Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,375 --> 00:00:43,709
Μπορείτε να σταματήσετε;
2
00:00:49,125 --> 00:00:51,626
Σταματήστε το αυτοκίνητο, τώρα!
3
00:00:58,209 --> 00:01:02,542
Βραδινή Περιπολία
4
00:01:15,083 --> 00:01:17,042
Είσαι τρελός;
5
00:01:20,292 --> 00:01:23,626
- Μ' αρέσει να τριγυρνώ, δεμένος.
- Ωχ, κατάλαβα. Ξεχάστε το.
6
00:01:23,959 --> 00:01:27,626
Περιμένετε... Θα μπορούσε
να με τσιμπήσετε με το μολύβι σας;
7
00:01:27,792 --> 00:01:30,918
- Έχασα το μολύβι μου.
- Πάρτε το δικό μου.
8
00:01:32,459 --> 00:01:36,417
- Γιατί με σταματήσατε;
- Καταρχάς το πορτ-μπαγκάζ, είναι ανοιχτό.
9
00:01:40,334 --> 00:01:43,792
Πήρα έναν που έκανε ωτοστόπ,
και τον βίασα άγρια.
10
00:01:43,876 --> 00:01:46,042
- Μπορείτε να έρθετε εδώ;
- Όχι.
11
00:01:46,083 --> 00:01:46,918
Παρακαλώ.
12
00:01:51,209 --> 00:01:55,626
Είναι μεγαλόσωμος, και δεν μπορεί
να κλείσει το πορτ-μπαγκάζ. Είναι πρόβλημα.
13
00:01:55,834 --> 00:01:57,667
Πρόβλημα;
Μου φαίνεται προφανής η λύση.
14
00:01:59,375 --> 00:02:02,459
Κοιτάξτε, η κλειδαριά έχει σπάσει,
γι'αυτό δεν κλείνει το πορτ-μπαγκάζ.
15
00:02:03,459 --> 00:02:06,083
Βλέπετε; Εδώ είναι το πρόβλημα.
16
00:02:06,292 --> 00:02:07,542
Δεν φοράω εσώρουχα.
17
00:02:08,334 --> 00:02:09,417
Ω, συγγνώμη.
18
00:02:10,542 --> 00:02:15,792
- Και αυτά τα πράγματα, ενοχλούν.
- Μπορείτε να χαϊδέψετε του όρχεις μου;
19
00:02:20,042 --> 00:02:23,501
Γλείψτε το πορτ-μπαγκάζ μου!
20
00:02:23,709 --> 00:02:25,626
- Έχυσες;
- Λυπάμαι, εντάξει;
21
00:02:27,000 --> 00:02:30,501
- Είμαι καυλωμένος!
- Και πολύ καλά κάνετε.
22
00:02:30,501 --> 00:02:32,667
Γνωρίζετε ότι κάνατε,
παράνομη αναστροφή.
23
00:02:33,209 --> 00:02:41,250
Θα ήθελα να σε δέσω, και να κάνω βρώμικες
σεξουαλικές πράξεις πάνω στο κορμί σου.
24
00:02:41,292 --> 00:02:47,375
Θέλω να μασήσω,
τις κάλτσες και τα παπούτσια σου.
25
00:02:48,334 --> 00:02:52,250
Πρέπει να κάνω τις απαραίτητες συστάσεις,
Θα μου δείξετε την άδεια οδήγησής σας;
26
00:02:52,626 --> 00:02:55,584
Να σας δείξω πως μιμούμαι
τον Γούντι τον τρυποκάρυδο.
27
00:02:58,334 --> 00:03:02,125
Καταλαβαίνω, θα μπορούσατε
να μου δώσετε την άδεια του αυτοκινήτου;
28
00:03:08,626 --> 00:03:13,250
Κατάλαβα. Αλλά θα πρέπει να σας δώσω
μια γραπτή προειδοποίηση. Υπογράψτε εδώ.
29
00:03:21,751 --> 00:03:23,042
Κύριος Αιγόκερος.
30
00:03:24,209 --> 00:03:28,167
Ορίστε. Μπείτε στο αυτοκίνητο.
Προσέξτε το κεφάλι σας.
31
00:03:31,042 --> 00:03:33,918
- Οδηγείτε με προσοχή. Τα παιδιά στο δρόμο
θα μπορούσαν να είναι δικά σας. - Σας αγαπώ!
32
00:03:34,250 --> 00:03:37,542
- Τι σημαίνει αυτό;
- Είμαι γκέι.
33
00:03:38,209 --> 00:03:42,292
Ελάτε να αγγίξουμε γλώσσες.
34
00:03:42,501 --> 00:03:45,083
Ελάτε, μόνο μία φορά.
35
00:04:10,292 --> 00:04:14,125
Αχ, η καρδιά μου!
36
00:04:21,209 --> 00:04:24,501
Τι τύχη!
Βρήκα ένα πορτοφόλι.
37
00:04:26,918 --> 00:04:29,876
Σταματήστε εκεί!
Σας έπεσε το πορτοφόλι σας.
38
00:04:30,334 --> 00:04:31,501
Σας ευχαριστούμε!
Να έχετε μια καλή ημέρα.
39
00:04:33,417 --> 00:04:34,709
Περίμενε, φίλε.
40
00:05:08,792 --> 00:05:12,334
- Κύριε, το φερμουάρ σας είναι κατεβασμένο.
- Αχ, σας ευχαριστώ. Και το δικό σου είναι.
41
00:05:36,751 --> 00:05:38,250
Έλα φίλε, πρέπει να σηκωθείς.
42
00:05:39,250 --> 00:05:41,334
Απαγορεύεται να κοιμάσαι στο πάρκο.
43
00:05:43,542 --> 00:05:46,209
Νιώθεις καλά;
44
00:05:46,375 --> 00:05:48,375
Ω, σκατά ...
45
00:06:13,918 --> 00:06:15,334
Ευχαριστώ, φιλαράκι.
46
00:06:21,334 --> 00:06:28,542
Ελάτε παιδιά.
Ακολουθήστε τον αρχηγό. Πάμε, πάμε.
47
00:06:28,709 --> 00:06:31,420
- Κύριε, βρήκα το όπλο σας.
- Άντε, προχώρα.
48
00:06:32,375 --> 00:06:34,214
Έλα, γλυκιά μου.
49
00:06:34,959 --> 00:06:36,880
- Έλα εδώ!
- Όχι!
50
00:06:38,375 --> 00:06:41,792
Έλα, πρέπει να φύγουμε. Έλα!
51
00:07:03,042 --> 00:07:07,792
Δώσε μου το μήλο και φύγε από εδώ.
Δεν σε θέλω εδώ.
52
00:07:19,292 --> 00:07:22,834
Σίγουρα δεν θες να μπω
κάτω απ' το εσώρουχο σου;
53
00:07:23,083 --> 00:07:27,626
Έχω ήδη μια κωλοτρυπίδα, κάτω
απ' το εσώρουχο μου, δεν θέλω άλλη!
54
00:07:36,250 --> 00:07:38,042
- Τι κάνεις;
- Είμαι ηθοποιός.
55
00:07:38,125 --> 00:07:41,375
- Που εργάζεσαι; - Δουλεύω για τη Paramount
όλη μέρα, και πηδιέμαι όλο το βράδυ.
56
00:07:41,709 --> 00:07:44,584
Πάρτε αυτή την ευκαιρία, δύο για έναν.
57
00:07:48,000 --> 00:07:50,334
Κοκορομαχίες
58
00:07:54,751 --> 00:07:59,501
Τι γίνεται εκεί; Απαγορεύετε
να το κάνετε αυτό. Έχετε μπλέξει άσχημα.
59
00:08:15,501 --> 00:08:19,834
Τι στο διάολο έχεις πάθει;
Ξαναμπές και δείρε τον! Σκύλα!
60
00:08:36,083 --> 00:08:40,083
ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΠΕΡΜΑΤΟΣ!
61
00:08:53,501 --> 00:08:55,417
Δεσποινίς, δεν θα έπρεπε
να είστε σ' αυτή τη σειρά;
62
00:08:55,501 --> 00:08:57,335
Άει χάσου.
63
00:09:02,459 --> 00:09:08,584
Περίπολος 39, έχουμε πρόβλημα
στο 1545 στην οδό Βένις, κωδικός 17.
64
00:09:08,626 --> 00:09:12,000
Το θύμα πυροβολήθηκε 15 φορές και πέθανε.
Λέει ότι χρειάζεται βοήθεια.
65
00:09:12,959 --> 00:09:16,209
Προς την περιπολία στο Χόλυγουντ,
κυκλοφορούν πλαστά χαρτονομίσματα...
66
00:09:16,292 --> 00:09:18,751
Να είστε προσεκτικοί
κατά την αποδοχή δωροδοκιών.
67
00:09:18,834 --> 00:09:24,918
Περιπολικό 63, μεταβείτε άμεσα
στη 2η Λεωφόρο...
68
00:09:25,083 --> 00:09:27,959
...πέντε τρομοκράτες,
κρατούν κρατούμενους.
69
00:09:28,125 --> 00:09:33,250
Υπάρχει βόμβα, που θα εξερράγη
σε 8'', και βρίσκεστε 9 τετράγωνα μακριά.
70
00:09:33,918 --> 00:09:35,959
Περιπολικό 63, μην ασχοληθείτε.
71
00:09:36,459 --> 00:09:38,417
Περιπολικό 86, απάντησε.
72
00:09:44,125 --> 00:09:46,000
Περιπολικό 86, πού είσαι;
73
00:09:52,167 --> 00:09:53,334
- Περιπολικό 86, παρών.
74
00:09:53,667 --> 00:09:56,751
Ο Αστυνόμος Λούις, θέλει να παρουσιαστείς
στο γραφείο του, άμεσα.
75
00:09:56,834 --> 00:09:59,125
Ελήφθη. 10-4.
76
00:10:00,626 --> 00:10:05,083
Είπα τώρα!
Η κοπελιά μπορεί να περιμένει.
77
00:10:06,375 --> 00:10:07,709
Αυτός ο καφές είναι τέλειος, Σου.
78
00:10:07,751 --> 00:10:09,209
Γειά σου Μέλβιν, πώς είσαι;
79
00:10:09,417 --> 00:10:11,417
Καλά, αλλά άργησα λίγο.
80
00:10:11,542 --> 00:10:15,542
Άργησες στο ραντεβού, με τον Αστ. Λούις.
αλλά μην ανησυχείς, γιατί σ' έχω καλύψει.
81
00:10:15,626 --> 00:10:16,792
Αχ, σ' ευχαριστώ.
82
00:10:16,876 --> 00:10:20,167
- Του είπα ότι σε πήρε ο ύπνος.
- Είναι εκνευρισμένος ο Αστυνόμος;
83
00:10:20,250 --> 00:10:21,334
- Όχι.
- Α, ωραία.
84
00:10:21,501 --> 00:10:22,959
Είναι έξαλλος.
85
00:10:23,042 --> 00:10:25,250
Πού είναι, αυτός ο καταραμένος;
86
00:10:25,417 --> 00:10:27,375
Καλύτερα, να περάσω,
όταν δεν θα είναι τόσο απασχολημένος.
87
00:10:27,459 --> 00:10:29,959
Όχι, του είπα ότι
θα σε στείλω μέσα, μόλις έρθεις.
88
00:10:30,083 --> 00:10:33,250
Αλλά το γάβγισμά του
είναι χειρότερο απ' το δάγκωμα του.
89
00:10:35,125 --> 00:10:38,542
- Τελείωσέ το εσύ αυτό, εντάξει;
- Εντάξει.
90
00:10:38,792 --> 00:10:42,125
- Κυκλοφορεί φήμη, ότι με λες ψεύτη.
- Λάθος ακούσατε, κύριε.
91
00:10:42,209 --> 00:10:45,542
- Τι άκουσα λάθος.
- Ότι ακούσατε, ότι λέω, ότι λέτε ψέματα.
92
00:10:45,626 --> 00:10:51,334
- Ότι άκουσα ότι είπες, ότι λέτε ψέματα;
- Ότι ακούσατε, ότι λέω, ότι λέτε ψέματα, ΚΥΡΙΕ!
93
00:10:51,459 --> 00:10:53,667
Γι'αυτό θα σου δώσω, προαγωγή.
94
00:10:54,125 --> 00:10:56,626
Εννοείτε, εργασία σε γραφείο;
95
00:10:57,125 --> 00:11:00,083
Όχι, κάτι καλύτερο. Πολύ καλύτερο.
96
00:11:00,667 --> 00:11:04,292
- Θα σε βάλω στη βραδινή περιπολία.
- Βραδινή περιπολία, κύριε;
97
00:11:04,751 --> 00:11:09,459
- Θα έχεις αυτοκίνητο, συνάδελφο και αύξηση.
- Αυτοκίνητο, συνάδελφο και αύξηση;
98
00:11:09,792 --> 00:11:14,459
- Είπα αυτοκίνητο και συνάδελφο, δεν είπα για
αύξηση. - Όχι αύξηση κύριε, τίποτα τέτοιο κύριε.
