Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,235 --> 00:00:27,404
Legend has it,
in the mystic land of Prydain,
2
00:00:27,406 --> 00:00:31,074
there was once a king
so cruel and so evil
3
00:00:31,076 --> 00:00:34,077
that even the gods feared him.
4
00:00:34,079 --> 00:00:36,713
Since no prison could hold him,
5
00:00:36,715 --> 00:00:41,551
he was thrown alive into a
crucible of molten iron.
6
00:00:41,553 --> 00:00:44,621
There, his demonic
spirit was captured
7
00:00:44,623 --> 00:00:49,292
in the form of
a great black cauldron.
8
00:00:49,294 --> 00:00:50,827
For uncounted centuries,
9
00:00:50,829 --> 00:00:54,164
the Black Cauldron
lay hidden, waiting,
10
00:00:54,166 --> 00:00:57,601
while evil men searched for it,
11
00:00:57,603 --> 00:01:00,771
knowing whoever possessed it
would have the power
12
00:01:00,773 --> 00:01:05,242
to resurrect an army
of deathless warriors
13
00:01:05,244 --> 00:01:09,179
and, with them, rule the world.
14
00:01:39,511 --> 00:01:45,215
There's something wrong.
I can feel it in my bones.
15
00:01:45,217 --> 00:01:47,651
And the Fairfolk know it, too.
16
00:01:47,653 --> 00:01:49,186
You don't see
any of them around.
17
00:01:51,090 --> 00:01:52,889
The Horned King,
18
00:01:52,891 --> 00:01:57,427
that black-hearted devil,
19
00:01:57,429 --> 00:01:59,663
what's he waiting for?
20
00:02:01,800 --> 00:02:04,668
Yes, yes, cat. I know you
want your breakfast,
21
00:02:04,670 --> 00:02:08,738
but just now
thinking is more important.
22
00:02:10,709 --> 00:02:14,945
Taran! The pot is
boiling over, Taran!
23
00:02:16,014 --> 00:02:20,083
Oh, Dallben.
I was just thinking.
24
00:02:20,085 --> 00:02:24,454
What if the war's over, and I
never had a chance to fight?
25
00:02:24,456 --> 00:02:26,723
And a good thing, too.
26
00:02:26,725 --> 00:02:30,227
War isn't a game.
People get hurt.
27
00:02:30,229 --> 00:02:32,229
But I'm not afraid.
Ouch!
28
00:02:32,231 --> 00:02:34,898
Yes, there you are.
29
00:02:34,900 --> 00:02:36,766
If the Horned King ever returns,
30
00:02:36,768 --> 00:02:39,102
you'll have a great deal more
to worry about
31
00:02:39,104 --> 00:02:41,705
than a burned finger.
32
00:02:43,208 --> 00:02:46,910
No, no, no, cat. That is not for you.
It's for Hen Wen.
33
00:02:46,912 --> 00:02:49,913
Hen Wen, Hen Wen.
It's always Hen Wen.
34
00:02:49,915 --> 00:02:54,584
And one day, my boy,
you may learn why.
35
00:02:54,586 --> 00:02:58,622
Now, no more dreaming.
You have chores to do.
36
00:02:58,624 --> 00:02:59,923
Yes, sir.
37
00:03:02,261 --> 00:03:04,494
He's so anxious
38
00:03:04,496 --> 00:03:08,165
and so blind to
the dangers ahead.
39
00:03:10,536 --> 00:03:13,537
Look! Look, cat.
You're in luck.
40
00:03:13,539 --> 00:03:16,106
Just enough left for you.
41
00:03:20,145 --> 00:03:24,047
Dallben doesn't understand.
42
00:03:24,049 --> 00:03:26,783
I'm not a little boy any more.
43
00:03:30,455 --> 00:03:33,790
I should be doing heroic deeds
for Prydain,
44
00:03:33,792 --> 00:03:36,459
not waiting hand and foot
on a spoiled...
45
00:03:36,895 --> 00:03:38,295
Hey!
46
00:03:38,297 --> 00:03:40,697
Oh, all right, Hen.
47
00:03:40,699 --> 00:03:43,233
I didn't mean it.
48
00:03:44,036 --> 00:03:45,569
You'd better eat it.
49
00:03:45,571 --> 00:03:48,438
Dallben made it
especially for you.
50
00:03:55,180 --> 00:03:59,416
Is this to be my life?
Pampering a pig?
51
00:03:59,418 --> 00:04:02,519
I'm a warrior, not a pig keeper.
52
00:04:02,521 --> 00:04:05,789
Dallben thinks I'd be afraid,
but I wouldn't.
53
00:04:05,791 --> 00:04:08,692
All I need is a chance,
54
00:04:08,694 --> 00:04:11,895
and I could be a famous warrior.
55
00:04:11,897 --> 00:04:15,165
Look at me, Hen! I can do it!
56
00:04:16,001 --> 00:04:17,300
Hah!
57
00:04:20,272 --> 00:04:23,240
Even you're afraid.
58
00:04:23,242 --> 00:04:26,610
Do you challenge me?
Run, you cowards.
59
00:04:33,485 --> 00:04:35,318
There you are.
60
00:04:35,320 --> 00:04:38,255
His Majesty, the Horned King.
61
00:04:38,257 --> 00:04:40,123
So we meet at last.
62
00:04:40,659 --> 00:04:42,425
Hah!
63
00:04:42,427 --> 00:04:44,995
Even the Horned King
shakes with fear.
64
00:04:44,997 --> 00:04:49,332
See, Hen? Everybody runs from the
famous Taran of Caer Dallben!
65
00:04:55,407 --> 00:04:57,974
Prydain's finest warrior
66
00:04:58,644 --> 00:05:02,412
draws his last breath.
67
00:05:12,057 --> 00:05:13,757
Dallben.
68
00:05:13,759 --> 00:05:17,861
Hmm. Not quite
the blade for a hero.
69
00:05:19,064 --> 00:05:22,165
I was...
It's just that we were...
70
00:05:22,167 --> 00:05:24,467
Hen Wen got dirty.
71
00:05:24,469 --> 00:05:26,503
Oh, I see.
72
00:05:26,505 --> 00:05:29,539
Another dream, Taran?
73
00:05:29,541 --> 00:05:34,044
But, Dallben, won't I ever be
anything but an assistant pig keeper?
74
00:05:34,046 --> 00:05:36,279
She's a special pig, Taran.
75
00:05:41,553 --> 00:05:44,888
Now, give her a nice bath.
76
00:05:44,890 --> 00:05:49,759
Well, Hen, it looks as though I'll
still be an assistant pig keeper
77
00:05:49,761 --> 00:05:51,428
when I'm as old as Dallben.
78
00:05:54,266 --> 00:05:56,333
You like that, don't you?
79
00:05:56,335 --> 00:05:58,735
Now for the part you like best.
80
00:06:09,948 --> 00:06:12,882
Hey, come on, Hen. I haven't
finished scrubbing your...
81
00:06:14,052 --> 00:06:16,419
Hen, what's the matter?
Calm down, Hen.
82
00:06:16,421 --> 00:06:18,455
Stop it, please!
What's the matter?
83
00:06:18,457 --> 00:06:19,923
Hen Wen...
84
00:06:19,925 --> 00:06:21,825
Taran, what's going on?
85
00:06:22,627 --> 00:06:24,260
I don't know.
86
00:06:24,262 --> 00:06:26,396
There's something wrong
with Hen Wen.
87
00:06:26,398 --> 00:06:30,200
What? Quickly,
lad, bring her inside.
88
00:06:39,144 --> 00:06:41,044
What's that for?
89
00:06:41,046 --> 00:06:42,946
Put Hen Wen down.
90
00:06:42,948 --> 00:06:46,349
I never use her powers
unless I have to,
91
00:06:46,351 --> 00:06:48,651
but now I must.
92
00:06:48,653 --> 00:06:50,019
Powers?
93
00:06:50,021 --> 00:06:53,223
Taran, what you
are about to see,
94
00:06:53,225 --> 00:06:56,393
you must never reveal to anyone.
95
00:06:59,331 --> 00:07:02,665
Hen Wen, from you I do beseech
96
00:07:02,667 --> 00:07:06,269
knowledge that
lies beyond my reach,
97
00:07:06,271 --> 00:07:09,539
troubled thoughts
beyond your heart.
98
00:07:09,541 --> 00:07:13,176
Pray you now
those thoughts impart.
99
00:07:29,394 --> 00:07:33,229
Ah, the Horned King.
100
00:07:38,503 --> 00:07:39,936
Don't interfere.
101
00:07:41,640 --> 00:07:44,307
He is searching.
102
00:07:57,222 --> 00:07:59,189
The Black Cauldron!
103
00:08:00,091 --> 00:08:01,791
So that's it.
104
00:08:01,793 --> 00:08:03,726
The Black Cauldron?
105
00:08:03,728 --> 00:08:06,362
An awesome weapon, Taran.
106
00:08:06,364 --> 00:08:08,465
It's been hidden for centuries,
107
00:08:08,467 --> 00:08:13,269
but if the Horned King should
find it and unleash its power,
108
00:08:13,271 --> 00:08:16,039
nothing could stand against him.
109
00:08:17,375 --> 00:08:18,741
That's Hen Wen.
110
00:08:18,743 --> 00:08:20,777
He knows.
111
00:08:20,779 --> 00:08:25,882
Stop! Enough!
You must leave here at once.
112
00:08:25,884 --> 00:08:27,884
Take Hen Wen to
the hidden cottage
113
00:08:27,886 --> 00:08:29,886
at the edge of
the Forbidden Forest.
