00:16:20,117 --> 00:16:21,317
I'm Gong Jihwan.
194
00:16:24,783 --> 00:16:26,450
I'm Hwang Taebeom.
195
00:16:33,250 --> 00:16:34,317
I'll pour you one.
196
00:17:01,483 --> 00:17:04,917
- Taebeom, let me give you a drink.
- Yes.
197
00:17:04,917 --> 00:17:09,383
Taebeom scored a
big deal today.
198
00:17:09,383 --> 00:17:12,583
He got the exclusive interview
of Lee Manbok.
199
00:17:12,583 --> 00:17:16,217
Taebeom's already scored
a few scoops this year.
200
00:17:16,217 --> 00:17:18,750
You're flattering me.
201
00:17:18,750 --> 00:17:23,250
I'm thinking of making him
the next anchor.
202
00:17:23,250 --> 00:17:25,183
What do you think?
203
00:17:25,183 --> 00:17:29,083
You researched before coming here,
so tell me what you think.
204
00:17:35,017 --> 00:17:42,517
He's good-looking, has good
showmanship and is likeable.
205
00:17:42,517 --> 00:17:47,017
I'm not sure about how credible
he is as an anchor.
206
00:17:54,450 --> 00:17:57,683
Are you trying to say my stories
aren't credible?
207
00:17:57,683 --> 00:18:00,317
Do you think that they are?
208
00:18:04,183 --> 00:18:06,883
The news about the fire
in Gayang-dong in July...
209
00:18:06,883 --> 00:18:11,083
You falsely reported the suspect
as the victim, did you not?
210
00:18:11,083 --> 00:18:13,250
Was it intentional?
211
00:18:13,250 --> 00:18:16,117
The report about the conscription
corruption of Gwon Uhyeok.
212
00:18:16,117 --> 00:18:19,550
You received complaints for
editing his manager's interview.
213
00:18:19,550 --> 00:18:23,783
Things got noisy again recently with
Baek Jaeun's illicit admission.
214
00:18:26,250 --> 00:18:30,850
You remember your successes,
but forget your mistakes easily.
215
00:18:43,050 --> 00:18:45,983
- Hyeonuk, how about a song?
- Yes, sir.
216
00:18:45,983 --> 00:18:47,317
Make it exciting.
217
00:18:47,317 --> 00:18:49,450
- Yes, an exciting song...
- Good.
218
00:19:27,750 --> 00:19:29,483
His father's the vice-president of
Seil Electronics.
219
00:19:29,483 --> 00:19:30,783
His mother's a professor at
Kookje College.
220
00:19:30,783 --> 00:19:33,250
One brother's a university doctor,
the other is a public prosecutor.
221
00:19:33,250 --> 00:19:35,917
His little sister's a lawyer.
222
00:19:35,917 --> 00:19:39,417
He's on a different level to us.
He's like royalty.
223
00:19:39,417 --> 00:19:43,617
It's not just his family.
He's really successful too.
224
00:19:43,617 --> 00:19:48,983
He worked at CNN for 5 years.
He scored numerous scoops.
225
00:19:48,983 --> 00:19:51,917
He's a living legend.
226
00:19:51,917 --> 00:19:55,517
What if he's really here
because of Team Leader Cha?
227
00:19:55,517 --> 00:19:58,683
Look at his eyes.
He's so handsome.
228
00:19:58,683 --> 00:20:01,383
- He's really something.
- His eyes are sparkling.
229
00:20:01,383 --> 00:20:03,983
- Isn't he handsome?
- He is...
230
00:20:15,817 --> 00:20:18,317
Cha Suyeong.
231
00:20:18,317 --> 00:20:23,083
I'm happy to see you again.
You're like the spring sunshine.
232
00:21:00,750 --> 00:21:02,817
I didn't turn it off.
233
00:21:11,850 --> 00:21:15,283
It's amazing. Who knew
we'd meet like this?
234
00:21:15,283 --> 00:21:19,683
I haven't seen him since
I graduated. We lost touch.
235
00:21:19,683 --> 00:21:22,917
Now he's our department head.
It really is a small world.
236
00:21:26,050 --> 00:21:29,917
When are you going to throw this out?
I told you months ago.
237
00:21:29,917 --> 00:21:34,317
- I'll throw it out.
- Don't just say it, do it.
238
00:21:34,317 --> 00:21:36,083
Get rid of all this too.
239
00:21:36,083 --> 00:21:39,450
You should throw trash away.
This isn't a junk shop.
240
00:21:39,450 --> 00:21:43,017
Okay, I will.
Why are you so touchy?
241
00:21:43,017 --> 00:21:45,283
The general manager even
complimented you.
242
00:21:45,283 --> 00:21:47,950
You should make sure
your environment's clean.
243
00:21:47,950 --> 00:21:50,883
You can't even see anything
with your rear view mirror.
244
00:21:52,217 --> 00:21:58,783
Is it because of Jihwan...
Our new department head?
245
00:21:59,417 --> 00:22:01,983
What do you mean by that?
What about him?
246
00:22:01,983 --> 00:22:06,083
Just in case he concerns you.
247
00:22:08,083 --> 00:22:11,683
Nothing happened between us.
248
00:22:11,683 --> 00:22:14,050
Us?
249
00:22:14,050 --> 00:22:18,250
I don't care about that.
It doesn't bother me.
250
00:22:27,750 --> 00:22:29,017
That's a week old.
