All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E27.111105.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,283 --> 00:00:09,016 Wear this. It's cold. 2 00:00:14,150 --> 00:00:15,250 I said wear it. 3 00:00:20,350 --> 00:00:23,616 Is this some kind of joke? Why are you doing this? 4 00:00:24,916 --> 00:00:27,850 I don't want to see you. 5 00:00:27,850 --> 00:00:30,283 I don't like seeing you at all. 6 00:00:30,283 --> 00:00:32,050 I don't want to see you! 7 00:00:33,950 --> 00:00:36,250 Listen to me. Wear it! 8 00:00:44,616 --> 00:00:49,583 Even if you don't want to see me, I want to see you now. 9 00:00:56,616 --> 00:00:59,016 I can't do anything. All I do is worry about you. 10 00:01:01,683 --> 00:01:06,883 Whether if you're eating, whether you're sleeping... 11 00:01:06,883 --> 00:01:09,650 I worry about whether you wander around mindlessly and get hurt. 12 00:01:18,383 --> 00:01:19,383 Baek Jaeun... 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,416 I think I like you. 14 00:01:40,283 --> 00:01:41,616 What do you want me to do then? 15 00:01:43,750 --> 00:01:45,983 I don't want to see you anymore. 16 00:01:47,550 --> 00:01:53,683 It's true my heart beat fast when I saw you... But not anymore. 17 00:01:56,383 --> 00:02:02,183 I don't care how you feel about me anymore. 18 00:02:05,650 --> 00:02:07,583 I don't like you anymore. 19 00:02:11,783 --> 00:02:13,883 How can you say that to me? 20 00:02:14,716 --> 00:02:17,350 Don't you know my situation? 21 00:02:17,350 --> 00:02:19,450 I bet you've never felt despair. 22 00:02:21,683 --> 00:02:27,616 I bet you've never felt scared to live because of betrayal. 23 00:02:29,150 --> 00:02:31,416 That's the reason you can say that to me. 24 00:02:33,550 --> 00:02:36,250 Do you even think I would want to see you right now? 25 00:02:41,983 --> 00:02:43,583 Don't follow me. 26 00:02:44,783 --> 00:02:47,016 Don't ever show up in front of me again. 27 00:03:22,250 --> 00:03:26,316 This is the hottest song these days. 28 00:03:26,316 --> 00:03:29,316 Don't come out of this room. Just listen to the music. 29 00:03:29,316 --> 00:03:33,150 Don't worry, even if you hear noise upstairs. 30 00:03:33,150 --> 00:03:37,483 If it's really loud upstairs and you don't want to listen... 31 00:03:37,483 --> 00:03:43,016 Then turn up the volume like this, okay? 32 00:04:03,516 --> 00:04:07,516 Explain everything. Tell me what happened. 33 00:04:07,516 --> 00:04:08,483 I'm sorry, dad. 34 00:04:08,483 --> 00:04:12,216 I told you to explain, not to apologize! 35 00:04:12,216 --> 00:04:16,516 Be quiet, you'll scare Suyeong. She's pregnant. 36 00:04:16,516 --> 00:04:20,016 We should go now. We have to go back to work. 37 00:04:20,016 --> 00:04:22,983 Yes, that would be best. 38 00:04:22,983 --> 00:04:27,283 I feel more upset and frustrated with you sitting here. 39 00:04:27,283 --> 00:04:30,016 Yes, grandma. 40 00:04:30,016 --> 00:04:32,550 Yes, we'll get up now. 41 00:04:35,750 --> 00:04:39,883 Goodbye, grandmother, father and mother. 42 00:04:39,883 --> 00:04:43,816 Yes, alright. We won't bother seeing you out. 43 00:04:43,816 --> 00:04:46,216 - Drive carefully. - Go now. 44 00:04:46,216 --> 00:04:48,650 Yes, we're going. We'll call you. 45 00:04:48,650 --> 00:04:51,016 Goodbye, dad. 46 00:04:52,416 --> 00:04:53,883 We're going, Taesik. 47 00:05:00,183 --> 00:05:03,450 Make sure dad doesn't get worked up again. 48 00:05:05,816 --> 00:05:08,983 I don't know if I can control him all by myself. 49 00:05:09,816 --> 00:05:11,483 Go for now. Bye, Suyeong. 50 00:05:11,483 --> 00:05:12,716 Bye, Taepil. 51 00:05:19,216 --> 00:05:20,983 Tell me. 52 00:05:20,983 --> 00:05:24,883 I'm on the verge of explosion. Get to the point. 53 00:05:30,150 --> 00:05:32,016 I'm sorry, dad. 54 00:05:32,016 --> 00:05:35,783 He just told you to get to the point. 55 00:05:38,116 --> 00:05:42,783 9 years ago, I went out with a Filipino girl. 56 00:05:42,783 --> 00:05:49,883 She called me out of the blue and said she'd been raising my son. 57 00:05:49,883 --> 00:05:54,683 She said she couldn't raise him any longer and sent him here. 58 00:05:55,783 --> 00:05:59,550 Goodness... What are you saying? 59 00:05:59,550 --> 00:06:03,983 That woman sent him to you? 60 00:06:03,983 --> 00:06:07,216 Without your consent? 61 00:06:07,216 --> 00:06:12,016 Yes. She sent him on the plane and cut off all contact. 62 00:06:12,016 --> 00:06:14,883 Cut off all contact? 63 00:06:14,883 --> 00:06:18,650 - You don't have her number then? - No. 64 00:06:18,650 --> 00:06:24,350 My friend and Taebeom looked into it, but they couldn't find anything. 65 00:06:24,683 --> 00:06:28,583 Goodness... 66 00:06:28,583 --> 00:06:33,250 That's ridiculous. How can you not know her number? 