114
00:08:29,888 --> 00:08:34,290
Hide there and never bring her
out until I come for you.
115
00:08:34,292 --> 00:08:36,793
Hide? But why?
116
00:08:36,795 --> 00:08:40,930
Only I knew the secret
of Hen Wen's power,
117
00:08:40,932 --> 00:08:44,167
but now the Horned King
has discovered it.
118
00:08:44,169 --> 00:08:49,772
We must make sure he never uses
it to find the Black Cauldron.
119
00:08:49,774 --> 00:08:51,841
I'm not afraid of
the Horned King.
120
00:08:51,843 --> 00:08:54,911
Then you are a very foolish lad.
121
00:08:54,913 --> 00:08:59,215
Untried courage is
no match for his evil.
122
00:08:59,217 --> 00:09:01,518
Just remember that.
123
00:09:01,520 --> 00:09:05,288
Now, off you go, my boy,
124
00:09:05,290 --> 00:09:07,423
and take care of yourself.
125
00:09:08,293 --> 00:09:10,426
Goodbye, Dallben.
126
00:09:11,229 --> 00:09:13,730
I won't fail you.
127
00:09:20,372 --> 00:09:23,239
So much, so soon,
128
00:09:24,709 --> 00:09:28,411
to rest on his young shoulders.
129
00:10:23,969 --> 00:10:27,971
Oh, yes.
130
00:10:27,973 --> 00:10:31,140
Yes, my soldiers.
131
00:10:32,143 --> 00:10:36,245
Soon the Black
Cauldron will be mine.
132
00:10:37,482 --> 00:10:43,186
Its evil power will
course through my veins,
133
00:10:43,188 --> 00:10:50,360
and I shall make
you Cauldron-Born.
134
00:10:54,099 --> 00:10:57,200
Yes. Yes. Oh, yes.
135
00:10:57,202 --> 00:11:01,204
Then you will worship me!
136
00:11:02,474 --> 00:11:04,607
Me.
137
00:11:05,877 --> 00:11:09,879
Oh, my soldiers.
138
00:11:09,881 --> 00:11:15,218
How long I have
thirsted to be a god
139
00:11:16,454 --> 00:11:19,222
among mortal men.
140
00:11:27,399 --> 00:11:28,965
Gosh, Hen Wen,
141
00:11:28,967 --> 00:11:32,502
I never knew you could create
visions and things like that.
142
00:11:32,504 --> 00:11:34,937
I thought you were
just an ordinary pig.
143
00:11:36,374 --> 00:11:39,709
I had no idea you
were so special.
144
00:11:39,711 --> 00:11:42,879
Dallben's going to be glad
that he put his trust in me.
145
00:11:42,881 --> 00:11:45,214
Just you wait and see.
146
00:11:45,216 --> 00:11:47,984
Now, don't go wandering about.
147
00:11:47,986 --> 00:11:49,519
And don't you worry.
148
00:11:49,521 --> 00:11:52,455
Keep close to me and no
one will do you any harm,
149
00:11:53,291 --> 00:11:55,358
not while I'm around.
150
00:11:58,630 --> 00:12:01,564
And I won't let the Horned
King get close to you, Hen.
151
00:12:01,566 --> 00:12:03,566
I'll protect you.
152
00:12:07,806 --> 00:12:11,107
Taran of Caer Dallben,
153
00:12:11,109 --> 00:12:15,211
the greatest
warrior in all Prydain,
154
00:12:15,213 --> 00:12:17,513
a true hero!
155
00:12:19,451 --> 00:12:23,052
Thank you.
Thank you. Thank you all.
156
00:12:23,054 --> 00:12:26,789
But without the help of my
pig, Hen Wen, here, I...
157
00:12:26,791 --> 00:12:29,792
Hen Wen, where are you?
158
00:12:29,794 --> 00:12:33,696
Hen Wen? Oh, no!
159
00:12:36,735 --> 00:12:38,334
Hen?
160
00:12:43,408 --> 00:12:45,975
Hen Wen!
161
00:12:53,017 --> 00:12:54,550
Is that you, Hen?
162
00:12:57,155 --> 00:12:59,188
Look what I've got.
163
00:12:59,190 --> 00:13:01,624
Come on out.
Here's a lovely, juicy...
164
00:13:07,132 --> 00:13:08,731
Oh, great prince,
165
00:13:08,733 --> 00:13:11,634
give poor, starving Gurgi
munchings and crunchings.
166
00:13:11,636 --> 00:13:13,836
Nice apple.
167
00:13:13,838 --> 00:13:18,207
Good prince. Good apple.
Oh, boy, what a juicy apple.
168
00:13:21,679 --> 00:13:23,379
Hey! No, you don't.
169
00:13:23,381 --> 00:13:26,115
I didn't give you that apple.
You took it.
170
00:13:26,117 --> 00:13:27,750
Ow!
171
00:13:27,752 --> 00:13:32,421
Hey, hold on, you hairy little thief.
Come back with my apple!
172
00:13:32,423 --> 00:13:36,459
If you don't give it back,
you'll be sorry. I mean it.
173
00:13:37,762 --> 00:13:39,929
I'm warning you.
174
00:13:40,765 --> 00:13:42,832
Give it back.
175
00:13:48,706 --> 00:13:51,874
Come on.
The apple. Where is it?
176
00:13:51,876 --> 00:13:55,111
Gurgi not know where the...
Uh-oh.
177
00:13:57,782 --> 00:14:00,683
Give it back. I warn you.
178
00:14:02,754 --> 00:14:04,187
Come on.
179
00:14:09,427 --> 00:14:11,794
Come on, the apple.
Let's have it.
180
00:14:16,067 --> 00:14:19,202
You horrible, greedy thing.
181
00:14:19,204 --> 00:14:21,871
You should be
ashamed of yourself.
182
00:14:21,873 --> 00:14:26,776
Oh, poor, miserable Gurgi deserves
fierce smackings and whackings
183
00:14:26,778 --> 00:14:29,745
on his poor, tender head.
184
00:14:29,747 --> 00:14:33,549
Always left with no munchings
and crunchings.
185
00:14:36,287 --> 00:14:38,821
Forgive poor Gurgi.
186
00:14:38,823 --> 00:14:42,758
Oh, stop that sniveling.
I'm not going to hurt you.
187
00:14:42,760 --> 00:14:45,728
Now, look here.
Have you seen my pig?
188
00:14:45,730 --> 00:14:49,899
Piggy? Round, fat piggy?
189
00:14:50,902 --> 00:14:52,301
Big snout?
190
00:14:52,303 --> 00:14:53,636
Yes, yes.
191
00:14:53,638 --> 00:14:55,171
Curly tail?
192
00:14:55,173 --> 00:14:56,939
That's her. That's Hen Wen.
193
00:14:56,941 --> 00:15:00,209
Nope.
Gurgi not see piggy. Nope.
194
00:15:00,211 --> 00:15:02,879
Oh, never mind.
195
00:15:02,881 --> 00:15:06,649
No telling where
Hen Wen is by now.
196
00:15:06,651 --> 00:15:11,354
Oh, master, master, now Gurgi remembers!
Yes, yes!
197
00:15:11,356 --> 00:15:15,391
Clever, sharp-eyed Gurgi
saw the piggy run.
198
00:15:15,393 --> 00:15:20,229
Yes, right through the forest.
I saw it. I saw it.
199
00:15:20,231 --> 00:15:23,399
Come! Gurgi will
find the lost piggy.
200
00:15:23,401 --> 00:15:26,969
Then we'll be friends forever.
201
00:15:26,971 --> 00:15:30,606
Munchings and crunchings
in here somewhere.
202
00:15:31,876 --> 00:15:34,844
It's Hen Wen!
She's in trouble!
203
00:15:34,846 --> 00:15:36,245
Goodbye.
204
00:15:37,348 --> 00:15:39,715
Hen Wen!
205
00:15:39,717 --> 00:15:40,950
Hen!
206
00:15:47,592 --> 00:15:49,091
Hen Wen!
207
00:16:00,238 --> 00:16:02,405
Hen Wen, look out!
208
00:16:09,681 --> 00:16:11,614
Look out!
209
00:16:13,851 --> 00:16:19,188
Come on! Hurry, Hen!
No! No! Hen, hurry!
210
00:16:23,227 --> 00:16:25,361
No! No!
211
00:16:25,863 --> 00:16:29,332
No! No!
212
00:16:32,103 --> 00:16:34,236
No! Come back!
213
00:16:34,672 --> 00:16:36,806
Please!
214
00:16:36,808 --> 00:16:39,875
No! No! Come back!
215
00:17:08,639 --> 00:17:09,972
Hen Wen.
216
00:17:09,974 --> 00:17:12,842
I must get her out of there.
217
00:17:12,844 --> 00:17:14,877
Oh, no, great lord.
218
00:17:14,879 --> 00:17:18,180
Not go in there.
Forget the piggy.
219
00:17:18,182 --> 00:17:19,749
What are you doing here?
220
00:17:19,751 --> 00:17:23,185
Gurgi come back
to be your friend.
221
00:17:23,187 --> 00:17:25,855
Friend? You're no friend!
222
00:17:25,857 --> 00:17:30,292
Why, you ran away when I...
Oh, never mind.
223
00:17:30,294 --> 00:17:33,662
I promised Dallben
I would keep Hen safe.
224
00:17:33,664 --> 00:17:36,465
I have to go.
225
00:17:36,467 --> 00:17:40,202
Well, are you coming?
226
00:17:40,671 --> 00:17:43,672
Me? Go in there?
227
00:17:43,674 --> 00:17:46,909
Oh, no, no, no.
It's a terrible place.
