Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,640
Bungei Production
A Ninjin club work
2
00:00:40,970 --> 00:00:45,800
Toyotomi Hideyoshi led
his army to Chikuzenhakozaki,
3
00:00:45,801 --> 00:00:50,001
setting up his camp
in Chiyo no Matsubara...
4
00:00:51,902 --> 00:00:55,602
...to attack Shimazu Yoshihisa.
5
00:00:55,680 --> 00:01:00,960
TENSHO 15 (1587)
6
00:01:00,970 --> 00:01:04,219
The battles have produced
huge losses for us.
7
00:01:04,220 --> 00:01:11,229
But finally it seems that our chancellor's
reform will be spreading everywhere.
8
00:01:11,230 --> 00:01:13,989
However, there is still one thing left
that...
9
00:01:13,990 --> 00:01:18,769
...worries us. We must solve it soon.
10
00:01:18,770 --> 00:01:21,319
Do you understand, Mr Ishida?
11
00:01:21,320 --> 00:01:24,039
You cannot grant freedom to...
12
00:01:24,040 --> 00:01:27,689
...the Christian feudal lords
and to the priests.
13
00:01:27,690 --> 00:01:32,759
The power of the Christian feudal lords
in collusion with the priests...
14
00:01:32,760 --> 00:01:35,759
...is as mighty as a sun.
15
00:01:35,760 --> 00:01:38,530
They've won the people's
religious enthusiasm...
16
00:01:38,531 --> 00:01:41,809
...as well as the profits
of trading with the Europeans.
17
00:01:41,810 --> 00:01:45,579
They get everything they want.
18
00:01:45,580 --> 00:01:50,529
Their power will soon prevent our
chancellor's idea: to unify the country.
19
00:01:50,530 --> 00:01:53,619
This is very clear.
20
00:01:53,620 --> 00:01:57,429
We, the normal citizens
of Eizannanto,
21
00:01:57,430 --> 00:02:02,450
will never allow this situation.
22
00:02:03,530 --> 00:02:09,250
Our chancellor has also been taking into
account this matter for a long time.
23
00:02:10,020 --> 00:02:13,859
Neither Sir Takayama Ukon
nor any of the Christian feudal lords...
24
00:02:13,860 --> 00:02:18,079
...were brought to this battle in Kyushu
by the lord.
25
00:02:18,080 --> 00:02:22,329
- This shows who the lord is thinking of.
- Good.
26
00:02:22,330 --> 00:02:28,600
What you've just said
fills us with courage.
27
00:02:28,940 --> 00:02:33,659
Sir Ishida, please intercede with the
chancellor on our behalf.
28
00:02:33,660 --> 00:02:39,460
- The chancellor trusts you greatly.
- All right.
29
00:02:39,990 --> 00:02:44,850
You must be very tired after this long
trip. Have a nice rest.
30
00:03:31,290 --> 00:03:35,840
The tea you have on the battlefield
must taste especially good.
31
00:03:36,370 --> 00:03:39,080
Can you prepare one for me?
32
00:03:46,430 --> 00:03:51,239
- Rikyu, you have a daughter, right?
- Yes.
33
00:03:51,240 --> 00:03:53,770
Her name is Gin.
34
00:03:53,800 --> 00:03:55,909
That Gin...
35
00:03:55,910 --> 00:03:59,569
I've heard she's the daughter of the
late Matsunaga Danjo, a rough feudal lord,
36
00:03:59,570 --> 00:04:06,079
who rebelled against the feudal lord Oda
and finally killed himself on Mount Shigi.
37
00:04:06,080 --> 00:04:09,040
Yes. It's true.
38
00:04:09,580 --> 00:04:12,609
His wife Riki...
39
00:04:12,610 --> 00:04:18,289
I saw her once at Sir Danjo's
when she was still his wife.
40
00:04:18,290 --> 00:04:21,360
Do you want something from Gin?
41
00:04:23,360 --> 00:04:27,140
I have a marriage proposal for her.
42
00:04:28,550 --> 00:04:33,170
There is a man who desires her
very much.
43
00:04:34,890 --> 00:04:39,329
I've heard that his love
for her is so big...
44
00:04:39,330 --> 00:04:42,410
...that he postpones all marriage
opportunities.
45
00:04:43,150 --> 00:04:48,510
I understand that you don't want to
resign to having your daughter married.
46
00:05:18,380 --> 00:05:20,660
It is already dawning.
47
00:05:22,620 --> 00:05:28,990
MISS GIN
(LOVE UNDER THE CRUCIFIX)
[OGIN-SAMA]
48
00:05:31,460 --> 00:05:35,399
Producers
TSUKIMORI Sennosuke
WAKATSUKI Sigeru
49
00:05:35,400 --> 00:05:38,689
Original author KON Toukou
Script NARUSAWA Masashige
50
00:05:38,690 --> 00:05:42,079
Cinematography
MIYAJIMA Yoshio
51
00:05:42,080 --> 00:05:47,169
Edit OSUMI Jyunpei
Sound FUKUYASU Kenyou
Music HAYASHI Hikaru
Sound
Music
52
00:05:47,170 --> 00:05:52,309
Artistic directors YAMASHITA H. & TAKASU J.
Costumes design NAGANO Kiyoko
53
00:05:52,310 --> 00:05:58,590
Assistant director
KIKUCHI Yasushi
TANBA Yasuji
54
00:06:03,300 --> 00:06:05,479
Cast
55
00:06:05,480 --> 00:06:08,769
ARIMA Ineko
56
00:06:08,770 --> 00:06:12,149
NAKADAI Tatsuya
57
00:06:12,150 --> 00:06:16,529
NAKAMURA Ganjiro
TAKAMINE Mieko
TAKIZAWA Osamu
58
00:06:16,530 --> 00:06:20,579
NANBARA Kouji FUJI Manami
TSUKIOKA Yumeji ITO Hisaya
59
00:06:20,580 --> 00:06:25,759
CHIAKI Minoru TAMURA Masakazu
KITA Ryuji KATO Yoshi
60
00:06:25,760 --> 00:06:31,379
SHIOMI Hiroshi KAGAWA Ryosuke
ICHIKAWA Danjonosuke
61
00:06:31,380 --> 00:06:36,809
ENDO Tatsuo
MORI Hachiro
ODA Sosuke
62
00:06:36,810 --> 00:06:40,299
KISHI Keiko
63
00:06:40,300 --> 00:06:45,270
Directed by
TANAKA Kinuyo
64
00:07:21,200 --> 00:07:23,910
Mr Takayama has arrived.
65
00:07:25,600 --> 00:07:30,579
Ever since we learnt the day before
yesterday that Sir Takayama Ukon was coming,
66
00:07:30,580 --> 00:07:33,809
you are very happy.
67
00:07:33,810 --> 00:07:38,360
You are even passing it on to me,
and I feel so cheerful.
68
00:07:42,090 --> 00:07:46,120
But you still haven't changed
your clothes.
69
00:07:46,760 --> 00:07:49,690
Do you feel ashamed of seeing him?
70
00:07:53,410 --> 00:07:56,160
Make yourself look prettier.
71
00:08:22,180 --> 00:08:24,429
Welcome.
72
00:08:24,430 --> 00:08:26,460
I hadn't seen you for a long time.
73
00:08:26,490 --> 00:08:29,700
Thank you for receiving me.
74
00:08:35,020 --> 00:08:40,099
As you know, my husband is in Chikuzen
accompanying the chancellor.
75
00:08:40,100 --> 00:08:44,079
When he learns you have visited us...
He would have liked to see you.
76
00:08:44,080 --> 00:08:48,470
The war is coming to an end.
He will soon come back home.
77
00:08:54,320 --> 00:08:56,119
This is Yokichiro.
78
00:08:56,120 --> 00:08:57,709
Welcome.
79
00:08:57,710 --> 00:08:59,850
So you are Yokochiro?
80
00:09:19,530 --> 00:09:22,750
We have built up a good relationship
through the tea ceremony.
81
00:09:23,080 --> 00:09:29,210
I am very attached to you.
As if we were mother and son.
82
00:09:29,860 --> 00:09:31,719
And my husband feels the same.
83
00:09:31,720 --> 00:09:36,959
When we heard that you had been
removed from the battle in Kyushu...
84
00:09:36,960 --> 00:09:40,930
- My husband worried a lot...
- Oh well.
85
00:09:41,480 --> 00:09:43,539
This changing world...
86
00:09:43,540 --> 00:09:46,800
...has become inhospitable for
the Christian feudal lords.
87
00:09:48,560 --> 00:09:51,200
But I won't give up.
88
00:09:51,200 --> 00:09:55,409
I hope that our faith will be able to
guide everyone in the future.
89
00:09:55,410 --> 00:09:58,980
I plan to watch how events will develop.
90
00:10:00,300 --> 00:10:02,599
This is the spirit of the tea ceremony,
91
00:10:02,600 --> 00:10:06,190
as my husband always says.
92
00:11:42,280 --> 00:11:44,740
Do you remember?
93
00:11:44,760 --> 00:11:46,729
Six years ago...
94
00:11:46,730 --> 00:11:49,980
...you came here with me.
95
00:11:51,250 --> 00:11:53,370
Nothing has changed.
96
00:11:53,770 --> 00:11:55,720
Neither the stones,
nor the pine trees,
97
00:11:56,490 --> 00:11:58,380
nor you.
98
00:12:00,690 --> 00:12:02,770
Do you think so?
99
00:12:05,130 --> 00:12:08,750
You were 21 then.
100
00:12:09,070 --> 00:12:11,650
I was 16 years old.
101
00:12:12,720 --> 00:12:17,570
You came to receive lessons of
tea ceremony from my father.
102
00:12:17,770 --> 00:12:20,379
You gave me a nice book.
103
00:12:20,380 --> 00:12:24,009
"Chastity is the most respectable thing."
104
00:12:24,010 --> 00:12:26,050
That's how you taught me.
105
00:12:26,320 --> 00:12:28,299
God's lessons...
106
00:12:28,300 --> 00:12:30,550
...are the most correct ones.
107
00:12:30,630 --> 00:12:32,850
You advised me like that.
108
00:12:34,010 --> 00:12:36,020
I remember perfectly well.
109
00:12:37,040 --> 00:12:39,629
To devote my life to these lessons...
110
00:12:39,630 --> 00:12:42,200
...brings me true happiness.
111
00:12:42,260 --> 00:12:44,580
That's what I believe.