251
00:22:39,917 --> 00:22:42,083
Why did your clothes
get all wet?
252
00:22:42,083 --> 00:22:46,217
- Something happened.
- What happened?
253
00:22:46,217 --> 00:22:50,217
Your clothes wouldn't be that wet
unless you got water poured on you.
254
00:22:52,417 --> 00:22:54,083
Just something.
255
00:22:59,050 --> 00:23:02,483
What are you going to do
from now on?
256
00:23:03,783 --> 00:23:04,883
Mom.
257
00:23:08,117 --> 00:23:11,050
Mom, please raise
Guksu for me.
258
00:23:11,050 --> 00:23:12,217
What?
259
00:23:12,217 --> 00:23:15,117
Yejin came to the hospital today.
260
00:23:15,117 --> 00:23:19,417
I haven't called her recently
but she wasn't even angry.
261
00:23:19,417 --> 00:23:23,883
She worried about me.
She's an angel.
262
00:23:23,883 --> 00:23:28,083
I can't give up on Yejin.
263
00:23:30,917 --> 00:23:34,717
- Taesik.
- Mom, save me this once.
264
00:23:34,717 --> 00:23:38,583
If you raise Guksu for me,
I can marry Yejin.
265
00:23:38,583 --> 00:23:44,450
Then you're going to keep Guksu
a secret and marry her?
266
00:23:44,450 --> 00:23:49,383
- I don't mean that.
- Then what do you mean?
267
00:23:49,383 --> 00:23:52,883
I'll tell her. I will.
268
00:23:52,883 --> 00:23:57,283
She's kind and considerate.
Once she hears me out...
269
00:23:57,283 --> 00:24:00,283
She'll be shocked at first
but she'll understand.
270
00:24:00,283 --> 00:24:02,083
You just need to
raise him for me.
271
00:24:06,117 --> 00:24:09,050
That's just what you think.
272
00:24:09,050 --> 00:24:11,383
How do you know how
Yejin feels?
273
00:24:11,383 --> 00:24:15,783
I know, but if you raise him
for me, I'll...
274
00:24:15,783 --> 00:24:18,683
I'll take responsibility and
convince Yejin.
275
00:24:18,683 --> 00:24:21,383
- Take care of Guksu for me.
- Taesik!
276
00:24:21,383 --> 00:24:23,883
How dare you say that?
277
00:24:23,883 --> 00:24:25,750
Don't be ridiculous.
278
00:24:25,750 --> 00:24:28,883
The situation that I'm in right now
is ridiculous, dad.
279
00:24:28,883 --> 00:24:32,983
Do you think that the situation
I'm stuck in makes any sense?
280
00:24:32,983 --> 00:24:36,083
Are you crazy?
What did you say?
281
00:24:36,083 --> 00:24:40,517
Imagine how I must feel to
suggest this, dad.
282
00:24:40,517 --> 00:24:43,217
I want to live like
a human too.
283
00:24:43,217 --> 00:24:46,317
I want to live a proper life.
284
00:24:46,317 --> 00:24:51,783
If I lose Yejin like this,
I think I could die.
285
00:24:51,783 --> 00:24:54,417
Then go and die.
286
00:24:54,417 --> 00:24:56,917
Die if you want to.
Your mom's innocent.
287
00:24:56,917 --> 00:25:00,950
- Honey.
- Why should she raise your son?
288
00:25:00,950 --> 00:25:02,783
She's not your slave.
289
00:25:02,783 --> 00:25:05,383
She's worked hard all her life
to raise the four of you.
290
00:25:05,383 --> 00:25:11,150
She's finally able to rest. You should
be good to her as the eldest.
291
00:25:11,150 --> 00:25:13,650
How dare you tell her to raise your
son who came out of nowhere?
292
00:25:13,650 --> 00:25:16,683
Please be quiet.
293
00:25:16,683 --> 00:25:19,750
Are you even human? Are you?
294
00:25:19,750 --> 00:25:22,450
This is the only way.
295
00:25:22,450 --> 00:25:27,750
Don't keep scolding me.
Think about it from my perspective.
296
00:25:27,750 --> 00:25:29,383
What did you just say?
297
00:25:29,383 --> 00:25:32,050
He's lost his mind now.
298
00:25:32,050 --> 00:25:36,883
- Changsik!
- I know I didn't do anything right.
299
00:25:36,883 --> 00:25:40,450
I know this is going against
my filial duty to you and mom.
300
00:25:40,450 --> 00:25:43,383
Then just shut your mouth.
301
00:25:43,383 --> 00:25:48,183
If you have a conscience,
keep your mouth shut.
302
00:25:48,183 --> 00:25:50,317
Even if you're thoughtless...
303
00:25:50,317 --> 00:25:54,083
How can you suggest that
your mom raise him for...
304
00:25:57,350 --> 00:25:59,450
Please be quiet!
305
00:26:01,350 --> 00:26:05,650
I'm mad too. I feel like
jumping off a cliff too.
306
00:26:05,650 --> 00:26:08,283
I'm trying to fight back
my anger and talk to him.
307
00:26:08,283 --> 00:26:12,417
Why are you getting so worked up
and making me even madder?
308
00:26:15,250 --> 00:26:16,550
No, honey...
309
00:26:16,550 --> 00:26:21,950
You're not in the situation to
scold Taesik anyway.