228
00:17:46,911 --> 00:17:50,079
Just as I thought.
You're no friend.
229
00:17:50,081 --> 00:17:53,549
You're just a miserable coward.
230
00:17:54,886 --> 00:17:58,554
Here. This is
all you wanted.
231
00:18:04,062 --> 00:18:06,762
If great lord go
into evil castle,
232
00:18:06,764 --> 00:18:09,732
poor Gurgi will never see
his friend again.
233
00:18:09,734 --> 00:18:12,601
No, never.
234
00:19:17,034 --> 00:19:19,535
Shut up,
you thick-skulled dolt.
235
00:19:19,537 --> 00:19:22,004
Always barking at nothing.
236
00:19:22,006 --> 00:19:24,874
All right,
might as well make our rounds.
237
00:19:35,286 --> 00:19:37,353
Here's to everybody!
238
00:19:37,355 --> 00:19:41,123
More wine and meat for my men!
239
00:19:41,125 --> 00:19:43,459
And more women.
240
00:19:43,461 --> 00:19:46,195
Quiet. I'm trying to sleep.
241
00:19:49,033 --> 00:19:51,734
What about a kiss, eh, princess?
242
00:19:51,736 --> 00:19:54,236
Gads, you're a lovely one!
243
00:19:54,238 --> 00:19:55,337
Come on!
244
00:19:55,339 --> 00:19:56,405
Here.
245
00:20:02,313 --> 00:20:05,247
Keep your hands off,
you little creeper.
246
00:20:06,817 --> 00:20:09,618
Going somewhere, Creeper?
247
00:20:12,924 --> 00:20:17,259
Kiss me, love, and I'll die
with a smile on my face.
248
00:21:01,038 --> 00:21:04,573
Welcome, Your Majesty.
249
00:21:04,575 --> 00:21:07,810
We're just
celebrating our success.
250
00:21:07,812 --> 00:21:11,580
I mean your success.
251
00:21:11,582 --> 00:21:15,184
We've made no
mistakes this time.
252
00:21:17,722 --> 00:21:19,688
Bring in the prisoner!
253
00:21:25,596 --> 00:21:27,196
Oh, no.
254
00:21:29,900 --> 00:21:32,268
There, sire.
255
00:21:32,270 --> 00:21:35,537
This is the pig
that creates visions.
256
00:21:36,807 --> 00:21:39,441
All right, pig,
show His Majesty where
257
00:21:39,443 --> 00:21:42,044
the Black Cauldron can be found.
258
00:21:42,780 --> 00:21:44,880
Go on! Show it!
259
00:21:47,518 --> 00:21:50,219
Stubborn little thing,
isn't she?
260
00:21:54,925 --> 00:22:00,429
Why, yes, sire. You're quite right.
I'll take care of it at once.
261
00:22:00,431 --> 00:22:03,532
The Black Cauldron.
Where is it?
262
00:22:03,534 --> 00:22:07,102
Show us, swine!
263
00:22:07,104 --> 00:22:11,173
I warn you,
the King's patience is short.
264
00:22:11,976 --> 00:22:13,676
No, no!
265
00:22:13,678 --> 00:22:15,944
No!
266
00:22:20,818 --> 00:22:23,686
Get him!
The sneaking, no-good...
267
00:22:23,688 --> 00:22:25,187
Get back, or I'll...
268
00:22:28,626 --> 00:22:30,726
Oh.
269
00:22:30,728 --> 00:22:32,394
Release him.
270
00:22:32,997 --> 00:22:34,229
What?
271
00:22:35,533 --> 00:22:36,632
Here.
272
00:22:39,904 --> 00:22:41,437
Hen Wen.
273
00:22:42,173 --> 00:22:44,873
Oh, Hen Wen. There, there.
274
00:22:46,544 --> 00:22:49,678
I presume, my boy,
275
00:22:51,182 --> 00:22:54,783
you are the keeper
of this oracular pig.
276
00:22:58,055 --> 00:22:59,988
Yes, sir.
277
00:22:59,990 --> 00:23:03,325
Then instruct her to show me
278
00:23:03,327 --> 00:23:09,098
the whereabouts of
the Black Cauldron.
279
00:23:09,100 --> 00:23:14,269
Oh, sir, I can't. I promised.
280
00:23:14,839 --> 00:23:16,872
Very well.
281
00:23:16,874 --> 00:23:19,508
In that case,
the pig is no use to me.
282
00:23:23,514 --> 00:23:26,281
What are you going to do?
283
00:23:27,184 --> 00:23:29,251
No! You can't!
284
00:23:30,388 --> 00:23:32,454
Don't!
285
00:23:33,424 --> 00:23:36,058
No! Stop!
286
00:23:36,060 --> 00:23:37,860
I'll make her tell you.
287
00:23:37,862 --> 00:23:39,928
That's better.
288
00:23:39,930 --> 00:23:44,166
Now, get on
with the vision, pig.
289
00:23:47,605 --> 00:23:52,641
Hen Wen, from you I do beseech
290
00:23:52,643 --> 00:23:56,712
knowledge that
lies beyond my reach.
291
00:23:59,784 --> 00:24:03,919
Look! Look, sire!
It's working!
292
00:24:03,921 --> 00:24:07,956
Ah, yes.
The Black Cauldron.
293
00:24:07,958 --> 00:24:11,560
So it does exist. Go on.
294
00:24:11,562 --> 00:24:15,664
Yes, yes. Where is it?
295
00:24:16,434 --> 00:24:18,567
Show me.
296
00:24:19,470 --> 00:24:21,637
Show me.
297
00:24:27,745 --> 00:24:29,244
Come on, Hen!
298
00:24:30,781 --> 00:24:34,183
After them!
Get them! After them!
299
00:25:00,211 --> 00:25:02,878
Gotcha, pig boy!
300
00:25:15,059 --> 00:25:18,460
The moat.
It's our only chance.
301
00:25:18,462 --> 00:25:21,129
Come on, Hen.
302
00:25:27,171 --> 00:25:29,271
Swim, Hen! Swim!
303
00:25:34,011 --> 00:25:35,978
I'm coming.
304
00:25:37,481 --> 00:25:40,215
Gotcha, pig boy!
305
00:25:41,318 --> 00:25:44,520
I caught him, Your Majesty!
I caught the boy.
306
00:25:44,522 --> 00:25:47,489
But you let
the pig go, didn't you?
307
00:25:47,491 --> 00:25:50,325
It wasn't my fault.
308
00:25:53,531 --> 00:25:57,232
Throw the boy into the dungeon.
309
00:26:14,852 --> 00:26:17,920
You must make sure
he never uses Hen Wen
310
00:26:17,922 --> 00:26:21,089
to find the Black Cauldron.
311
00:26:21,091 --> 00:26:22,858
I won't fail you, Dallben.
312
00:26:26,196 --> 00:26:31,099
Look at me, Hen! I can do it!
313
00:26:34,738 --> 00:26:38,373
I can do it.
I can do it.
314
00:26:58,963 --> 00:27:01,697
I thought I heard
a noise in here.
315
00:27:03,133 --> 00:27:05,334
Oh! Was that you?
316
00:27:05,336 --> 00:27:06,468
Yeah. Yes.
317
00:27:06,470 --> 00:27:09,004
You're being held
a prisoner, aren't you?
318
00:27:09,006 --> 00:27:10,205
Yes.
319
00:27:10,207 --> 00:27:12,741
I'm being held
against my will, too.
320
00:27:13,611 --> 00:27:15,243
It lights up.
321
00:27:15,245 --> 00:27:18,246
Why, of course. It's magic.
322
00:27:18,248 --> 00:27:20,515
Oh, I hate this place.
323
00:27:20,517 --> 00:27:22,918
I do hope there
aren't any rats in here.
324
00:27:22,920 --> 00:27:25,487
Not that I really
mind them, you know,
325
00:27:25,489 --> 00:27:28,256
but they do jump out at one so.
326
00:27:28,258 --> 00:27:33,362
I'm Princess Eilonwy.
Are you a lord or a warrior?
327
00:27:33,364 --> 00:27:37,566
No. I'm an
assistant pig keeper.
328
00:27:38,469 --> 00:27:40,869
Oh, what a pity.
329
00:27:40,871 --> 00:27:44,940
I was so hoping for someone
who could help me escape.
330
00:27:44,942 --> 00:27:47,709
Oh, well. If you want to
come with me, you may.
331
00:27:47,711 --> 00:27:49,144
Can I?
332
00:27:49,146 --> 00:27:51,279
Well, yes. I said you could.
333
00:27:52,516 --> 00:27:55,217
Oh, that wicked, wicked king.
334
00:27:55,219 --> 00:27:57,285
You know, he stole me.
335
00:27:57,287 --> 00:28:00,455
He thought my bauble could tell
him where some old cauldron was.
336
00:28:00,457 --> 00:28:02,624
That's what he
wanted my pig for.
337
00:28:02,626 --> 00:28:05,661
Oh, yes, your pig.
338
00:28:05,663 --> 00:28:07,996
But my pig can tell the future.
339
00:28:07,998 --> 00:28:10,866
Oh, how interesting.
340
00:28:10,868 --> 00:28:14,569
Well, you'd better stay close
to me, or you'll get lost.
341
00:28:30,254 --> 00:28:31,787
Your bauble!
342
00:28:31,789 --> 00:28:33,789
Oh, it's always
chasing those rats.
343
00:28:37,995 --> 00:28:40,562
A burial chamber.
344
00:28:40,564 --> 00:28:44,433
This could be the tomb of the
great king who built this castle
345
00:28:44,435 --> 00:28:47,002
before the Horned
King took it over.