112
00:12:44,720 --> 00:12:46,550
Mr Ukon.
113
00:12:46,640 --> 00:12:48,500
I...
114
00:12:48,880 --> 00:12:51,740
I am in love with someone.
115
00:12:52,040 --> 00:12:54,129
According to the book
you gave me...
116
00:12:54,130 --> 00:12:56,770
...love passion is a sin.
117
00:12:57,130 --> 00:13:01,020
Am I a sinner, then?
118
00:13:01,320 --> 00:13:03,849
I can't follow God's lessons.
119
00:13:03,850 --> 00:13:06,260
- I can't.
- Gin.
120
00:13:07,480 --> 00:13:10,810
You are a flower of the earth
that starts blooming.
121
00:13:12,800 --> 00:13:16,030
Why don't you offer your chastity
to the Virgin Mary...
122
00:13:16,060 --> 00:13:18,630
...and obtain true heavenly
happiness?
123
00:13:21,770 --> 00:13:23,610
I...
124
00:13:24,500 --> 00:13:26,820
It's the only thing...
125
00:13:28,050 --> 00:13:30,130
...I desire for you.
126
00:13:31,050 --> 00:13:32,899
You...
127
00:13:32,900 --> 00:13:35,590
...have a wife.
128
00:13:36,010 --> 00:13:38,170
Happiness in this world...
129
00:13:38,470 --> 00:13:41,450
And happiness from heaven.
You have both.
130
00:13:42,660 --> 00:13:44,389
I...
131
00:13:44,390 --> 00:13:47,430
I don't desire
happiness from heaven.
132
00:13:47,490 --> 00:13:51,040
At least...
133
00:13:51,120 --> 00:13:54,009
...you will tell me how to aim
for happiness in this world.
134
00:13:54,010 --> 00:13:55,880
Happiness in this world...
135
00:13:56,200 --> 00:13:58,150
...is fleeting.
136
00:14:01,750 --> 00:14:04,030
Six years ago...
137
00:14:04,480 --> 00:14:06,679
...I swore that...
138
00:14:06,680 --> 00:14:10,210
...I would never get married without
Mr Ukon's permission.
139
00:14:10,650 --> 00:14:12,680
Whatever happens...
140
00:14:12,720 --> 00:14:15,050
...I will never ever break...
141
00:14:15,130 --> 00:14:17,420
...that oath!
142
00:14:33,010 --> 00:14:35,360
My permission...
143
00:14:54,840 --> 00:14:57,230
Thank you for bringing me.
144
00:14:58,000 --> 00:15:01,560
Father. Welcome home.
145
00:15:04,450 --> 00:15:06,800
Thank you for your work.
146
00:15:07,070 --> 00:15:09,249
Congratulations for having won...
147
00:15:09,250 --> 00:15:11,779
...that battle with the Chancellor.
148
00:15:11,780 --> 00:15:14,590
It's a reason to congratulate you.
149
00:15:23,040 --> 00:15:25,130
Welcome.
150
00:15:25,370 --> 00:15:28,659
- Is there any news?
- Yes.
151
00:15:28,660 --> 00:15:31,529
- Mr Takayama has visited us.
- Mr Ukon has come?
152
00:15:31,530 --> 00:15:33,959
He came to receive
a merchant priest...
153
00:15:33,960 --> 00:15:38,620
...who arrived here by boat...
154
00:15:39,850 --> 00:15:41,810
...and...
155
00:15:41,840 --> 00:15:44,069
Has he already gone back?
156
00:15:44,070 --> 00:15:47,699
Not yet. He is in Sakaitsu.
157
00:15:47,700 --> 00:15:51,229
At the end of the month he will celebrate
a tea ceremony at the Nanshu Temple.
158
00:15:51,230 --> 00:15:55,390
He has to pick up the customer.
159
00:15:55,770 --> 00:16:00,920
Nowadays, the situation of the Christian
feudal lords is getting worse.
160
00:16:01,250 --> 00:16:03,220
I imagine that...
161
00:16:03,370 --> 00:16:06,590
...Mr Ukon is in a difficult situation.
162
00:16:07,550 --> 00:16:12,310
He asked Gin to take care
of the ceremony.
163
00:16:12,380 --> 00:16:17,330
He said that it is an honour for foreigners
to receive hospitality from women.
164
00:16:17,350 --> 00:16:20,950
That's why he would like her
to take care of it.
165
00:16:21,790 --> 00:16:23,520
Father.
166
00:16:24,130 --> 00:16:26,170
Could I go?
167
00:16:27,280 --> 00:16:29,260
You can go.
168
00:16:53,750 --> 00:16:56,340
I have something to tell you.
169
00:17:05,890 --> 00:17:08,469
When I was at the camp in Hakozaki,
170
00:17:08,470 --> 00:17:11,599
Sir Ishida talked with me.
171
00:17:11,600 --> 00:17:14,139
It's about your marriage.
172
00:17:14,140 --> 00:17:16,960
The Mozuya family likes you.
173
00:17:18,030 --> 00:17:21,000
Do you mean Mr Mozuya Shintaro?
174
00:17:21,740 --> 00:17:24,579
According to what Mr Shintaro said,
175
00:17:24,580 --> 00:17:28,249
he's been in love with you
for a long time.
176
00:17:28,250 --> 00:17:31,769
When I gave him lessons of
tea ceremony,
177
00:17:31,770 --> 00:17:34,430
he didn't show his feelings.
178
00:17:35,140 --> 00:17:39,330
Such an offer,
coming from Sir Ichida,
179
00:17:39,760 --> 00:17:42,870
can't be replied with a dry "no".
180
00:17:47,160 --> 00:17:48,649
Gin.
181
00:17:48,650 --> 00:17:51,800
I want to hear your opinion.
182
00:17:53,860 --> 00:17:55,939
The Mozuya family is...
183
00:17:55,940 --> 00:17:59,420
...very famous among sea merchants
in Sakai.
184
00:17:59,710 --> 00:18:03,930
He is also one of the seven
tea masters serving the Chancellor.
185
00:18:04,360 --> 00:18:06,109
He is very appropriate
for our daughter.
186
00:18:06,110 --> 00:18:10,870
He is perfect among
the local Sakai merchants.
187
00:18:12,200 --> 00:18:13,849
Even though it is like that,
188
00:18:13,850 --> 00:18:16,949
if you don't like him,
189
00:18:16,950 --> 00:18:19,660
you cannot be forced.
190
00:19:07,660 --> 00:19:11,670
Takayama Ukon.
191
00:19:22,460 --> 00:19:24,360
Stay like that.
192
00:19:25,230 --> 00:19:27,010
Gin.
193
00:19:27,080 --> 00:19:28,159
Yes.
194
00:19:28,160 --> 00:19:32,359
Although he is your stepfather,
195
00:19:32,360 --> 00:19:37,080
he helds you in higher esteem
than if you were his own blood.
196
00:19:38,370 --> 00:19:40,550
Sir Ishida is...
197
00:19:40,790 --> 00:19:45,020
...very powerful, so much that the
Home Secretary shows him due respect.
198
00:19:45,310 --> 00:19:48,649
If he rejects his proposal,
199
00:19:48,650 --> 00:19:50,649
your father...
200
00:19:50,650 --> 00:19:54,990
...as well as Sakai village
may suffer consequences.
201
00:19:55,190 --> 00:19:56,939
Nevertheless,
202
00:19:56,940 --> 00:20:01,970
the most important thing
is your happiness.
203
00:20:02,770 --> 00:20:05,409
As regards Mr Shintaro,
204
00:20:05,410 --> 00:20:09,770
since he sometimes came home
to the tea ceremony gatherings,
205
00:20:09,960 --> 00:20:12,570
I know him well.
206
00:20:12,770 --> 00:20:16,910
I think he is worth of you
as a husband.
207
00:20:17,130 --> 00:20:19,049
Don't you maybe...?
208
00:20:19,050 --> 00:20:22,099
Don't you like Shintaro?
209
00:20:22,100 --> 00:20:24,020
It's not that.
210
00:20:25,040 --> 00:20:27,919
I know him well...
211
00:20:27,920 --> 00:20:30,350
He has a very kind character.
212
00:20:33,230 --> 00:20:36,579
Mother, I will ask you a favour.
213
00:20:36,580 --> 00:20:38,560
Can you wait for the answer...
214
00:20:39,470 --> 00:20:43,420
...until after that tea ceremony?
215
00:20:45,300 --> 00:20:47,740
Please.
216
00:21:23,020 --> 00:21:25,939
It's interesting.
217
00:21:25,940 --> 00:21:28,550
The scent is intoxicating.
218
00:21:36,500 --> 00:21:39,940
The meal seems to be ready.
219
00:21:40,870 --> 00:21:43,500
Take it to the tea room.
220
00:21:44,760 --> 00:21:46,990
We want to offer you a meal.
221
00:21:47,210 --> 00:21:49,209
In accordance with the
tea ceremony spirit,
222
00:21:49,210 --> 00:21:52,059
the meal is made of fuki,
sagebrush and grass sprouts...
223
00:21:52,060 --> 00:21:54,259
...gathered from the mountain.
224
00:21:54,260 --> 00:21:56,789
It's an earth fruit meal.
225
00:21:56,790 --> 00:22:00,809
I am very glad...
226
00:22:00,810 --> 00:22:03,880
...to receive food from the earth.
227
00:22:27,550 --> 00:22:29,550
Come on...
228
00:22:31,000 --> 00:22:35,310
The foreign priest is so good at it.
229
00:22:37,560 --> 00:22:40,440
And this?
230
00:22:44,190 --> 00:22:45,729
Mister priest.
231
00:22:45,730 --> 00:22:47,550
Excuse me.
232
00:22:47,980 --> 00:22:52,029
- This is Mr Takayama's fan.
- Oh, is it?
233
00:22:52,030 --> 00:22:54,510
- It's Mr Ukon's?
- Yes.
234
00:22:54,790 --> 00:23:01,459
Mr Ukon and miss Gin were
having a very serious conversation.
235
00:23:01,460 --> 00:23:02,919
I...
236
00:23:02,920 --> 00:23:06,750
...don't want to marry Mr Mozuya.
237
00:23:07,500 --> 00:23:09,520
That's why,
238
00:23:10,000 --> 00:23:12,540
and depending on your opinion,
239
00:23:12,960 --> 00:23:15,520
I would like to make a decision.
240
00:23:18,300 --> 00:23:20,580
I think it is a very good proposal.