67 00:06:33,250 --> 00:06:36,983 When did this happen? How long has he been here? 68 00:06:41,350 --> 00:06:43,916 Answer me. 69 00:06:43,916 --> 00:06:48,150 The night I didn't come home and told you I went to a funeral home. 70 00:06:48,150 --> 00:06:53,216 Goodness... That was ages ago. 71 00:06:53,216 --> 00:06:56,583 He's been here since then? 72 00:06:58,716 --> 00:07:01,383 Go out and die. 73 00:07:01,383 --> 00:07:04,950 I didn't say this earlier because Suyeong was here. 74 00:07:04,950 --> 00:07:08,516 But you will never live as a proper human being. 75 00:07:08,516 --> 00:07:12,716 You're not even human. That was ages ago. 76 00:07:12,716 --> 00:07:18,016 How could you keep him here like this until now? 77 00:07:18,016 --> 00:07:21,150 When that happened, you should've taken him back. 78 00:07:21,150 --> 00:07:24,816 You should've gone to the Philippines to look for his mother. 79 00:07:24,816 --> 00:07:28,983 You make a few calls from here and say you can't contact her? 80 00:07:28,983 --> 00:07:31,916 What were you thinking? 81 00:07:31,916 --> 00:07:35,583 If you had a brain, how could you hide him downstairs? 82 00:07:35,583 --> 00:07:40,583 It's not even just a few days. From then until now... 83 00:07:42,650 --> 00:07:46,250 Get out. Even a monkey would be better than you. 84 00:07:46,250 --> 00:07:49,850 I've never had or raised a son like you. 85 00:07:49,850 --> 00:07:53,850 Get out! Get out of here! Don't you hear me? 86 00:07:53,850 --> 00:07:56,483 I don't want to see you. Get out of this house. 87 00:07:59,016 --> 00:08:01,516 Oh, my goodness... 88 00:08:01,516 --> 00:08:06,083 I thought things like this only happened in dramas. 89 00:08:06,083 --> 00:08:10,283 I know Taesik must be shocked... 90 00:08:10,283 --> 00:08:14,183 But imagine how shocked your parents must be. 91 00:08:14,183 --> 00:08:17,950 You saw how shocked they were, so stop talking about it. 92 00:08:17,950 --> 00:08:21,750 He didn't know his son existed until he was 9 years old? 93 00:08:21,750 --> 00:08:24,316 Taesik must've panicked. 94 00:08:24,316 --> 00:08:27,716 Just imagine how shocked and dumbfounded he must've been. 95 00:08:27,716 --> 00:08:30,716 Of course he was shocked. 96 00:08:30,716 --> 00:08:34,283 - Stop talking about it now. - Alright. 97 00:08:36,616 --> 00:08:39,616 But your brother's strange. 98 00:08:39,616 --> 00:08:44,283 I know he must've been shocked. I feel really bad for him. 99 00:08:44,283 --> 00:08:47,216 But he shouldn't have kept it all a secret. 100 00:08:47,216 --> 00:08:51,783 It can't be hidden forever. You shouldn't hide things like that. 101 00:08:51,783 --> 00:08:55,916 He should've quickly told your family to try and find a solution. 102 00:08:55,916 --> 00:09:00,483 That's the best thing for himself and for the child, isn't it? 103 00:09:00,483 --> 00:09:05,216 The boy was so scared. He couldn't even breathe properly. 104 00:09:05,216 --> 00:09:07,116 I know that! 105 00:09:07,116 --> 00:09:10,783 My brother can't handle problems. He's simple-minded like an amoeba. 106 00:09:10,783 --> 00:09:13,150 He's as hopeless as a woodlouse. So just stop it! 107 00:09:13,150 --> 00:09:17,716 I don't want to hear it. Stop going on and on. 108 00:09:17,716 --> 00:09:19,750 You don't have to get so mad. 109 00:09:19,750 --> 00:09:22,483 Why mention amoebas and woodlice? 110 00:09:25,983 --> 00:09:29,883 Is it because your family issues have been revealed to me? 111 00:09:34,283 --> 00:09:36,450 Alright, don't worry. 112 00:09:36,450 --> 00:09:39,416 I won't talk about it to anyone else. 113 00:09:39,416 --> 00:09:44,783 Especially not your mother. 114 00:09:44,783 --> 00:09:46,350 Okay. 115 00:09:55,316 --> 00:10:01,016 He looks perfectly normal. His son is 9 years old and mixed? 116 00:10:01,016 --> 00:10:03,883 I know. I didn't think Taesik was like that. 117 00:10:03,883 --> 00:10:06,450 He must've had his reasons. 118 00:10:06,450 --> 00:10:09,483 But I introduced Yejin to him without knowing the truth. 119 00:10:09,483 --> 00:10:13,450 I know. I told you not to go around introducing people. 120 00:10:13,450 --> 00:10:15,883 Matchmaking is very serious. You need to be careful. 121 00:10:17,783 --> 00:10:22,050 Honey, I don't think we should keep quiet about this. 122 00:10:22,050 --> 00:10:27,316 Imagine if Suyeong had a 9-year-old son and we didn't know about it. 123 00:10:27,316 --> 00:10:30,316 That would be astounding. My life would be ruined. 124 00:10:30,316 --> 00:10:32,550 I don't even want to think about it. 125 00:10:32,550 --> 00:10:34,783 We shouldn't keep quiet. 126 00:10:34,783 --> 00:10:39,383 All parents feel the same way. We should tell our in-laws. 127 00:10:39,383 --> 00:10:43,083 You're right, but we shouldn't be the ones to tell them. 128 00:10:43,083 --> 00:10:47,516 They shouldn't hear such terrible news from us. 129 00:10:47,516 --> 00:10:51,850 They should hear it from Taesik himself. 130 00:10:51,850 --> 00:10:55,716 I'm going to meet him tomorrow. You just stay out of this. 131 00:11:01,983 --> 00:11:02,850 Yes? 132 00:11:02,850 --> 00:11:05,116 If you're not busy, come home early. 