310
00:26:21,950 --> 00:26:26,483
This is nothing compared to
the trouble you've gotten into.
311
00:26:26,483 --> 00:26:28,650
Am I a slave?
312
00:26:28,650 --> 00:26:31,750
You're the one who has turned me
into the slave that I am.
313
00:26:31,750 --> 00:26:35,017
Who's scolding who?
314
00:26:35,017 --> 00:26:37,550
Don't you think this is the result
of all your mistakes?
315
00:26:37,550 --> 00:26:42,883
You haven't done anything
for him to take after.
316
00:26:45,483 --> 00:26:46,750
And you.
317
00:26:48,983 --> 00:26:50,717
I don't even want
to look at you.
318
00:26:50,717 --> 00:26:52,950
Get away from me, you fool!
319
00:26:52,950 --> 00:26:57,283
- Mom.
- Of course your dad's mad.
320
00:26:57,283 --> 00:27:01,283
Why do you live such
a hopeless life?
321
00:27:01,283 --> 00:27:06,750
You've lived thoughtlessly since
the day you were born.
322
00:27:09,717 --> 00:27:12,083
Mother, I'm sorry.
323
00:27:12,083 --> 00:27:15,683
I'm so sick of the
Hwang family men.
324
00:27:15,683 --> 00:27:17,950
I'm sick to death with them!
325
00:27:53,617 --> 00:27:55,417
Mister!
326
00:27:58,450 --> 00:28:01,617
Did you pitch this up?
327
00:28:01,617 --> 00:28:03,583
So you're going to
live in this tent?
328
00:28:03,583 --> 00:28:07,083
Yes. I won't be allowed inside.
329
00:28:07,083 --> 00:28:10,317
I have to do this to be
near Mrs. Hwang.
330
00:28:10,317 --> 00:28:12,683
This tent's really nice too.
331
00:28:12,683 --> 00:28:16,417
I used up all my money
to buy this.
332
00:28:16,417 --> 00:28:18,283
The latest one-touch model!
333
00:28:43,550 --> 00:28:46,250
- Here.
- What's this?
334
00:28:46,250 --> 00:28:49,783
It's a lucky charm.
I made it myself.
335
00:28:49,783 --> 00:28:52,717
I worked hard for 2 days
to make this.
336
00:28:52,717 --> 00:28:56,017
So keep it with you always,
okay?
337
00:29:03,883 --> 00:29:08,183
Why do the people I trust
always betray me?
338
00:29:08,183 --> 00:29:10,483
Mrs. Hwang and you...
339
00:29:14,450 --> 00:29:18,683
The missing written promise and
the four duck brothers...
340
00:29:18,683 --> 00:29:21,017
It's so detailed.
It must be true.
341
00:29:21,017 --> 00:29:23,783
Yes, it's based on
a true story.
342
00:29:23,783 --> 00:29:25,450
What happens next?
343
00:29:25,450 --> 00:29:28,783
- Do they find the written promise?
- Yes.
344
00:29:28,783 --> 00:29:35,417
But it would've been better if it
hadn't been found. It's a tragedy.
345
00:30:11,217 --> 00:30:13,317
Do you like it?
346
00:30:16,017 --> 00:30:16,683
Thanks.
347
00:30:37,750 --> 00:30:40,050
Yes, alright. Let's do that.
348
00:30:42,350 --> 00:30:46,117
What are you doing
on the phone so early?
349
00:30:46,117 --> 00:30:49,983
Someone wants to buy the farm.
They want to see it tomorrow.
350
00:30:49,983 --> 00:30:55,817
Really? It's really
being sold then.
351
00:30:55,817 --> 00:30:59,417
I was worried as the real estate
market hasn't been promising lately...
352
00:30:59,417 --> 00:31:04,083
Jaeun wanted us to sell it quickly.
She'll be pleased.
353
00:31:04,083 --> 00:31:09,550
She will.
Who wants to buy it?
354
00:31:09,550 --> 00:31:13,417
A film company.
355
00:31:14,717 --> 00:31:16,250
Are you free today, honey?
356
00:31:16,250 --> 00:31:19,083
We have to look into a house.
357
00:31:19,083 --> 00:31:21,850
If you don't have time,
I can go alone.
358
00:31:21,850 --> 00:31:26,383
Let's go together. I have to
squeeze time, I guess.
359
00:31:26,383 --> 00:31:29,117
If it's a film company,
they won't be farming here.
360
00:31:29,117 --> 00:31:32,283
I guess so.
Does it upset you?
361
00:31:32,283 --> 00:31:34,650
Mother, let's eat.
362
00:31:34,650 --> 00:31:37,950
Yes, let's eat.
363
00:31:37,950 --> 00:31:40,117
Thank you for the meal.
364
00:31:45,383 --> 00:31:47,417
Guksu's so smart.
365
00:31:47,417 --> 00:31:50,583
He learns things without
even being taught.
366
00:31:50,583 --> 00:31:54,783
- Eat up.
- Yes, eat up.
367
00:32:03,617 --> 00:32:07,150
Auntie, we're here.
368
00:32:07,150 --> 00:32:08,750
Hey.
369
00:32:09,417 --> 00:32:11,750
- Hello, Hyeonjae.
- Yes, hi.
370
00:32:11,750 --> 00:32:14,783
- Taebeom, you're here too.
- Yes, congratulations.
371
00:32:14,783 --> 00:32:18,150
- The store's nice and spacious.