99
00:11:15,125 --> 00:11:18,501
Να σου γνωρίσω τον νέο σου συνάδελφο.
Είναι από άλλο τμήμα.
100
00:11:20,250 --> 00:11:23,959
- Δεσποινίς Πέρμαν, ήρθε ο Κέντ Λέιν.
- Ναι, κύριε.
101
00:11:24,000 --> 00:11:26,375
- Ναι, κύριε, τι;
- Ναι, Κύριε, Κύριε.
102
00:11:27,042 --> 00:11:28,792
- Τέλεια, στείλτε τον μέσα.
103
00:11:34,584 --> 00:11:36,626
Περίπολος Κέντ Λέιν, κύριε.
104
00:11:36,792 --> 00:11:41,584
- Βλέπω γνώρισες την δις Πέρμαν;
- Ναι, είμαστε παλιοί φίλοι.
105
00:11:41,918 --> 00:11:44,125
Ναι, σε ξέρω από τότε
που ήσουν γραμματέας, Κεντ.
106
00:11:44,209 --> 00:11:47,876
Είμαι ο Αστυνόμος Λούις, κι αυτός είναι
ο νέος συνεργάτης σου, Μάλβιν Γουάιτ.
107
00:11:48,334 --> 00:11:52,167
Γεια σας. Έχει ήδη φτιάξει
το πρόγραμμα μας η δεσποινίς Σού, κύριε;
108
00:11:52,459 --> 00:11:55,000
Όχι, όχι, αλλά το κάνει καθημερινά.
109
00:11:55,083 --> 00:11:58,250
Φυσικά. Κύριε,
θα έχουμε επιθεώρηση απόψε;
110
00:11:58,709 --> 00:12:01,959
Όχι, δεν θέλω
αλλά τέτοια σκατά, απόψε.
111
00:12:02,751 --> 00:12:04,751
Κύριε, μην χρησιμοποιείτε
αυτή τη λέξη.
112
00:12:05,584 --> 00:12:09,501
Σκατά απόψε (Κρυπτονίτη);
Τι συμβαίνει, Σούπερμαν;
113
00:12:10,209 --> 00:12:12,876
Η γλώσσα μου, είναι πολύ σκληρή;
114
00:12:14,001 --> 00:12:19,667
- Σκατά απόψε! Σκατά απόψε!
- Κύριε, αυτά τα λόγια με αποδυναμώνουν.
115
00:12:20,375 --> 00:12:25,125
Θέλω να πάτε να κοιμηθείτε
και να είστε εδώ στις έξι, για επιθεώρηση.
116
00:12:26,167 --> 00:12:28,542
Η επιθεώρηση συνήθως είναι στις πέντε.
117
00:12:29,125 --> 00:12:32,918
- Με αποκαλείς κι εσύ, ψεύτη;
- Όχι, η επιθεώρηση θα γίνει στις έξι.
118
00:12:33,001 --> 00:12:36,626
Όχι, είπα ότι η επιθεώρηση
θα είναι στις πέντε. Ελεύθεροι.
119
00:12:37,125 --> 00:12:39,292
- Οπότε η επιθεώρηση θα είναι στις έξι;
- Σωστά!
120
00:12:43,001 --> 00:12:46,626
- Δεν φαντάζεσαι τι μου συνέβη.
- Πήρες προαγωγή και αυτοκίνητο.
121
00:12:46,876 --> 00:12:50,125
- Πώς το ξέρεις;
- Μου το είπε ένα πουλάκι.
122
00:12:51,751 --> 00:12:56,626
- Αλλά δεν πήρε αύξηση.
- Ω, δεν πήρε αύξηση; Κρίμα.
123
00:12:57,542 --> 00:13:00,626
Ξέρεις κάτι Μάρβιν, έτσι όπως φέρεσαι
σε όλους με αγάπη και σεβασμό...
124
00:13:00,709 --> 00:13:04,167
Αυτό που ήθελα, ήταν μια δουλειά γραφείου
όπου θα είχα τα βράδια μου, ελεύθερα.
125
00:13:04,375 --> 00:13:08,501
Τι πρόβλημα υπάρχει με την νυχτερινή βάρδια;
Δεν φαντάζομαι να κάνεις δεύτερη δουλειά.
126
00:13:08,876 --> 00:13:11,501
- Κάνει κάποιος, δεύτερη δουλειά;
- Όχι, Αστυνόμε.
127
00:13:11,584 --> 00:13:13,959
- Με αποκαλείς, ψεύτη;
- Όχι, κύριε.
128
00:13:14,083 --> 00:13:19,000
Γράφω ένα βιβλίο, και γράφω καλύτερα
τα βράδια. Πήγαινα σε νυχτερινό σχολείο.
129
00:13:19,083 --> 00:13:22,834
Μπορώ να σε βοηθήσω να το ολοκληρώσεις,
γιατί είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος...
130
00:13:23,042 --> 00:13:24,584
και τόσο έντιμος.
131
00:13:24,876 --> 00:13:28,792
Είσαι ή ανόητος ή ηλίθιος, αυτή η κοπέλα
πραγματικά σε γουστάρει.
132
00:13:28,918 --> 00:13:30,918
Η Σου, με γουστάρει;
Δεν το νομίζω.
133
00:13:31,001 --> 00:13:33,542
Βεβαίως και σε γουστάρει.
Είναι γραμμένο στο πρόσωπο της.
134
00:13:33,626 --> 00:13:35,667
ΓΟΥΣΤΑΡΩ ΤΟΝ ΜΕΛΒΙΝ
135
00:13:35,751 --> 00:13:39,001
Το καταλαβαίνω, όταν μιά γυναίκα δεν μπορεί
να πάρει τα μάτια της, από πάνω σου.
136
00:13:39,042 --> 00:13:41,792
Εμένα, ούτε που με κοιτάζει.
Απίστευτο!
137
00:13:42,334 --> 00:13:44,501
Για μία περίοδο,
νόμιζα ότι ήταν λεσβία.
138
00:13:44,709 --> 00:13:46,459
Να σου πω τι να κάνεις;
139
00:13:46,584 --> 00:13:48,667
Να τη πέσεις στη Τζούντι.
140
00:13:48,792 --> 00:13:52,792
- Η Τζούντι; Με τα μεγάλα βυζ...
- Ναι, χτες ήμουν μαζί της, όλη νύχτα!
141
00:13:52,918 --> 00:13:55,209
Την γάμησα,
μέχρι που έχασε τα μυαλά της.
142
00:13:55,250 --> 00:13:57,002
Σς.. Έρχεται.
143
00:13:58,125 --> 00:14:00,045
Γεια σου, Τζούντι.
144
00:14:00,292 --> 00:14:03,459
Όλα θα πάνε καλά,
μην ανησυχείς για τίποτα...
145
00:14:03,709 --> 00:14:06,334
Έχω καινούργια στοιχεία,
θα κανονίσω νέα δίκη.
146
00:14:06,667 --> 00:14:09,292
Θα κάνω νέα συμφωνία.
Ο δικαστής είναι φίλος μου.
147
00:14:09,667 --> 00:14:12,584
Εν τω μεταξύ... Αν βρείς ευκαιρία,
προσπάθησε να αποδράσεις.
148
00:14:12,792 --> 00:14:14,000
Πάμε!
149
00:14:17,083 --> 00:14:19,918
Λοιπόν παιδιά, ετοιμαστείτε
για επιθεώρηση. Προσοχή!
150
00:14:23,292 --> 00:14:25,292
Δεν φαντάζομαι
ν' αρχίσει πάλι να κλάνει.
151
00:14:28,250 --> 00:14:32,626
Λοιπόν, αστυφύλακες...
θέλω να καθαρίσετε ολόκληρη η πόλη.
152
00:14:32,918 --> 00:14:34,876
Η πορνεία είναι εκτός ελέγχου.
153
00:14:35,167 --> 00:14:38,959
Θέλω όλες τις πόρνες,
έξω από αυτήν την πόλη.
154
00:14:42,083 --> 00:14:45,334
Να είστε προσεκτικοί
τις επόμενες 24 ώρες...
155
00:14:45,417 --> 00:14:50,292
...γιατί θα λείπω απ' την πόλη. Θα είμαι
σε αστυνομικό συνέδριο, στο Λας Βέγκας.
156
00:14:50,584 --> 00:14:54,292
Αστυνομικοί, 7 και 9...
Πάρτε την περιοχή του Χόλυγουντ.
157
00:14:54,584 --> 00:14:57,876
Αστυνομικοί, 3 και 5...
Πάρτε την Τσάινατάουν.
158
00:14:58,292 --> 00:15:01,751
Αστυνομικοί, 2 και 6...
Θα πάρετε, την παραλία.
159
00:15:01,959 --> 00:15:04,125
Και οι αστυνομικοί, 4 και 1...
160
00:15:05,250 --> 00:15:07,125
Αστυνομικοί, 4 και 1...
161
00:15:07,501 --> 00:15:10,167
Ω, αυτό είναι τόσο γλυκό...
162
00:15:11,584 --> 00:15:15,459
- Είσαι ο ένα;
- Ναι, είστε κι εσείς, ένας;
163
00:15:15,792 --> 00:15:17,959
Αν είσαι ο 1,
εσύ θα πρέπει να είσαι ο 4.
164
00:15:18,459 --> 00:15:21,667
- Εγώ είμαι ο 1, κι αυτός, ο 4.
- Ω, σ' ευχαριστώ!
165
00:15:23,083 --> 00:15:25,125
Εντάξει, εσείς πάρτε το πάρκο.
166
00:15:25,626 --> 00:15:29,209
Ω, άρα μπορούμε να φορέσουμε
τα φορέματα μας.
167
00:15:29,250 --> 00:15:32,918
Συντονιστείτε,
με ότι παράνομο συμβαίνει.
168
00:15:33,042 --> 00:15:33,834
Έχει δίκαιο!
169
00:15:33,918 --> 00:15:36,083
Και φροντίστε
να πιάσετε τον τσαντάκια.
170
00:15:36,167 --> 00:15:42,626
Ω, παραλίγο να τον πιάσουμε,
ένα άλλο βράδυ.
171
00:15:42,792 --> 00:15:45,375
- Αλλά πάλι μας ξέφυγε.
- Σωστά!
172
00:15:45,459 --> 00:15:48,918
- Το αγαπημένο σου χρώμα κραγιόν;
- Κιτρινοπράσινο.
173
00:15:49,042 --> 00:15:50,959
Ω, μου κόβεις την ανάσα.
174
00:15:51,042 --> 00:15:53,667
Ελεύθεροι, πηγαίνετε
να τους πιάσετε, τίγρεις.
175
00:16:11,209 --> 00:16:14,542
Εντάξει Μέλβιν...
Κάλυψε με, θα πάω εγώ.
176
00:16:14,834 --> 00:16:19,250
Περίμενε! Μπορώ να πάω εγώ,
και να με καλύψεις εσύ;
177
00:16:19,459 --> 00:16:23,334
Είσαι τρελός; Αφού είσαι αρχάριος!
Εγώ το κάνω αυτό, 10 χρόνια.
178
00:16:23,792 --> 00:16:28,042
- Έχε το νου σου, σε μένα. - Θα είμαι αρχάριος
για μια ζωή, αν δεν μου δώσεις την ευκαιρία.
179
00:16:28,167 --> 00:16:31,792
Ξέρω ότι μπορώ να τα καταφέρω.
Πιστέψτε με, αυτή τη μία φορά.
180
00:16:32,667 --> 00:16:35,792
- Εντάξει.
- Τέλεια, δεν θα το μετανιώσεις.
181
00:16:36,001 --> 00:16:38,584
- Να είσαι προσεκτικός.
- Ξέρω, θα είσαι περήφανος για μένα.
182
00:16:45,292 --> 00:16:47,626
Πριν πάω, ας είμαστε σαφείς.
183
00:16:47,792 --> 00:16:51,792
2 ντόνατ με τζέλο, το 1 με γλάσο. 2 καφέδες
ένας με γάλα κι ο άλλος χωρίς ζάχαρη, σωστά;
184
00:16:51,876 --> 00:16:53,375
- Σωστά.
- Σωστά.
185
00:16:55,292 --> 00:16:57,542
- Άγρια περιοχή της πόλης.
- Ναι.
186
00:16:57,792 --> 00:17:00,918
Κοίτα εκεί έξω...
Πρέπει να σταματήσεις.
187
00:17:01,042 --> 00:17:02,209
Για ποιο λόγο;
188
00:17:02,292 --> 00:17:06,334
Γιατί; Ο τύπος έχει παρκάρει
μπροστά από πυροσβεστικό κρουνό.
189
00:17:14,751 --> 00:17:18,834
- Δεν σε πειράζει να το αναλάβω εγώ, σωστά;
- Να είσαι αυστηρός.
190
00:17:31,417 --> 00:17:34,292
- Τι κάνετε εκεί μέσα;
- Είμαστε γυμνοί.
191
00:17:34,417 --> 00:17:37,834
Ξαναφορέστε τα ρούχα σας,
και πηγαίνετε κάπου αλλού.