133 00:11:05,116 --> 00:11:06,983 A bomb has been set off. 134 00:11:06,983 --> 00:11:09,250 What is it now? What bomb? 135 00:11:11,983 --> 00:11:12,850 What? 136 00:11:26,316 --> 00:11:28,350 I'm home. 137 00:11:28,350 --> 00:11:31,583 Taehui's home early tonight for once, grandma. 138 00:11:33,050 --> 00:11:35,883 Dad, Taehui's home. 139 00:11:42,750 --> 00:11:48,050 Grandma, mom. Taesik's been on his knees all this time. 140 00:11:48,050 --> 00:11:50,750 Aren't you going to tell him to sit properly? 141 00:11:50,750 --> 00:11:53,650 He's probably lost all feeling in his legs. 142 00:12:02,283 --> 00:12:03,583 I'm home, dad. 143 00:12:55,283 --> 00:12:57,850 Dad, don't do this. 144 00:12:59,450 --> 00:13:01,050 - Let go. - Dad. 145 00:13:01,050 --> 00:13:04,016 I know you're disappointed and angry. 146 00:13:04,016 --> 00:13:08,450 But it was one sided... Taesik didn't consent. 147 00:13:08,450 --> 00:13:09,883 He had no choice. 148 00:13:09,883 --> 00:13:12,616 I said let go of me. 149 00:13:25,116 --> 00:13:26,316 Come upstairs with the boy. 150 00:13:32,816 --> 00:13:35,216 Stay right here. Don't come out. 151 00:13:53,016 --> 00:13:55,683 Taehui's going to bring the boy upstairs. 152 00:13:55,683 --> 00:13:59,383 Once he does, take this bag, the boy, and get out. 153 00:13:59,383 --> 00:14:00,550 Dad... 154 00:14:00,550 --> 00:14:06,483 No matter how much I think about it, I can't look at you or the boy. 155 00:14:06,483 --> 00:14:08,450 Take this opportunity to move out. 156 00:14:08,450 --> 00:14:11,183 You should've moved out a long time ago at your age. 157 00:14:15,116 --> 00:14:19,316 Where's the boy? I told you to bring him upstairs. 158 00:14:21,150 --> 00:14:24,583 I'm sorry, dad. I am. 159 00:14:24,583 --> 00:14:27,150 I'm sorry to keep disappointing you. 160 00:14:27,150 --> 00:14:31,116 I know I haven't done anything right as the eldest son. 161 00:14:31,116 --> 00:14:33,016 All I do is keep disappointing you. 162 00:14:33,016 --> 00:14:36,083 How dare you say that you're the eldest son? 163 00:14:36,083 --> 00:14:39,483 You don't deserve to be called the eldest son. 164 00:14:39,483 --> 00:14:42,050 Aren't you ashamed to face your younger brothers? 165 00:14:42,050 --> 00:14:45,450 If you have any sense of shame or duty... 166 00:14:45,450 --> 00:14:47,583 You wouldn't have handled this situation like this! 167 00:14:47,583 --> 00:14:51,083 You should've gone to the Philippines to look for his mother right away! 168 00:14:51,083 --> 00:14:54,083 How could you hide this? 169 00:14:54,083 --> 00:14:56,583 You always do that! 170 00:14:56,583 --> 00:14:59,616 You make excuses to avoid the moment. 171 00:14:59,616 --> 00:15:02,616 You're indecisive and always miss the right timing. 172 00:15:02,616 --> 00:15:04,983 You should've gone to the Philippines no matter what. 173 00:15:04,983 --> 00:15:09,583 Even if we had family issues... You're a single man! 174 00:15:09,583 --> 00:15:13,050 What could be a bigger issue than you having a mixed, 9-year-old son? 175 00:15:13,050 --> 00:15:15,416 You are so thoughtless. 176 00:15:15,416 --> 00:15:19,150 Don't you have any brains or sense of judgment? 177 00:15:19,150 --> 00:15:23,816 How much of a pushover and a fool must you have seemed to her 178 00:15:23,816 --> 00:15:25,950 for her to do this to you? 179 00:15:25,950 --> 00:15:29,716 I had a bad feeling from the moment you quit your job out of the blue 180 00:15:29,716 --> 00:15:36,683 and went to the Philippines to run a business. 181 00:15:36,683 --> 00:15:41,783 In 2 years, you lost all your money and returned with debts... 182 00:15:41,783 --> 00:15:45,016 But that wasn't all. 183 00:15:45,016 --> 00:15:49,450 Look at the mess you've created! 184 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Book a flight tonight and go to the Philippines. 185 00:15:54,250 --> 00:15:57,016 Find his mom and return him to her, no matter what. 186 00:15:57,016 --> 00:16:00,850 Until then, don't even think of setting foot in my house. 187 00:16:00,850 --> 00:16:03,550 Go to the Philippines tonight. Go right now. 188 00:16:05,516 --> 00:16:06,916 Why don't you answer me? 189 00:16:08,816 --> 00:16:11,883 She's not in the Philippines. 190 00:16:11,883 --> 00:16:14,816 There's no record of her return flight back to the Philippines. 191 00:16:14,816 --> 00:16:17,483 The boy's mother has disappeared. 192 00:16:17,483 --> 00:16:21,650 What? What did you just say? 193 00:16:21,650 --> 00:16:25,950 Taebeom looked into it through the embassy. 194 00:16:25,950 --> 00:16:29,650 She really isn't in the Philippines. She can't be contacted. 195 00:16:29,650 --> 00:16:34,116 Oh, my goodness! 196 00:16:34,116 --> 00:16:39,783 Then you have no choice but to raise that dark little boy? 197 00:16:40,650 --> 00:16:44,450 Oh, my goodness. 198 00:16:44,450 --> 00:16:50,583 I've lived too long. I've lived way too long. 199 00:16:50,583 --> 00:16:53,283 Answer her. 200 00:16:53,283 --> 00:16:57,116 Do you have no choice but to raise that boy then? 201 00:16:57,116 --> 00:16:58,216 That's right. 