241
00:23:21,640 --> 00:23:23,460
This...
242
00:23:23,780 --> 00:23:25,630
...is what you really think?
243
00:23:29,450 --> 00:23:31,119
Mr Ukon.
244
00:23:31,120 --> 00:23:34,260
Please.
245
00:23:34,440 --> 00:23:37,039
I only want a word from you.
246
00:23:37,040 --> 00:23:39,690
Tell me not to marry Mozuya.
247
00:23:39,890 --> 00:23:42,320
That's all I want.
248
00:23:42,610 --> 00:23:44,650
Why are you saying this?
249
00:23:45,460 --> 00:23:47,570
Today I have come...
250
00:23:48,470 --> 00:23:51,340
...determined to stake my life
as a woman.
251
00:23:54,350 --> 00:23:56,170
So far,
252
00:23:56,420 --> 00:23:59,980
I have been in love with someone.
253
00:24:00,590 --> 00:24:02,649
To take a vow of chastity
for that someone...
254
00:24:02,650 --> 00:24:05,719
That's what love consists of,
doesn't it?
255
00:24:05,720 --> 00:24:08,280
That's what a woman's life
consists of.
256
00:24:09,730 --> 00:24:11,279
When chastity...
257
00:24:11,280 --> 00:24:13,269
...is devoted to God,
258
00:24:13,270 --> 00:24:15,280
it becomes truth.
259
00:24:15,350 --> 00:24:17,870
No. It's not like that.
260
00:24:17,940 --> 00:24:23,750
I don't believe as much in God
as in you, Mr Ukon.
261
00:24:35,600 --> 00:24:38,960
Do you love me so much?
262
00:24:40,390 --> 00:24:42,630
I am a married man.
263
00:24:44,070 --> 00:24:45,940
Yes.
264
00:24:49,180 --> 00:24:51,180
Love in this world...
265
00:24:51,330 --> 00:24:53,730
...doesn't bring much happiness.
266
00:24:54,290 --> 00:24:56,409
It only leads to sin.
267
00:24:56,410 --> 00:24:58,500
It only gets you closer to the devil.
268
00:24:59,530 --> 00:25:01,420
Mr Ukon.
269
00:25:02,140 --> 00:25:06,629
A woman willing to sacrifice her life
wants to see her beloved,
270
00:25:06,630 --> 00:25:08,789
even if she falls down to hell
afterwards.
271
00:25:08,790 --> 00:25:10,379
No....
272
00:25:10,380 --> 00:25:13,020
She wouldn't regret anything.
273
00:25:13,240 --> 00:25:16,119
When I left home,
274
00:25:16,120 --> 00:25:17,889
I was willing to...
275
00:25:17,890 --> 00:25:20,850
...leave my name and my life.
276
00:25:22,020 --> 00:25:24,250
I am not a cold-hearted person.
277
00:25:25,050 --> 00:25:27,280
I'm not frightened...
278
00:25:27,550 --> 00:25:31,200
...at receiving your love
and suffering in hell.
279
00:25:33,510 --> 00:25:35,250
But...
280
00:25:36,130 --> 00:25:37,439
...I...
281
00:25:37,440 --> 00:25:40,810
...can't break the vow
I offered to Christ.
282
00:25:41,370 --> 00:25:43,600
It's impossible.
283
00:25:44,330 --> 00:25:46,130
So,
284
00:25:46,460 --> 00:25:48,340
are you telling me...
285
00:25:48,650 --> 00:25:51,680
...to marry Mozuya?
286
00:25:53,170 --> 00:25:55,130
Do it.
287
00:26:07,340 --> 00:26:09,160
Mr Ukon.
288
00:27:33,830 --> 00:27:35,439
I was...
289
00:27:35,440 --> 00:27:37,870
...wrong.
290
00:27:39,540 --> 00:27:41,420
Mr Ukon...
291
00:27:41,690 --> 00:27:45,070
treated me with affection,
but it wasn't love.
292
00:27:46,460 --> 00:27:50,210
He wanted me to be
the Virgin Mary's servant.
293
00:27:50,540 --> 00:27:53,320
It was because of that.
294
00:27:54,660 --> 00:27:56,390
I...
295
00:27:56,570 --> 00:27:59,470
...mistook it for true love
on Mr Ukon's side.
296
00:28:00,610 --> 00:28:03,190
How silly I've been.
297
00:28:04,110 --> 00:28:07,160
Mr Takayama holds you
in high esteem.
298
00:28:07,710 --> 00:28:11,060
I understand his heart very well.
299
00:28:11,400 --> 00:28:14,359
Mr Takayama suffers as much
as you do.
300
00:28:14,360 --> 00:28:17,380
Perhaps he suffers more than you.
301
00:28:17,620 --> 00:28:22,619
I understand perfectly well
that Mr Takayama loves you.
302
00:28:22,620 --> 00:28:25,460
It's what I feel with my heart.
303
00:28:27,180 --> 00:28:29,010
Miss Gin...
304
00:28:29,410 --> 00:28:32,910
Do you intend to marry Mozuya?
305
00:28:33,950 --> 00:28:37,700
Do you think it's for the sake of your
father and of Sakai village?
306
00:28:43,310 --> 00:28:45,290
Don't tell me...
307
00:28:46,960 --> 00:28:48,820
Miss Gin...
308
00:28:49,510 --> 00:28:52,270
Don't tell me you mean to
kill yourself!
309
00:29:04,350 --> 00:29:06,130
Miss Gin...
310
00:29:06,920 --> 00:29:09,360
With the excuse to return
this fan,
311
00:29:09,560 --> 00:29:12,740
do you want to see again Mr Ukon?
312
00:29:12,960 --> 00:29:14,850
Miss Gin.
313
00:29:16,780 --> 00:29:18,620
No.
314
00:29:33,560 --> 00:29:37,290
TENSHO 17 (1587)
TWO YEARS AFTER GIN'S
MARRIAGE WITH MOZUYA
315
00:29:39,190 --> 00:29:43,710
Nowadays, the world is a difficult
place to live in.
316
00:29:44,230 --> 00:29:47,879
I have just seen the drainage work...
317
00:29:47,880 --> 00:29:51,620
...they are accomplishing
on the Nagahori canal.
318
00:29:51,780 --> 00:29:55,459
Nagahori is as if it was
our hands and legs.
319
00:29:55,460 --> 00:29:57,269
Even if they reward us,
320
00:29:57,270 --> 00:30:02,020
it's no use if they take away our
freedom of movement.
321
00:30:03,400 --> 00:30:07,159
I confirm the arrival of 150 casks
of sake from Kyushu.
322
00:30:07,160 --> 00:30:08,980
And 50 kilos of cotton.
323
00:30:09,450 --> 00:30:12,270
We're going to store them
in the warehouse.
324
00:30:20,360 --> 00:30:23,430
If the world isn't entangled
in wars,
325
00:30:23,550 --> 00:30:26,499
overseas trade increases.
326
00:30:26,500 --> 00:30:28,229
The merchants from Sakai...
327
00:30:28,230 --> 00:30:31,419
...are achieving great power.
328
00:30:31,420 --> 00:30:36,240
The Chancellor worries a lot.
That's why he does it.
329
00:30:37,330 --> 00:30:40,110
Thank you.
330
00:30:58,490 --> 00:31:00,379
And miss Gin...
331
00:31:00,380 --> 00:31:05,019
- How is madam?
- Fine.
332
00:31:05,020 --> 00:31:08,699
She arranges the warehouse, runs up and
down with kitchen work... And with everything.
333
00:31:08,700 --> 00:31:12,909
She works so much that
her socks are worn out.
334
00:31:12,910 --> 00:31:15,530
That's good!
335
00:31:20,920 --> 00:31:22,339
Madam.
336
00:31:22,340 --> 00:31:25,760
- What about this?
- Take it to the lumber room.
337
00:31:27,820 --> 00:31:30,969
I'll take care of it.
338
00:31:30,970 --> 00:31:33,199
Please have a rest.
339
00:31:33,200 --> 00:31:37,769
- There's less left now...
- A merchant's wife...
340
00:31:37,770 --> 00:31:40,319
...has to work from early morning
to very late at night.
341
00:31:40,320 --> 00:31:43,009
There are many things to do.
342
00:31:43,010 --> 00:31:46,549
- I feel sorry for you.
- Nonsense.
343
00:31:46,550 --> 00:31:48,369
Working...
344
00:31:48,370 --> 00:31:51,540
...is preferable.
It's a moment I enjoy.
345
00:31:58,410 --> 00:32:02,439
- We've arrived.
- Mr Shin of Mozuya.
346
00:32:02,440 --> 00:32:06,700
- Mr Shin.
- Come, come! Go away. There you are.
347
00:32:07,580 --> 00:32:09,409
How cold!
348
00:32:09,410 --> 00:32:11,639
- Enough! Go away.
- Well...
349
00:32:11,640 --> 00:32:13,600
Come on!
350
00:32:14,790 --> 00:32:17,150
The master has arrived.
351
00:32:22,230 --> 00:32:24,999
Welcome home.
352
00:32:25,000 --> 00:32:26,950
Welcome.
353
00:32:27,620 --> 00:32:29,690
Welcome.
354
00:32:32,440 --> 00:32:34,109
Welcome.
355
00:32:34,110 --> 00:32:38,080
- Where is Gin?
- She's in the lumber room.
356
00:32:58,420 --> 00:32:59,839
Gin....
357
00:32:59,840 --> 00:33:03,340
A law forbidding the Christian
religion has been enacted.
358
00:33:11,190 --> 00:33:13,790
There has been a great upheaval
at the castle.
359
00:33:15,750 --> 00:33:18,670
The churches will be confiscated.
360
00:33:18,830 --> 00:33:22,060
They will vanish without
leaving any trace.
361
00:33:22,460 --> 00:33:26,160
They will throw out the foreign priests.
362
00:33:26,750 --> 00:33:28,830
But...
363
00:33:29,010 --> 00:33:30,739
...and the believers...
364
00:33:30,740 --> 00:33:32,589
What will happen with them?
365
00:33:32,590 --> 00:33:34,490
I don't know.
366
00:33:34,880 --> 00:33:36,949
If they don't give up their religion,
367
00:33:36,950 --> 00:33:40,659
they will end up hanging or crucifying
them sooner or later...
368
00:33:40,660 --> 00:33:42,470
I've heard that...
369
00:33:42,650 --> 00:33:47,380
Mr Takayama Ukon,
with who you are friends with,
370
00:33:48,190 --> 00:33:50,939
his fief has been confiscated
and then...