346
00:28:53,610 --> 00:28:55,110
Are you all right?
347
00:28:57,047 --> 00:28:59,981
Well, come on, then.
Help me look around.
348
00:29:16,533 --> 00:29:19,534
He must have been
a great warrior.
349
00:29:26,243 --> 00:29:28,376
A sword!
350
00:29:40,157 --> 00:29:43,558
This will please him.
351
00:29:43,560 --> 00:29:45,560
It's a good lot this time.
352
00:29:45,562 --> 00:29:48,463
Hurry! In with it!
353
00:29:48,465 --> 00:29:51,533
Finally.
He'll reward me for this.
354
00:29:54,338 --> 00:29:57,239
Don't stop, you weakling!
355
00:29:57,241 --> 00:30:00,142
Put some muscle into it.
356
00:30:10,020 --> 00:30:12,854
Let's get out of here
before they come back.
357
00:30:25,302 --> 00:30:28,136
Where did you get that sword?
358
00:30:28,138 --> 00:30:29,337
Back there.
359
00:30:29,339 --> 00:30:30,505
You mean...
360
00:30:30,507 --> 00:30:32,908
Well, he's not going to use it.
361
00:30:36,280 --> 00:30:39,314
You're making
a horrendous mistake.
362
00:30:39,316 --> 00:30:41,149
I'm not a spy!
363
00:30:41,151 --> 00:30:45,787
I'm a bard! I sing.
364
00:30:45,789 --> 00:30:50,058
I entertain. I...
365
00:30:50,060 --> 00:30:54,396
Careful, sir. These are
the hands of an artist.
366
00:30:54,398 --> 00:30:56,164
This'll hold you.
367
00:30:56,166 --> 00:31:00,702
Now, look. You seem an
intelligent sort of chap to me.
368
00:31:00,704 --> 00:31:03,839
I assure you I had no idea
who owned this castle.
369
00:31:03,841 --> 00:31:05,740
I just happened to be passing.
370
00:31:08,045 --> 00:31:09,878
Oh, he's nice, isn't he?
What's his name?
371
00:31:14,184 --> 00:31:16,518
No! Down, boy!
372
00:31:16,520 --> 00:31:17,619
Come on.
373
00:31:18,522 --> 00:31:21,189
You don't realize who I am.
374
00:31:21,191 --> 00:31:25,160
I shall sing of
your dastardly deed.
375
00:31:25,162 --> 00:31:29,231
I'm Fflewddur Fflam,
minstrel of minstrels,
376
00:31:29,233 --> 00:31:33,168
balladeer to the grandest
courts in all the land!
377
00:31:33,170 --> 00:31:37,105
And I...
Well, have you forgotten?
378
00:31:37,107 --> 00:31:41,443
I have sung in some
of the finest courts.
379
00:31:41,445 --> 00:31:43,812
Well, I'm only
waiting for an invitation.
380
00:31:44,948 --> 00:31:46,615
Oh, shush.
381
00:31:46,617 --> 00:31:49,017
Why do you have to judge
every word I say?
382
00:31:51,622 --> 00:31:53,388
Who's that?
383
00:31:53,390 --> 00:31:55,924
Help!
384
00:31:55,926 --> 00:32:00,061
Oh, hello. We'll have
you untied in a moment.
385
00:32:00,063 --> 00:32:02,430
I'm Princess Eilonwy
386
00:32:02,432 --> 00:32:04,866
and you're in bad trouble,
aren't you?
387
00:32:04,868 --> 00:32:08,637
"Trouble"? Don't you know
where you are?
388
00:32:08,639 --> 00:32:10,238
Haven't you seen him?
389
00:32:10,240 --> 00:32:13,108
Pig boy has escaped.
Look in there.
390
00:32:13,110 --> 00:32:14,843
We've been discovered.
391
00:32:14,845 --> 00:32:16,578
That's you?
392
00:32:16,580 --> 00:32:20,982
Oh, great Belin, run! Run!
393
00:32:20,984 --> 00:32:22,217
Make haste!
394
00:32:23,487 --> 00:32:27,155
"Make haste"?
I must save myself.
395
00:32:35,332 --> 00:32:37,432
I think he went
through the passage.
396
00:32:37,434 --> 00:32:39,868
All right, let's try down here.
397
00:32:49,146 --> 00:32:50,412
Princess?
398
00:32:51,415 --> 00:32:53,548
Princess Eilonwy?
399
00:32:56,987 --> 00:32:58,253
Pig boy!
400
00:32:58,255 --> 00:33:01,189
You little scut!
401
00:33:23,847 --> 00:33:27,115
No, no, no.
402
00:33:47,738 --> 00:33:49,838
Are you all right?
403
00:33:49,840 --> 00:33:52,340
Oh, good. You're safe.
404
00:33:52,342 --> 00:33:54,075
Why, of course. I...
405
00:33:54,077 --> 00:33:57,078
Come on. I'm going to get
you out of here. Aah!
406
00:34:00,484 --> 00:34:01,750
There they are.
407
00:34:01,752 --> 00:34:03,718
Quick! Up here.
408
00:34:13,497 --> 00:34:15,997
Taran, the sword.
409
00:34:15,999 --> 00:34:17,799
Great Belin!
410
00:34:19,936 --> 00:34:22,604
Help! Murder!
411
00:34:26,076 --> 00:34:28,410
Keep going, Princess.
412
00:34:37,687 --> 00:34:39,354
There he is!
There he is!
413
00:34:44,294 --> 00:34:46,094
Over there!
414
00:34:47,898 --> 00:34:50,165
Stop him!
415
00:34:52,235 --> 00:34:53,601
Taran!
416
00:34:53,603 --> 00:34:54,936
There they are.
417
00:35:06,650 --> 00:35:08,616
Come on! Get them!
418
00:35:08,618 --> 00:35:11,252
Oh, no! Taran!
419
00:35:11,254 --> 00:35:13,888
We've got you now, pig boy.
420
00:35:16,993 --> 00:35:19,394
Taran, do something!
421
00:35:21,465 --> 00:35:23,198
Use the sword!
422
00:35:32,843 --> 00:35:35,343
Make way! Make way!
423
00:35:35,345 --> 00:35:38,847
Stand aside, I command you.
Get out from under my feet!
424
00:35:41,952 --> 00:35:44,452
Let me go, you brute!
425
00:35:44,454 --> 00:35:46,554
Run, Princess! Run!
426
00:35:47,791 --> 00:35:49,390
Stay up! Please stay up!
427
00:35:52,896 --> 00:35:56,631
Why didn't you tell me
you had a magic sword?
428
00:36:09,913 --> 00:36:15,150
I'll say it wasn't
my fault. That's it.
429
00:36:15,152 --> 00:36:19,854
That's it. I always get
blamed for these things.
430
00:36:21,024 --> 00:36:24,692
I'll just tell him,
and if he gets mad...
431
00:36:27,130 --> 00:36:28,796
I'll just straighten him out.
432
00:36:28,798 --> 00:36:33,034
That's it. I'm not going to be
kicked around for this.
433
00:36:45,815 --> 00:36:48,116
Sire?
434
00:36:52,689 --> 00:36:55,590
You bring news of the pig?
435
00:36:58,662 --> 00:37:02,363
No, not exactly, sire.
436
00:37:02,365 --> 00:37:06,768
It's...
Oh, it's the pig keeper.
437
00:37:06,770 --> 00:37:09,671
He's... Oh, he's...
438
00:37:09,673 --> 00:37:14,008
He's escaped.
439
00:37:21,785 --> 00:37:25,720
Oh, sire! Allow me.
440
00:37:31,595 --> 00:37:34,529
Isn't that enough?
441
00:37:34,531 --> 00:37:40,368
Good. He'll find his pig.
442
00:37:40,370 --> 00:37:43,538
Send the gwythaints
to follow that boy.
443
00:37:43,540 --> 00:37:45,573
Oh, yes, sire!
444
00:37:45,575 --> 00:37:46,808
Oh, yes!
445
00:37:47,944 --> 00:37:50,044
By all means, sire!
446
00:38:11,768 --> 00:38:14,002
* The world will applaud me
447
00:38:14,004 --> 00:38:16,804
* Its praise will reward me
448
00:38:16,806 --> 00:38:21,109
* And I, Fflewddur Fflam,
will find fame *
449
00:38:23,313 --> 00:38:25,613
They're almost finished,
Fflewddur.
450
00:38:26,816 --> 00:38:29,984
It's not too good,
but it'll hold for a while.
451
00:38:29,986 --> 00:38:32,553
Yes, I shall sing of your deed.
452
00:38:32,555 --> 00:38:36,357
It would be better
to sing of our heroic escape.
453
00:38:36,359 --> 00:38:38,726
Weren't you a bit
frightened, Fflewddur?
454
00:38:38,728 --> 00:38:40,862
A Fflam, frightened?
455
00:38:42,299 --> 00:38:44,966
The word is not
in my vocabulary.
456
00:38:44,968 --> 00:38:47,735
But in this case,
well-chosen, my dear.
457
00:38:47,737 --> 00:38:49,270
I wasn't afraid.
458
00:38:49,272 --> 00:38:51,706
Ouch! Not afraid?
459
00:38:51,708 --> 00:38:54,309
Why, we were
running for our lives.
460
00:38:54,311 --> 00:38:56,577
Well, I got us out of
the castle, didn't I?
461
00:38:56,579 --> 00:38:59,714
You? I'd say it was
the sword's magic.
462
00:38:59,716 --> 00:39:03,151
But it takes a great warrior
to handle a sword like this.
463
00:39:03,153 --> 00:39:06,654
But still, it is a magic sword.