202 00:17:12,483 --> 00:17:15,350 - How dare you? - Dad! 203 00:17:21,150 --> 00:17:21,816 Guksu... 204 00:17:24,216 --> 00:17:27,716 Why did you come up here? Why are you crying? 205 00:17:27,716 --> 00:17:30,183 Go back down right now. 206 00:17:30,183 --> 00:17:32,216 Don't cry. Go downstairs right now! 207 00:18:02,550 --> 00:18:05,683 I'll make sure Guksu eats dinner. He can sleep in my room. 208 00:18:05,683 --> 00:18:07,483 You go and get some rest. 209 00:18:07,483 --> 00:18:08,650 Okay. 210 00:18:20,250 --> 00:18:23,450 - His name is Guksu? - Yes. 211 00:18:23,450 --> 00:18:27,050 Taesik likes noodles. That's why his mom named him that. 212 00:18:36,250 --> 00:18:39,550 Don't act so smart. He's good at Korean. 213 00:18:39,550 --> 00:18:43,250 - Why doesn't he speak then? - Do you think he'd want to? 214 00:18:43,250 --> 00:18:45,416 I don't want to talk either. 215 00:18:46,550 --> 00:18:51,016 Guksu, I'm Uncle Taehui. 216 00:18:51,016 --> 00:18:51,950 It's nice to meet you. 217 00:19:16,483 --> 00:19:21,250 He was sticking to his job and said he'd get married. 218 00:19:21,250 --> 00:19:26,816 I thought he was starting to live a good life, but he's just hopeless. 219 00:19:26,816 --> 00:19:29,816 I'm the fool for having trusted him. 220 00:20:49,516 --> 00:20:52,650 - Guksu, say good morning. - Just sit. 221 00:20:52,650 --> 00:20:55,916 - Yes, just come and sit down. - Alright. 222 00:20:55,916 --> 00:20:57,283 Let's sit down, Guksu. 223 00:21:19,716 --> 00:21:25,883 - Mother, let's eat. - Yes, you need to eat to live. 224 00:21:25,883 --> 00:21:29,116 - Let's eat. - Thank you for the meal. 225 00:21:35,383 --> 00:21:41,183 Decide what you're going to by tonight and report to me. 226 00:21:41,183 --> 00:21:44,216 I said report to me. Answer me. 227 00:21:44,216 --> 00:21:45,316 Yes. 228 00:21:46,716 --> 00:21:50,916 When we move this time, I want you to move out. 229 00:21:50,916 --> 00:21:54,216 I can't face you any longer, so move out, got it? 230 00:21:58,716 --> 00:22:00,516 Yes. 231 00:22:00,516 --> 00:22:01,416 Yes. 232 00:22:17,916 --> 00:22:20,250 We already checked there last time. It was wrong. 233 00:22:21,850 --> 00:22:24,050 Okay, I'll call you again. Thanks. 234 00:22:33,483 --> 00:22:35,850 - Yes? - Yes, speak. 235 00:22:35,850 --> 00:22:38,250 - What? - Gwangju? 236 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 Rainbow Nursing Home? Are you sure? 237 00:22:51,016 --> 00:22:53,216 Can I have the number of Rainbow Nursing Home in Gwangju? 238 00:22:53,216 --> 00:22:55,783 - Yes, yes. - Rainbow Nursing Home? 239 00:22:55,783 --> 00:22:58,650 Can you tell me if Mr. Lee Manbok is a resident there? 240 00:22:58,650 --> 00:23:00,816 Yes, thank you. 241 00:23:00,816 --> 00:23:04,183 Yes, yes. Wait a minute! 242 00:23:04,950 --> 00:23:05,983 Hey! 243 00:23:11,316 --> 00:23:13,150 Where are all the taxis? 244 00:23:31,150 --> 00:23:33,683 Taxi! Turn around! Yes. 245 00:23:36,983 --> 00:23:39,316 To the bus terminal, please. 246 00:23:39,316 --> 00:23:41,183 Wait. Gimpo International Airport. The airport. 247 00:23:41,183 --> 00:23:42,283 Alright. 248 00:24:51,683 --> 00:24:54,716 Rainbow Nursing Home, please. 249 00:24:54,716 --> 00:24:55,416 Yes. 250 00:25:08,150 --> 00:25:12,150 Excuse me, I'm here to meet Mr. Lee Manbok. 251 00:25:12,150 --> 00:25:15,116 I see. He's in the next block, on the 3rd floor. 252 00:25:15,116 --> 00:25:16,216 Thank you. 253 00:25:43,350 --> 00:25:48,883 I loved to share ever since I was young. 254 00:25:48,883 --> 00:25:54,250 I shared even a single bean and my lunch with others. 255 00:25:54,250 --> 00:25:58,916 - I've always been kind-hearted. - I see. 256 00:25:58,916 --> 00:26:02,116 That's why you were able to donate the $1 million. 257 00:26:02,116 --> 00:26:07,383 Of course. I donated it all. 258 00:26:07,383 --> 00:26:09,516 I didn't mind giving it away at all. 259 00:26:30,316 --> 00:26:33,150 I wondered where you were. 260 00:26:35,183 --> 00:26:39,083 I can't breathe inside the house. 261 00:26:39,083 --> 00:26:45,983 I try to control my emotions, but I can't help it. 262 00:26:45,983 --> 00:26:48,750 I'm in despair. 263 00:26:54,383 --> 00:26:56,116 I know. 264 00:26:58,250 --> 00:27:02,216 I feel terrible. Imagine how you must feel. 265 00:27:02,216 --> 00:27:06,750 This is probably all due to karma. 266 00:27:06,750 --> 00:27:10,016 I've done a lot of bad things. 267 00:27:10,016 --> 00:27:12,716 I was terrible to Jaeun. 268 00:27:15,516 --> 00:27:20,550 Don't blame yourself too much. 269 00:27:20,550 --> 00:27:25,783 Life is about penance. All humans are sinners. 270 00:27:27,783 --> 00:27:32,883 I bet there isn't a single person in the world without sin. 271 00:27:35,850 --> 00:27:42,550 It could be a simple mistake from poor judgment. 272 00:27:42,550 --> 00:27:45,683 You've given it back now. 273 00:27:47,050 --> 00:27:51,283 Even if others don't understand, I know why you did it. 274 00:27:52,983 --> 00:27:57,516 Yes, I know. 275 00:27:57,516 --> 00:28:03,216 I just ignored it to cover my son's mistakes. 