371
00:33:50,940 --> 00:33:54,090
...his whole clan has been exiled.
372
00:33:55,130 --> 00:33:58,309
The Chancellor felt pity for him...
373
00:33:58,310 --> 00:34:01,220
...and exhorted him to
give up his religion.
374
00:34:01,310 --> 00:34:04,419
But he replied to him by saying that,
after swearing before God as a samurai,
375
00:34:04,420 --> 00:34:08,770
you can't just change so rashly,
even if it's been ordered by the lord.
376
00:34:09,550 --> 00:34:13,170
He said it in a tense tone.
377
00:34:13,310 --> 00:34:16,960
Mr Ishida laughed about it.
378
00:34:20,210 --> 00:34:23,610
He says there is no medicine
for each fool.
379
00:34:25,230 --> 00:34:28,480
Anyway, I don't care
about that fellow.
380
00:34:28,950 --> 00:34:32,210
What I'm worried about is how this
will affect foreign trade.
381
00:34:32,210 --> 00:34:35,580
That's the most important thing
for our family.
382
00:35:24,240 --> 00:35:26,310
As for Mr Ukon,
383
00:35:26,860 --> 00:35:28,840
I suppose that...
384
00:35:29,010 --> 00:35:31,540
...my father is worried about him.
385
00:35:34,210 --> 00:35:37,299
- Gin! Are you there?
- Yes.
386
00:35:37,300 --> 00:35:39,180
Coming right away!
387
00:35:45,730 --> 00:35:47,820
What do you wish?
388
00:35:49,460 --> 00:35:53,710
Tomorrow we will carry out a tea ceremony
in a boat on Yodo River.
389
00:35:54,140 --> 00:35:56,609
I want you to take care of it.
390
00:35:56,610 --> 00:35:58,229
Yes.
391
00:35:58,230 --> 00:36:01,510
Who is the customer?
392
00:36:02,230 --> 00:36:04,649
Someone you know well.
393
00:36:04,650 --> 00:36:06,590
It's Mr Ukon.
394
00:36:08,420 --> 00:36:10,019
Well...
395
00:36:10,020 --> 00:36:11,969
Don't you accept?
396
00:36:11,970 --> 00:36:13,850
Yes.
397
00:36:14,730 --> 00:36:20,290
I haven't invited Mr Ukon
because of you.
398
00:36:20,830 --> 00:36:23,110
It's about business.
399
00:36:23,770 --> 00:36:28,690
With the new law,
Westerners will be sent abroad.
400
00:36:29,340 --> 00:36:33,410
Before this happens, I will try to keep
contacts through Mr Ukon and...
401
00:36:33,560 --> 00:36:37,250
...set up a smuggling base.
402
00:36:38,300 --> 00:36:40,150
What are you saying?
403
00:36:44,660 --> 00:36:46,550
Do you...
404
00:36:47,210 --> 00:36:50,330
...love that man so much?
405
00:36:53,140 --> 00:36:55,280
- No.
- Don't lie to me!
406
00:36:55,520 --> 00:36:57,660
I'm not blind!
407
00:37:00,320 --> 00:37:03,080
This is what I found in your
chest of drawers.
408
00:37:04,990 --> 00:37:08,010
It's signed by Mr Ukon.
409
00:37:19,550 --> 00:37:21,420
Gin....
410
00:37:21,700 --> 00:37:26,539
Why can't you drop your feelings
for that person?
411
00:37:26,540 --> 00:37:28,580
It's someone who is going to be
exiled in the future.
412
00:37:33,770 --> 00:37:36,020
Why are you always looking
at me like that?
413
00:37:38,920 --> 00:37:42,080
Always that glance...
414
00:37:43,430 --> 00:37:45,169
You have never treated me...
415
00:37:45,170 --> 00:37:49,630
...with the affection
of a true wife.
416
00:37:53,830 --> 00:37:56,230
Forgive me!
417
00:37:57,660 --> 00:37:59,890
It's my fault!
418
00:38:01,040 --> 00:38:03,180
I'm very sorry.
419
00:38:04,360 --> 00:38:06,600
It's only once I'm asking you...
420
00:38:07,640 --> 00:38:09,969
...and you don't...
421
00:38:09,970 --> 00:38:12,470
You don't have the blood
of a woman in you.
422
00:38:34,540 --> 00:38:36,570
The Yodo landscape...
423
00:38:36,690 --> 00:38:39,110
I'm seeing it for the last time today.
424
00:38:40,010 --> 00:38:41,689
I see...
425
00:38:41,690 --> 00:38:45,550
I didn't expect a law
forbiddening Christianism.
426
00:38:46,630 --> 00:38:50,120
I suppose you will keep away
from society for some time.
427
00:38:50,600 --> 00:38:54,680
I'll do my best to help you.
428
00:38:54,880 --> 00:38:57,730
When you know where you are
going to live, please let me know.
429
00:38:59,780 --> 00:39:02,019
For a person who is being
treated like a criminal
430
00:39:02,020 --> 00:39:04,849
it is very nice to receive such a
beautiful farewell.
431
00:39:04,850 --> 00:39:06,780
I appreciate it very much.
432
00:39:08,800 --> 00:39:12,920
For the time being, I intend to stay
on a little island at Seto.
433
00:39:17,440 --> 00:39:19,859
You seem to be happy.
434
00:39:19,860 --> 00:39:21,850
I'm very glad about it.
435
00:39:22,740 --> 00:39:24,889
Do you have...
436
00:39:24,890 --> 00:39:28,160
...any children?
437
00:39:29,100 --> 00:39:32,000
As is commonly said,
438
00:39:32,260 --> 00:39:36,520
a loving couple doesn't have
the fortune to have children.
439
00:39:54,670 --> 00:39:56,690
A boat!
440
00:40:37,700 --> 00:40:40,950
Sir, the sedan chair is ready.
441
00:40:41,800 --> 00:40:45,750
I am going somewhere else.
I'll come back late.
442
00:41:10,140 --> 00:41:13,360
I had decided not to see him
ever again.
443
00:41:14,690 --> 00:41:18,160
I didn't want anyone to see me
in my role as a wife.
444
00:41:23,630 --> 00:41:26,810
He's told me I seem to be happy.
445
00:41:27,120 --> 00:41:29,440
And he's laughed a lot.
446
00:41:31,190 --> 00:41:36,100
He's laughed so shamelessly!
I wish you had heard him, too!
447
00:41:38,540 --> 00:41:40,229
Would you say...
448
00:41:40,230 --> 00:41:43,500
...you can see
happiness in my face?
449
00:41:43,760 --> 00:41:46,320
- No.
- It's obvious!
450
00:41:46,790 --> 00:41:48,560
But he...
451
00:41:49,220 --> 00:41:51,740
...has laughed as if mocking me.
452
00:41:54,740 --> 00:41:57,240
A criminal in a procession!
453
00:42:04,880 --> 00:42:07,599
They say it's a young woman.
454
00:42:07,600 --> 00:42:12,139
She disobeyed Sir Hidetsugu,
the Chancellor's adopted son.
455
00:42:12,140 --> 00:42:15,220
They are going to crucify her.
456
00:42:16,270 --> 00:42:18,520
How dreadful.
457
00:42:19,030 --> 00:42:21,100
For the Chancellor,
458
00:42:21,220 --> 00:42:24,669
we peasants are like a little
piece of ground.
459
00:42:24,670 --> 00:42:29,570
Poor woman.
They needn't kill her.
460
00:42:31,010 --> 00:42:33,750
She's very young. Probably
she has someone who loves her.
461
00:42:33,970 --> 00:42:38,359
She rejected the huge fortune of
becoming Sir Hidetsugu's concubine.
462
00:42:38,360 --> 00:42:42,409
How silly of her to have chosen death.
463
00:42:42,410 --> 00:42:46,909
No. It's admirable to follow what
one's heart dictates in exchange for death.
464
00:42:46,910 --> 00:42:51,730
Not anyone does that!
465
00:42:52,600 --> 00:42:54,440
Listen!
466
00:43:04,910 --> 00:43:07,670
It's a procession!
467
00:43:07,730 --> 00:43:09,450
Away!
468
00:43:10,290 --> 00:43:11,990
Sankichi!
469
00:43:13,150 --> 00:43:14,850
Away!
470
00:43:15,120 --> 00:43:16,799
Scatter!
471
00:43:16,800 --> 00:43:18,670
I said: scatter!
472
00:43:20,330 --> 00:43:22,230
Go away!
473
00:43:24,630 --> 00:43:27,270
Out of the way! Leave!
474
00:43:31,130 --> 00:43:33,190
How cruel.
475
00:43:50,370 --> 00:43:52,160
Come on!
476
00:43:57,300 --> 00:43:59,730
She is a very beautiful woman.
477
00:44:01,480 --> 00:44:04,280
How sad to be a woman.
478
00:44:06,220 --> 00:44:08,899
To have disobeyed the authority,
479
00:44:08,900 --> 00:44:11,370
does it deserve
this appalling treatment?
480
00:44:11,370 --> 00:44:13,210
It's very cruel.
481
00:44:13,910 --> 00:44:15,839
I can't understand it.
482
00:44:15,840 --> 00:44:18,970
But she showed a serene face.
483
00:44:21,790 --> 00:44:24,380
She didn't seem to be
about to die.
484
00:44:44,600 --> 00:44:48,999
NEW YEAR IN TENSHO 18
[1590]
485
00:44:49,000 --> 00:44:55,209
A gathering has taken place this morning
in Yamazato's hall,
in the castle of Osaka.
486
00:44:55,210 --> 00:45:01,180
Hideyoshi has allowed the tea masters
to take part, although they are low class.
487
00:46:07,210 --> 00:46:10,040
Sohitsu. Sotan.
488
00:46:10,360 --> 00:46:11,869
This is...
489
00:46:11,870 --> 00:46:16,970
...Senno Rikyu, who was the head of the
tea masters for the late king Oda Nobunaga.
490
00:46:18,620 --> 00:46:22,069
About ten years ago, I think,
491
00:46:22,070 --> 00:46:24,949
when the Law Secretary still lived,
492
00:46:24,950 --> 00:46:29,580
I saw him at the tea ceremony
that was celebrated in Azuchi Castle.
493
00:46:30,130 --> 00:46:32,519
When the former monarch died,
I hired him...
494
00:46:32,520 --> 00:46:35,629
...to have him continue the tea tasks.