- Congratulations, auntie.
372
00:32:18,150 --> 00:32:20,883
But we don't have time
to stay.
373
00:32:20,883 --> 00:32:24,650
I'm just grateful you came.
Thank you.
374
00:32:24,650 --> 00:32:27,517
Where is the manager?
375
00:32:27,517 --> 00:32:32,050
He went to get the leaflets.
He'll be here soon.
376
00:32:32,050 --> 00:32:35,417
Your little brother must be
talented in sales.
377
00:32:35,417 --> 00:32:39,517
This store's changed a lot
since we first saw it.
378
00:32:39,517 --> 00:32:41,517
Don't you agree?
379
00:32:43,450 --> 00:32:47,017
It's too early to tell.
They haven't made any sales yet.
380
00:32:51,517 --> 00:32:52,517
I'm back.
381
00:32:59,383 --> 00:33:02,650
Taepil, who are they?
382
00:33:02,650 --> 00:33:07,250
They're my friends. They're going to
help with our opening day.
383
00:33:07,250 --> 00:33:08,917
Hello.
384
00:33:11,483 --> 00:33:14,717
Friends? What friends?
385
00:33:18,050 --> 00:33:21,017
Those passing by,
please stop where you are.
386
00:33:21,017 --> 00:33:25,050
Enjoy our event before you go.
387
00:33:26,483 --> 00:33:29,850
An impressive breakdance performance.
Aren't they good?
388
00:33:32,617 --> 00:33:36,617
Come close and take a look.
389
00:33:42,683 --> 00:33:44,550
Applause!
390
00:33:53,583 --> 00:33:55,450
Enjoy this a little longer.
391
00:33:55,450 --> 00:33:57,950
Turn the music up!
392
00:33:58,683 --> 00:34:02,017
Now, I'll conduct a quiz.
393
00:34:02,017 --> 00:34:06,217
What's the relationship between
these two performing here?
394
00:34:06,217 --> 00:34:08,950
If you can guess,
there's a prize.
395
00:34:08,950 --> 00:34:10,750
Me! A couple!
396
00:34:10,750 --> 00:34:12,350
Couple? No, that's wrong.
397
00:34:12,350 --> 00:34:13,817
Are they married?
398
00:34:13,817 --> 00:34:16,750
Married? No, they're not.
399
00:34:16,750 --> 00:34:20,250
- Friends.
- What was that? Friends?
400
00:34:20,250 --> 00:34:22,550
- Wrong! Sorry.
- Colleagues.
401
00:34:22,550 --> 00:34:24,950
Colleagues, no.
402
00:34:24,950 --> 00:34:28,517
- Brother and sister!
- Brother and sister?
403
00:34:28,517 --> 00:34:31,617
That's correct. Applause!
404
00:34:36,083 --> 00:34:37,650
- Sir.
- Sir.
405
00:34:37,650 --> 00:34:39,350
- Taebeom!
- Yes?
406
00:34:39,350 --> 00:34:41,417
Who on earth
did you interview?
407
00:34:41,417 --> 00:34:43,517
Didn't you even check
before you conducted it?
408
00:34:43,517 --> 00:34:44,817
What do you mean by that?
409
00:34:44,817 --> 00:34:48,583
The man you interviewed
wasn't Lee Manbok.
410
00:34:48,583 --> 00:34:51,583
It was his twin brother,
Lee Cheonbok.
411
00:34:51,583 --> 00:34:54,883
- Excuse me?
- Twin brother?
412
00:34:54,883 --> 00:34:57,850
Didn't it feel strange when
you were interviewing him?
413
00:34:57,850 --> 00:35:00,817
For someone who had been in hiding
and refusing interviews...
414
00:35:00,817 --> 00:35:05,350
He was really eager.
Didn't you notice?
415
00:35:05,350 --> 00:35:10,050
And the final clue was that he said he
donated in August instead of September.
416
00:35:12,650 --> 00:35:14,117
Didn't you notice that?
417
00:35:15,517 --> 00:35:19,183
The preview's already gone out.
What do we do now?
418
00:35:19,183 --> 00:35:23,750
Jihwan met the real Lee Manbok
this morning and interviewed him.
419
00:35:23,750 --> 00:35:27,283
- Show me the footage again.
- Okay.
420
00:35:30,283 --> 00:35:34,450
I didn't do anything that special.
Why do you keep coming?
421
00:35:34,450 --> 00:35:39,617
I've always been kind-hearted.
422
00:35:39,617 --> 00:35:45,750
I've done so many things
to be ashamed of.
423
00:35:45,750 --> 00:35:48,483
I have nothing to tell you.
424
00:35:50,550 --> 00:35:53,717
What would you have done
if it weren't for Jihwan?
425
00:35:53,717 --> 00:35:56,450
Suyeong, finish editing this
and pass it on.
426
00:35:56,450 --> 00:35:58,717
- Sorry, sir.
- I'm sorry.
427
00:35:59,483 --> 00:36:01,217
I'm sorry about this.
428
00:36:06,383 --> 00:36:09,650
Hwang Taebeom, you're in
my bad books now.
429
00:36:10,883 --> 00:36:13,150
Do you think you're qualified
to be a journalist?
430
00:36:16,817 --> 00:36:19,950
Suyeong, can I see you?
431
00:36:19,950 --> 00:36:20,817
Yes...
432
00:36:30,117 --> 00:36:32,683
We're in the neighborhood.