464
00:39:06,656 --> 00:39:09,490
What does a girl know
about swords, anyway?
465
00:39:09,492 --> 00:39:12,327
Girl? Girl?
466
00:39:12,329 --> 00:39:14,495
If it weren't for this girl,
467
00:39:14,497 --> 00:39:17,165
you would still be
in the Horned King's dungeon.
468
00:39:17,167 --> 00:39:20,001
Here now,
Princess Eilonwy, Taran...
469
00:39:20,003 --> 00:39:23,738
At least I don't keep
talking about it forever.
470
00:39:23,740 --> 00:39:26,341
Oh, you're so boring!
471
00:39:27,210 --> 00:39:28,876
Princess Eilonwy...
472
00:39:28,878 --> 00:39:30,978
How dare you take his side?
473
00:39:32,716 --> 00:39:37,118
I really didn't... I didn't
mean to interfere, you know.
474
00:39:37,120 --> 00:39:40,154
Silly girl.
Even if she is a princess.
475
00:39:43,126 --> 00:39:46,494
But we're going to
have to... To...
476
00:39:48,398 --> 00:39:50,031
Dear, oh, dear.
477
00:40:12,222 --> 00:40:13,521
Hello.
478
00:40:15,592 --> 00:40:17,024
Hello.
479
00:40:18,261 --> 00:40:21,396
Fflewddur is right, you know.
480
00:40:21,398 --> 00:40:23,831
We are going to
have to work together.
481
00:40:24,768 --> 00:40:27,301
And we'll find your pig.
482
00:40:27,303 --> 00:40:29,670
I'm sure it's important.
483
00:40:31,007 --> 00:40:34,575
Thank you for getting
me out of the dungeon.
484
00:40:34,577 --> 00:40:37,945
Oh, but we couldn't
have done it without you.
485
00:40:37,947 --> 00:40:40,748
Well, at least we're all safe.
486
00:40:42,252 --> 00:40:43,684
Great Belin!
487
00:40:43,686 --> 00:40:45,086
Fflewddur!
488
00:40:45,088 --> 00:40:47,555
Help! Murder!
489
00:40:48,591 --> 00:40:49,924
Hurry!
490
00:40:51,294 --> 00:40:53,094
Gurgi's lucky day.
491
00:40:53,096 --> 00:40:54,328
Get this thing off me.
492
00:40:54,330 --> 00:40:55,663
Wow.
493
00:40:55,665 --> 00:40:57,932
Yes, keep it! It's a gift!
494
00:40:57,934 --> 00:40:59,300
Want this. Gurgi want this.
495
00:40:59,302 --> 00:41:00,635
Go ahead.
496
00:41:00,637 --> 00:41:03,004
I'm sure you've
murdered for less.
497
00:41:03,673 --> 00:41:06,073
Want. Gurgi want!
498
00:41:07,610 --> 00:41:09,710
Gurgi.
499
00:41:09,712 --> 00:41:15,016
Master? Oh, old man fell down.
500
00:41:15,018 --> 00:41:16,851
Get up. Get up.
501
00:41:19,556 --> 00:41:22,056
Well, really.
502
00:41:23,293 --> 00:41:26,694
Who is your
pungent little friend?
503
00:41:26,696 --> 00:41:29,163
He's no friend of mine.
504
00:41:29,165 --> 00:41:31,699
He's just a coward and a thief.
505
00:41:33,803 --> 00:41:35,470
Too big anyway.
506
00:41:42,212 --> 00:41:44,545
You're charming.
507
00:41:44,547 --> 00:41:46,614
And pungent, too.
508
00:41:49,085 --> 00:41:51,185
Well, what are you waiting for?
509
00:41:51,187 --> 00:41:54,489
Yes, yes. Exactly.
Now toddle off, toddle off.
510
00:41:55,792 --> 00:41:57,492
Gurgi go.
511
00:42:00,730 --> 00:42:03,564
Tracks? Tracks!
512
00:42:03,566 --> 00:42:06,534
Gurgi remember.
Saw piggy's tracks.
513
00:42:06,536 --> 00:42:08,402
You did?
Today!
514
00:42:08,404 --> 00:42:11,072
Today? Wait a minute.
515
00:42:11,074 --> 00:42:12,907
He'll try anything.
516
00:42:12,909 --> 00:42:16,344
Oh, you're both horrid.
He just might know.
517
00:42:16,346 --> 00:42:17,512
Pretty lady come, too?
518
00:42:17,514 --> 00:42:18,679
Well, I...
519
00:42:18,681 --> 00:42:21,782
Yes, yes, yes!
Follow Gurgi! Follow Gurgi!
520
00:42:21,784 --> 00:42:23,784
You better be telling the truth.
521
00:42:23,786 --> 00:42:27,088
Gurgi not lie, not this time.
522
00:42:39,269 --> 00:42:40,768
See, master?
523
00:42:40,770 --> 00:42:43,938
Piggy's footsteps. No lie.
524
00:42:43,940 --> 00:42:47,441
Oh, good. They look fresh.
525
00:42:57,153 --> 00:43:01,589
Oh, master. Master!
526
00:43:01,591 --> 00:43:04,725
Gurgi, hold on!
527
00:43:04,727 --> 00:43:09,297
Oh, no! Taran!
Give me your hand.
528
00:43:09,299 --> 00:43:11,165
We're doomed!
529
00:43:38,728 --> 00:43:40,394
Uh-oh.
530
00:43:42,131 --> 00:43:44,165
How did they get in here?
531
00:43:45,168 --> 00:43:47,935
Old Doli's
whirlpool broke again.
532
00:43:49,038 --> 00:43:51,105
I bet they wake up soon.
533
00:43:51,107 --> 00:43:53,441
We better tell King Eidilleg.
534
00:43:53,443 --> 00:43:56,978
No, silly. You know we're
not supposed to be up here.
535
00:43:56,980 --> 00:43:59,246
Uh-oh. We're all
gonna be in trouble.
536
00:44:00,049 --> 00:44:01,482
Not me.
537
00:44:01,484 --> 00:44:02,883
Me, either.
538
00:44:07,223 --> 00:44:08,623
Uh-oh.
539
00:44:10,793 --> 00:44:13,794
Oh, yes. I see you fixed that.
540
00:44:13,796 --> 00:44:15,129
Yep.
541
00:44:15,131 --> 00:44:21,669
When I get this
last peg in here,
542
00:44:21,671 --> 00:44:24,105
I'll be finished.
543
00:44:25,208 --> 00:44:29,043
Good. Yes,
that should work.
544
00:44:29,045 --> 00:44:32,580
It's perfect. Grab that pole!
545
00:44:32,582 --> 00:44:34,248
I got it!
546
00:44:43,993 --> 00:44:46,127
Oh, aren't you all darling?
547
00:44:46,829 --> 00:44:48,696
Hello.
548
00:44:48,698 --> 00:44:51,265
I'm King Eidilleg
of the Fairfolk.
549
00:44:51,267 --> 00:44:54,168
How the blazes did they...
550
00:44:58,908 --> 00:45:02,209
I thought I told you
to fix the whirlpool.
551
00:45:02,211 --> 00:45:06,113
I fixed it.
I did fix it! It was perfect!
552
00:45:06,115 --> 00:45:08,582
Evidently,
not completely perfect.
553
00:45:08,584 --> 00:45:11,285
It's supposed to keep them out.
554
00:45:11,287 --> 00:45:13,120
Can I be of any service?
555
00:45:13,122 --> 00:45:16,057
Is everything that happens
around here my fault?
556
00:45:16,059 --> 00:45:18,259
Are you here on
a friendly visit?
557
00:45:18,261 --> 00:45:21,896
And I suppose it's my fault
the pig's here, too?
558
00:45:21,898 --> 00:45:23,230
Hen Wen?
559
00:45:23,232 --> 00:45:24,532
Oh, she's your pig?
560
00:45:24,534 --> 00:45:26,634
Oh, good.
561
00:45:26,636 --> 00:45:30,438
One less thing
for old Doli to worry about.
562
00:45:30,440 --> 00:45:32,306
Doli.
563
00:45:32,308 --> 00:45:34,141
What now?
564
00:45:34,143 --> 00:45:36,143
Would you hurry
and fetch the pig?
565
00:45:40,750 --> 00:45:42,983
Hey, you kids,
what are you doing?
566
00:45:42,985 --> 00:45:47,755
Oh, Mr. Doli, I just wanna
see the pretty lady.
567
00:45:47,757 --> 00:45:51,225
Well, now,
you watch yourselves, hear?
568
00:46:12,682 --> 00:46:15,483
I can't believe my eyes,
Your Majesty.
569
00:46:27,463 --> 00:46:29,663
Watch it. Watch it!
570
00:46:29,665 --> 00:46:31,031
Oh, Hen!
571
00:46:32,001 --> 00:46:33,768
Thank goodness you're...
572
00:46:39,509 --> 00:46:43,511
Tell me, is the burning and
killing still going on up there?
573
00:46:43,513 --> 00:46:48,115
You refer to that joke on
humanity, the Horned King.
574
00:46:48,117 --> 00:46:50,818
Will no one ever
stand up to him?
575
00:46:50,820 --> 00:46:52,119
We've seen him,
576
00:46:52,121 --> 00:46:56,690
and if he finds the Cauldron,
he'll kill us all.
577
00:46:56,692 --> 00:46:59,160
Oh, no, no.
He'll never find it.
578
00:46:59,162 --> 00:47:03,130
No, no.
It's safely hidden in Morva.
579
00:47:03,132 --> 00:47:05,733
Morva?