495
00:46:35,630 --> 00:46:40,009
For me, who has all the power,
496
00:46:40,010 --> 00:46:42,299
it's the only person who can
speak out unreservedly.
497
00:46:42,300 --> 00:46:47,330
My achievements haven't followed the same
path as his. My methods haven't, either.
498
00:46:47,920 --> 00:46:51,710
His reputation of being
a very good tea master...
499
00:46:52,130 --> 00:46:56,840
...goes as far as
our territory of Kyushu.
500
00:46:56,920 --> 00:46:58,749
One thing, Rikyu...
501
00:46:58,750 --> 00:47:00,219
Yodo....
502
00:47:00,220 --> 00:47:04,700
...recommends me to build
a golden tea hall.
503
00:47:05,410 --> 00:47:08,399
A golden tea hall?
504
00:47:08,400 --> 00:47:10,059
Yes.
505
00:47:10,060 --> 00:47:14,109
A golden ceiling, golden columns
and golden shelves.
506
00:47:14,110 --> 00:47:16,390
Gold leaf walls and...
507
00:47:16,670 --> 00:47:19,199
...the stove and the pot
made of gold, too.
508
00:47:19,200 --> 00:47:21,260
Well!
509
00:47:21,530 --> 00:47:25,820
It's a king's dream.
510
00:47:28,210 --> 00:47:31,590
Yes. What?
What do you think, Rikyu?
511
00:47:32,220 --> 00:47:34,089
Allow me to tell you my opinion.
512
00:47:34,090 --> 00:47:38,979
There is a lively throng of tradesmen, craftsmen
and peasants in Yamazatomaru this morning...
513
00:47:38,980 --> 00:47:42,299
...who have become lovers of the
tea ceremony in austerity and serenity.
514
00:47:42,300 --> 00:47:47,949
This happening is a special favour
done by his Highness and his wife.
515
00:47:47,950 --> 00:47:53,669
They are so charitable that they have shared
space to enjoy tea with these peasants.
516
00:47:53,670 --> 00:47:55,919
This New Year...
517
00:47:55,920 --> 00:48:01,669
...is a worthy day in their hearts, for
they truly love the spirit of the ceremony.
518
00:48:01,670 --> 00:48:04,440
For me it's happiness.
519
00:48:04,910 --> 00:48:06,599
Do you mean to say that...
520
00:48:06,600 --> 00:48:08,859
...the tea that humble people have...
521
00:48:08,860 --> 00:48:12,410
...in houses under grass roofs is the one
that respects the true spirit?
522
00:48:12,870 --> 00:48:14,730
Tea in a golden hall...
523
00:48:14,860 --> 00:48:17,970
...corrupts its spirit.
Is that what you mean?
524
00:48:18,800 --> 00:48:21,969
According to the ancients,
a discreet flower in the snow...
525
00:48:21,970 --> 00:48:25,499
...can make you feel
true spring.
526
00:48:25,500 --> 00:48:30,420
Not the flowers in full bloom.
527
00:48:30,690 --> 00:48:32,560
That's...
528
00:48:32,640 --> 00:48:37,740
...the genuine feeling
practised at tea ceremony.
529
00:48:38,370 --> 00:48:43,040
I think there is no other path
to get to the soul of this ceremony.
530
00:48:44,030 --> 00:48:45,539
Yes. I heard...
531
00:48:45,540 --> 00:48:48,449
- ...this opinion in Azuchi.
- Yes.
532
00:48:48,450 --> 00:48:53,289
I have been trying to accomplish my
ambition as to the tea ceremony for 60 years.
533
00:48:53,290 --> 00:48:58,929
I can see the true heart of the tea
ceremony in Nature's simplicity.
534
00:48:58,930 --> 00:49:03,089
You mean that this true spirit is
understood by the Law Secretary, don't you?
535
00:49:03,090 --> 00:49:06,510
- No, I don't mean that.
- I am not Nobunaga!
536
00:49:07,020 --> 00:49:09,930
I am Hideyoshi, Chancellor of the Kingdom
and Counsellor of the Emperor.
537
00:49:13,230 --> 00:49:14,869
Rikyu....
538
00:49:14,870 --> 00:49:18,170
...has only told his opinion.
539
00:49:18,490 --> 00:49:20,079
Yodo....
540
00:49:20,080 --> 00:49:24,580
I'll build a golden tea hall
according to your taste.
541
00:50:20,310 --> 00:50:22,520
Who is that woman?
542
00:50:26,250 --> 00:50:27,899
Allow me to tell you...
543
00:50:27,900 --> 00:50:30,370
...that it's my wife.
544
00:50:30,510 --> 00:50:34,010
Ah, Mozuya's wife.
545
00:50:35,530 --> 00:50:39,470
She is master Rikyu's daughter,
her name is Gin.
546
00:50:59,640 --> 00:51:02,310
Rikyu's daughter...
547
00:51:11,710 --> 00:51:16,740
The Chancellor seems to have liked
Gin a lot.
548
00:51:16,920 --> 00:51:20,390
I think you'll get some news
sooner or later.
549
00:51:22,360 --> 00:51:25,029
By then,
550
00:51:25,030 --> 00:51:27,890
you should prepare yourself mentally.
551
00:51:29,710 --> 00:51:32,170
There is a rumour...
552
00:51:32,780 --> 00:51:36,680
...about Gin and Takayama Ukon
being intimate friends.
553
00:51:37,020 --> 00:51:39,640
Do people say that?
554
00:51:39,930 --> 00:51:42,540
- Didn't you know?
- I did.
555
00:51:43,100 --> 00:51:46,530
They're friends of the tea ceremony.
556
00:51:46,590 --> 00:51:51,339
She is crazy for Mr Ukon.
557
00:51:51,340 --> 00:51:53,690
She doesn't see anything else.
558
00:51:54,190 --> 00:51:56,970
It is truly disgraceful to tell you this.
559
00:51:57,070 --> 00:52:02,070
You have a problem
you can't tell anyone.
560
00:52:03,120 --> 00:52:07,900
- It seems Ukon will be soon back.
- What?
561
00:52:08,960 --> 00:52:11,779
- Why?
- Keep it secret.
562
00:52:11,780 --> 00:52:16,230
They have given a secret permission
so that only Ukon can live here.
563
00:52:16,590 --> 00:52:21,439
Mr Hosokawa has interceded on
his behalf so he can come back.
564
00:52:21,440 --> 00:52:24,529
As the aim is to conquer
the East area,
565
00:52:24,530 --> 00:52:30,380
Mr Hosokawa has hired him secretly
for his army.
566
00:52:31,640 --> 00:52:37,629
Probably due to his many
feats as a warrior.
567
00:52:37,630 --> 00:52:40,250
But if we allow this,
568
00:52:40,350 --> 00:52:44,570
the ban would crumble
like a house of cards.
569
00:52:45,860 --> 00:52:48,760
I won't let this happen.
570
00:52:49,900 --> 00:52:52,090
I have an idea, Mozuya.
571
00:52:52,410 --> 00:52:55,620
Why don't you allow Gin to meet Ukon?
572
00:52:56,010 --> 00:52:59,740
Gin meeting Ukon?
573
00:53:00,030 --> 00:53:03,009
I've heard that Gin is as stubborn
as her father.
574
00:53:03,010 --> 00:53:07,680
If both meet, we can accuse them. They
will have to comply with the superior order.
575
00:53:08,210 --> 00:53:11,550
It will be like killing two birds
with one stone.
576
00:53:14,150 --> 00:53:17,079
This is an important moment for you.
577
00:53:17,080 --> 00:53:22,370
If you make up your mind, Mozuya will be
the most powerful man in the castle.
578
00:53:32,340 --> 00:53:35,519
Well, I've told you that you can
decide about it,
579
00:53:35,520 --> 00:53:42,720
but your decision won't count
so much before the Chancellor...
580
00:54:21,170 --> 00:54:23,570
I hadn't seen you for
such a long time.
581
00:54:24,620 --> 00:54:26,730
Yes.
582
00:54:27,780 --> 00:54:30,060
How are you?
583
00:54:30,640 --> 00:54:32,890
Fine. Thank God.
584
00:54:40,240 --> 00:54:42,340
I have brought...
585
00:54:42,680 --> 00:54:45,120
...this...
586
00:54:45,410 --> 00:54:47,680
...to give it back to you.
587
00:54:50,990 --> 00:54:53,860
I am unable...
588
00:54:54,140 --> 00:54:57,210
...to serve God.
589
00:54:57,890 --> 00:55:00,990
I've thought that, being in possession
of such an important thing,
590
00:55:01,060 --> 00:55:04,910
and in case something happens,
I wouldn't know how to apologize to you.
591
00:55:05,710 --> 00:55:09,219
So I thought I'd better
return it to you.
592
00:55:09,220 --> 00:55:14,010
Is that why you said you had to see me
even if risking your life?
593
00:55:17,560 --> 00:55:20,790
I think that's what your letter said.
594
00:55:21,080 --> 00:55:23,410
What? Have I written...
595
00:55:23,610 --> 00:55:26,050
...a letter?
596
00:55:28,530 --> 00:55:30,819
I have come...
597
00:55:30,820 --> 00:55:34,920
...because they told me
you needed me.
598
00:55:35,000 --> 00:55:37,490
I haven't said anything.
599
00:55:38,720 --> 00:55:41,980
It seems there's a trap, then,
600
00:55:42,170 --> 00:55:44,470
in Sir Ishida's words.
601
00:55:49,530 --> 00:55:52,929
Mr Ukon, watch out.
602
00:55:52,930 --> 00:55:57,089
- What's the matter?
- Near Sanmon gate...
603
00:55:57,090 --> 00:56:01,010
...there are suspicious fellows
lurking about.
604
00:56:06,840 --> 00:56:10,100
I guessed so. Damn Ishida!
605
00:56:10,310 --> 00:56:13,379
He will blame me for
violating the confinement...
606
00:56:13,380 --> 00:56:16,880
- ...to imprison me.
- No.
607
00:56:16,910 --> 00:56:21,820
I sense that Shintaro is also
implied in this plot.
608
00:56:22,300 --> 00:56:24,149
Coward!
609
00:56:24,150 --> 00:56:26,440
There is no choice.
610
00:56:26,640 --> 00:56:28,749
Wait, Mr Ukon.
611
00:56:28,750 --> 00:56:31,959
- I won't fall into their trap just like that!
- Wait.
612
00:56:31,960 --> 00:56:36,159
Don't do it.