433
00:36:32,683 --> 00:36:36,183
We'd like to see you and
say hello while we're here.
434
00:36:36,183 --> 00:36:39,783
Yes, we'll see you soon.
435
00:36:39,783 --> 00:36:41,150
Yes.
436
00:36:42,183 --> 00:36:45,583
I don't know if we
should visit them.
437
00:36:45,583 --> 00:36:48,617
I spoke to Taesik firmly.
438
00:36:48,617 --> 00:36:51,617
If he was the type to tell his parents
after speaking to you...
439
00:36:51,617 --> 00:36:53,550
He wouldn't have kept it
a secret all this time.
440
00:36:53,550 --> 00:36:57,383
We shouldn't ignore this.
We're parents too.
441
00:37:12,817 --> 00:37:15,517
What is this?
442
00:37:15,517 --> 00:37:20,250
It will help you relax.
Take it.
443
00:37:20,250 --> 00:37:24,783
Take it before you
hear my words.
444
00:37:24,783 --> 00:37:29,383
Yes, take it just in case.
Please take it.
445
00:37:34,250 --> 00:37:38,850
Please take it.
I'm really worried.
446
00:37:58,717 --> 00:38:01,383
We took it. Tell us
what you have to say.
447
00:38:06,117 --> 00:38:11,483
I discussed this deeply
with my husband.
448
00:38:11,483 --> 00:38:17,783
We're both parents too. We believe
it's too important not to tell you.
449
00:38:17,783 --> 00:38:27,350
It's very unfortunate that we have to
tell you this and you have to listen.
450
00:38:28,183 --> 00:38:35,783
- Honey.
- Yes... I'll tell you now.
451
00:38:43,683 --> 00:38:50,950
Your eldest son has
a son he's been hiding.
452
00:38:55,483 --> 00:38:57,450
You don't understand?
453
00:38:57,450 --> 00:39:02,450
Your eldest son has
a 9-year old son.
454
00:39:02,450 --> 00:39:07,317
They must be too shocked.
They must not be able believe it.
455
00:39:07,317 --> 00:39:09,117
I can understand.
456
00:39:09,117 --> 00:39:16,917
You probably can't believe it.
But there's something else.
457
00:39:16,917 --> 00:39:22,750
I'm sorry to say this.
He's of mixed race.
458
00:39:25,950 --> 00:39:29,950
Are you alright?
Can you hear me?
459
00:39:32,550 --> 00:39:35,950
Talk about frustrating.
460
00:39:35,950 --> 00:39:41,050
Sometimes, reality can
seem so harsh.
461
00:39:41,050 --> 00:39:43,217
But what can we do?
We must live on.
462
00:39:43,217 --> 00:39:47,183
You must be strong
and live on.
463
00:39:47,183 --> 00:39:50,917
I hope you can battle this...
464
00:39:51,750 --> 00:39:53,083
Goodness!
465
00:40:01,150 --> 00:40:03,650
Are you talking about Guksu?
466
00:40:03,650 --> 00:40:05,617
Guksu, come here and
say hello.
467
00:40:05,617 --> 00:40:06,850
Come over here.
468
00:40:24,050 --> 00:40:25,717
I said no.
469
00:40:25,717 --> 00:40:28,283
Why do I have to
advise on the film?
470
00:40:28,283 --> 00:40:31,117
Dongmin knows more about
the Kim Jonggi case than I do.
471
00:40:31,117 --> 00:40:34,783
- Same with Detective Jang.
- No, you have to do it.
472
00:40:34,783 --> 00:40:39,017
You're more experienced
than they are.
473
00:40:39,017 --> 00:40:43,117
I'll remove you from investigations.
Think of it as a vacation.
474
00:40:43,117 --> 00:40:46,417
- Team Leader!
- I said no!
475
00:40:46,417 --> 00:40:48,317
Don't mention this again.
476
00:40:56,117 --> 00:40:57,483
Come inside, Lieutenant Hwang.
477
00:41:01,650 --> 00:41:04,517
I was shocked to hear
that you were coming.
478
00:41:04,517 --> 00:41:06,317
I would've gone to see you.
479
00:41:08,150 --> 00:41:08,883
Please take a seat.
480
00:41:13,083 --> 00:41:17,517
The film company's on the 5th floor.
I'm working on the animation here.
481
00:41:17,517 --> 00:41:20,083
I'm going to start official
preparations soon.
482
00:41:20,083 --> 00:41:22,650
Do you want a drink?
How about milk tea?
483
00:41:22,650 --> 00:41:27,283
It's alright. I came here
to tell you something.
484
00:41:27,283 --> 00:41:30,183
Alright.
485
00:41:30,183 --> 00:41:34,450
What is it? Tell me.
486
00:41:34,450 --> 00:41:38,717
I want to finish advising on
the film as soon as possible.
487
00:41:38,717 --> 00:41:42,683
There are investigations I have to
be on. Let's end it in a few days.
488
00:41:42,683 --> 00:41:44,883
I'll cooperate as best I can.
489
00:41:44,883 --> 00:41:48,717
Alright then.
490
00:41:48,717 --> 00:41:51,583
Then I'll wrap up
in a few days...
491
00:41:51,583 --> 00:41:53,517
Where is it?
492
00:42:03,183 --> 00:42:06,417
This is the screenplay that uses
the Kim Jonggi case as its motif.