580
00:47:05,735 --> 00:47:08,302
Well, at least I think it is.
581
00:47:08,304 --> 00:47:10,871
Oh, Doli, is it?
582
00:47:10,873 --> 00:47:12,306
Really?
583
00:47:12,308 --> 00:47:14,708
Is that one of my new jobs,
584
00:47:14,710 --> 00:47:17,978
remembering where
the Cauldron was last seen?
585
00:47:18,381 --> 00:47:19,647
Gee!
586
00:47:19,649 --> 00:47:23,651
Oh, he'll know right
where it is. You'll see.
587
00:47:23,653 --> 00:47:27,822
If we could get to the Cauldron
first and destroy it...
588
00:47:27,824 --> 00:47:29,723
Oh, this isn't right, Taran.
589
00:47:29,725 --> 00:47:31,592
But don't you see?
590
00:47:31,594 --> 00:47:36,263
If we destroy the Cauldron,
it will stop the Horned King.
591
00:47:37,400 --> 00:47:40,034
Please, come with me.
592
00:47:40,036 --> 00:47:42,169
Wait, I never thought...
Morva.
593
00:47:42,171 --> 00:47:43,671
That's a hard place to get to.
594
00:47:43,673 --> 00:47:45,506
Yep.
595
00:47:45,508 --> 00:47:46,707
Why, you can take them.
596
00:47:46,709 --> 00:47:48,442
What?
597
00:47:48,444 --> 00:47:51,545
Do you mean we're trusting
our lives to him?
598
00:47:51,547 --> 00:47:54,415
And what is wrong with me?
599
00:47:54,417 --> 00:47:57,852
Oh, nothing.
Splendid choice.
600
00:48:00,022 --> 00:48:01,689
Shall we, then?
601
00:48:20,376 --> 00:48:23,911
Wait! Hen Wen!
602
00:48:23,913 --> 00:48:27,615
Oh, don't worry.
We'll get her home safely.
603
00:48:27,617 --> 00:48:30,818
Oh, thank you, sir.
Be good, Hen.
604
00:48:50,439 --> 00:48:54,842
Well, if it's the Marshes of Morva
you wanted, here you are.
605
00:48:56,279 --> 00:48:58,779
Such a dreary place.
606
00:48:59,982 --> 00:49:02,883
Let's see what it looks
like from up here.
607
00:49:04,720 --> 00:49:06,887
I think we're lost.
608
00:49:09,492 --> 00:49:11,992
Are you sure
this is the right place, Doli?
609
00:49:11,994 --> 00:49:14,962
Yes, I'm sure.
610
00:49:14,964 --> 00:49:18,799
Well, if you ask me...
611
00:49:21,904 --> 00:49:23,604
Fflewddur! Doli!
612
00:49:23,606 --> 00:49:25,239
Are you all right?
613
00:49:25,241 --> 00:49:27,675
Hey, look out,
you big, clumsy oaf!
614
00:49:27,677 --> 00:49:30,044
Look where you...
Uh-oh.
615
00:49:31,847 --> 00:49:33,981
Welcome to Morva.
616
00:49:37,553 --> 00:49:40,087
Well, someone must live here.
617
00:49:40,089 --> 00:49:42,756
Gurgi not like this place.
618
00:49:42,758 --> 00:49:45,592
No.
619
00:49:45,594 --> 00:49:47,494
It seems empty.
620
00:49:47,496 --> 00:49:50,597
Maybe we should have a look.
621
00:49:50,599 --> 00:49:55,235
If I can just get
this door open...
622
00:49:57,573 --> 00:50:01,208
How will we ever
find the Black Cauldron
623
00:50:01,210 --> 00:50:03,043
in a place like this?
624
00:50:03,045 --> 00:50:05,512
It must be here somewhere.
625
00:50:28,070 --> 00:50:30,137
They're only frogs, Eilonwy.
626
00:50:30,139 --> 00:50:32,039
Those were people.
627
00:50:32,041 --> 00:50:34,942
You mean they were
turned into frogs?
628
00:50:34,944 --> 00:50:37,311
Oh, master, come quickly.
629
00:50:37,313 --> 00:50:39,213
Gurgi found the wicked Cauldron.
630
00:50:39,215 --> 00:50:41,448
Quick, quick, quick!
Follow Gurgi!
631
00:50:43,252 --> 00:50:45,886
Behold, master.
632
00:50:45,888 --> 00:50:49,123
The whole room is
full of cauldrons.
633
00:50:49,125 --> 00:50:51,492
I don't understand.
634
00:50:51,494 --> 00:50:54,495
Why would anyone want so many...
635
00:50:55,664 --> 00:50:58,599
Thieves! Thieves!
636
00:50:58,601 --> 00:51:01,468
Someone stole all our frogs.
637
00:51:04,106 --> 00:51:07,674
You evil, nasty people.
638
00:51:07,676 --> 00:51:12,246
You shall all be turned
into frogs and eaten.
639
00:51:16,085 --> 00:51:18,819
Nice and tender.
640
00:51:18,821 --> 00:51:20,921
Stop that, you... You...
641
00:51:20,923 --> 00:51:24,024
Oh. So nice to
meet you, ladies.
642
00:51:24,026 --> 00:51:25,793
Goodbye. Aah!
643
00:51:25,795 --> 00:51:27,127
Wait.
644
00:51:27,129 --> 00:51:31,498
My, aren't you the handsome one?
645
00:51:31,500 --> 00:51:33,534
Who? Me?
646
00:51:33,536 --> 00:51:39,540
Oh, honestly, now, don't
you find me irresistible?
647
00:51:39,542 --> 00:51:42,009
Yes. Well,
of course, most attractive.
648
00:51:42,011 --> 00:51:44,111
Shush! Stop that.
649
00:51:44,113 --> 00:51:47,714
You don't mind if
I pluck your harp,
650
00:51:50,119 --> 00:51:52,186
do you, handsome?
651
00:51:52,188 --> 00:51:55,055
Enough of that
lovesick nonsense.
652
00:51:56,725 --> 00:51:58,158
Great Belin!
653
00:52:00,763 --> 00:52:03,564
Quick! We're going
to have toad stew.
654
00:52:12,241 --> 00:52:15,109
You're not gonna eat this one.
655
00:52:16,946 --> 00:52:18,846
Come here, love.
656
00:52:20,149 --> 00:52:22,216
Can anyone here
perform marriages?
657
00:52:22,218 --> 00:52:24,218
Marriages?
658
00:52:24,220 --> 00:52:26,086
You love-struck witch!
659
00:52:27,723 --> 00:52:31,658
Where is he? Where'd he go?
660
00:52:32,495 --> 00:52:35,729
Yoo-hoo! Where are you?
661
00:52:35,731 --> 00:52:37,831
Don't go.
662
00:52:37,833 --> 00:52:39,600
Now look what you've done.
663
00:52:39,602 --> 00:52:40,968
He's gone!
664
00:52:40,970 --> 00:52:44,972
I'll never forgive you
for this, Orgoch, never!
665
00:52:46,008 --> 00:52:48,108
Ooh! There you are.
666
00:52:56,919 --> 00:53:00,454
Enough! We've come
for the Black Cauldron.
667
00:53:00,456 --> 00:53:02,789
Did you hear that, sisters?
668
00:53:02,791 --> 00:53:05,192
Why, nobody's asked
for the Black Cauldron
669
00:53:05,194 --> 00:53:07,461
in over 2,000 years.
670
00:53:07,463 --> 00:53:09,196
It's a trick.
671
00:53:09,198 --> 00:53:11,031
We're not going to let
them have it, are we?
672
00:53:11,033 --> 00:53:12,833
Don't worry.
673
00:53:13,435 --> 00:53:15,369
Leave it to me.
674
00:53:15,371 --> 00:53:19,106
Perhaps I might interest you
in something else?
675
00:53:19,108 --> 00:53:23,410
A kettle, a cook pot,
a skillet, a teapot,
676
00:53:23,412 --> 00:53:26,013
a bucket, a jar, a platter?
677
00:53:27,583 --> 00:53:29,716
See anything you like?
678
00:53:34,590 --> 00:53:36,957
I don't believe it.
679
00:53:44,633 --> 00:53:47,801
I've never seen
a sword like that.
680
00:53:50,639 --> 00:53:53,740
I've got to have that sword.
681
00:53:54,577 --> 00:53:56,310
Listen carefully.
682
00:53:56,312 --> 00:54:00,614
We'll trade
the Cauldron for the sword.
683
00:54:00,616 --> 00:54:03,617
But what can they do
with the Cauldron, Orddu?
684
00:54:03,619 --> 00:54:07,688
Nothing! That's the point.
Don't you see?
685
00:54:07,690 --> 00:54:13,627
We'll end up with both the
sword and the Cauldron.
686
00:54:13,629 --> 00:54:17,798
It's decided, then. You shall
have the Black Cauldron.
687
00:54:17,800 --> 00:54:20,601
You mean you'll give it to us?
688
00:54:21,971 --> 00:54:24,171
That's not what I said.
689
00:54:24,173 --> 00:54:26,206
You weren't listening.
690
00:54:26,208 --> 00:54:28,208
We never give anything away.
691
00:54:28,210 --> 00:54:32,813
What we do is bargain, trade.
692
00:54:32,815 --> 00:54:34,915
Well, you'll not have my sword!
693
00:54:36,852 --> 00:54:39,586
May I ask you ladies to perhaps
694
00:54:39,588 --> 00:54:42,356
consider this magnificent harp?
695
00:54:42,358 --> 00:54:44,291
A harp?
696
00:54:44,293 --> 00:54:47,494
Oh, when we want music,
we send for the birds.