276 00:28:03,216 --> 00:28:07,183 I know he's the cause of it all. 277 00:28:10,750 --> 00:28:18,716 I'm sick to death of the Hwang family men. 278 00:28:20,183 --> 00:28:25,450 My husband, my son and now my grandson too. 279 00:28:25,450 --> 00:28:29,816 I'm so sick of them. Gosh. 280 00:28:50,416 --> 00:28:51,450 Guksu! 281 00:28:57,250 --> 00:29:01,016 Why are you out here? Isn't anyone home? 282 00:29:01,016 --> 00:29:04,050 - They are. - Then why? 283 00:29:08,350 --> 00:29:10,683 Guksu, did you come out because you missed me? 284 00:29:11,983 --> 00:29:14,650 I missed you a lot too. 285 00:29:15,416 --> 00:29:17,783 I guess we connected. 286 00:29:17,783 --> 00:29:22,950 Let's go. I'll make you a delicious snack. 287 00:29:24,016 --> 00:29:24,683 Let's go. 288 00:29:35,750 --> 00:29:36,650 Misuk. 289 00:29:39,483 --> 00:29:40,850 You're home. 290 00:29:43,416 --> 00:29:45,550 I was worried you wouldn't be here. 291 00:29:46,683 --> 00:29:48,783 Taesik's probably at work. 292 00:29:48,783 --> 00:29:52,216 I came to meet you, Misuk. 293 00:29:59,750 --> 00:30:02,116 Who is this? 294 00:30:02,116 --> 00:30:06,016 You don't need to know. Why do you want to see me? 295 00:30:06,016 --> 00:30:09,216 I don't have time. Make it quick. 296 00:30:09,216 --> 00:30:13,516 Did you tell Taesik about me by any chance? 297 00:30:13,516 --> 00:30:14,883 What about you? 298 00:30:17,383 --> 00:30:20,650 The $30,000? 299 00:30:20,650 --> 00:30:23,250 Why would I tell him that? 300 00:30:24,716 --> 00:30:26,416 Why would I tell Taesik? 301 00:30:26,416 --> 00:30:28,816 You said you'll handle your own problems. 302 00:30:28,816 --> 00:30:32,583 - I have nothing to do with him now. - Really? 303 00:30:32,583 --> 00:30:36,516 Did you come all the way here just to ask me that? 304 00:30:37,483 --> 00:30:41,016 Goodness... You must have a lot of time on your hands. 305 00:30:41,016 --> 00:30:43,750 I'm busy. Bye. 306 00:30:43,750 --> 00:30:45,750 Wait a minute, Misuk. 307 00:30:47,083 --> 00:30:51,316 Then has something happened to Taesik lately? 308 00:30:51,316 --> 00:30:54,016 - I can't get in touch with him. - That... 309 00:30:57,450 --> 00:30:59,416 Why are you asking me that? 310 00:30:59,416 --> 00:31:02,950 I thought you were closer to him than I am. 311 00:31:02,950 --> 00:31:07,083 If you want to know, ask him yourself. 312 00:31:08,250 --> 00:31:11,483 Don't come to see me about Taesik any longer. 313 00:31:12,750 --> 00:31:13,483 Let's go. 314 00:31:34,383 --> 00:31:36,383 Oh, Yejin... 315 00:31:36,783 --> 00:31:38,383 Dr. Hwang. 316 00:31:43,950 --> 00:31:45,716 Director Cha. 317 00:31:46,716 --> 00:31:49,050 You didn't call to say you were coming. 318 00:31:54,016 --> 00:31:58,883 So he really is your son then? 319 00:32:00,616 --> 00:32:04,350 - Is it true? - I'm sorry, Director Cha. 320 00:32:04,350 --> 00:32:08,316 I didn't know you were like this. This is terrible. 321 00:32:09,483 --> 00:32:14,716 I really misjudged you. 322 00:32:14,716 --> 00:32:20,383 I thought you were honest. How could you do this? 323 00:32:20,383 --> 00:32:24,750 What are you going to tell Yejin? What will you do now? 324 00:32:24,750 --> 00:32:28,483 If you can't tell her, shall I? 325 00:32:29,483 --> 00:32:34,183 Director... Please give me some time. 326 00:32:34,183 --> 00:32:38,350 I will tell her myself. 327 00:32:38,350 --> 00:32:40,716 Please give me some time. 328 00:32:41,950 --> 00:32:42,883 Please. 329 00:32:47,250 --> 00:32:48,483 I'm sorry. 330 00:33:20,583 --> 00:33:21,483 Yeogyeong! 331 00:33:38,516 --> 00:33:44,683 I was too busy to notice at the wedding but you're very handsome. 332 00:33:44,683 --> 00:33:46,150 Thank you. 333 00:33:48,116 --> 00:33:52,983 I heard you're going to help as the manager here. 334 00:33:52,983 --> 00:33:57,216 If you can work together to produce good results... 335 00:33:57,216 --> 00:33:59,550 What could be better than that? 336 00:33:59,550 --> 00:34:04,483 It would be wonderful for the both of you and both our families. 337 00:34:05,550 --> 00:34:09,450 But what if things don't go well? 338 00:34:09,450 --> 00:34:15,150 Both families will be put into an uncomfortable situation. 339 00:34:15,150 --> 00:34:19,350 It will be discomforting and bothersome. 340 00:34:19,350 --> 00:34:24,916 So I'd like you not to work here any longer. 341 00:34:24,916 --> 00:34:26,116 Yeogyeong! 342 00:34:29,116 --> 00:34:31,616 I'm sorry. Please understand. 343 00:34:35,016 --> 00:34:37,483 It's a month's wages. Take it. 344 00:34:37,483 --> 00:34:40,016 What do you think you're doing? 345 00:34:40,016 --> 00:34:44,250 I'm the owner here. Taepil's my employee. 346 00:34:44,250 --> 00:34:49,483 Why don't you answer? Don't you understand me? 347 00:34:49,483 --> 00:34:51,250 I do understand. 348 00:34:51,250 --> 00:34:56,616 I hesitated for the same reasons after being offered the job. 349 00:34:56,616 --> 00:35:01,616 It will be uncomfortable for both families if things go wrong. 