493
00:42:06,417 --> 00:42:08,483
Can you review it for me?
494
00:42:10,650 --> 00:42:14,117
- Let's talk after you've read it.
- Yes, alright.
495
00:42:22,850 --> 00:42:25,517
- Is she going to work with you?
- Excuse me?
496
00:42:29,617 --> 00:42:33,850
Baek Jaeun? She's going to
think about it for another day.
497
00:42:35,083 --> 00:42:38,450
I thought I'd found the owner of
this studio at last.
498
00:42:38,450 --> 00:42:40,550
Something must be
bothering her.
499
00:42:43,883 --> 00:42:48,083
Do you know that's the first question
you've ever asked me?
500
00:42:50,283 --> 00:42:52,517
This is a pleasant surprise.
501
00:42:52,517 --> 00:42:54,350
Is there anything else
you want to know?
502
00:42:54,350 --> 00:42:57,283
No, I'll call you once
I've read this.
503
00:43:10,283 --> 00:43:13,750
I thought I'd found the owner of
this studio at last.
504
00:43:13,750 --> 00:43:15,483
Something must be
bothering her.
505
00:43:47,950 --> 00:43:49,683
I'd like to talk to you.
506
00:43:55,917 --> 00:43:57,017
It won't take long.
507
00:43:58,483 --> 00:44:01,883
It won't take long.
Listen to me before you go.
508
00:44:39,283 --> 00:44:39,983
Talk then.
509
00:44:51,550 --> 00:44:53,017
I'll do as you want me to.
510
00:44:54,583 --> 00:44:56,050
I won't bother you ever again.
511
00:44:58,817 --> 00:45:04,850
I'm sorry I hurt you and
made you feel uncomfortable.
512
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
I'd like to apologize.
513
00:45:08,517 --> 00:45:12,450
I'm sorry I was selfish
and inconsiderate.
514
00:45:12,450 --> 00:45:13,950
It won't happen again.
515
00:45:16,650 --> 00:45:22,317
I won't stand in front of your door
or come to see you.
516
00:45:27,250 --> 00:45:34,383
I know that doing nothing is
the best thing right now.
517
00:45:38,017 --> 00:45:48,250
I will try my best to erase
the feelings I have for you.
518
00:45:50,450 --> 00:45:53,450
I'm done working with
the film company too.
519
00:45:53,450 --> 00:45:56,250
I only need to come here
for another day or so.
520
00:45:56,250 --> 00:45:59,850
If you want me to, I can come
when you're not here.
521
00:46:01,683 --> 00:46:06,083
After that, we won't bump into
each other again like yesterday.
522
00:46:08,017 --> 00:46:11,117
So start working
on the animation.
523
00:46:11,117 --> 00:46:12,750
It was something you
wanted to do.
524
00:46:19,283 --> 00:46:24,317
Do you still want me to ignore you
if I run into you?
525
00:46:27,017 --> 00:46:32,317
If it's alright, I'd like us to be
friends and keep in touch.
526
00:46:39,250 --> 00:46:41,583
Okay. I understand.
527
00:46:43,683 --> 00:46:45,350
I understand what you want.
528
00:46:49,083 --> 00:46:52,317
Can you at least look at me
as we say our final goodbye?
529
00:47:03,917 --> 00:47:04,783
Take care.
530
00:48:35,417 --> 00:48:36,650
Hello.
531
00:48:39,650 --> 00:48:40,917
Jaeun.
532
00:48:41,983 --> 00:48:43,750
What are you thinking about?
533
00:48:45,617 --> 00:48:46,883
Are you still worried?
534
00:48:49,483 --> 00:48:54,383
You won't regret
working with me.
535
00:48:56,850 --> 00:48:57,850
I'll do it.
536
00:48:59,550 --> 00:49:01,583
- Excuse me?
- I'll do it.
537
00:49:01,583 --> 00:49:03,417
I want to make my animation.
538
00:49:07,917 --> 00:49:11,050
What is it? Why did you ask us
to have lunch suddenly?
539
00:49:12,950 --> 00:49:16,483
Hurry up.
I don't have much time.
540
00:49:16,483 --> 00:49:20,050
I told our parents yesterday.
541
00:49:21,250 --> 00:49:24,450
I told them I want to
marry Yejin.
542
00:49:24,450 --> 00:49:28,050
I asked them to raise Guksu.
543
00:49:28,050 --> 00:49:31,450
- You mean it?
- Yes.
544
00:49:31,450 --> 00:49:39,317
I know it's shameless of me.
I'd like you all to help me.
545
00:49:43,750 --> 00:49:46,650
Please help me.
546
00:49:46,650 --> 00:49:50,350
Mom and dad listen to you,
Taebeom.
547
00:49:50,350 --> 00:49:52,517
- Taesik!
- Yes?
548
00:49:52,517 --> 00:49:56,417
That's wrong.
You raise Guksu.
549
00:49:57,583 --> 00:50:00,283
- Taehui.
- Guksu's your son.
550
00:50:00,283 --> 00:50:04,083
You should raise him.
It's the right thing to do.
551
00:50:09,050 --> 00:50:13,017
I'm holding back my anger
as I speak.
552
00:50:13,017 --> 00:50:14,583
I'm holding it back
because it's you.
553
00:50:14,583 --> 00:50:17,517
If you had been a stranger or a friend,
I'd have thrown a punch already.
554
00:50:18,950 --> 00:50:21,250
My...