697
00:54:47,496 --> 00:54:50,864
What would we do
with a simple harp?
698
00:54:50,866 --> 00:54:55,869
Wait! Gurgi will trade
his crunchings and munchings.
699
00:54:55,871 --> 00:54:57,471
Who would want...
700
00:54:57,473 --> 00:54:59,973
Hold it, sister. Not so fast.
701
00:55:02,478 --> 00:55:06,179
All right.
I know what you want.
702
00:55:06,181 --> 00:55:08,048
Yes?
703
00:55:08,050 --> 00:55:10,217
No, Taran! No!
704
00:55:10,219 --> 00:55:12,252
It's our only chance.
705
00:55:14,423 --> 00:55:18,258
Here is my sword. Take it.
706
00:55:18,260 --> 00:55:21,194
Is it your own choice, duckling?
707
00:55:21,196 --> 00:55:24,231
Remember, with this sword,
708
00:55:24,233 --> 00:55:27,901
you could be
the greatest of warriors.
709
00:55:27,903 --> 00:55:32,372
Yes.
I offer my dearest possession
710
00:55:32,374 --> 00:55:35,776
in exchange for
the Black Cauldron.
711
00:55:35,778 --> 00:55:39,413
Agreed.
We have made a bargain.
712
00:55:51,193 --> 00:55:52,626
Look out!
713
00:55:55,597 --> 00:55:57,497
Help!
714
00:56:01,437 --> 00:56:03,537
Taran, watch out!
715
00:56:05,441 --> 00:56:06,940
Great Belin!
716
00:56:08,277 --> 00:56:09,643
Duck!
717
00:56:30,265 --> 00:56:31,898
Look!
718
00:56:52,287 --> 00:56:56,490
The Black Cauldron.
It's ours!
719
00:57:00,396 --> 00:57:03,530
I say,
what funny little ducklings.
720
00:57:03,532 --> 00:57:08,735
Don't they know the Black
Cauldron is indestructible?
721
00:57:08,737 --> 00:57:11,171
Now listen carefully.
722
00:57:11,173 --> 00:57:15,375
The Black Cauldron
can never be destroyed.
723
00:57:15,377 --> 00:57:18,912
Only its evil
powers can be stopped.
724
00:57:18,914 --> 00:57:22,082
Then there is a way. But how?
725
00:57:22,084 --> 00:57:28,321
A living being must climb
into it of his own free will.
726
00:57:28,323 --> 00:57:32,259
Gurgi is bold and brave. He will
climb into the evil Cauldron.
727
00:57:32,261 --> 00:57:38,165
However, the poor duckling
will never climb out alive.
728
00:57:38,600 --> 00:57:40,066
Yikes!
729
00:57:40,068 --> 00:57:42,035
Now, look here, madam.
730
00:57:42,037 --> 00:57:44,037
Don't forget we
had an agreement.
731
00:57:44,039 --> 00:57:46,873
Yes. You said
we could have the Cauldron.
732
00:57:46,875 --> 00:57:49,376
Of course we said
you could have the Cauldron.
733
00:57:49,378 --> 00:57:52,078
It's not our fault
you can't do anything with it.
734
00:57:57,019 --> 00:58:00,353
Goodbye, goslings.
735
00:58:00,355 --> 00:58:04,157
Remember,
we always keep a bargain.
736
00:58:20,442 --> 00:58:23,276
What a bunch of
blundering misfits!
737
00:58:23,278 --> 00:58:27,614
Things just never work out when
you're dealing with people.
738
00:58:27,616 --> 00:58:29,883
You can go back to feeding pigs.
739
00:58:29,885 --> 00:58:32,219
I've had it. Goodbye.
740
00:58:35,390 --> 00:58:39,259
Doli's right. It's my fault.
741
00:58:39,261 --> 00:58:40,827
I let you down.
742
00:58:40,829 --> 00:58:43,430
Without my sword, I'm nothing,
743
00:58:43,432 --> 00:58:46,433
just an assistant pig keeper.
744
00:58:46,435 --> 00:58:49,402
Look, you are somebody.
745
00:58:49,404 --> 00:58:51,872
You must believe in yourself.
746
00:58:53,242 --> 00:58:54,808
I believe in you.
747
00:58:55,511 --> 00:58:57,611
You do?
748
00:58:57,613 --> 00:59:02,849
And I think that you're...
I mean...
749
00:59:02,851 --> 00:59:04,518
That is...
Yes, Taran?
750
00:59:04,520 --> 00:59:06,686
I mean...
751
00:59:10,759 --> 00:59:14,594
What I mean is,
I'm grateful to all of you.
752
00:59:14,596 --> 00:59:16,730
You've been true friends.
Now it's up to me...
753
00:59:17,900 --> 00:59:19,199
Look!
754
00:59:21,803 --> 00:59:25,171
Trouble. Goodbye.
755
00:59:25,173 --> 00:59:27,707
Quick!
We can't let them find us.
756
00:59:28,443 --> 00:59:29,709
Pig boy!
757
00:59:38,287 --> 00:59:41,555
Fight where you are, pig boy.
758
00:59:42,491 --> 00:59:44,057
Gotcha.
759
00:59:44,059 --> 00:59:45,592
Gotcha now, pig boy.
760
00:59:51,633 --> 00:59:55,035
Get a move on! Careful, now.
761
00:59:55,037 --> 00:59:57,470
You! Pile them up over there!
762
00:59:57,472 --> 00:59:59,873
And get that cart out of here!
763
01:00:01,176 --> 01:00:04,144
Oh, I'm sorry.
764
01:00:04,146 --> 01:00:06,846
I've ignored you.
765
01:00:06,848 --> 01:00:11,217
You did come for the Black
Cauldron, didn't you?
766
01:00:11,219 --> 01:00:14,487
Good. Then climb in!
767
01:00:14,489 --> 01:00:18,358
It will only cost you your life.
768
01:00:18,360 --> 01:00:19,459
Oh.
769
01:00:20,762 --> 01:00:22,495
Oh!
770
01:00:24,032 --> 01:00:27,801
Everything is ready, sire.
771
01:00:29,938 --> 01:00:33,940
My, such a brave
and handsome group:
772
01:00:33,942 --> 01:00:37,577
a pig boy, a scullery maid
773
01:00:37,579 --> 01:00:41,014
and a broken-down minstrel.
774
01:00:41,016 --> 01:00:46,052
Perhaps it may interest you to see
what fate has in store for you.
775
01:00:49,691 --> 01:00:55,762
Now I call on my
army of the dead,
776
01:00:55,764 --> 01:00:59,199
the Cauldron-Born.
777
01:01:02,437 --> 01:01:06,573
Arise, my messengers of death.
778
01:01:06,575 --> 01:01:10,977
Our time has arrived.
779
01:02:15,977 --> 01:02:19,879
Oh, it's horrible.
780
01:02:19,881 --> 01:02:24,951
My beloved warriors
have come to life,
781
01:02:24,953 --> 01:02:28,521
all the dead of centuries past.
782
01:02:28,523 --> 01:02:33,393
Never has anyone
created an army like this.
783
01:02:36,732 --> 01:02:40,667
Go forth, my deathless warriors.
784
01:02:40,669 --> 01:02:43,937
Destroy all in your path.
785
01:02:45,841 --> 01:02:49,743
Come, sire. We can get a
better view from above.
786
01:02:50,512 --> 01:02:53,046
Oh, Taran.
787
01:02:53,048 --> 01:02:55,982
I'm afraid it'll
soon be over for us.
788
01:02:55,984 --> 01:03:00,220
I hadn't planned it
to end like this, Eilonwy.
789
01:03:00,222 --> 01:03:04,057
Oh, I wish I'd stayed a toad.
790
01:03:08,363 --> 01:03:13,233
Only moments away from victory,
791
01:03:13,235 --> 01:03:17,237
my greatest triumph.
792
01:03:17,239 --> 01:03:21,274
We did it, sire! We did it!
793
01:03:21,276 --> 01:03:23,209
Oh, I mean you.
794
01:03:23,211 --> 01:03:27,447
Yes, of course.
You did it, sire.
795
01:03:37,592 --> 01:03:39,125
Yikes!
796
01:03:42,397 --> 01:03:45,265
Gurgi? Gurgi?
Is that you?
797
01:03:45,967 --> 01:03:47,300
Master!
798
01:03:47,302 --> 01:03:51,037
Gurgi, what are you doing here?
799
01:03:51,039 --> 01:03:55,809
Gurgi is sorry he always runs
away when there's trouble.
800
01:03:57,746 --> 01:04:00,313
He will untie everybody,
801
01:04:00,315 --> 01:04:02,515
then we will
leave this evil place.
802
01:04:02,517 --> 01:04:05,251
Yeah, but get on with it.
803
01:04:05,253 --> 01:04:06,853
Good boy, Gurgi.
804
01:04:06,855 --> 01:04:10,857
Eilonwy, you and Fflewddur
go with Gurgi.
805
01:04:10,859 --> 01:04:13,459
I must stop the Cauldron.
806
01:04:13,461 --> 01:04:18,431
Oh, but, Taran, that's impossible.
Why, you'd be...
807
01:04:18,433 --> 01:04:19,632
Taran!
808
01:04:19,634 --> 01:04:21,701
I'm sorry, Eilonwy.
809
01:04:21,703 --> 01:04:25,138
Please, Taran. No! You can't!
810
01:04:25,140 --> 01:04:26,806
My mind is made up.
811
01:04:26,808 --> 01:04:30,310
Wait, master! Gurgi not let
you jump into Cauldron.
812
01:04:30,312 --> 01:04:32,078
Gurgi, get out of my way.