350 00:35:01,616 --> 00:35:09,183 The worst case scenario would be if we blamed each other. 351 00:35:09,183 --> 00:35:13,116 You do understand. That's what I mean so... 352 00:35:13,116 --> 00:35:18,083 Despite that, I made my decision to work in this store. 353 00:35:18,083 --> 00:35:23,050 My boss was so determined to make this store succeed. 354 00:35:23,050 --> 00:35:26,183 I want to place all my bets on that too. 355 00:35:26,183 --> 00:35:30,950 I want to save the store that everyone says is doomed to fail. 356 00:35:30,950 --> 00:35:35,450 Young-blooded determination could just be being childish and irresponsible. 357 00:35:35,450 --> 00:35:38,850 Businesses can't succeed on such childish behavior. 358 00:35:38,850 --> 00:35:40,950 I will turn around sales to make profits within 3 months. 359 00:35:40,950 --> 00:35:42,116 Listen to me... 360 00:35:42,116 --> 00:35:46,683 This isn't just being childish. I speak from a thorough analysis. 361 00:35:46,683 --> 00:35:49,683 Most other stores of this brand record good sales. 362 00:35:49,683 --> 00:35:52,583 They have many regular customers. 363 00:35:52,583 --> 00:35:58,516 The products don't have problems. The brand is competitive too. 364 00:35:58,516 --> 00:36:04,883 We need to make people aware of the store through promotion and service. 365 00:36:04,883 --> 00:36:10,116 I'm confident that sales will follow. 366 00:36:10,116 --> 00:36:12,050 Please keep your eye on us for 3 months. 367 00:36:15,183 --> 00:36:21,750 Both the boss and I are serious and earnest about this. 368 00:36:21,750 --> 00:36:26,716 I know that together, we can save this store. 369 00:36:26,716 --> 00:36:31,916 Nothing can get in the way of an earnest challenger. 370 00:36:33,383 --> 00:36:35,283 Taepil's right, Yeogyeong. 371 00:36:35,283 --> 00:36:38,150 If we can promote the store, we'll see results. 372 00:36:38,150 --> 00:36:41,616 Things have changed a lot since he came to our store. 373 00:36:52,183 --> 00:36:55,483 Buy an air purifier then. 374 00:36:55,483 --> 00:36:57,116 The store is really dry. 375 00:36:59,383 --> 00:37:03,650 - Thanks, Yeogyeong. - Thank you. 376 00:37:07,783 --> 00:37:12,783 Don't get too happy. I'll see you again after 3 months. 377 00:37:14,783 --> 00:37:18,083 - Yes, see you then. - See you, Yeogyeong. 378 00:37:57,783 --> 00:38:01,650 Calm down. It's okay, Cha Suyeong. 379 00:38:01,650 --> 00:38:03,250 It's alright. 380 00:38:09,550 --> 00:38:11,783 We have to get back to the office. Let's go together. 381 00:38:11,783 --> 00:38:14,550 Who told you to get in? I'm not going to the office. 382 00:38:16,150 --> 00:38:18,016 Then just drop me off in Seoul. 383 00:38:18,016 --> 00:38:20,883 I'm not going to Seoul! 384 00:38:20,883 --> 00:38:22,616 I'm going to Busan! 385 00:38:24,016 --> 00:38:26,616 At this hour? 386 00:38:26,616 --> 00:38:29,750 Are you angry because you didn't get the interview? 387 00:38:29,750 --> 00:38:32,516 Do I seem that petty to you? 388 00:38:32,516 --> 00:38:37,416 Do you think I'm being stubborn because I lost the interview? 389 00:38:37,416 --> 00:38:38,383 Why would I do that? 390 00:38:38,383 --> 00:38:43,150 I did my best. I did myself proud. 391 00:38:43,150 --> 00:38:47,216 So I can accept the results! 392 00:39:32,483 --> 00:39:34,016 Congratulations, Taebeom. 393 00:39:35,683 --> 00:39:38,616 You worked hard the last few days. 394 00:39:44,916 --> 00:39:48,816 - Did it make you that mad? - I'm not mad. 395 00:39:48,816 --> 00:39:52,183 It's not like that. Don't jump to conclusions. 396 00:39:52,183 --> 00:39:55,750 Okay, you weren't mad. 397 00:39:55,750 --> 00:39:58,150 And I didn't cry. 398 00:39:58,150 --> 00:40:02,583 As I've said many times, it was the hormones that cried. 399 00:40:03,883 --> 00:40:06,583 It was the hormones cried. 400 00:40:06,583 --> 00:40:09,683 Let's go to the office. 401 00:40:10,416 --> 00:40:11,950 Wait a minute. 402 00:40:14,850 --> 00:40:18,516 You look like you just went through a bad break up. 403 00:40:18,516 --> 00:40:22,950 - What are you doing? - Let me. It's all smudged. 404 00:40:33,416 --> 00:40:35,216 Look up. 405 00:40:53,950 --> 00:40:54,983 Let me do it. 406 00:41:02,250 --> 00:41:05,050 - Let's go. - Let me drive. 407 00:41:36,116 --> 00:41:37,016 Sir. 408 00:41:40,783 --> 00:41:43,983 - Cha Suyeong! - Hello! 409 00:41:43,983 --> 00:41:47,416 It's been so long. It's great to see you. 410 00:41:48,383 --> 00:41:53,050 - Yes. - You haven't changed a bit. 411 00:41:53,050 --> 00:41:56,050 What happened? I heard that you went to the States. 412 00:41:56,050 --> 00:41:59,483 Chief Reporter Gong, you know Team Leader Cha? 413 00:41:59,483 --> 00:42:04,316 Yes, I chased after her in university. 414 00:42:04,316 --> 00:42:09,316 I chased after her for 4 years, but she rejected me until the end. 415 00:42:09,316 --> 00:42:12,450 Goodness... Wait. Chief reporter? 416 00:42:12,450 --> 00:42:16,650 So you're the new chief reporter? 