555
00:50:22,550 --> 00:50:27,650
My real mother re-married
and left home.
556
00:50:27,650 --> 00:50:29,717
So mom and dad
had no choice but to...
557
00:50:33,617 --> 00:50:35,883
I'll say it like you did.
558
00:50:35,883 --> 00:50:40,150
Uncle and aunt had to raise me,
but it's different for Guksu.
559
00:50:40,150 --> 00:50:43,683
Guksu has a dad. Why should
his grandmother raise him?
560
00:50:43,683 --> 00:50:48,850
Do you know how painful and lonely
it is to be abandoned by your parents?
561
00:50:48,850 --> 00:50:51,350
You never forget and
you live as a loner.
562
00:50:51,350 --> 00:50:54,883
Do you know how it feels to
grow up as a family addition?
563
00:50:57,517 --> 00:51:03,217
Do you know how jealous of you all
I was when I was young?
564
00:51:03,217 --> 00:51:06,650
Especially Taepil, who exclusively
received mom's limitless love.
565
00:51:06,650 --> 00:51:09,017
Do you know how sickeningly jealous
I was of that?
566
00:51:14,517 --> 00:51:17,783
Growing up as an addition,
this comes naturally to you...
567
00:51:17,783 --> 00:51:22,983
The parental love that's
a given for you all,
568
00:51:22,983 --> 00:51:25,383
has always been something
I've had to be thankful for and repay.
569
00:51:26,817 --> 00:51:32,550
You naturally become someone who
annoyingly acts too old for their age.
570
00:51:32,550 --> 00:51:37,117
You always pretend to be fine, cool,
as though you're not lonely...
571
00:51:37,117 --> 00:51:39,717
You pretend to the point you
no longer know who you really are...
572
00:51:39,717 --> 00:51:42,183
And end up an
emotional retard.
573
00:51:42,183 --> 00:51:45,717
I can't even tell when someone I really
like is standing right in front of me!
574
00:51:52,283 --> 00:51:53,517
You raise Guksu.
575
00:51:54,983 --> 00:52:00,617
He's already been abandoned by his mom.
Don't scar him with memories...
576
00:52:00,617 --> 00:52:04,450
And make him live
a life of pretence like me.
577
00:52:06,250 --> 00:52:10,817
I wasn't okay at all
when I was young.
578
00:52:14,517 --> 00:52:15,683
I'm going.
579
00:52:32,150 --> 00:52:33,083
I'll call you.
580
00:52:46,517 --> 00:52:48,950
Did you really feel that way?
581
00:52:48,950 --> 00:52:53,483
We never knew. You were so quiet
and grew up well.
582
00:52:53,483 --> 00:52:55,683
I'm proud of you,
little brother.
583
00:52:55,683 --> 00:52:57,383
Good job, my brother.
584
00:53:02,850 --> 00:53:05,917
Something's up, isn't it?
585
00:53:08,117 --> 00:53:08,983
Yeah.
586
00:53:11,750 --> 00:53:14,317
I pretended again today.
587
00:53:16,383 --> 00:53:20,950
I pretended I was fine
when there's no way I am.
588
00:53:20,950 --> 00:53:27,083
I pretended I'd be okay
when there's no way I can be.
589
00:53:27,083 --> 00:53:29,117
I even declared
that I would be.
590
00:53:31,717 --> 00:53:33,417
Is this about Jaeun?
591
00:53:36,150 --> 00:53:37,117
Yeah.
592
00:53:40,383 --> 00:53:41,883
It's over.
593
00:53:43,150 --> 00:53:45,217
It never even began really...
594
00:53:47,983 --> 00:53:50,283
Jaeun doesn't want to see me.
595
00:54:11,750 --> 00:54:16,050
How did you get over it after
you broke up with Hyeryeong?
596
00:54:19,250 --> 00:54:20,517
Goodness.
597
00:54:23,817 --> 00:54:26,850
Work saved me.
598
00:54:26,850 --> 00:54:29,883
I didn't really get over it.
Time just passed.
599
00:54:29,883 --> 00:54:32,117
I didn't think about tomorrow.
I only lived for today.
600
00:54:32,117 --> 00:54:38,350
Of course I didn't feel
like I was alive.
601
00:54:38,350 --> 00:54:41,483
But I could lead a good life.
602
00:54:41,483 --> 00:54:45,583
And this is what
I thought back then...
603
00:54:45,583 --> 00:54:56,917
If I ever love again, I'll love as
though the world will end tomorrow.
604
00:54:56,917 --> 00:55:02,050
I won't just exist...
I'll be alive.
605
00:55:03,683 --> 00:55:05,817
- How do you feel now?
- Now?
606
00:55:07,950 --> 00:55:08,883
Now...
607
00:55:13,617 --> 00:55:16,117
Now... My phone's ringing.
608
00:55:18,217 --> 00:55:21,483
Hyeonuk, it's okay.
609
00:55:48,550 --> 00:55:49,450
Is he home already?
610
00:55:52,450 --> 00:55:54,817
Mom!
611
00:55:54,817 --> 00:55:57,317
I forgot. You told me to
drop by earlier.
612
00:55:57,317 --> 00:55:59,217
What's the matter?
613
00:56:00,817 --> 00:56:02,583
What's wrong?
614
00:56:02,583 --> 00:56:05,517
Where did Eunji
find her studio?
615
00:56:05,517 --> 00:56:09,683
Somewhere in Gangnam.