Leave it to me.
613
00:56:36,160 --> 00:56:37,809
But...
614
00:56:37,810 --> 00:56:40,909
Mr Ukon, you should leave now.
615
00:56:40,910 --> 00:56:46,690
- Don't worry about me.
- They will bring up any reason if
they catch either of you.
616
00:56:47,970 --> 00:56:51,169
If you skirt round the mountain
from behind, you will reach a path.
617
00:56:51,170 --> 00:56:54,260
To lose patience now
is premature.
618
00:56:55,920 --> 00:56:57,920
All right.
619
00:57:01,360 --> 00:57:03,940
Come on, Mrs Gin.
620
00:57:04,020 --> 00:57:06,269
Hurry up.
621
00:57:06,270 --> 00:57:08,400
Run!
622
00:57:19,730 --> 00:57:23,180
You louts!
How dare you come in with your shoes on?
623
00:58:00,210 --> 00:58:02,509
Master, can you give me
some water?
624
00:58:02,510 --> 00:58:04,670
Yes.
625
00:58:08,210 --> 00:58:10,719
Is she hurt?
626
00:58:10,720 --> 00:58:13,089
It doesn't seem serious.
627
00:58:13,090 --> 00:58:16,730
- Do you have ointment for wounds?
- Yes.
628
00:58:39,790 --> 00:58:43,940
You don't have to do it.
I'll do it, Mr Ukon.
629
00:59:13,400 --> 00:59:15,710
Thank you very much.
630
00:59:37,730 --> 00:59:41,100
It's started to rain.
631
00:59:42,050 --> 00:59:45,620
I hope it will stop soon.
632
00:59:59,240 --> 01:00:03,800
Although the cherry trees
have blossomed, it's still cold.
633
01:00:03,850 --> 01:00:06,529
I'm going to make fire inside.
634
01:00:06,530 --> 01:00:10,080
Have a rest until it stops raining.
635
01:00:44,960 --> 01:00:48,460
It's still raining.
636
01:00:48,740 --> 01:00:53,339
The sedan chair doesn't come this way.
Thus, to return to Sakai,
637
01:00:53,340 --> 01:00:56,140
you'll have to wait until tomorrow.
638
01:00:57,620 --> 01:01:04,720
I am sorry that this house is so humble.
At least I can warm you up with a fire.
639
01:01:05,590 --> 01:01:08,760
I suppose your wife is tired.
640
01:01:08,860 --> 01:01:11,220
Have a good rest.
641
01:01:42,150 --> 01:01:44,280
Mr Ukon.
642
01:01:44,480 --> 01:01:47,400
May I speak?
643
01:01:51,840 --> 01:01:54,620
Due to this circumstance,
644
01:01:55,390 --> 01:01:57,610
are you sore...
645
01:01:57,920 --> 01:02:01,190
...with Sir Ishida and
my husband Shintaro,
646
01:02:02,160 --> 01:02:04,380
or...
647
01:02:05,430 --> 01:02:08,260
...are you sore with the rain?
648
01:02:11,610 --> 01:02:13,860
I am...
649
01:02:14,600 --> 01:02:17,590
...the one who is sore with you.
650
01:02:18,040 --> 01:02:20,630
With me?
651
01:02:22,520 --> 01:02:25,020
That's right.
652
01:02:25,700 --> 01:02:30,690
I am aware of Sir Ishida's and
the others' plot.
653
01:02:31,830 --> 01:02:34,240
They are going to sacrify me,
654
01:02:34,360 --> 01:02:38,129
and they will use it as a springboard
to get what they want.
655
01:02:38,130 --> 01:02:40,199
That trap...
656
01:02:40,200 --> 01:02:43,300
...could have been avoided...
657
01:02:44,050 --> 01:02:46,510
...if you wouldn't keep
your feelings hidden.
658
01:02:46,600 --> 01:02:49,300
Why are you saying this?
659
01:02:49,830 --> 01:02:52,400
I also need help.
660
01:02:53,670 --> 01:02:56,690
Pray to God like I do.
661
01:02:56,710 --> 01:02:59,210
Again the same thing.
662
01:02:59,600 --> 01:03:05,210
I've been thrown to hell
and they laugh at me from paradise.
663
01:03:05,550 --> 01:03:07,579
Like on that occasion...
664
01:03:07,580 --> 01:03:09,900
...at the tea ceremony
in Yodogawa.
665
01:03:13,130 --> 01:03:16,049
I was sad because I had married
Mozuya.
666
01:03:16,050 --> 01:03:18,280
And you...
667
01:03:19,250 --> 01:03:21,920
Why did you laugh like that?
668
01:03:22,950 --> 01:03:27,159
I had promised myself not to
see you again in this world.
669
01:03:27,160 --> 01:03:29,650
Not only once, but twice...
670
01:03:29,920 --> 01:03:32,719
Why did you allow us to meet?
671
01:03:32,720 --> 01:03:34,479
Although...
672
01:03:34,480 --> 01:03:37,160
...it wasn't arranged by you.
673
01:03:38,430 --> 01:03:40,940
I can't tear out...
674
01:03:41,310 --> 01:03:44,560
...my feeling for you.
675
01:03:45,010 --> 01:03:49,200
So I believe that I deserve
to suffer this torture.
676
01:03:50,050 --> 01:03:52,109
However,
677
01:03:52,110 --> 01:03:54,179
I have the feeling that...
678
01:03:54,180 --> 01:03:57,070
...I also make Shintaro suffer.
679
01:03:58,540 --> 01:04:00,679
Mr Ukon.
680
01:04:00,680 --> 01:04:03,420
I only want to know one thing.
681
01:04:04,600 --> 01:04:08,750
Where is your heart really?
682
01:04:08,880 --> 01:04:11,059
If I finally knew,
683
01:04:11,060 --> 01:04:14,000
I would gladly accept any suffering.
684
01:04:16,810 --> 01:04:22,649
Do you know...? Do you know
how to get rid of suffering?
685
01:04:22,650 --> 01:04:24,619
It's the Christians...
686
01:04:24,620 --> 01:04:27,510
...who know better than anyone
what other people suffer.
687
01:04:28,360 --> 01:04:31,380
That's why they preach
the doctrines.
688
01:04:32,650 --> 01:04:35,000
And the samurais...
689
01:04:35,290 --> 01:04:38,009
...can sometimes weep
inadvertently.
690
01:04:38,010 --> 01:04:40,319
So...
691
01:04:40,320 --> 01:04:42,570
Gin.
692
01:04:44,410 --> 01:04:47,610
It's you...
693
01:04:48,090 --> 01:04:50,510
...who I've truly loved in this world.
694
01:05:00,900 --> 01:05:03,760
I laughed at the tea ceremony
in Yodogawa because...
695
01:05:04,560 --> 01:05:07,450
...I lost serenity and was jealous...
696
01:05:08,020 --> 01:05:11,920
...seeing you and Mozuya
as a married couple.
697
01:05:12,660 --> 01:05:15,029
It didn't matter to me...
698
01:05:15,030 --> 01:05:18,470
...to risk my life
and to break the rules...
699
01:05:18,640 --> 01:05:21,850
...because of seeing you twice.
700
01:05:26,040 --> 01:05:28,409
When I was exiled,
701
01:05:28,410 --> 01:05:31,110
my wife died.
702
01:05:31,810 --> 01:05:34,450
But getting married again
is forbidden.
703
01:05:35,750 --> 01:05:39,630
I am willing to flee as far as Kaga,
where Mr Maeda is.
704
01:05:41,380 --> 01:05:44,380
But before fleeing I wanted to see you,
if only for a moment.
705
01:05:46,080 --> 01:05:48,409
Your wife...
706
01:05:48,410 --> 01:05:50,680
...died.
707
01:05:51,980 --> 01:05:55,270
More than one and a half year ago.
708
01:05:56,810 --> 01:05:59,160
Mr Ukon.
709
01:05:59,750 --> 01:06:02,039
But I will,
710
01:06:02,040 --> 01:06:05,430
sooner or later, end up
with blood on the cross.
711
01:06:08,320 --> 01:06:11,530
I shouldn't make you sad.
712
01:06:15,230 --> 01:06:17,930
I wish it stopped raining right now!
713
01:07:16,480 --> 01:07:19,010
This is the proof.
714
01:07:19,450 --> 01:07:22,249
I'm glad it's me who has found it.
715
01:07:22,250 --> 01:07:25,200
Imagine if the Chancellor
had found it.
716
01:07:25,660 --> 01:07:29,409
If he heard about Mozuya's wife
committing adultery...
717
01:07:29,410 --> 01:07:31,900
...with a delinquent of a
forbidden religion,
718
01:07:31,990 --> 01:07:35,280
they would confiscate our family
wealth and crucify Gin.
719
01:07:35,960 --> 01:07:38,899
The mere thought makes me
tremble with fear.
720
01:07:38,900 --> 01:07:45,740
If there is a feeling between Mr Ukon and
Gin beyond their childhood friendship,
721
01:07:46,060 --> 01:07:52,310
I can't reproach them for it after all
this time. It's like the spirit of
the tea ceremony,
722
01:07:52,410 --> 01:07:55,890
respectful towards nature.
723
01:07:56,560 --> 01:07:59,220
We will receive Gin at home again.
724
01:07:59,420 --> 01:08:01,679
I didn't mean that.
725
01:08:01,680 --> 01:08:05,020
I wasn't thinking of divorcing.
726
01:08:05,060 --> 01:08:09,240
This would harm the reputation
of my business.
727
01:08:09,620 --> 01:08:13,960
Whatever happens,
Gin is Mozuya's wife.
728
01:08:14,760 --> 01:08:16,579
You can feel reassured,
729
01:08:16,580 --> 01:08:21,850
Mrs Gin has just come back home.
She is safe.
730
01:08:22,000 --> 01:08:23,719
Gin!
731
01:08:23,720 --> 01:08:26,430
You've been imprudent.
732
01:08:28,050 --> 01:08:32,840
If my workers hear about it, the rumour
will spread through the whole town.
733
01:08:35,150 --> 01:08:37,380
Gin....
734
01:08:38,300 --> 01:08:41,770
You have dragged Mozuya's name
through mud.
735
01:08:43,490 --> 01:08:46,830
But I won't mention this matter
anymore.
736
01:08:50,000 --> 01:08:52,590
Frankly speaking,
737
01:08:53,460 --> 01:08:58,540
Sir Ishida has suggested to me
that you should go to the castle.