417 00:42:16,650 --> 00:42:18,316 It seems like it. 418 00:42:18,316 --> 00:42:22,183 I would've come earlier if I'd known you were at IBC. 419 00:42:22,183 --> 00:42:25,950 It's not too late. She's still single. 420 00:42:25,950 --> 00:42:29,350 Try to blossom a great relationship. 421 00:42:29,350 --> 00:42:31,983 Don't say that. 422 00:42:34,650 --> 00:42:37,150 You all go ahead. I'll join you soon. 423 00:42:39,583 --> 00:42:42,850 Are you really still single? 424 00:42:46,350 --> 00:42:50,483 I'm even happier to see you now. Let's talk as we go. 425 00:42:51,750 --> 00:42:54,283 So you were still alive. What happened to you? 426 00:43:16,616 --> 00:43:19,683 Mother, you go ahead. 427 00:43:19,683 --> 00:43:24,316 I'm going to wash that tent to make myself feel better. 428 00:43:27,016 --> 00:43:27,916 Okay then. 429 00:43:45,850 --> 00:43:47,916 - Hello? - Hello. 430 00:43:47,916 --> 00:43:51,016 I'm Kim Jeha of Good Films. I called you last time. 431 00:43:51,016 --> 00:43:54,183 I told you I'm not interested. 432 00:43:54,183 --> 00:43:55,483 I'm hanging up now. 433 00:44:13,583 --> 00:44:16,583 I don't understand. 434 00:44:16,583 --> 00:44:20,083 I can't understand or accept it. 435 00:44:26,616 --> 00:44:30,150 How can your feelings disappear overnight like that? 436 00:44:31,683 --> 00:44:33,083 You said you liked me. 437 00:44:37,483 --> 00:44:39,583 I know you're angry. 438 00:44:39,583 --> 00:44:45,850 Of course you're mad and don't want to see anyone in my family. 439 00:44:45,850 --> 00:44:48,183 I completely understand that you don't want to face us. 440 00:44:50,550 --> 00:44:54,550 But how can your feelings disappear too? 441 00:44:55,883 --> 00:44:57,716 Feelings like that... 442 00:44:57,716 --> 00:44:59,483 Let go! Don't touch me! 443 00:44:59,483 --> 00:45:02,450 Feelings like that don't just disappear overnight. 444 00:45:02,450 --> 00:45:04,983 It's not easy to experience such feelings. 445 00:45:04,983 --> 00:45:10,550 Once you do start to feel that way, you can't control or withhold it. 446 00:45:10,550 --> 00:45:13,416 You can't replace that person with anyone else. 447 00:45:13,416 --> 00:45:17,416 It doesn't disappear no matter how hard you try to ignore it. 448 00:45:17,416 --> 00:45:20,416 Even if you can't forgive them and hate them for ages... 449 00:45:22,283 --> 00:45:23,783 You miss them and want to see them. 450 00:45:26,716 --> 00:45:28,183 Isn't that liking someone? 451 00:45:32,583 --> 00:45:35,750 Is that how you feel when you like someone? 452 00:45:35,750 --> 00:45:37,550 Not me. 453 00:45:37,550 --> 00:45:40,850 My feelings always come and go overnight. 454 00:45:40,850 --> 00:45:43,583 I get sick of people easily. 455 00:45:43,583 --> 00:45:47,783 I meet a lot of men at the same time. 456 00:45:47,783 --> 00:45:52,350 If you come here again, I'm moving out of here secretly. 457 00:45:52,350 --> 00:45:55,583 If you want to act selfishly until the end, do that. 458 00:46:52,050 --> 00:46:54,883 - Hello? - This is Kim Jeha of Good Films. 459 00:47:26,116 --> 00:47:27,350 Yes, come in. 460 00:47:32,716 --> 00:47:35,116 - Welcome Team Leader Gu. - Thank you. 461 00:47:35,116 --> 00:47:36,283 Please take a seat. 462 00:47:39,483 --> 00:47:42,483 Please review the initial plans for the theme park. 463 00:47:42,483 --> 00:47:43,516 Yes. 464 00:47:46,483 --> 00:47:50,816 I'd like us to purchase the land by the end of the year. 465 00:47:50,816 --> 00:47:53,016 How's it going? 466 00:47:53,016 --> 00:47:56,483 There's a suitable piece of land for sale in Namyangju. 467 00:47:56,483 --> 00:47:59,150 The business department is looking into it. 468 00:47:59,150 --> 00:48:04,016 If it meets the standards, we'll buy it right away. 469 00:48:04,016 --> 00:48:05,916 Good. 470 00:48:05,916 --> 00:48:10,950 I'll listen to the details about the land in tomorrow's meeting. 471 00:48:10,950 --> 00:48:15,016 I'd like to take a look myself. When can I go? 472 00:48:15,016 --> 00:48:18,050 I'll arrange it as soon as possible. 473 00:48:18,050 --> 00:48:21,050 I'm looking forward to it. 474 00:48:51,250 --> 00:48:53,416 It's time to feed the ducks. 475 00:49:05,183 --> 00:49:10,016 Taxi! 476 00:49:16,850 --> 00:49:21,716 - Hello. - Ojakgyo Farm in Namyangju! Let's go! 477 00:49:21,716 --> 00:49:22,583 Okay. 478 00:49:45,683 --> 00:49:47,583 Thank you, sir. 479 00:50:07,150 --> 00:50:08,650 Jaeun! 480 00:50:09,516 --> 00:50:11,183 Mrs. Hwang... 481 00:50:13,983 --> 00:50:16,483 - I'm back from school. - Jaeun! 482 00:50:18,150 --> 00:50:21,150 What are you doing out here, Mrs. Hwang? 483 00:50:21,150 --> 00:50:28,316 I washed the tent today. It's all dry and soft now. 484 00:50:30,183 --> 00:50:33,450 I was thinking it looked really clean. 485 00:50:39,583 --> 00:50:42,283 It's so nice and soft. 486 00:50:53,050 --> 00:50:55,816 I have something to boast about. 487 00:50:55,816 --> 00:51:02,183 A film company called to say they liked the characters I drew. 488 00:51:02,183 --> 00:51:08,950 I made them based on the farm and the ducks here. 489 00:51:08,950 --> 00:51:12,783 That's great. That's wonderful. 