Why do you ask?
616
00:56:09,683 --> 00:56:13,350
When is she giving you the $20,000?
Was it next month?
617
00:56:13,350 --> 00:56:17,383
Yes, when she takes out her
installment savings next month.
618
00:56:17,383 --> 00:56:19,250
Mom, if it's okay to
get it back slowly...
619
00:56:19,250 --> 00:56:23,650
Cha Suyeong! Since when
did you lie to your mother?
620
00:56:23,650 --> 00:56:28,150
I met Eunji by chance
at the bookstore.
621
00:56:28,150 --> 00:56:31,183
What? She rented a studio?
622
00:56:31,183 --> 00:56:33,517
She'll pay you next month?
623
00:56:33,517 --> 00:56:36,483
How can you lie without even
blinking an eye?
624
00:56:36,483 --> 00:56:38,983
How could you trick me?
625
00:56:38,983 --> 00:56:42,617
- I'm sorry.
- Where did you spend it?
626
00:56:42,617 --> 00:56:46,417
Where did you spend the $20,000?
Tell me the truth.
627
00:56:48,517 --> 00:56:50,183
Why can't you tell me?
628
00:56:50,183 --> 00:56:55,283
Where's the money you borrowed
by selling your friend's name?
629
00:56:55,283 --> 00:56:56,250
Did you give it to Taebeom?
630
00:57:03,417 --> 00:57:06,617
No, mom. I needed it
for some other reason.
631
00:57:06,617 --> 00:57:09,317
So tell me!
632
00:57:09,317 --> 00:57:12,183
What did you do with $20,000?
633
00:57:12,183 --> 00:57:13,550
Why did you need it?
634
00:57:16,417 --> 00:57:19,250
Are you going to keep
your mouth shut?
635
00:57:19,250 --> 00:57:22,350
You gave it to Taebeom,
didn't you?
636
00:57:22,350 --> 00:57:28,050
I heard his family's moving.
Did he ask you for money?
637
00:57:28,050 --> 00:57:29,983
Tell me!
638
00:57:29,983 --> 00:57:33,183
It's not like that.
Taebeom has nothing to do with it.
639
00:57:33,183 --> 00:57:37,417
I lent it to a colleague.
They said it was urgent.
640
00:57:37,417 --> 00:57:40,083
I just told you it's Eunji because
you don't know them.
641
00:57:40,083 --> 00:57:42,350
Mom...
642
00:57:42,350 --> 00:57:44,183
Call them and confirm it.
643
00:57:44,183 --> 00:57:47,850
I don't trust you anymore,
so call them right now.
644
00:57:47,850 --> 00:57:52,917
Mom, can't you just let it go
if I'm being like this?
645
00:57:52,917 --> 00:57:54,917
Do you really think I would've
just wasted it?
646
00:58:04,750 --> 00:58:05,683
Taebeom...
647
00:58:11,850 --> 00:58:14,950
- Yes, it's Kim Jeha.
- This is Hwang Taehui.
648
00:58:14,950 --> 00:58:18,650
I'd like to wrap up today.
Can I visit you now?
649
00:58:18,650 --> 00:58:21,783
Have you read it already?
Okay, come over.
650
00:58:21,783 --> 00:58:24,183
Yes, I'll go there now.
651
00:58:25,117 --> 00:58:27,217
You're going to meet Producer Kim
at this hour?
652
00:58:27,217 --> 00:58:30,117
Yes, I want to finish it quick.
I'll be back.
653
00:58:38,017 --> 00:58:40,550
He went out for a little while.
He'll be back soon.
654
00:58:42,750 --> 00:58:43,783
What would you like to drink?
655
00:58:43,783 --> 00:58:46,017
It's alright.
Don't worry about me.
656
01:00:02,250 --> 01:00:05,183
I'm sorry, Lieutenant Hwang.
Someone came to see me.
657
01:00:06,083 --> 01:00:08,183
Have you eaten?
If not, there's a nice...
658
01:00:17,017 --> 01:00:17,983
What's going on here?
659
01:00:20,117 --> 01:00:21,183
Do you recognize her?
660
01:00:23,850 --> 01:00:26,617
I hoped you wouldn't find out
until after you'd advised me.
661
01:00:26,617 --> 01:00:28,450
Who are you?
662
01:00:29,317 --> 01:00:33,083
As you suspect,
the woman in the photo...
663
01:00:34,683 --> 01:00:39,917
The woman who gave birth to you,
Oh Yujin...
664
01:00:39,917 --> 01:00:42,583
I'm her son.
665
01:00:42,583 --> 01:00:45,217
The man she re-married 24 years ago,
is my father.
666
01:01:06,317 --> 01:01:07,550
That makes me
your older brother.
667
01:01:17,917 --> 01:01:19,083
I wanted to meet you.
668
01:01:21,883 --> 01:01:23,217
I was very curious about you.
669
01:01:31,217 --> 01:01:32,550
Listen up, Kim Jeha.
670
01:01:32,550 --> 01:01:39,917
Only Hwang Taesik and Hwang Taebeom
are my older brothers.
671
01:01:39,917 --> 01:01:42,583
Sometimes, my anger gage
gets faulty...
672
01:01:44,117 --> 01:01:46,150
So don't ever show up
in front of me again.
673
01:01:47,950 --> 01:01:51,350
This is my last rational
warning to you.
51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.