192
00:17:38,459 --> 00:17:40,459
Γιατί δεν πας εσύ αλλού;
193
00:17:49,334 --> 00:17:53,292
- Κεντ, δεν θέλει να μετακινήσει το φορτηγάκι.
- Εντάξει, θα τον φροντίσω εγώ.
194
00:18:08,042 --> 00:18:12,792
Βγες από εκεί. Θα μετακινήσεις
το φορτηγό σου τώρα, και εννοώ τώρα!
195
00:18:14,751 --> 00:18:19,501
Εντάξει, εντάξει,
θα το μετακινήσω. Φεύγω.
196
00:18:21,417 --> 00:18:23,501
Σκατά, πρόσεχε.
197
00:18:40,834 --> 00:18:43,250
Ω, σκατά.
Γύρνα πίσω. Κάνε πίσω!
198
00:18:44,292 --> 00:18:46,334
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις.
199
00:18:56,125 --> 00:18:58,334
Ρίξε του, δακρυγόνο.
200
00:19:05,918 --> 00:19:07,417
Ω, σκατά.
201
00:19:09,292 --> 00:19:10,709
Σκατά.
202
00:19:12,250 --> 00:19:17,001
Κωδικός 6...
Να γυρίσουν πίσω, όσοι μπορούν.
203
00:19:21,584 --> 00:19:24,167
Στάσου εκεί.
204
00:19:39,918 --> 00:19:43,334
Είσαι περικυκλωμένος.
Άφησε το όπλο σου κάτω.
205
00:19:43,709 --> 00:19:45,334
Διάολε, έπιασε παιδί!
206
00:19:45,459 --> 00:19:47,334
Θυμάστε το Περλ Χάρμπορ;
207
00:19:47,459 --> 00:19:49,918
- Πέτα το!
- Φάτε σκατά.
208
00:19:52,959 --> 00:19:54,834
Πυροβόλησες το παιδί.
209
00:19:55,209 --> 00:19:58,876
Κοίτα τι με έκανες να κάνω, ηλίθιε.
Χτύπησα έναν αθώο παριστάμενο.
210
00:19:59,626 --> 00:20:01,334
Είμαι απ' την Ιαπωνία...
211
00:20:01,417 --> 00:20:07,876
Έψαχνα για ένα εστιατόριο σούσι, όλη μέρα!
Μην μου ρίχνεις εμένα το φταίξιμο!
212
00:20:07,918 --> 00:20:11,125
Αν έφταιγα εγώ θα το παραδεχόμουν.
Σιγά, το περιστατικό.
213
00:20:11,209 --> 00:20:16,250
Θα σου δώσω 30 γεν, αν καταφέρεις
να με βάλεις στο τηλεπαιχνίδι με τα ραντεβού.
214
00:20:16,334 --> 00:20:18,209
Φύγε από εδώ!
215
00:20:18,417 --> 00:20:22,292
Παιδιά! Υπάρχει ένα εστιατόριο σούσι
σε κάθε γειτονιά στην πόλη μου.
216
00:20:22,459 --> 00:20:25,375
Πήγαινε στη γειτονιά σου τότε.
217
00:20:25,542 --> 00:20:28,876
Συγχαρητήρια!
Ωραία το χειρίστηκες.
218
00:20:37,042 --> 00:20:40,501
Απόψε:
''Ο ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΚΩΜΙΚΟΣ.''
219
00:20:42,542 --> 00:20:46,792
Θα σας δείξω πως έκανε ο πρώτος άνθρωπος,
που περπάτησε στον ήλιο.
220
00:20:51,667 --> 00:20:56,876
Ένα λεπτό,
μου πέσανε οι κάλτσες μου.
221
00:21:04,292 --> 00:21:09,167
Λοιπόν είσαι αστυνομικός το πρωί, και το βράδυ
βάζεις αυτή τη χαρτοσακούλα στο κεφάλι...
222
00:21:09,250 --> 00:21:12,751
...για να κάνεις τους ανθρώπους
να διασκεδάσουν. Σωστά;
223
00:21:13,209 --> 00:21:14,209
Σωστά.
224
00:21:14,459 --> 00:21:19,876
Χρειάζεσαι τη μεταμφίεση, γιατί αν σε πιάσουν
με 2η δουλειά, θα χάσεις την πρώτη, σωστά;
225
00:21:20,042 --> 00:21:22,125
Σωστά.
226
00:21:22,834 --> 00:21:25,417
Αυτό, μοιάζει λίγο με ανέκδοτο...
227
00:21:25,626 --> 00:21:30,834
Έχω μπερδευτεί, δεν ξέρω αν πρέπει
να παραιτηθώ από αστυνομικός ή από κωμικός.
228
00:21:31,292 --> 00:21:34,125
Και το χειρότερο, είμαι ερωτευμένος.
229
00:21:34,250 --> 00:21:36,959
Κι εγώ νιώθω κάτι,
όταν έρχεσαι στο γραφείο μου.
230
00:21:37,292 --> 00:21:40,167
Μια περίεργη χημεία, που δεν υπάρχει
με τους άλλους ασθενείς μου.
231
00:21:40,417 --> 00:21:42,751
Δεν είναι εσύ, είναι ένα κορίτσι.
232
00:21:42,876 --> 00:21:45,042
Ήταν πανέμορφη!
233
00:21:45,918 --> 00:21:50,250
Κατά κάποιο τρόπο,
κατάφερα να τραβήξω, την προσοχή της.
234
00:21:55,000 --> 00:21:59,209
Έχω πολλά χρήματα.
Θέλω να σε πάρω στο διαμέρισμά μου.
235
00:21:59,584 --> 00:22:02,292
- Ποιο είναι το όνομά σου;
- Ίντιθ.
236
00:22:02,626 --> 00:22:04,542
- Ίντιθ, τι;
- Ίντιθ Χάττον.
237
00:22:05,167 --> 00:22:07,417
Θέλεις να πιείς μαζί μου;
238
00:22:07,709 --> 00:22:10,584
Λοιπόν, η Ίντιθ Χάττον, λέει:
239
00:22:12,250 --> 00:22:13,876
Άει γαμήσου!
240
00:22:46,834 --> 00:22:49,459
Οι όρχεις μου, οι όρχεις μου...
241
00:22:51,959 --> 00:22:55,292
- Και τα βυζιά μου μούδιασαν.
- Μήνυμα από τη κα. Πάρκερ.
242
00:22:56,125 --> 00:22:58,959
ΚΕΙΤ ΠΑΡΚΕΡ
- ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ ΑΣΤΕΡΩΝ -
243
00:23:08,083 --> 00:23:10,667
Πώς είσαι; Είδα την παράσταση σου,
και μ' άρεσε.
244
00:23:10,709 --> 00:23:13,792
Είμαι η Κέιτ Πάρκερ και θέλω
να σε αναλάβω, γιατί το έχεις.
245
00:23:13,918 --> 00:23:15,250
Αλήθεια;
246
00:23:15,584 --> 00:23:18,042
Απλά να με ακούς.
Οι μεγαλύτεροι κωμικοί, εμένα ακούν.
247
00:23:18,083 --> 00:23:19,959
- Ξέρεις τον Ντον Ρίκλς;
- Όχι.
248
00:23:20,042 --> 00:23:21,751
- Με άκουγε. Τον Στίβ Μάρτιν;
- Όχι.
249
00:23:21,876 --> 00:23:24,417
- Με άκουγε κι αυτός. Τον Τσάρλς Μπρόνσον;
- Δεν νομίζω.
250
00:23:24,709 --> 00:23:26,000
Προφανώς αυτός δεν με άκουγε.
251
00:23:26,083 --> 00:23:31,083
Μπορώ να σε βάλω στις καλύτερες εκπομπές
στο Λας Βέγκας μέσα σε 6 μήνες. Πόσα πήρες εδώ;
252
00:23:31,125 --> 00:23:32,834
1000 δολάρια.
253
00:23:32,918 --> 00:23:37,167
Έλα τώρα! Σου έδωσαν 25, και σου είπαν
35, την επόμενη φορά, επειδή είσαι καλός.
254
00:23:37,250 --> 00:23:39,584
- Πώς το ξέρεις;
- Είναι η δουλειά μου, να ξέρω.
255
00:23:39,709 --> 00:23:41,334
Έι, Τεξ, έλα εδώ.
256
00:23:41,584 --> 00:23:44,001
- Γεια σου, Τεξ.
- Έλα, Κέιτ...
257
00:23:44,292 --> 00:23:49,375
Αυτός ο τύπος είναι πολύ ταλαντούχος,
θα σου φέρει πολύ κόσμο...
258
00:23:49,459 --> 00:23:52,292
Τι λες, να του δώσεις $50
την επόμενη φορά;
259
00:23:54,167 --> 00:23:56,459
Οτιδήποτε για σένα, μωρό μου.
260
00:23:57,292 --> 00:23:58,709
Σε ευχαριστώ, Κέιτι.
261
00:23:58,834 --> 00:24:02,375
Είμαι ο Τόνι Μπαρόνι,
ψάχνω για μάνατζερ.
262
00:24:02,459 --> 00:24:04,584
Η παράσταση σου
είναι πολύ χάλια, δίνε του.
263
00:24:07,042 --> 00:24:11,459
- Μάλλον δεν είδες το πρόσωπο μου...
- Φύγε από εδώ.
264
00:24:12,959 --> 00:24:16,125
Τέλος πάντων, μείνε μαζί μου,
και σε λίγο καιρό, θα ντύνεσαι με Gucci.
265
00:24:16,667 --> 00:24:19,584
Το πιστεύεις, γιατρέ; Γνώρισα
μια πανέμορφη κοπέλα, που τη λένε Ίντιθ...
266
00:24:19,626 --> 00:24:22,459
...και μία μάνατζερ,
που θέλει να με κάνει αστέρι.
267
00:24:22,584 --> 00:24:24,375
Τι λες να γίνει μετά;
268
00:24:25,751 --> 00:24:29,125
Νομίζω ότι θα έχεις την Κέιτ σου,
και την Ίντιθ.
269
00:24:33,709 --> 00:24:36,000
Α, στα μούτρα σου.
270
00:24:37,000 --> 00:24:41,042
- Αλλά έχω κι άλλη μια σημαντική πρόβλεψη.
- Τι πρόβλεψη, γιατρέ;
271
00:24:43,250 --> 00:24:44,918
Λυπάμαι, ο χρόνος τελείωσε.
272
00:24:45,083 --> 00:24:48,209
Καλώ όλα τα περιπολικά.
Να έχετε το νου σας, για οτιδήποτε ύποπτο.
273
00:24:50,417 --> 00:24:53,792
- Νομίζω ότι θα έχουμε
δύσκολη βραδιά απόψε. - Γιατί;
274
00:24:53,876 --> 00:24:56,250
Κοίτα εκεί, έχουμε πανσέληνο.
275
00:25:01,626 --> 00:25:08,501
Αυτό είναι το άσχημο τμήμα της πόλης.
Συμμορίες, πορνομάγαζα, τσόντες...
276
00:25:09,417 --> 00:25:12,626
Έχε το νου σου,
για οτιδήποτε μοιάζει ύποπτο.
277
00:25:12,709 --> 00:25:14,751
Βοήθεια!
Ας με βοηθήσει κάποιος!
278
00:25:14,918 --> 00:25:17,083
Έχεις δει ποτέ τσόντα;
279
00:25:17,876 --> 00:25:22,792
Είχα δει μια φορά. Ήταν αηδία.
Έφυγα μετά από 8 ώρες.
280
00:25:23,626 --> 00:25:27,083
Άσε που η οθόνη
άρχισε να μου ερεθίζει τη μύτη.
281
00:25:31,626 --> 00:25:36,792
Κεντ, θυμάσαι όταν ο Αστυνόμος είπε
ότι θα βγάλει όλες τις πουτάνες απ' τη πόλη;
282
00:25:36,834 --> 00:25:39,459
- Ναι!
- Να'τος!
283
00:25:41,083 --> 00:25:44,459
Ξεφορτώνει ένα τσούρμο, τώρα.
284
00:25:46,667 --> 00:25:51,667
Περιπολικό 86, Γίνεται ληστεία
στην οδό Τζόνσον 155. Κωδικός 3.
285
00:25:52,083 --> 00:25:57,501
- 10-4.
- Εντάξει, πάμε. Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
286
00:26:04,542 --> 00:26:08,626
Θα μιλήσω με τον ιδιοκτήτη,
εσύ μίλα με τους μάρτυρες.
287
00:26:12,709 --> 00:26:15,417
Νομίζω σκότωσαν
ένα αθώο παριστάμενο.
288
00:26:15,542 --> 00:26:18,834
Εντάξει, κάλμαρε.
289
00:26:19,000 --> 00:26:24,834
- Ηρέμησε, και πες μας τι συνέβη.
- Πρέπει να ξέφυγε με περίπου $2.000.
290
00:26:25,459 --> 00:26:28,959
Οι Τρίτες, είναι μεγάλες βραδιές
με τη χορωδία δίπλα.
291
00:26:29,125 --> 00:26:33,375
- Θα μπορούσατε να τον περιγράψετε;
Γράφε εσύ. - Κανένα πρόβλημα.