813
01:04:32,881 --> 01:04:34,647
Whoa!
814
01:04:36,852 --> 01:04:38,351
Whoa!
815
01:04:38,353 --> 01:04:42,021
Please, master,
not go into evil Cauldron.
816
01:04:42,023 --> 01:04:45,825
If I don't, we're all lost.
Out of my way!
817
01:04:45,827 --> 01:04:49,095
No, Gurgi not let
his friend die.
818
01:04:50,799 --> 01:04:53,266
Taran has many friends.
819
01:04:55,670 --> 01:04:57,737
Gurgi has no friends.
820
01:04:57,739 --> 01:04:59,839
Gurgi, no!
821
01:04:59,841 --> 01:05:01,941
Don't jump! Wait!
822
01:05:01,943 --> 01:05:04,744
No! No!
823
01:05:08,984 --> 01:05:10,817
Oh, no.
824
01:05:24,499 --> 01:05:25,765
Sire?
825
01:05:25,767 --> 01:05:30,036
Sire, look.
Something's wrong.
826
01:05:30,038 --> 01:05:33,773
What is it, sire?
They're dying!
827
01:05:33,775 --> 01:05:36,709
It can't be.
828
01:05:36,711 --> 01:05:40,580
This had better
not be your fault.
829
01:05:42,117 --> 01:05:45,084
Perhaps it needs
another body, sire.
830
01:05:45,086 --> 01:05:48,087
Yes, yours.
831
01:05:54,696 --> 01:05:57,563
Get Eilonwy
out of here. Hurry!
832
01:05:57,565 --> 01:05:59,799
But, Taran, I...
Please, I...
833
01:05:59,801 --> 01:06:01,968
Go on! Go with Fflewddur.
834
01:06:03,471 --> 01:06:06,773
Maybe there's still
a chance for Gurgi.
835
01:06:07,842 --> 01:06:09,242
Aah!
836
01:06:27,762 --> 01:06:30,496
No, sire! Please!
837
01:06:30,498 --> 01:06:34,801
Get up! Come alive!
838
01:06:34,803 --> 01:06:38,071
Maybe they're
only resting, sire.
839
01:06:38,073 --> 01:06:42,742
Do something!
My life is at stake!
840
01:06:42,744 --> 01:06:46,612
Get up, you fools! Kill!
841
01:06:46,614 --> 01:06:48,815
Look! Sire, look!
842
01:06:48,817 --> 01:06:50,984
It's the pig boy.
843
01:06:50,986 --> 01:06:53,653
It's his fault. Yes.
844
01:06:53,655 --> 01:06:56,622
He's the cause of it!
845
01:06:56,624 --> 01:07:00,460
You've interfered
for the last time.
846
01:07:00,462 --> 01:07:02,595
Go for his throat, sire.
847
01:07:02,597 --> 01:07:07,233
Now, pig keeper, you shall die.
848
01:07:09,604 --> 01:07:12,071
No! No!
849
01:07:15,877 --> 01:07:18,678
What? What's this?
850
01:07:21,516 --> 01:07:24,283
No, you'll not escape.
851
01:07:26,654 --> 01:07:32,191
You shall satisfy
the Cauldron's hunger.
852
01:07:33,862 --> 01:07:35,294
Oh, no!
853
01:07:40,468 --> 01:07:44,437
No! You'll not have me!
854
01:07:46,674 --> 01:07:49,609
My power cannot die!
855
01:07:51,146 --> 01:07:53,246
Curse you!
856
01:07:56,918 --> 01:08:00,319
No! No!
857
01:08:16,938 --> 01:08:18,571
Oh, no.
858
01:08:18,573 --> 01:08:21,274
How horrible.
859
01:08:22,410 --> 01:08:24,110
Poor sire.
860
01:08:25,246 --> 01:08:27,280
He's gone.
861
01:08:28,683 --> 01:08:30,950
He's gone!
862
01:08:32,287 --> 01:08:33,453
He's gone!
863
01:08:36,024 --> 01:08:37,356
He's gone!
864
01:08:46,101 --> 01:08:50,937
Fflewddur! Eilonwy!
865
01:08:50,939 --> 01:08:52,872
Over here! Hurry!
866
01:08:54,442 --> 01:08:56,542
Thank goodness you're safe.
867
01:08:56,544 --> 01:08:59,112
Come on, Fflewddur. Hurry!
868
01:09:01,583 --> 01:09:03,483
Run for your lives!
869
01:09:10,458 --> 01:09:12,625
Come on. Jump.
870
01:09:23,004 --> 01:09:25,738
Taran, look!
871
01:09:25,740 --> 01:09:28,174
Quick. Get in.
872
01:09:28,176 --> 01:09:29,442
Let's go.
873
01:09:29,444 --> 01:09:31,744
Here. Push off,
Fflewddur.
874
01:09:33,681 --> 01:09:35,681
Uh-oh. Trouble.
875
01:09:36,451 --> 01:09:39,519
Oh, we can't get through.
876
01:09:39,521 --> 01:09:42,088
I'll try to open the gate.
877
01:09:42,090 --> 01:09:44,223
Taran, be careful, please.
878
01:09:49,030 --> 01:09:52,431
Hurry! Move on through.
879
01:09:52,433 --> 01:09:55,301
Come on,
Fflewddur. Hurry!
880
01:09:55,303 --> 01:09:58,638
Oh, good work, lad.
Here, let me give you...
881
01:09:58,640 --> 01:10:04,010
Look out!
882
01:11:06,841 --> 01:11:08,107
Look.
883
01:11:12,714 --> 01:11:14,280
Gurgi.
884
01:11:18,686 --> 01:11:20,052
Gurgi.
885
01:11:20,054 --> 01:11:22,355
Why is the poor duckling so sad?
886
01:11:22,357 --> 01:11:25,791
Yes. He's got
what he wanted,
887
01:11:25,793 --> 01:11:28,561
and he's still not satisfied.
888
01:11:28,563 --> 01:11:32,598
Just what do you think
you're up to, ladies?
889
01:11:32,600 --> 01:11:36,135
Oh, we have business
with your little hero.
890
01:11:36,137 --> 01:11:40,406
Hero? Gurgi was the hero.
891
01:11:40,408 --> 01:11:44,877
The only thing that mattered
to you was the Cauldron,
892
01:11:44,879 --> 01:11:48,214
but now it's no use to you,
893
01:11:48,216 --> 01:11:51,751
so we'll just take
it and be on our way.
894
01:11:51,753 --> 01:11:53,753
Wait... But...
Wait a minute.
895
01:11:53,755 --> 01:11:56,589
Stay your hand, ladies.
896
01:11:56,591 --> 01:11:59,592
We never give anything away.
897
01:11:59,594 --> 01:12:02,762
We bargain. We trade.
898
01:12:02,764 --> 01:12:04,230
Remember?
899
01:12:04,232 --> 01:12:08,934
Did these old ears
hear the word "bargain"?
900
01:12:08,936 --> 01:12:13,272
Yes, madam,
those old ears heard right.
901
01:12:14,842 --> 01:12:17,810
I adore forceful men.
902
01:12:17,812 --> 01:12:21,580
Oh, pull yourself together,
madam.
903
01:12:21,582 --> 01:12:25,785
Now, come on, out with it.
What is your offer?
904
01:12:25,787 --> 01:12:28,187
No, not my...
Then I'll do it.
905
01:12:32,327 --> 01:12:36,095
A magnificent
sword for a warrior.
906
01:12:45,873 --> 01:12:48,374
I'm not a warrior.
907
01:12:48,376 --> 01:12:50,976
I'm a pig boy.
908
01:12:50,978 --> 01:12:53,279
What would I do with a sword?
909
01:12:53,281 --> 01:12:56,949
Absolutely nothing.
910
01:12:56,951 --> 01:12:58,451
But I would trade...
911
01:12:58,453 --> 01:13:00,119
Yes?
912
01:13:00,121 --> 01:13:04,690
The Cauldron for Gurgi.
913
01:13:04,692 --> 01:13:06,559
Oh, dear!
914
01:13:06,561 --> 01:13:08,127
It's not possible.
915
01:13:08,129 --> 01:13:11,630
Just as I thought, ladies.
916
01:13:11,632 --> 01:13:13,799
You've got no real power!
917
01:13:13,801 --> 01:13:16,702
Admit it! Admit it!
918
01:13:28,683 --> 01:13:32,418
We have made a bargain.
919
01:14:19,634 --> 01:14:21,801
Oh, Taran.
920
01:14:45,760 --> 01:14:48,828
Munchings and crunchings
in here somewhere.
921
01:14:48,830 --> 01:14:52,565
Gurgi! You're alive!
922
01:14:52,567 --> 01:14:54,600
He's alive!
923
01:14:54,602 --> 01:14:57,903
Great Belin, he is alive.
924
01:14:57,905 --> 01:15:02,141
Oh, Fflewddur,
Fflewddur, he's alive!
925
01:15:02,143 --> 01:15:04,910
I'm alive! Gurgi's alive!
926
01:15:04,912 --> 01:15:08,147
Look, look, look! Touch me!
927
01:15:08,149 --> 01:15:10,916
Gurgi, you clever little thing.
928
01:15:18,826 --> 01:15:21,827
Come on, Gurgi, let's go home.
929
01:15:23,664 --> 01:15:25,831
Gurgi's happy day!
930
01:15:26,801 --> 01:15:28,934
Come on.
931
01:15:32,974 --> 01:15:35,341
Great Belin!
932
01:15:50,391 --> 01:15:54,026
You did well, my boy.
933
01:15:54,629 --> 01:15:55,828
Yep.
58468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.