738
01:09:01,350 --> 01:09:06,150
If the Chancellor receives you,
it will be a great honour for you.
739
01:09:07,290 --> 01:09:10,910
It will be as well for Mozuya.
740
01:09:12,380 --> 01:09:14,379
What do you think about it?
741
01:09:14,380 --> 01:09:17,860
Do you want to accept
Sir Ishida's proposal?
742
01:09:21,660 --> 01:09:23,900
Please...
743
01:09:24,220 --> 01:09:27,139
...I want to divorce.
744
01:09:27,140 --> 01:09:28,989
Divorce?
745
01:09:28,990 --> 01:09:31,900
Yes. Please.
746
01:09:33,720 --> 01:09:36,100
Ever since was a child,
747
01:09:36,320 --> 01:09:39,770
I've only loved one person.
748
01:09:40,700 --> 01:09:43,060
For this person...
749
01:09:43,230 --> 01:09:46,000
I have reserved my chastity...
750
01:09:46,450 --> 01:09:49,450
...rather than leave it to you.
751
01:09:49,490 --> 01:09:52,190
Nonsense!
752
01:09:53,100 --> 01:09:55,940
It's about a woman's life.
753
01:09:56,780 --> 01:09:59,040
Last night, for the first time,
754
01:09:59,260 --> 01:10:02,299
I accomplished my life as a woman.
755
01:10:02,300 --> 01:10:03,869
Gin!
756
01:10:03,870 --> 01:10:07,569
You know only too well
that you can't marry Ukon.
757
01:10:07,570 --> 01:10:11,419
Me, Shintaro, I am your husband!
Nobody else!
758
01:10:11,420 --> 01:10:13,499
Who was it who lit...
759
01:10:13,500 --> 01:10:16,199
...that fire in a married woman's heart?
760
01:10:16,200 --> 01:10:20,770
Yourself!
761
01:10:25,390 --> 01:10:28,120
Sir! Sir!
762
01:10:30,150 --> 01:10:32,970
Sir! What are you doing?
763
01:10:53,330 --> 01:10:57,480
She insisted on divorcing and
didn't give way at all.
764
01:10:57,500 --> 01:11:00,200
She finally got her way.
765
01:11:01,070 --> 01:11:05,490
There is no woman in the world
as impudent as she is.
766
01:11:06,760 --> 01:11:10,429
Sir Ishida, although this is how
I've ended up with Gin,
767
01:11:10,430 --> 01:11:16,010
I know her character very well
after being together for three years.
768
01:11:16,130 --> 01:11:19,450
So I can help you with anything.
769
01:11:19,650 --> 01:11:21,199
No.
770
01:11:21,200 --> 01:11:23,490
I don't need your help.
771
01:11:24,090 --> 01:11:28,579
Since you've already divorced Gin,
we have nothing to do with each other.
772
01:11:28,580 --> 01:11:32,310
From now on,
without your help,
773
01:11:32,570 --> 01:11:36,050
I'll go and speak to her myself.
774
01:11:36,060 --> 01:11:38,029
But Mr Ishida,
775
01:11:38,030 --> 01:11:39,689
the reason for ending up like this
with Gin...
776
01:11:39,690 --> 01:11:43,990
- ...is that I wanted to help you,
Mr Ishida. - Shut up!
777
01:11:44,730 --> 01:11:48,369
This matter about Gin and Ukon,
778
01:11:48,370 --> 01:11:51,229
I've already communicated it
to the Chancellor.
779
01:11:51,230 --> 01:11:56,770
Your wife and a criminal exiled from
the kingdom have committed adultery.
780
01:11:59,220 --> 01:12:01,569
Under normal circumstances,
781
01:12:01,570 --> 01:12:05,749
you'd be exiled from town. But as you are
already divorced, it's an unexpected luck.
782
01:12:05,750 --> 01:12:08,220
I'll overlook this and forgive
your misdemeanour.
783
01:12:08,360 --> 01:12:10,940
You ought to thank me for it!
784
01:12:13,380 --> 01:12:16,030
Stupid fool!
785
01:13:25,630 --> 01:13:31,089
I see you're exactly the same
as three years ago.
786
01:13:31,090 --> 01:13:33,969
On seeing you together,
787
01:13:33,970 --> 01:13:37,600
the three years in Mozuya
seem to have been a dream.
788
01:13:38,960 --> 01:13:41,650
I've changed.
789
01:13:43,910 --> 01:13:46,260
In Mozuya...
790
01:13:47,410 --> 01:13:49,920
...my life elapsed in an empty way.
791
01:13:50,700 --> 01:13:53,530
Although I've been able
to escape now,
792
01:13:55,100 --> 01:13:57,740
I have the feeling that...
793
01:13:58,560 --> 01:14:01,729
...the Chancellor's shadow
is standing in front of me.
794
01:14:01,730 --> 01:14:04,480
Don't worry.
795
01:14:04,710 --> 01:14:07,989
Your father says you can rest...
796
01:14:07,990 --> 01:14:10,540
...just like you lived here
before getting married.
797
01:14:10,640 --> 01:14:12,599
Yes.
798
01:14:12,600 --> 01:14:15,089
Your bath is ready.
799
01:14:15,090 --> 01:14:18,180
You can get ready without a rush.
800
01:14:27,170 --> 01:14:30,410
Are you still feeling uneasy?
801
01:14:33,750 --> 01:14:37,640
Mrs Gin, what are you
going to do with this?
802
01:14:38,630 --> 01:14:42,680
I put it away in Moaya.
803
01:14:43,000 --> 01:14:46,920
Don't you have to go to Kaga
to give it back to him?
804
01:15:06,670 --> 01:15:09,160
Come to Kaga.
805
01:15:09,420 --> 01:15:12,730
All my life will be an ordeal.
806
01:15:13,170 --> 01:15:16,590
We'll live in hell.
807
01:15:16,740 --> 01:15:18,849
I want to...
808
01:15:18,850 --> 01:15:21,660
...suffer that ordeal, too.
809
01:15:22,610 --> 01:15:24,709
If I can be with you,
810
01:15:24,710 --> 01:15:28,210
I won't regret it, even if
I must go to hell.
811
01:15:28,260 --> 01:15:32,009
You don't belong to God anymore.
812
01:15:32,010 --> 01:15:34,069
You are meant for me.
813
01:15:34,070 --> 01:15:36,680
You are my life.
814
01:15:37,310 --> 01:15:39,410
I...
815
01:15:39,420 --> 01:15:41,930
...will certainly go to Kaga.
816
01:16:13,330 --> 01:16:17,219
I am Kuwabara Jiroemon,
the Chancellor's messenger.
817
01:16:17,220 --> 01:16:21,390
I've come to pick up Mrs Gin,
as the Chancellor wished me to.
818
01:16:33,990 --> 01:16:36,610
Welcome.
819
01:16:36,990 --> 01:16:39,569
The Chancellor is waiting for you.
820
01:16:39,570 --> 01:16:41,760
Bring it!
821
01:16:49,890 --> 01:16:52,270
I will cover your eyes.
822
01:17:11,250 --> 01:17:13,440
Take her there.
823
01:17:39,960 --> 01:17:42,119
Everything has worked out
as I had planned it.
824
01:17:42,120 --> 01:17:45,349
If Gin accepts the Chancellor,
825
01:17:45,350 --> 01:17:48,589
we'll bend that Rikyu's pride,
who considers himself an intellectual.
826
01:17:48,590 --> 01:17:52,379
If she rejects him, she will
expose herself to the Chancellor's fury.
827
01:17:52,380 --> 01:17:56,140
I see you are very busy,
Sir Ishida.
828
01:17:58,490 --> 01:18:02,269
Damn hypocrite,
he and all his serenity.
829
01:18:02,270 --> 01:18:06,809
Damn merchants from Sakai,
who hinder our ambitions.
830
01:18:06,810 --> 01:18:09,519
They'll see what happens.
831
01:18:09,520 --> 01:18:13,310
I don't know if all this will be useful.
832
01:18:14,190 --> 01:18:19,599
The resources they have are sometimes
more powerful than...
833
01:18:19,600 --> 01:18:22,910
...arrows and guns.
834
01:19:58,170 --> 01:20:00,960
Welcome.
835
01:20:07,880 --> 01:20:11,679
Your father, who exclusively cares
for simplicity,
836
01:20:11,680 --> 01:20:15,940
couldn't stand a place like this,
so shining and powerful.
837
01:20:16,290 --> 01:20:21,200
But today, as I have to receive
the most beautiful flower in the world,
838
01:20:21,200 --> 01:20:24,380
I have precisely chosen this hall.
839
01:20:25,230 --> 01:20:27,209
What do you think about it?
840
01:20:27,210 --> 01:20:29,880
Don't you think it's worthy of you?
841
01:20:30,490 --> 01:20:32,920
It's too much for me.
842
01:20:41,170 --> 01:20:45,570
Don't hesitate so much,
speak out your mind freely.
843
01:21:02,950 --> 01:21:05,750
Oh... there's one thing!
844
01:21:08,150 --> 01:21:11,649
I've heard you are very good
at arranging flowers.
845
01:21:11,650 --> 01:21:15,630
Can you accomplish your art
for this space?
846
01:21:20,940 --> 01:21:25,430
I am afraid I wouldn't know
what to do in such a luxurious space.
847
01:21:26,010 --> 01:21:27,999
Don't be reserved.
848
01:21:28,000 --> 01:21:31,520
You are Rikyu's daughter.
849
01:21:33,090 --> 01:21:35,840
That's why I politely decline.
850
01:21:35,940 --> 01:21:38,560
I am Rikyu's daughter.
851
01:21:40,090 --> 01:21:43,530
Flowers are superfluous
if you are here.
852
01:21:43,740 --> 01:21:48,410
You can spend this night
very calmly in the castle.
853
01:21:52,930 --> 01:21:54,979
Don't tell me that...
854
01:21:54,980 --> 01:21:58,390
...you were thinking of
going back home today?
855
01:21:59,200 --> 01:22:01,830
Do me the favour.
856
01:22:02,250 --> 01:22:05,830
How cheeky you are.
857
01:22:07,730 --> 01:22:10,880
I desire you.
858
01:22:11,790 --> 01:22:13,999
I am a living corpse.
859
01:22:14,000 --> 01:22:16,800
Do you desire me all the same?
860
01:22:18,060 --> 01:22:19,949
My soul...
861
01:22:19,950 --> 01:22:23,160
...is devoted to one person.