292
00:26:34,501 --> 00:26:38,083
Φορούσε ένα σακάκι,
και καφέ παντελόνι.
293
00:26:39,250 --> 00:26:41,083
Και πάνινα παπούτσια.
294
00:26:41,167 --> 00:26:45,459
- Οτιδήποτε χαρακτηριστικό
όπως τατουάζ, μουστάκι... - Σπυρί, κλπ;
295
00:26:45,667 --> 00:26:48,459
Α, ναι, υπάρχει και κάτι άλλο...
296
00:26:49,042 --> 00:26:51,792
Φορούσε μια χάρτινη σακούλα
στο κεφάλι του.
297
00:26:55,209 --> 00:26:57,626
- Χάρτινη σακούλα στο κεφάλι του;
- Ναι.
298
00:26:57,918 --> 00:27:02,876
Είχε δύο τρύπες για τα μάτια
και μία για το στόμα.
299
00:27:03,250 --> 00:27:05,250
Και έλεγε αστεία.
300
00:27:05,417 --> 00:27:07,876
Ανέκδοτα; Τι είδους;
301
00:27:08,083 --> 00:27:12,959
- ''Πώς αφήνεις έγκυο μια μάγισσα;''
- Δεν ξέρω, πώς το κάνεις αυτό;
302
00:27:13,042 --> 00:27:14,375
Την πηδάς.
303
00:27:14,417 --> 00:27:15,542
Καλό!
304
00:27:15,667 --> 00:27:17,876
- Δεν είναι αστείο.
- Το ξέρω.
305
00:27:18,792 --> 00:27:23,375
- Είναι.
- Ίσως και να είναι... Κάποιος μου τη στήνει.
306
00:27:23,584 --> 00:27:27,709
Το πιστεύεις; Κάποιος κλέβει μπαρ
με μια χάρτινη σακούλα στο κεφάλι του.
307
00:27:27,751 --> 00:27:30,209
Η αστυνομία, θα νομίζει ότι είμαι εγώ.
308
00:27:30,918 --> 00:27:32,959
Πιστεύεις ότι η οικογένειά σου
δεν σε συμπαθούσε;
309
00:27:33,042 --> 00:27:37,792
Ναι, όταν ήμουν μικρός η μάνα μου, μου έβαζε
τις φωνές, γιατί κατουρούσα το κρεβάτι.
310
00:27:38,125 --> 00:27:40,125
Λοιπόν, Αύριο είναι
η μεγάλη ευκαιρία σου.
311
00:27:40,209 --> 00:27:44,209
Θα έχει πολλούς κριτές.
Ελπίζω να είναι καλοί μαζί μου.
312
00:28:00,375 --> 00:28:02,292
Έι, έχετε 5 λεπτά.
313
00:28:02,375 --> 00:28:06,167
Δεν σε πιέζω, αλήθεια.
Σου έχω εμπιστοσύνη.
314
00:28:06,918 --> 00:28:09,167
Δεν υπάρχει πίεση, δεν είμαι νευρικός...
315
00:28:09,250 --> 00:28:11,334
...έχω ένα εκατομμύριο πεταλούδες
στο στομάχι μου.
316
00:28:11,417 --> 00:28:14,292
- Έλα, πάρε αυτό.
- Μμ, τι είναι αυτά;
317
00:28:14,417 --> 00:28:15,792
Ναφθαλίνη.
318
00:28:15,959 --> 00:28:23,042
Η καριέρα σου ανεβαίνει, θα είσαι
σε αυτοκόλλητα, αφίσες, μπλουζάκια...
319
00:28:23,209 --> 00:28:28,083
Απόψε θα γίνεις, ο πιο γνωστός
άγνωστος κωμικός.
320
00:28:28,250 --> 00:28:30,834
Είσαι σίγουρη, Κέιτ;
321
00:28:33,042 --> 00:28:35,042
Μάντεψε ποιος;
322
00:28:39,918 --> 00:28:46,459
Δεν το πιστεύω, είναι τρελός. Με ακολουθεί
παντού, και είναι τελείως ατάλαντος.
323
00:28:46,751 --> 00:28:52,709
Είμαι ο μεγάλος Εντ Σάλιβαν...
«Σήμερα έχουμε ένα μεγάλο σόου για σας»
324
00:28:53,083 --> 00:28:55,542
Τι νομίζεις τώρα;
325
00:28:56,083 --> 00:29:00,709
Είστε ωραίο κοινό απόψε,
να θυμάστε ότι είναι...
326
00:29:02,000 --> 00:29:07,709
Έχουμε έναν νέο κωμικό απόψε.
Είμαι σίγουρος ότι θα τον λατρέψετε.
327
00:29:07,834 --> 00:29:12,000
Σας ευχαριστώ και πάλι...
Καλωσορίστε τον ''Άγνωστο Κωμικό''.
328
00:29:17,459 --> 00:29:22,584
Τι κοινό, μόλις έφτασα
απ' το Λας Βέγκας.
329
00:29:22,709 --> 00:29:26,042
Έκανα εμετό στο αεροπλάνο,
και δεν το κατάλαβε κανείς.
330
00:29:26,375 --> 00:29:30,083
Μένω σ' ένα ξενοδοχείο.
Καλώ τη ρεσεψιόν και τους λέω:
331
00:29:30,125 --> 00:29:34,292
Έχω διαρροή στο νιπτήρα,
και μου λένε: ''Ε, τότε φτιάξ'το''.
332
00:29:35,667 --> 00:29:38,834
Μόλις μετακόμισα σ' ένα διαμέρισμα
πάνω από μια τράπεζα.
333
00:29:38,959 --> 00:29:42,918
Τώρα κάθομαι,
πάνω σε 10 εκατομμύρια δολάρια.
334
00:29:43,167 --> 00:29:46,042
Πάντως, έχετε καταπληκτικό αυτοέλεγχο.
335
00:29:46,667 --> 00:29:51,250
Ξέρω ένα αστείο, που θα σου πέσουν τα βυζιά.
Α, απ' ότι βλέπω, το έχεις ακούσει ήδη.
336
00:29:53,250 --> 00:29:57,709
Πλάκα κάνω. Μπορώ να κάνω τα βυζιά σου
να φαίνονται μεγαλύτερα. Έχω μικρά χέρια.
337
00:29:58,042 --> 00:30:02,292
Πως λέγεται η νοσοκόμα με βρώμικα
γόνατα; Νοσοκόμα της πούτσας.
338
00:30:03,167 --> 00:30:07,001
Γιατί ο σκύλος γλείφει τα αχαμνά του;
Επειδή μπορεί.
339
00:30:09,792 --> 00:30:14,292
Γιατί είναι κατσαρές οι ηβικές τρίχες;
Για να μη σου βγάζουν το μάτι.
340
00:30:21,918 --> 00:30:27,834
Τι έχει 3 όρχεις, και έρχεται απ' το διάστημα;
''E.T.'' Η Έξτρα Τεστοστερόνη.
341
00:30:28,292 --> 00:30:33,792
Γιατί γράφεται το σεξ, ''σ-ε-ξ'';
Επειδή δεν μπορείς γράψεις...
342
00:30:34,834 --> 00:30:39,751
Ακούσατε γι' αυτόν που είχε έρπη στα φρύδια;
Έψαχνε τον έρωτα, σε λάθος μέρη.
343
00:30:50,209 --> 00:30:56,501
Είναι υπέροχο!
Μέσα σε 2 εβδομάδες, έγινε επιτυχία.
344
00:31:02,459 --> 00:31:05,959
Έγραψα το αποψινό...
Άκουσε το, θα σε βοηθήσει.
345
00:31:06,083 --> 00:31:09,209
Ήσουν συγκλονιστικός απόψε.
346
00:31:09,375 --> 00:31:11,709
Ήταν σαν το πρώτο μου οργασμό.
347
00:31:14,375 --> 00:31:17,751
- Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο σας;
- Ίντιθ, εσύ είσαι!
348
00:31:17,876 --> 00:31:22,959
- Νομίζω ότι μου χρωστάς ένα ποτό.
- Σωστά, ποτό. Της χρωστάω ποτό, Κέιτ.
349
00:31:23,167 --> 00:31:30,125
Πάω για κάτι συμβόλαια. Να θυμάσαι, η αγάπη
έρχεται και φεύγει, ο έρπης μένει για πάντα.
350
00:31:31,918 --> 00:31:36,375
- Σερβιτόρε, μια μπύρα και 2 ποτήρια.
- Φρόντισε το ποτήρι μου, να είναι καθαρό.
351
00:31:36,501 --> 00:31:40,083
Ξέρεις ότι η μπύρα σε κάνει πιο έξυπνο;
Έκανε τον Μπάντ πιο σοφό (Budweiser).
352
00:31:40,167 --> 00:31:42,501
Ποιος ζήτησε το καθαρό ποτήρι;
353
00:31:42,918 --> 00:31:44,083
Εγώ.
354
00:31:44,167 --> 00:31:47,459
- Ορίστε.
- Κι εμένα μ' αρέσει, η μπύρα σε ποτήρι.
355
00:31:48,501 --> 00:31:52,876
- Έχω κάτι κόλπα να σου δείξω.
- Και εγώ έχω κάτι κόλπα να σου δείξω.
356
00:31:52,959 --> 00:31:54,959
- Το μοτέρ μου, άρχισε να δουλεύει.
- Αλήθεια;
357
00:31:55,042 --> 00:31:59,626
Πάμε σπίτι μου και θα σου βάλω αντσούγιες
και λιωμένο τυρί στο σώμα, και θα το γλείψω.
358
00:31:59,751 --> 00:32:02,001
- Δεν μπορώ τώρα.
- Τότε μόνο αντσούγιες.
359
00:32:02,042 --> 00:32:04,792
Βλέπεις, είμαι με κάποιον αυτή τη στιγμή
και μπορεί να πεταχτεί από κάπου.
360
00:32:04,876 --> 00:32:06,918
Κι εμένα μου πετάγεται, αυτή τη στιγμή.
361
00:32:07,083 --> 00:32:10,209
Και θα ήθελα πολύ, τα δόντια σου
στο φερμουάρ μου, και να το κατεβάσεις.
362
00:32:10,334 --> 00:32:12,375
Δεν μπορώ, πρέπει να φύγω.
363
00:32:12,501 --> 00:32:15,292
Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό σου;
Γουστάρεις, τηλεφωνικό σεξ;
364
00:32:15,375 --> 00:32:17,918
- Δεν έχω τηλέφ...
- Να σε πετάξω μέχρι το σπίτι;
365
00:32:18,042 --> 00:32:19,417
Το αυτοκίνητό μου είναι έξω.
366
00:32:19,501 --> 00:32:22,375
Τι θα έλεγες για ένα φιλί;
Κόλλησε τα χείλη σου στα δικά μου!
367
00:32:33,626 --> 00:32:36,375
- Μην με ξεχάσεις.
- Ποτέ δεν θα σε ξεχάσω, ε... ε...
368
00:32:36,459 --> 00:32:39,167
- Ίντιθ.
- Ίντιθ, σωστά.
369
00:32:39,459 --> 00:32:43,250
Μπάρμαν, γράψε το...
''Η-Ν-Τ-Η-Θ''.
370
00:32:46,459 --> 00:32:49,334
Το μάθατε, ότι ο Σακουλάκιας
λήστεψε κι άλλο ένα μπαρ απόψε;
371
00:32:49,417 --> 00:32:52,375
Ο Αστ. Λούις, είναι αποφασισμένος
να μάθει ποιος το έκανε.
372
00:32:52,501 --> 00:32:55,042
Όχι περισσότερο από μένα,
πιστέψτε με.
373
00:32:55,125 --> 00:33:00,959
Α, Μέλβιν, ο Αστ. Λούις έμαθε ότι υπάρχει
ένας κωμικός, που επίσης φοράει χαρτοσακούλα
374
00:33:01,042 --> 00:33:03,751
...και δίνει παράσταση στο κλαμπ,
αυτό το σαββατοκύριακο.
375
00:33:03,876 --> 00:33:08,125
Θα στείλει μια ομάδα,
για να διερευνήσει τον ύποπτο.
376
00:33:08,584 --> 00:33:13,459
Πιστεύεις ότι μπορεί να κανονιστεί
να πάω εγώ και ο Κεντ;
377
00:33:15,959 --> 00:33:17,125
Θα σε δω στο μπαρ.
378
00:33:17,209 --> 00:33:21,876
Ο κλέφτης χτύπησε πάλι ένα μπάρ
στη Παλμ Στρητ. Πάρε τον Κεντ και πηγαίνετε.
379
00:33:21,959 --> 00:33:25,125
Ναι, Κύριε! Κεντ, άσε το φακέλωμα,
πρέπει φύγουμε.
380
00:33:25,250 --> 00:33:27,918
- Τρεχάτε στη Παλμ Στρητ.
- Ναι, κύριε!
381
00:33:29,042 --> 00:33:31,542
- Τι έγινε;
- Μια νέα ληστεία στη Παλμ Στρητ.
382
00:33:31,667 --> 00:33:33,709
Όχι, όχι, ήταν στο Μάουντ Χιλς.