490 00:51:17,016 --> 00:51:21,150 Do you want me to tell you a secret? 491 00:51:36,283 --> 00:51:42,283 At Ojakgyo Farm, someone does this when they're drunk. 492 00:51:42,283 --> 00:51:45,316 Guess who? 493 00:51:45,316 --> 00:51:50,150 Really? Who? Taepil? 494 00:51:50,150 --> 00:51:56,183 Mister Taehui! He comes home like this with bare feet when he's drunk. 495 00:51:56,183 --> 00:52:01,850 And he insists that the shoes around his neck aren't his. 496 00:52:01,850 --> 00:52:05,816 Really? Taehui does that? 497 00:52:16,816 --> 00:52:19,316 I laughed so much. I'm hungry now. 498 00:52:19,316 --> 00:52:22,950 Are you hungry? Shall I cook something? 499 00:52:22,950 --> 00:52:25,783 Yes! 500 00:52:25,783 --> 00:52:27,583 Abalone porridge! 501 00:52:27,583 --> 00:52:32,950 It was so delicious when you made it for me when I was sick. 502 00:52:32,950 --> 00:52:35,383 Really? That's easy. 503 00:52:35,383 --> 00:52:37,816 I'll make it right now. Come inside. 504 00:52:40,216 --> 00:52:44,516 Can I go inside? 505 00:52:44,516 --> 00:52:47,983 I'm not allowed in there. 506 00:52:51,616 --> 00:52:55,216 Okay. Can you wait here then? 507 00:52:55,216 --> 00:53:01,916 I'll make the best abalone porridge for you right away. 508 00:53:01,916 --> 00:53:02,816 Yes! 509 00:56:38,150 --> 00:56:40,583 I'm crazy! I'm mad! 510 00:56:40,583 --> 00:56:42,350 Why did I go there? 511 00:56:42,350 --> 00:56:45,216 I should never go there! Why? 512 00:57:06,616 --> 00:57:07,683 Good evening. 513 00:57:17,750 --> 00:57:19,950 Where is Lieutenant Hwang? 514 00:57:21,416 --> 00:57:23,716 He went out for a while. 515 00:57:23,716 --> 00:57:28,316 How come you're so interested in him? 516 00:57:30,016 --> 00:57:33,183 He's handsome. And he's so cute when he frowns. 517 00:57:33,983 --> 00:57:35,150 I see... 518 00:58:42,450 --> 00:58:45,550 Lieutenant Hwang, I'm here. 519 00:58:45,550 --> 00:58:46,616 Yes. 520 00:58:47,283 --> 00:58:49,016 Dongmin, let's go eat. 521 00:58:56,883 --> 00:58:59,616 Let me join you. What are you having? 522 00:58:59,616 --> 00:59:02,050 I'm vegetarian, so I'd prefer not to have meat. 523 00:59:03,683 --> 00:59:05,383 Yes, it's Kim Jeha. 524 00:59:05,383 --> 00:59:08,650 It's Baek Jaeun. I want to work. 525 00:59:08,650 --> 00:59:11,416 Excuse me? 526 00:59:11,416 --> 00:59:14,116 I want to work. You told me you want to work with me. 527 00:59:14,116 --> 00:59:16,483 Is the offer still available? 528 00:59:16,483 --> 00:59:19,183 I'll do my best. Let me work. 529 00:59:19,183 --> 00:59:22,183 I'll go there right now. Where are you? 530 00:59:22,183 --> 00:59:24,783 I have to go eat right now. 531 00:59:26,016 --> 00:59:27,616 Do you want to eat with us? 532 00:59:28,883 --> 00:59:31,483 Detective Seo! Where are we going? 533 00:59:34,350 --> 00:59:37,616 Yes, I'll call you back in 10 minutes. 534 00:59:58,116 --> 01:00:01,150 Yes, Jaeun. Where are you? 535 01:00:02,016 --> 01:00:03,116 You've arrived? 536 01:00:06,383 --> 01:00:07,783 What color are your clothes? 537 01:00:08,883 --> 01:00:12,450 My jacket's a khaki color. My bag's black. 538 01:00:13,983 --> 01:00:16,450 What do you look like? 539 01:00:16,450 --> 01:00:18,950 It will be faster for me to find you. 540 01:00:18,950 --> 01:00:24,150 Me? Look for a handsome and sexy man. 541 01:00:24,150 --> 01:00:27,683 - Excuse me? - You'll notice me right away. 542 01:00:27,683 --> 01:00:31,983 Take a look around. Don't you see me? 543 01:00:31,983 --> 01:00:35,783 Are you wearing glasses? Where are you? 544 01:00:36,750 --> 01:00:40,016 - Right behind you. - What? 545 01:00:51,183 --> 01:00:55,550 - Are you okay, Jaeun? - Yes, I'm alright. 546 01:00:55,550 --> 01:00:57,516 Thank you. 547 01:00:57,516 --> 01:01:01,183 What do you think? I'm handsome and sexy, right? 548 01:01:01,183 --> 01:01:01,983 Excuse me? 549 01:01:17,983 --> 01:01:18,816 Lieutenant Hwang. 550 01:01:53,950 --> 01:01:56,950 I'm sorry. I didn't know that you had company. 551 01:01:56,950 --> 01:01:58,783 How do you know each other? 552 01:01:58,783 --> 01:02:00,150 We just met. 553 01:02:00,150 --> 01:02:03,450 She rejected my call around 10 times. 554 01:02:03,450 --> 01:02:05,050 I kept offering to work with her. 555 01:02:05,050 --> 01:02:08,283 - Mom, please raise Guksu for me. - What? 556 01:02:08,283 --> 01:02:11,316 - Taesik. - I can't give up on Yejin. 557 01:02:11,316 --> 01:02:13,283 I don't even want to look at you. 558 01:02:13,283 --> 01:02:15,383 Cha Suyeong! Where did you spend the $20,000? 559 01:02:15,383 --> 01:02:16,883 - Did you give it to Taebeom? - No, mom. 560 01:02:16,883 --> 01:02:19,083 Can't you just let it go? 561 01:02:19,083 --> 01:02:20,516 What is this? 562 01:02:20,516 --> 01:02:24,383 It will help you relax. Take it before you hear my words. 563 01:02:24,383 --> 01:02:26,083 We took it. Tell us what you have to say. 42908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.