862
01:22:23,420 --> 01:22:27,170
Do you mean Takayama Ukon?
863
01:22:31,620 --> 01:22:34,229
According to what Ishida
has told me,
864
01:22:34,230 --> 01:22:37,869
Ukon and you are intimate friends.
865
01:22:37,870 --> 01:22:42,620
Wouldn't you accept me even if
something happened to Ukon?
866
01:22:43,190 --> 01:22:46,209
These words don't seem to come
from the Chancellor.
867
01:22:46,210 --> 01:22:47,959
And in spite of that,
868
01:22:47,960 --> 01:22:52,939
I love a man
at the expense of my life.
869
01:22:52,940 --> 01:22:55,789
I can't accept you,
even though I sacrify my life.
870
01:22:55,790 --> 01:22:59,170
What about Rikyu's life, then?
871
01:23:00,420 --> 01:23:05,539
You desire me in exchange for
my father's life?
872
01:23:05,540 --> 01:23:07,870
That's right.
873
01:23:13,690 --> 01:23:17,110
I get what I want at all costs.
874
01:23:17,350 --> 01:23:21,320
I don't make a sly detour
as Ishida does.
875
01:23:21,610 --> 01:23:24,450
I won't stand for Rikyu's refusal.
876
01:23:26,840 --> 01:23:31,489
That's all.
I won't say more for today.
877
01:23:31,490 --> 01:23:33,829
I'll be waiting for two days.
878
01:23:33,830 --> 01:23:37,280
You get your soul back
to your body until then.
879
01:23:42,790 --> 01:23:46,400
So he's said
in exchange for my life?
880
01:23:47,730 --> 01:23:49,790
Yes.
881
01:23:53,330 --> 01:23:56,990
I've worked for him
as a tea master.
882
01:23:57,190 --> 01:24:00,530
But if people think
that I escape because...
883
01:24:00,580 --> 01:24:05,070
...I've delivered my daughter to him,
it would be a big disgrace for me.
884
01:24:18,100 --> 01:24:22,189
Sir, someone is waiting
at the back door.
885
01:24:22,190 --> 01:24:25,089
- Who is it?
- He doesn't mention his name.
886
01:24:25,090 --> 01:24:30,049
He looks like a rural tea master. He's old.
He says he wants to see the tea room.
887
01:24:30,050 --> 01:24:32,800
That's what he says.
888
01:24:36,700 --> 01:24:40,720
You must be Mr Rikyu?
889
01:24:41,100 --> 01:24:44,320
Where have you come from?
890
01:24:44,800 --> 01:24:47,839
It's a very beautiful garden.
891
01:24:47,840 --> 01:24:51,620
- You don't see that in Kaga.
- Kaga?
892
01:24:55,400 --> 01:24:58,020
I'll get some tea ready for you.
893
01:25:45,280 --> 01:25:47,549
Delicious.
894
01:25:47,550 --> 01:25:49,930
Thank you very much.
895
01:25:52,740 --> 01:25:54,919
Goodbye.
896
01:25:54,920 --> 01:25:57,520
Come to see the snow.
897
01:25:59,240 --> 01:26:01,870
"Come to see the snow."
898
01:26:04,400 --> 01:26:07,850
He means that it shouldn't take me long
to go and see him, doesn't he?
899
01:26:09,040 --> 01:26:11,870
Gin, you can leave.
900
01:26:13,990 --> 01:26:16,449
Go to Kaga.
901
01:26:16,450 --> 01:26:19,409
Live happily for me.
902
01:26:19,410 --> 01:26:22,570
That's what you can do for me.
903
01:26:24,560 --> 01:26:26,569
Yes.
904
01:26:26,570 --> 01:26:29,790
Your departure tonight
inaugurates a new stage.
905
01:26:30,300 --> 01:26:33,880
We'll celebrate it all together.
906
01:28:09,790 --> 01:28:13,530
I am very sorry because I haven't
been able to return your favour...
907
01:28:14,750 --> 01:28:17,770
...of having received all your
affection until today.
908
01:28:18,170 --> 01:28:20,600
I am only an ungrateful person.
909
01:28:22,230 --> 01:28:24,740
Please forgive me.
910
01:28:29,240 --> 01:28:32,070
Your father has taken this decision...
911
01:28:32,600 --> 01:28:38,340
...because he wants to accomplish
proudly his duty as a tea master.
912
01:28:39,800 --> 01:28:43,789
No hesitation. Do what he says.
913
01:28:43,790 --> 01:28:46,890
To look for your happiness...
914
01:28:46,890 --> 01:28:50,090
...is what we truly want.
915
01:28:50,340 --> 01:28:52,640
Do you understand?
916
01:29:09,450 --> 01:29:13,610
Mrs Gin,
the boat is ready.
917
01:29:17,340 --> 01:29:19,650
You can leave.
918
01:29:29,340 --> 01:29:32,540
I will send your bags
at the right moment.
919
01:29:35,070 --> 01:29:37,039
If anything is missing,
920
01:29:37,040 --> 01:29:39,619
buy it there.
921
01:29:39,620 --> 01:29:41,780
Yes.
922
01:29:47,050 --> 01:29:48,949
It won't be like Sakai,
923
01:29:48,950 --> 01:29:52,160
northern winters are very tough.
924
01:29:52,870 --> 01:29:55,700
Take much care.
925
01:30:00,560 --> 01:30:02,650
Well!
926
01:30:12,510 --> 01:30:14,600
What's the matter?
927
01:30:15,150 --> 01:30:18,170
- Go and look by the front door.
- Yes.
928
01:30:19,740 --> 01:30:22,060
You go that way.
929
01:30:55,900 --> 01:30:58,570
- Where is my sister?
- She's in the lounge.
930
01:31:11,670 --> 01:31:15,600
- There are watchmen all over the place.
- What about the passage to next door?
931
01:31:16,390 --> 01:31:18,430
Come on!
932
01:31:42,740 --> 01:31:44,499
It's useless!
933
01:31:44,500 --> 01:31:46,960
The house is surrounded by watchmen!
934
01:32:05,860 --> 01:32:08,130
Mrs Gin...
935
01:32:58,990 --> 01:33:01,710
It's impossible to get out.
936
01:33:25,660 --> 01:33:27,839
Allow me...
937
01:33:27,840 --> 01:33:30,710
...to die bravely.
938
01:33:32,280 --> 01:33:34,810
My mind is made up.
939
01:33:45,770 --> 01:33:48,100
Are you sure?
940
01:33:53,580 --> 01:33:55,960
Yes.
941
01:34:05,030 --> 01:34:08,370
I knew they would force upon you
death penalty...
942
01:34:08,380 --> 01:34:11,060
...if you went away with Mr Ukon.
943
01:34:12,280 --> 01:34:14,600
That's why....
944
01:34:15,230 --> 01:34:19,160
...I wanted you at least to be
with your beloved.
945
01:34:30,360 --> 01:34:32,780
Anyway,
946
01:34:32,950 --> 01:34:36,080
I was going to die first,
but it turns out I'll go after you.
947
01:34:37,110 --> 01:34:39,680
We'll have the chance
to sit together...
948
01:34:40,150 --> 01:34:45,540
...on the lotus pedestal
to enjoy tea.
949
01:34:46,010 --> 01:34:49,060
Before that,
as a farewell,
950
01:34:50,700 --> 01:34:53,110
I'll offer you some tea.
951
01:37:18,770 --> 01:37:20,950
I thank you very much...
952
01:37:21,350 --> 01:37:23,860
...for this farewell tea.
953
01:37:32,110 --> 01:37:36,069
This is Mr Ukon's.
Mozuya gave it to me.
954
01:37:36,070 --> 01:37:38,219
It's Mr Ukon's soul.
955
01:37:38,220 --> 01:37:40,840
Go with it.
956
01:37:59,440 --> 01:38:02,660
Right now I'd dead out of love.
You said: "See you."
957
01:38:02,920 --> 01:38:06,430
These words have kept me alive
until today.
958
01:38:07,880 --> 01:38:10,180
"See you"...
959
01:38:10,250 --> 01:38:12,800
...keeps me alive.
960
01:38:47,800 --> 01:38:50,480
I want you to take this...
961
01:38:51,280 --> 01:38:54,020
...this fan to Mr Ukon.
962
01:38:54,370 --> 01:38:56,510
Yes.
963
01:38:56,610 --> 01:38:58,989
I'll send it to him...
964
01:38:58,990 --> 01:39:01,010
...at all costs.
965
01:39:11,810 --> 01:39:15,240
I've caused you a lot of trouble
until the end.
966
01:39:17,230 --> 01:39:19,069
I'll never forget...
967
01:39:19,070 --> 01:39:22,090
...your frankness.
968
01:39:22,550 --> 01:39:24,249
Mrs Gin...
969
01:39:24,250 --> 01:39:26,389
...these things you are saying...
970
01:39:26,390 --> 01:39:29,300
...sound like from a big distance.
971
01:39:29,550 --> 01:39:32,870
Send word to Mr Ukon.
972
01:39:33,340 --> 01:39:35,520
Tell him that...
973
01:39:36,100 --> 01:39:39,260
...Gin has ended her life
proudly.
974
01:39:43,120 --> 01:39:45,129
I often remember...
975
01:39:45,130 --> 01:39:47,680
...the young woman
we saw the other day...
976
01:39:47,780 --> 01:39:52,880
...tied to a horse in Yodogawa.
977
01:39:55,280 --> 01:39:57,980
She lived according to her heart.
978
01:39:58,270 --> 01:40:02,410
She lived with her love feeling,
and her face reflected complete serenity.
979
01:40:05,130 --> 01:40:09,819
Mrs Gin, I don't believe that
flowers bloom if they die.
980
01:40:09,820 --> 01:40:15,510
What's the use of a feeling after death?
It's too sad!
981
01:40:15,610 --> 01:40:18,690
To waste away may be
a fleeting thing.
982
01:40:19,230 --> 01:40:21,620
However, in this world...
983
01:40:22,010 --> 01:40:26,550
...there is a very strong feeling
that arises after completion.
984
01:40:36,930 --> 01:40:39,290
Don't come.
985
01:41:02,280 --> 01:41:07,619
In January of the following year,
in Tensho 19 (1591),
Riky received the order of
house arrest in Sakai.
986
01:41:07,620 --> 01:41:10,870
On 28th February he committed suicide.
He was 70 years old.
987
01:41:11,320 --> 01:41:17,310
THE END
71798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.