383
00:33:33,792 --> 00:33:36,292
Γιατί τότε είπε Παλμ Στρητ
ο Αστυνόμος;
384
00:33:36,459 --> 00:33:38,584
Έλεγε ψέματα.
385
00:33:39,334 --> 00:33:43,501
- Κάποιος με είπε ψεύτη;
- Όχι, όχι, όχι.
386
00:33:49,918 --> 00:33:53,417
Αυτό το μπαρ,
μου θυμίζει την άγρια δύση.
387
00:33:56,751 --> 00:33:58,250
Δε νομίζω.
388
00:33:58,334 --> 00:34:00,959
- Στο δικό σου πρόσωπό ή στο δικό μου.
- Στο δικό σου.
389
00:34:01,042 --> 00:34:03,417
- Έλα.
- Όχι τόσο άγρια.
390
00:34:05,542 --> 00:34:08,042
Καιρός ήταν να έρθετε, γουρούνια.
391
00:34:08,167 --> 00:34:11,334
Ηρεμήστε, κανείς δεν καταφέρνει τίποτα
όταν είναι ενθουσιασμένος.
392
00:34:11,501 --> 00:34:16,209
- Ποιον λες να μην ενθουσιάζεται;
- Κάνε πίσω, κάνε πίσω.
393
00:34:16,417 --> 00:34:18,918
Απλά ενθουσιάζεται
όταν βλέπει όμορφες γυναίκες.
394
00:34:19,125 --> 00:34:22,001
Πηγαίνετε στην κόλαση!
395
00:34:22,250 --> 00:34:24,584
- Ποιος είναι υπεύθυνος;
- Είμαι η ιδιοκτήτρια του μπαρ...
396
00:34:24,667 --> 00:34:29,334
κι αν πιάσω αυτόν που μας λήστεψε,
θα του γυρίσω τη σακούλα του, απ' έξω...
397
00:34:29,417 --> 00:34:32,000
...θα του βγάλουμε τα μάτια,
θα τον καρφώσουμε, θα τον πυροβολήσουμε
398
00:34:32,083 --> 00:34:35,292
θα τον κόψουμε κομματάκια,
και μετά θα δούμε, πόσο αστείος είναι.
399
00:34:35,375 --> 00:34:36,709
Πόσα χρήματα έκλεψε;
400
00:34:36,792 --> 00:34:40,876
Δεν μας νοιάζει πόσα πήρε.
Ένα πενηντάρικο πήρε.
401
00:34:40,959 --> 00:34:42,709
Τα αστεία που έλεγε, ήταν το θέμα.
402
00:34:42,792 --> 00:34:44,083
Τι είδους ανέκδοτα;
403
00:34:44,167 --> 00:34:47,792
Μας ρώτησε, αν η αγαπημένη μας
τηλεοπτική εκπομπή, είναι...
404
00:34:48,375 --> 00:34:51,334
Πούστηδες και Λεσβίες, εν Δράσει.
405
00:34:52,167 --> 00:34:54,250
Χαχα, είναι πολύ αστείο!
406
00:34:54,334 --> 00:34:56,375
Όχι, δεν είναι.
407
00:35:01,417 --> 00:35:03,918
- Το αστείο, ήταν κακό.
- Ναι, ήταν κακό.
408
00:35:04,000 --> 00:35:12,501
Ο τύπος, να παρακαλάει να τον πιάσετε
πρώτοι, γιατί θα του κόψουμε τον πούτσο.
409
00:35:12,584 --> 00:35:19,667
Μετά θα πετάξουμε κάτω τ' αρχίδια του
τόσο δυνατά, που θα κάνουν γκελ στο φεγγάρι.
410
00:35:22,334 --> 00:35:24,334
Το γουστάρω όταν μιλάνε έτσι.
411
00:35:24,709 --> 00:35:26,459
Είναι σκληρό αυτό το μέρος, ε;
412
00:35:26,542 --> 00:35:29,959
Θες να δεις κάτι σκληρό;
Βλέπεις εκείνο το μπιλιάρδο εκεί;
413
00:35:31,876 --> 00:35:33,709
Δεν έχει μπάλες.
414
00:35:38,709 --> 00:35:42,667
Ήταν κάπως τρομακτικά
με τους τύπους... Τις τύπισες.
415
00:35:42,876 --> 00:35:46,250
- Αυτή η ψηλή, με καύλωσε.
- Τι;
416
00:35:46,375 --> 00:35:48,083
Με καύλωσε!
417
00:35:48,751 --> 00:35:53,501
"Καύλωσε";
Τι σημαίνει "καύλωσε";
418
00:35:54,375 --> 00:35:57,417
Είναι κάτι σαν ένα είδος ψαριού.
419
00:35:57,542 --> 00:36:01,209
Μιας και μιλάμε για καύλες, πείνασα.
Τι θα έλεγες να πάμε να φάμε;
420
00:36:01,334 --> 00:36:04,042
Έχουμε άλλα 10 λεπτά, βάρδια.
421
00:36:04,292 --> 00:36:09,292
- Αν θες φάει αυτή τη σοκολάτα.
- Δεν σε πειράζει; Σ' ευχαριστώ.
422
00:36:13,542 --> 00:36:17,209
Κεντ, καιρό έχω να σε δω,
γιατί δεν μου τηλεφωνείς;
423
00:36:17,292 --> 00:36:20,792
Ήμουν πολύ απασχολημένος,
αλλά θα σου τηλεφωνήσω.
424
00:36:21,000 --> 00:36:24,542
Πάω να πλύνω τα δάκτυλα μου.
Έχω γεμίσει σοκολάτα.
425
00:36:33,709 --> 00:36:37,709
Βλέπεις αυτά τα μηχανήματα;
Λένε ότι αποτρέπει τις ασθένειες...
426
00:36:37,792 --> 00:36:41,083
Μη το πιστεύεις. Φορούσα ένα
για τρείς βδομάδες, και έβγαλα παρωτίτιδα.
427
00:36:42,000 --> 00:36:45,542
Ω, όχι, βράχηκε το παντελόνι μου.
428
00:36:45,876 --> 00:36:49,459
- Χρησιμοποιήστε τον στεγνωτήρα χεριών.
- Σωστά, δεν μπορώ να βγω έτσι.
429
00:36:50,501 --> 00:36:52,667
Βοήθησέ με, μπορείς;
430
00:37:09,417 --> 00:37:11,959
Πάμε να φύγουμε, πριν μας συλλάβουν.
431
00:37:14,501 --> 00:37:16,667
- Ορίστε το μενού.
- Τέλεια.
432
00:37:18,250 --> 00:37:19,876
Τι θα πάρετε;
433
00:37:20,751 --> 00:37:22,667
- Πόσο έχει ο καφές;
- Κοστίζει 30 λεπτά.
434
00:37:22,959 --> 00:37:25,334
- Και πόσο έχει αν το ξαναγεμίσω;
- Το ξαναγέμισμα είναι δωρεάν.
435
00:37:25,417 --> 00:37:29,834
- Ωραία, δώσε μου ένα ξαναγέμισμα, κι ένα
κομμάτι κέικ σκόρδου. - Εντάξει. Και εσύ;
436
00:37:29,918 --> 00:37:33,250
- Εγώ θα πάρω, μπριζόλα.
- Σούπα ή σαλάτα;
437
00:37:33,334 --> 00:37:35,626
- Τι σούπα έχετε;
- Κρέμας.
438
00:37:36,167 --> 00:37:38,542
Κρέμας ακούγεται καλό,
αυτό θα πάρω.
439
00:37:38,709 --> 00:37:44,375
- Και πως θες την μπριζόλα σου;
- Όπως θα έλεγε και ο Ρήγκαν... Καλή!
440
00:37:47,876 --> 00:37:54,083
Κεντ, ευχαριστώ για χθες το βράδυ.
Ήσουν υπέροχος.
441
00:37:58,001 --> 00:38:01,584
Άκου Μέλβιν, είμαστε συνεργάτες
για 2 εβδομάδες, έτσι δεν είναι;
442
00:38:01,876 --> 00:38:04,751
Νομίζω ότι θα πρέπει
να γνωριστούμε καλύτερα.
443
00:38:04,918 --> 00:38:09,292
Έχω πολλές γκόμενες...
Σου αρέσουν οι γκόμενες;
444
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
Κοπέλες...
445
00:38:12,209 --> 00:38:15,542
- Σου αρέσουν;
- Φυσικά! Σε ποιόν δεν αρέσουν;
446
00:38:16,000 --> 00:38:21,167
- Πες μου μία.
- Ίντιθ Χάττον.
447
00:38:22,209 --> 00:38:25,542
- Ίντιθ Χάττον; Χε, χε.
- Τη ξέρεις;
448
00:38:25,834 --> 00:38:30,959
- Αν την ξέρω; Ολόκληρο το ναυτικό τη ξέρει.
- Δεν ήξερα ότι είναι τόσο πατριώτισσα.
449
00:38:31,167 --> 00:38:35,918
Όταν το FBI ψάχνει δακτυλικά αποτυπώματα,
το πρώτο μέρος που ψάχνει, είναι το σώμα της.
450
00:38:36,001 --> 00:38:38,042
Πλάκα κάνεις.
451
00:38:40,167 --> 00:38:43,626
Τι είδους κορίτσια σου αρέσουν;
452
00:38:44,042 --> 00:38:47,709
- Μ' αρέσουν αυτές που έχουμε κοινά γούστα.
- Α ναι; Δηλαδή;
453
00:38:48,125 --> 00:38:50,542
Ποτά, φτηνό σεξ...
454
00:38:52,334 --> 00:38:54,167
Να σου πω κάτι.
455
00:38:54,542 --> 00:38:57,626
Αν είναι να παντρευτείς.
Παντρέψου μια άσχημη.
456
00:38:57,959 --> 00:39:00,042
Άσχημη, γιατί;
457
00:39:00,751 --> 00:39:04,375
Αν παντρευτείς όμορφη, μετά από
2 βδομάδες, θα την κάνει με κάποιον άλλον.
458
00:39:04,459 --> 00:39:06,876
Μα και η άσχημη, μπορεί να τη κάνει.
459
00:39:07,209 --> 00:39:09,459
Το ξέρω, αλλά ποιος χέστηκε;
460
00:39:10,542 --> 00:39:15,459
Τι δουλειά έχει ο αντίχειρας σου, πάνω στη
μπριζόλα μου; - Για να μην μου ξαναπέσει πάλι.
461
00:39:15,584 --> 00:39:20,918
- Κοίτα! Το μαχαίρι είναι πολύ βρώμικο.
- Για φέρε να δω.
462
00:39:23,501 --> 00:39:27,334
- Και η σούπα μου;
- Α! Ναι, η σούπα. Σκατά!
463
00:39:29,751 --> 00:39:31,834
Το πιστεύεις αυτό που είδες;
464
00:39:31,918 --> 00:39:35,042
Ναι, βέβαια. Υπάρχει
κι ένα τσιγάρο στον καφέ μου.
465
00:39:35,125 --> 00:39:37,209
- Σερβιτόρε.
- Ναι;
466
00:39:37,292 --> 00:39:41,667
- Υπάρχει ένα τσιγάρο στον καφέ μου.
- Α! Εκεί ήταν τόσο καιρό!
467
00:39:42,042 --> 00:39:44,375
Ευχαριστώ, φιλαράκι.
468
00:39:47,083 --> 00:39:50,709
- Ορίστε η σούπα σας.
- Τι ζητάει ο αντίχειρας σου, μέσ' τη σούπα;
469
00:39:50,834 --> 00:39:54,501
Έχω μια μόλυνση στο δάχτυλο,
κι ο γιατρός μου είπε, να το κρατάω ζεστό.
470
00:39:54,584 --> 00:39:59,501
- Τότε γατί δεν το βάζεις στο κώλο σου;
- Αυτό κάνω όταν είμαι στη κουζίνα.
471
00:40:02,417 --> 00:40:04,459
Δεν είναι τόσο κακό.
472
00:40:05,125 --> 00:40:07,751
Καλώ περιπολικό 86...
473
00:40:08,292 --> 00:40:09,542
Περιπολικό 86 εδώ.
474
00:40:09,667 --> 00:40:15,834
Περιπολικό 86, στη Παλμ Άβενιου, υπάρχει
θύμα βιασμού, που χρειάζεται βοήθεια, κωδ. 69.
475
00:40:16,292 --> 00:40:18,250
Κατανοητό, φεύγουμε αμέσως.
476
00:40:21,375 --> 00:40:23,083
Τι γίνεται; Δεν έχει πουρμπουάρ;
477
00:40:23,334 --> 00:40:25,001
Α, συγγνώμη.
478
00:40:35,542 --> 00:40:37,209
Να τη, Κεντ.
479
00:40:37,250 --> 00:40:40,709
Μην ανησυχείτε αγαπητή, όλα καλά.
Είμαστε η αστυνομία.
480
00:40:45,167 --> 00:40:49,250
Ήταν φρικτό,
ήταν τρεις, και δεν σταματούσαν.
481
00:40:49,459 --> 00:40:51,125
Τι ήταν; Συμμορία;
482
00:40:51,209 --> 00:40:56,209
Όχι, ήταν γυναίκες, αλλά είχαν όπλα,
μαστίγια και αλυσίδες.
483
00:40:56,292 --> 00:40:57,375
Τι σου έκαναν;
484
00:40:57,501 --> 00:41:04,042
Πρώτα με έβαλαν να βγάλω το...
το... το... ξέρετε...
485
00:41:04,125 --> 00:41:06,792
- Εννοείτε το πιπί σας;
- Ναι.
486
00:41:08,918 --> 00:41:14,918
Και στη συνέχεια, με ανάγκασαν
να παίξω μαζί του, μέχρι... ξέρετε...
487
00:41:15,042 --> 00:41:16,792
Μέχρι, που φτάσαμε εμείς.
488
00:41:19,375 --> 00:41:20,792
Αυτό σου έκαναν μόνο;
489
00:41:20,876 --> 00:41:24,375
Αυτό μόνο;
Με ανάγκασαν να το κάνω, 13 φορές.
490
00:41:25,167 --> 00:41:27,542
Αυτό πρέπει να ήταν τρομερό.
491
00:41:27,667 --> 00:41:33,459
Οι πρώτες δύο φορές, ήταν καλά.
Αλλά τώρα... δεν μπορώ ούτε να περπατήσω.
492
00:41:33,834 --> 00:41:37,501
Η πιο περίεργη υπόθεση βιασμού που μου συνέβη.
Μπορείτε να αναγνωρίσετε κανέναν;
493
00:41:37,626 --> 00:41:41,209
- Όχι, δεν μπορούσα να δω τίποτα.
- Πώς δεν μπορούσατε να δείτε τίποτα;
494
00:41:41,334 --> 00:41:47,083
Βλέπετε, είχα πιεί νωρίτερα, και γι'αυτό
βγήκα βόλτα... Να ξεμεθύσω λίγο.
495
00:41:47,292 --> 00:41:53,626
Αλλά τα φώτα με τύφλωναν, γι' αυτό κάλυψα
το κεφάλι μου μ' αυτή την χάρτινη σακούλα.
496
00:41:57,001 --> 00:41:59,167
Το μπαρ με τις λεσβίες.
497
00:42:02,667 --> 00:42:07,876
Θα ξεκινήσω με το να μοιράσω
μερικές φωτογραφίες με το αυτόγραφο μου.
498
00:42:09,292 --> 00:42:12,459
Έχω και μερικές φωτογραφίες μου
όταν ήμουν μωρό.
499
00:42:12,626 --> 00:42:16,501
Σταματήστε την παράσταση!
Αυτός είναι ο πατέρας του μωρού μου.
500
00:42:17,292 --> 00:42:21,459
- Περίμενε λίγο μωρό μου, δεν μπορείς
να το αποδείξεις αυτό. - Α, ναι;
501
00:42:51,167 --> 00:42:52,959
- Μέλβιν.
- Σου.
502
00:42:53,250 --> 00:42:55,001
Τι κάνεις εδώ;
503
00:42:55,876 --> 00:42:59,125
Ήρθα να δω την παράσταση.
Δεν είναι καταπληκτικός ο Άγνωστος Κωμικός;
504
00:42:59,292 --> 00:43:02,001
Ω ναι, πολύ καλός.
505
00:43:02,209 --> 00:43:05,125
Μέλβιν, δεν σε είδα πουθενά.
Που ήσουν;
506
00:43:05,250 --> 00:43:09,584
Εκεί πίσω ήμουν. Έκοβα βόλτες
και μετά βγήκα έξω, για περιπολία.
507
00:43:10,209 --> 00:43:14,834
Πιστεύεις ότι ο κωμικός
και ο Σακουλάκιας, είναι το ίδιο άτομο;
508
00:43:15,459 --> 00:43:23,125
Σίγουρα όχι, του μίλησα πριν τη παράσταση
και μου είπε που βρισκόταν, σε κάθε ληστεία.
509
00:43:23,542 --> 00:43:29,042
Ωραία! Μέλβιν, έλεγα να πιώ
έναν καφέ, θες να έρθεις μαζί μου;
510
00:43:29,459 --> 00:43:33,751
Θα ήθελα, αλλά είναι δουλεύω
και πρέπει να βρω και τον Κεντ.
511
00:43:33,918 --> 00:43:36,667
Αλλά το κανονίζουμε,
για μια άλλη στιγμή...
512
00:43:36,751 --> 00:43:39,667
- Θέλεις να βρεθούμε και να βάλουμε
πλυντήριο μαζί; - Εντάξει.
513
00:43:39,751 --> 00:43:41,834
Λοιπόν, τα λέμε αργότερα.
514
00:43:41,918 --> 00:43:44,125
- Αντίο Μέλβιν.
- Αντίο.
515
00:43:44,834 --> 00:43:46,417
Συγγνώμη, συγγνώμη.
516
00:43:46,542 --> 00:43:50,001
Ω, Μέλβιν, η εμφάνιση σου
ήταν φανταστική.
517
00:43:50,000 --> 00:43:53,959
Έχω 3 δουλειές ακόμα,
και κάτι πολύ μεγάλο.
518
00:43:54,125 --> 00:43:56,792
Θα πρέπει να σταματήσεις
απ' την δουλειά σου, γιατί θα γίνεις σταρ.
519
00:43:56,918 --> 00:43:59,292
Αυτή είναι η αποψινή ταινία.
Δες τη μόλις μπορέσεις.
520
00:43:59,375 --> 00:44:02,459
Σε ευχαριστώ, Κέιτ.
Τι συνέβη στο πρόσωπό σου;
521
00:44:02,542 --> 00:44:05,792
Ο Τόνι Μπαρόνι ο ηλίθιος,
δεν μπορεί να κάνει τίποτα σωστά.
522
00:44:05,876 --> 00:44:07,709
- Ω, συγγνώμη.
- Σ' ευχαριστώ.
523
00:44:07,792 --> 00:44:10,626
Πως κατάλαβες ότι είμαι
ο ''Άγνωστος Κωμικός'';
524
00:44:10,709 --> 00:44:13,834
Είναι η δουλειά μου να γνωρίζω
τους πελάτες μου. Τα λέμε αργότερα.
525
00:44:13,876 --> 00:44:15,042
Αντίο.
526
00:44:15,167 --> 00:44:19,751
Με θυμάσαι; Ο Τόνι Μπαρόνι.
Ήθελες σακούλα... Ορίστε!
527
00:44:19,834 --> 00:44:22,001
Θέλεις αστείο;
Θα σου πω ένα αστείο.
528
00:44:22,083 --> 00:44:25,209
Γιατί ο πίθηκος έπεσε απ' το δέντρο;
Επειδή ήταν νεκρός.
529
00:44:25,334 --> 00:44:28,125
Έχω αστεία όλων των ειδών,
ότι θέλεις.
530
00:44:28,209 --> 00:44:30,375
Γιατί τρέχεις μακριά από μένα;
531
00:44:30,501 --> 00:44:34,375
- Μήπως είδατε έναν αστυνομικό εδώ γύρω;
- Όχι, δεν είδα κανένα.
532
00:44:34,584 --> 00:44:36,792
Κεντ, έλα, πάμε.
533
00:44:39,751 --> 00:44:41,250
Κεντ.
534
00:44:46,834 --> 00:44:48,584
Πού στο διάολο είναι;
535
00:44:49,584 --> 00:44:53,501
Γεια σου, έπαιρνα έναν υπνάκο.
536
00:45:01,751 --> 00:45:04,542
Ναι, έναν υπνάκο.
537
00:45:04,959 --> 00:45:06,584
Ναι, κι εγώ.
538
00:45:07,459 --> 00:45:11,709
Πως μπορεί να κοιμηθεί κανείς
με τόσο θόρυβο.
539
00:45:16,375 --> 00:45:19,000
Έμαθα, ότι ήσουν πολύ καλός
στο κλαμπ.
540
00:45:19,417 --> 00:45:23,417
Τώρα που κλείνεις τόσες δουλειές,
μπορείς να αφήσεις και τη δουλειά σου.
541
00:45:24,834 --> 00:45:26,792
Θα βγάλεις πολλά χρήματα.
542
00:45:27,125 --> 00:45:29,334
Και θα μετακομίσεις
στο Μπέβερλι Χιλς.
543
00:45:29,501 --> 00:45:32,375
Οπουδήποτε, θα είναι καλύτερα
απ' το πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου.
544
00:45:32,501 --> 00:45:34,209
Δεν ήταν και τόσο αναπαυτικό.
545
00:45:34,292 --> 00:45:35,834
Η Ίντιθ δεν εμφανίστηκε.
546
00:45:36,042 --> 00:45:37,375
Δεν θα πιστέψεις, τι συνέβη.
547
00:45:37,459 --> 00:45:39,417
Έμαθες ότι η Ίντιθ
είναι αλλεργική στο χαρτί;
548
00:45:39,459 --> 00:45:43,584
Όχι, μετά την παράσταση
λάβαμε μια υπόθεση μ' έναν ματάκια.
549
00:45:45,501 --> 00:45:47,292
Ανοίξτε το, ανοίξτε το, ανοίξτε το...
550
00:45:47,375 --> 00:45:51,375
Του τη πέσαμε και τον πλακώσαμε
στο ξύλο, τον ανώμαλο χοντρό.
551
00:45:53,292 --> 00:45:56,876
Βλέπεις, στην αστυνομία
εκπαιδευόμαστε στο Κουνγκ Φου.
552
00:46:16,542 --> 00:46:18,959
Ότι πείτε, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας.
553
00:46:19,083 --> 00:46:22,626
Λιζ Τέιλορ, Μάικλ Τζάκσον,
Ρίτσαρντ Σίμονς.
554
00:46:22,876 --> 00:46:25,918
Τι λέτε και για τον Μπόι Τζορτζ;
555
00:46:26,125 --> 00:46:27,542
Πήγαινε να ελέγξεις τη κοπέλα.
556
00:46:28,417 --> 00:46:31,292
- Είσαι στα αλήθεια, η αστυνομία;
- Ναι, είμαι.
557
00:46:32,000 --> 00:46:34,751
Εντάξει, απλά πρέπει να είμαι σίγουρη.
558
00:46:35,083 --> 00:46:36,501
Ίντιθ.
559
00:46:36,626 --> 00:46:39,250
Πώς ξέρεις το όνομά μου;
Δεν έχουμε ξανασυναντηθεί.
560
00:46:39,334 --> 00:46:42,542
Το ξέρω. Η αδερφή μου
ονομάζεται Ίντιθ.
561
00:46:43,042 --> 00:46:44,542
Καταλαβαίνω.
562
00:46:47,375 --> 00:46:51,459
Δεν ξέρετε πόσο τρομαγμένη ήμουν.
Ήταν απαίσιο.
563
00:46:54,584 --> 00:46:57,501
Με κοίταζε απ' το παράθυρο.
564
00:46:57,626 --> 00:46:59,125
Από αυτό το παράθυρο εδώ;
565
00:46:59,250 --> 00:47:02,042
- Ναι.
- Είδε τίποτα;
566
00:47:02,375 --> 00:47:03,667
Είδε τα πάντα.
567
00:47:03,751 --> 00:47:06,501
Μπορείτε να μας περιγράψετε
τι συνέβη;
568
00:47:09,459 --> 00:47:12,584
Άρχισα να ετοιμάζομαι να κοιμηθώ,
ήμουν κουρασμένη...
569
00:47:13,417 --> 00:47:15,751
Έβγαλα ρόμπα μου...
570
00:47:16,375 --> 00:47:18,001
Θεέ μου!
571
00:47:23,209 --> 00:47:26,667
και στη συνέχεια, τις κάλτσες μου...
572
00:47:28,959 --> 00:47:31,918
Μετά θυμήθηκα, δεν μπορούσα
να περιμένω να βγάλω το σουτιέν μου...
573
00:47:32,000 --> 00:47:34,918
Ω, αισθάνομαι τόσο ωραία.
574
00:47:37,667 --> 00:47:40,250
- Θεέ μου, έχω ωραία βυζιά.
- Συμφωνώ.
575
00:47:40,292 --> 00:47:42,792
Και μετά,
ετοιμαζόμουν να βγάλω αυτό.
576
00:47:42,876 --> 00:47:49,125
Και τότε τον είδα, τον διεστραμμένο,
με έβλεπε απ' το παράθυρο με τα κιάλια.
577
00:47:49,667 --> 00:47:51,042
Και τι έγινε στη συνέχεια;
578
00:47:51,083 --> 00:47:56,667
Ε... Θέλω να πω, μπορείτε να αναγνωρίσετε
αυτά τα κιάλια; Αυτά χρησιμοποιούσε;
579
00:47:56,876 --> 00:47:58,250
Ναι, είμαι σίγουρη.
580
00:47:58,417 --> 00:48:00,334
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
581
00:48:01,751 --> 00:48:04,042
Με κάνει έξω φρενών.
582
00:48:04,501 --> 00:48:07,000
Είστε όμορφη όταν είστε θυμωμένη.
583
00:48:07,292 --> 00:48:11,417
Δεν σας καταλαβαίνω εσάς τους άντρες.
Με κάνετε να θέλω να κάνω εμετό.
584
00:48:11,959 --> 00:48:14,501
Τι είδους άντρες σας αρέσουν;
585
00:48:14,584 --> 00:48:16,792
Τα σημειώνεις αυτά;
586
00:48:18,792 --> 00:48:22,209
Βγαίνω με έναν ιδιοκτήτη κλαμπ,
το όνομά του, είναι Τεξ.
587
00:48:22,751 --> 00:48:25,125
- Τεξ;
- Βγαίνεις με τον Τεξ;
588
00:48:25,459 --> 00:48:29,250
- Ξέρεις τον Τεξ;
- Όχι, ο αδελφός μου, ονομάζεται Τεξ.
589
00:48:29,375 --> 00:48:33,083
Είναι ένα καλό παιδί, μου παίρνει
ωραία πράγματα, με πάει σε ωραία μέρη.
590
00:48:33,209 --> 00:48:35,250
Αλλά ξέρεις
ποιος με τρελαίνει πραγματικά;
591
00:48:35,375 --> 00:48:36,918
Όχι, ποιος;
592
00:48:37,709 --> 00:48:40,792
Ο ''Άγνωστος Κωμικός''.
Είναι πολύ καυτός.
593
00:48:40,876 --> 00:48:43,334
Με καυλώνει,
γιατί θα γίνει πολύ πλούσιος.
594
00:48:44,001 --> 00:48:46,375
Του αρέσετε κι εσείς;
595
00:48:46,584 --> 00:48:48,375
Εννοείται;
Και ποιος δεν με γουστάρει;
596
00:48:48,417 --> 00:48:53,501
Μόλις βρω τι θα κάνω με τον Τεξ,
ο Άγνωστος Κωμικός, θα ανήκει σε μένα.
597
00:48:54,459 --> 00:48:58,501
Ο Τεξ το γνωρίζει
ότι ξέρετε τον Άγνωστο Κωμικό;
598
00:48:58,626 --> 00:49:01,167
Βεβαίως. Μου έβαλε και στοίχημα,
διαμαντένιο μπρασελέ...
599
00:49:01,209 --> 00:49:03,959
ότι δεν μπορώ να βρω ποιος κρύβεται
κάτω απ' αυτή τη σακούλα.
600
00:49:04,083 --> 00:49:06,334
Θα βρω τι κρύβεται
κάτω απ' αυτή τη σακούλα...
601
00:49:06,417 --> 00:49:08,250
κι αυτή, τη σακούλα...
602
00:49:08,334 --> 00:49:10,876
Θα κάνω, ότι χρειαστεί.
603
00:49:17,375 --> 00:49:21,334
Άφησε με, θα σε κλωτσήσω στα αρχίδια.
Δεν ξέρεις με ποιόν έχεις να κάνεις.
604
00:49:21,417 --> 00:49:24,167
Άφησε με, θέλω δικηγόρο,
και τον θέλω τώρα.
605
00:49:24,250 --> 00:49:27,000
Έχω δικαιώματα. Ξέρεις ποια είμαι εγώ;
Είμαι διάσημη πόρνη.
606
00:49:27,042 --> 00:49:28,501
Γεια σου, τι ωραίος κώλος!
607
00:49:28,626 --> 00:49:30,584
Έχω δει, και καλύτερα.
608
00:49:31,292 --> 00:49:32,792
Φύγε από εδώ.
609
00:49:34,083 --> 00:49:36,626
Πάω να γράψω την αναφορά.
Εσύ κλείσε μέσα τον ανώμαλο.
610
00:49:36,751 --> 00:49:38,250
Μέλβιν, γιατί τον έφερες;
611
00:49:38,334 --> 00:49:41,001
- 4-0-9.
- Ντροπή σου, να κοιτάς γυναίκες.
612
00:49:41,375 --> 00:49:43,459
- Είδες τίποτα καλό;
- Έχω δει, και καλύτερα.
613
00:49:43,542 --> 00:49:44,876
Δεν θα πιστέψεις, τι έκανε αυτός.
614
00:49:44,959 --> 00:49:46,876
Κάρφωσε την μάνα του
με πιρούνι του μπάρμπεκιου.
615
00:49:46,959 --> 00:49:50,709
Έπρεπε να του βάλω χειροπέδες.
616
00:49:54,083 --> 00:49:56,667
- Μάρβιν, τι έκανε ο δικός σου;
- 6-0-4.
617
00:49:56,709 --> 00:49:59,209
- Τι σημαίνει αυτό;
- Τον πιάσαμε στα χέρια.
618
00:50:01,626 --> 00:50:04,042
Άλλος ένας κλέφτης γάτας, ε;
619
00:50:11,542 --> 00:50:13,334
Σταμάτα, αλλιώς πυροβολώ.
620
00:50:14,250 --> 00:50:16,042
Γιατί μου κράτησαν τα κορδόνια;
621
00:50:16,125 --> 00:50:19,042
Για να μη κρεμαστείς.
622
00:50:19,167 --> 00:50:24,667
Δεν θα με βάλεις, με κανέναν
επικίνδυνο εγκληματία, έτσι;
623
00:50:24,834 --> 00:50:26,918
Μην ανησυχείς,
θα σου βρούμε ένα ασφαλή κελί.
624
00:50:27,626 --> 00:50:29,667
Γιατί είσαι εδώ εσύ;
625
00:50:29,834 --> 00:50:34,209
Μόνο και μόνο,
επειδή σκότωσα έναν ανώμαλο.
626
00:50:35,667 --> 00:50:38,542
Σκότωσα τρείς, πριν με πιάσουν.
627
00:50:38,792 --> 00:50:42,751
Τον έπιασα,
και του έσπασα τα δάκτυλα.
628
00:50:43,001 --> 00:50:48,501
Και του έλιωσα το κεφάλι
στη μέγγενη.
629
00:50:52,459 --> 00:50:57,250
- Θα σου βρούμε, άλλο κελί.
- Γιατί; Μου άρεσε, είναι καλός.
630
00:50:58,876 --> 00:51:02,751
Λοιπόν παιδιά, αυτός εδώ είναι ματάκιας,
έχετε κανένα πρόβλημα με αυτό;
631
00:51:02,876 --> 00:51:06,250
- Καθόλου.
- Φαίνεται, ήθελε λίγη δράση, ε;
632
00:51:06,334 --> 00:51:09,792
Εμένα με έχουν εδώ, επειδή έκανα σεξ
με μια που ήταν κάτω από 18.
633
00:51:09,876 --> 00:51:13,250
Δεν έκανα και τίποτα κακό,
έτσι δεν είναι;
634
00:51:13,334 --> 00:51:16,542
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από δύο δεκατριάχρονα, να παίξεις.
635
00:51:16,626 --> 00:51:20,959
Είμαι εδώ, επειδή ήμουν γυμνός
στο πάρκο.
636
00:51:21,042 --> 00:51:24,042
Δεν έκανα και τίποτα κακό,
έτσι δεν είναι παιδιά;
637
00:51:24,209 --> 00:51:27,001
Όχι, τους έκανες ωραίο δώρο.
638
00:51:27,209 --> 00:51:28,876
Εγώ το βρίσκω διασκεδαστικό.
639
00:51:28,959 --> 00:51:33,667
- Εγώ είμαι εδώ, επειδή γύριζα ταινία πορνό.
- Όλοι θέλουμε να παίξουμε σε τσόντα, έτσι;
640
00:51:33,751 --> 00:51:36,501
Αν θέλουμε λέει;
641
00:51:37,042 --> 00:51:38,876
Μπορώ να του ζητήσω
ένα αυτόγραφο;
642
00:51:38,959 --> 00:51:41,167
Αφού όλοι λέμε τα μυστικά μας...
643
00:51:41,250 --> 00:51:48,083
Όταν ήμουν μικρός, πήγαινα στα λιβάδια
και έκανα σεξ με πρόβατα.
644
00:51:51,876 --> 00:51:56,167
Είσαι άρρωστος, έχεις πρόβλημα.
645
00:51:56,334 --> 00:51:59,584
Φαντάζομαι όλοι το έχουμε κάνει
κάποια στιγμή στη ζωή μας, σωστά;
646
00:51:59,667 --> 00:52:03,709
Φύγε από εδώ, διεστραμμένε!
647
00:52:09,834 --> 00:52:12,918
Σου έκλεισα για Λας Βέγκας
την επόμενη Παρασκευή.
648
00:52:13,334 --> 00:52:16,167
Βέγκας;
Αυτό είναι τέλειο Κέιτ.
649
00:52:17,375 --> 00:52:20,709
Αλλά περίμενε, έχω ακόμα
δύο βδομάδες στην αστυνομία.
650
00:52:21,584 --> 00:52:24,417
Σου έκλεισα όταν έχεις ρεπό.
Είναι απλά μια νύχτα.
651
00:52:24,501 --> 00:52:29,083
Θέλουν μόνο να δουν,
τι μπορείς να κάνεις.
652
00:52:29,709 --> 00:52:32,792
Τι πιστεύεις;
Μπορώ να τα καταφέρω;
653
00:52:33,292 --> 00:52:39,417
Αν μπορείς; Έχω προσλάβει χορογράφο,
συνθέτη, τραγουδιστή, χορεύτριες. Τα πάντα.
654
00:52:39,542 --> 00:52:41,834
Αυτό είναι απίστευτα δύσκολο
να πιστέψει κανείς.
655
00:52:41,918 --> 00:52:44,083
Ευχαριστώ Κέιτ. Αντίο.
656
00:52:44,167 --> 00:52:45,792
Αντίο.
657
00:52:49,334 --> 00:52:51,792
- Μέλβιν, είναι αλήθεια;
- Τι πράγμα;
658
00:52:51,876 --> 00:52:55,375
Έμαθα ότι ο Αστυνόμος Λούις
σε θεωρεί ύποπτο, ότι είσαι ο Σακουλάκιας.
659
00:52:55,459 --> 00:52:58,167
Πήγαινε να επιθεωρήσει
την ντουλάπα σου.
660
00:52:58,334 --> 00:53:00,209
Έτρεξα να τον προλάβω.
661
00:53:00,292 --> 00:53:03,459
Μέλβιν, βρήκα
πάνω από 50 χάρτινες σακούλες.
662
00:53:05,918 --> 00:53:07,584
Τις έβαλα στο γραφείο μου.
663
00:53:07,667 --> 00:53:09,209
Ώστε εκεί είναι;
664
00:53:09,292 --> 00:53:12,000
Και αναρωτιόμουν,
τι συνέβη στις σακούλες μου.
665
00:53:12,083 --> 00:53:15,042
Τις μάζευα ως αποδεικτικά στοιχεία
εναντίον του Σακουλάκια.
666
00:53:15,167 --> 00:53:17,918
Είμαι πολύ κοντά,
στην επίλυση της υπόθεσης.
667
00:53:18,001 --> 00:53:22,001
Το ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος.
Δεν θα έβλαπτες, ούτε μύγα.
668
00:53:25,209 --> 00:53:27,375
- Ε, είσαι καλός άνθρωπος.
- Φυσικά και είμαι.
669
00:53:27,417 --> 00:53:29,918
Έχεις καλό ένστικτο,
και πρέπει να το πιστεύεις.
670
00:53:30,000 --> 00:53:32,626
Είμαι καλός άνθρωπος,
είμαι ειλικρινής.
671
00:53:32,834 --> 00:53:34,334
Σε πιστεύω.
672
00:53:34,626 --> 00:53:36,250
Είσαι καλός άνθρωπος, Σου.
673
00:53:36,334 --> 00:53:39,959
Κάποια μέρα, θα πρέπει να βγούμε έξω μαζί
και να περάσουμε καλά.
674
00:53:40,167 --> 00:53:43,751
Θα μπορούσαμε να πάμε στο διαμέρισμά μου
...και να βάλουμε σκούπα.
675
00:53:43,834 --> 00:53:45,667
- Ακούγεται υπέροχο;
- Ναι.
676
00:53:45,751 --> 00:53:47,751
Άκου, την επόμενη εβδομάδα
είναι τα γενέθλιά μου,
677
00:53:47,834 --> 00:53:50,667
και έμαθα, ότι ο ''Άγνωστος Κωμικός''
παίζει στο Λας Βέγκας.
678
00:53:50,792 --> 00:53:55,125
Έλεγα να κάνω ένα δώρο στον εαυτό μου
και να πάω. Αφού φτιάχνω το πρόγραμμα σου
679
00:53:55,209 --> 00:53:59,209
...ξέρω ότι δεν δουλεύεις εκείνη τη μέρα,
έλεγα μήπως ήθελες να έρθεις μαζί μου.
680
00:53:59,292 --> 00:54:01,167
Κοίτα, δεν μπορώ να...
681
00:54:01,250 --> 00:54:04,751
Η αλήθεια είναι,
ότι βγαίνω με κάποια άλλη.
682
00:54:04,834 --> 00:54:08,250
Είναι μια θεά!
Το όνομά της είναι... Ίντιθ.
683
00:54:08,375 --> 00:54:13,918
Έχει μακριά ξανθά μαλλιά. Κάποια στιγμή, ίσως
να πάμε για κανένα μπόουλινγκ οι τρεις μας.
684
00:54:14,000 --> 00:54:17,792
Τι λέω, δεν είναι του μπόουλινγκ.
Δεν είναι τυπάκι σαν εσένα.
685
00:54:18,459 --> 00:54:22,751
Θα κανονίσουμε να βγούμε καμιά φορά,
μόνο οι τρεις μας, εντάξει;
686
00:54:22,918 --> 00:54:24,876
Θα σε δω αργότερα.
687
00:54:28,501 --> 00:54:31,083
Ναι, έχω υπερένταση.
Εννοείται ότι έχω υπερένταση.
688
00:54:31,167 --> 00:54:35,459
Σήμερα είναι η μεγάλη βραδιά στο Λας Βέγκας!
Ελπίζω αυτός ο κλέφτης δεν θα κλέψει άλλο μπαρ.
689
00:54:35,542 --> 00:54:39,083
Όλοι νομίζουν ότι είμαι εγώ. Ούτε εγώ
δεν είμαι σίγουρος, ότι δεν είμαι εγώ.
690
00:54:39,167 --> 00:54:42,209
Νομίζεις ότι είμαι εγώ;
Λες να είμαι τρελός;
691
00:54:42,292 --> 00:54:46,709
Είμαι σχιζοφρενής;
Βοήθησε με γιατρέ! Τι γνώμη έχεις;
692
00:54:49,501 --> 00:54:54,542
Νομίζω ότι ήρθαμε με διαφορετικές βάρκες.
Αλλά τώρα, είμαστε στην ίδια.
693
00:54:54,584 --> 00:54:57,209
- Δεν καταλαβαίνω, γιατρέ.
- Δεν πειράζει.
694
00:54:59,000 --> 00:55:00,751
Να περάσεις καλά στο Λας Βέγκας.
695
00:55:00,876 --> 00:55:03,417
Είναι ωραία πινακίδα, Κέιτ,
δεν μπορώ να το πιστέψω...
696
00:55:03,501 --> 00:55:06,375
- ...ξέχασαν το όνομά μου.
- Εμένα να ευχαριστήσεις για όλα.
697
00:55:06,501 --> 00:55:09,167
Μην ξεχάσεις το πάρτι στη σουίτα, αύριο.
698
00:55:09,334 --> 00:55:14,542
Ναι, αλλά πού είναι το όνομά μου; Δεν βλέπω
το όνομα μου. Που είναι το όνομά μου;
699
00:55:34,667 --> 00:55:37,667
Κυρίες και κύριοι,
ο ''Άγνωστος Κωμικός''.
700
00:55:48,751 --> 00:55:51,667
Ευχαριστώ τις Σακουλίτσες...
701
00:55:54,250 --> 00:55:58,167
Είναι η πρώτη μου μέρα στο Λας Βέγκας
και ήδη έχω 14 γυναίκες, γύρω μου.
702
00:56:00,209 --> 00:56:05,417
Επιτρέψτε μου, να σας συστήσω
στους γονείς μου απ' το Σακραμέντο.
703
00:56:05,918 --> 00:56:08,375
Η Μαμά κι ο μπαμπάς, είναι εδώ...
704
00:56:09,501 --> 00:56:10,918
στο ακροατήριο...
705
00:56:11,042 --> 00:56:17,334
Έπειτα, υπάρχουν κι ο παππούς κι η γιαγιά μου,
μεγάλο χειροκρότημα και γι'αυτούς.
706
00:56:17,459 --> 00:56:19,792
Γεια σου παππού και γιαγιά.
707
00:56:21,667 --> 00:56:24,626
Δεν με ξέρετε ακόμα,
γι' αυτό έχω φέρει αυτό.
708
00:56:25,667 --> 00:56:30,001
Με την American Express, μπορώ να πάω
σε οποιοδήποτε κλειστό εστιατόριο...
709
00:56:30,042 --> 00:56:33,375
Πάω μετά τις 3 το βράδυ,
την βάζω κάτω απ' την πόρτα, και ανοίγει.
710
00:56:34,792 --> 00:56:38,000
- Πώς σου φάνηκε η παράσταση;
- Υπέροχη! Απλά υπέροχη.
711
00:56:38,709 --> 00:56:40,876
- Νάτος! Είσαι αστείος.
- Ευχαριστώ, φίλε.
712
00:56:40,959 --> 00:56:45,501
Είχαμε συνάντηση με το Δ.Σ. και θα θέλαμε
να υπογράψεις σύμβαση, με το ξενοδοχείο.
713
00:56:45,584 --> 00:56:49,542
Ξέρεις, αυτό άρχισε απ' όταν ήμουν μικρός.
Πάντα ήθελα να είμαι αστείος.
714
00:56:50,459 --> 00:56:52,334
Μη δυσκολεύεις, τη δουλειά μου.
715
00:56:52,375 --> 00:56:58,626
Γιατί δεν πας να μιλήσεις στον Τύπο,
και ν' αφήσεις εμένα, να σου βγάλω χρήματα;
716
00:56:58,751 --> 00:57:01,667
- Εντάξει. Χάρηκα για τη γνωριμία.
- Η χαρά είναι δική μου.
717
00:57:02,042 --> 00:57:05,584
Άγνωστε, γεια σου,
μπορείς να μου δώσεις μια συνέντευξη;
718
00:57:05,709 --> 00:57:06,876
Έχεις χρήματα πάνω σου;
719
00:57:06,959 --> 00:57:11,542
- Σκοπεύετε να κάνετε μια ταινία;
- Ναι, θέλω να κάνω ένα πορνό. Με δουλεύεις;
720
00:57:11,626 --> 00:57:15,959
Γειά σου. Πιστεύω ότι η παράσταση σου
χτες το βράδυ, ήταν σκέτος δυναμίτης.
721
00:57:16,542 --> 00:57:19,751
Πρέπει να ξέρεις,
ότι γνωρίζω για σένα και τον Τεξ.
722
00:57:20,501 --> 00:57:24,876
Τότε καλύτερα να σου πω.
Ο Τεξ έχει μπλεξίματα με την εφορία.
723
00:57:25,000 --> 00:57:30,083
Πιστεύει, ότι μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
Θέλει να κάνεις μια παράσταση στο κλαμπ.
724
00:57:30,167 --> 00:57:33,542
Γιατί δεν το βγάζεις αυτό το πράγμα
να μιλήσουμε;
725
00:57:34,125 --> 00:57:38,209
Τέλος πάντων.
Περιμένω τόσο καιρό να είμαστε μαζί.
726
00:57:38,584 --> 00:57:40,209
Εσύ, όχι;
727
00:57:41,375 --> 00:57:44,042
Δεν φοβάσαι, μη μάθει ο Τεξ για μας;
728
00:57:44,167 --> 00:57:46,792
Δεν έμαθε ποτέ για τους υπόλοιπους.
729
00:57:48,417 --> 00:57:51,918
Γαμώ το γυάλινο ποτήρι,
το φόρεμα μου βράχηκε.
730
00:57:52,000 --> 00:57:54,584
Θα με βοηθήσεις,
ή θα σου σκίσω τη σακούλα;
731
00:57:54,667 --> 00:57:56,417
Ωχ, όχι...
732
00:58:03,792 --> 00:58:07,459
Συγνώμη ''Άγνωστε Κωμικέ'',
μ' άρεσε πολύ εκπομπή σου, χθες βράδυ.
733
00:58:07,542 --> 00:58:09,125
- Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο;
- Σίγουρα.
734
00:58:09,209 --> 00:58:10,584
Με συγχωρείς...
735
00:58:10,667 --> 00:58:13,792
Μας διακόπτεις, πάρε τα βυζιά
και τον κώλο σου, και δίνε του.
736
00:58:13,876 --> 00:58:16,250
Συγνώμη, δεν ήθελα να διακόψω.
737
00:58:16,292 --> 00:58:18,292
Δεν πειράζει, απλά μιά φαν είναι.
738
00:58:19,001 --> 00:58:22,918
Νόμιζα ότι είχαμε κάτι εδώ, μέχρι
που εμφανίστηκε αυτή η χαζή σκύλα.
739
00:58:23,250 --> 00:58:27,209
Μπορείς να μιλάς για τα βυζιά μου,
και τον κώλο μου...
740
00:58:27,334 --> 00:58:30,626
...αλλά, μη με πεις ποτέ χαζή.
741
00:58:36,834 --> 00:58:38,459
Ελπίζω να ξέρεις να κολυμπάς.
742
00:58:38,501 --> 00:58:40,334
Ζητώ συγγνώμη.
743
00:58:40,417 --> 00:58:42,501
Πρέπει να γίνεις κασκαντέρ.
744
00:58:47,584 --> 00:58:50,459
- Βοήθεια!
- Θα σε σώσω!
745
00:58:51,042 --> 00:58:53,375
Ω, ξεκουμπίσου από εδώ.
746
00:58:54,667 --> 00:58:57,626
Της έδειξες, για τα καλά.
Μ' αρέσει το φόρεμα σου.
747
00:58:57,709 --> 00:59:00,292
- Ευχαριστώ.
- Δεν ήξερα ότι έχεις τόσο μεγάλα βυζιά.
748
00:59:00,417 --> 00:59:03,167
Και εσύ είσαι υπέροχος,
αλλά έχω ένα φίλο...
749
00:59:03,292 --> 00:59:05,501
Αλλά μάλλον,
δεν ξέρει καν ότι υπάρχω.
750
00:59:05,584 --> 00:59:09,000
- Τι ηλίθιος που είναι αυτός ο τύπος;
- Το όνομά του είναι Μέλβιν...
751
00:59:09,125 --> 00:59:13,167
Παρεμπιπτόντως, με λένε Σου.
Μπορείς να γράψεις, Μέλβιν και Σου;
752
00:59:13,292 --> 00:59:15,250
Μέλβιν και Σου.
753
00:59:16,667 --> 00:59:20,709
Ελπίζω να μην θυμώσατε μαζί μου,
και συγγνώμη για τη κοπέλα σας.
754
00:59:20,834 --> 00:59:22,792
Μην ανησυχείς.
755
00:59:22,918 --> 00:59:25,001
- Ίντιθ.
- Ίντιθ;
756
00:59:25,167 --> 00:59:28,667
Κάνε μου μια χάρη, και ετοιμάστε
μία παράσταση στο κλαμπ του Τεξ.
757
00:59:28,751 --> 00:59:33,334
Εντάξει! Όμως, ο κλέφτης διέπραξε κι άλλο
έγκλημα, και εσύ είσαι ο βασικός ύποπτος.
758
00:59:33,417 --> 00:59:36,417
Σωστά, είσαι σίγουρα ύποπτος,
Σακουλόφατσα.
759
00:59:36,501 --> 00:59:40,250
Επιβεβαίωσα στον Αστυνόμο, ότι εσύ ήσουν
μαζί μου, κατά τη διάρκεια των ληστειών.
760
00:59:40,375 --> 00:59:43,959
Και απόψε, θα φάμε μαζί
και θα το συζητήσουμε.
761
00:59:44,334 --> 00:59:49,584
Πες μου, πόσο καιρό δουλεύεις μυστικά
ως αρχηγός του FBI και της CIA;
762
00:59:50,834 --> 00:59:54,709
Προς όλες τις μονάδες.
Έχετε το νου σας, για τον Σακουλάκια.
763
00:59:54,876 --> 01:00:00,167
Ο Αστυνόμος, έλαβε πληροφορία ότι βρίσκεται
στην περιοχή μας. Να είστε σε εγρήγορση.
764
01:00:00,542 --> 01:00:05,626
Απόψε στη παράσταση του Άγνωστου Κωμικού,
δεν σε πειράζει να περιμένω έξω πάλι, έτσι;
765
01:00:05,709 --> 01:00:08,083
Όχι, κανένα πρόβλημα.
766
01:00:08,709 --> 01:00:12,959
Περιπολικό 86, πηγαίνετε στην οδό Κονγκ 714,
έχουμε διατάραξη ησυχίας, από τραβεστί.
767
01:00:13,083 --> 01:00:14,501
10-4.
768
01:00:14,751 --> 01:00:16,125
Φύγαμε.
769
01:00:19,918 --> 01:00:25,626
Εδώ σε μένα, πάτα με, πάτα με...
770
01:00:26,001 --> 01:00:28,459
Ρίξε μου! Ρίξε μου!
771
01:00:34,209 --> 01:00:40,501
- Οι άνθρωποι συμπεριφέρονται περίεργα
τέτοιες ώρες. - Όχι, δεν είναι.
772
01:00:40,667 --> 01:00:42,584
Φιλαράκο, πρόσεχε για ξυραφάκια.
773
01:00:42,667 --> 01:00:48,125
Περιπολικό 86, τρέξτε στο 917 Λεωφ. Ρόσκο,
συναλλαγή ναρκωτικών, σε εξέλιξη...
774
01:00:48,250 --> 01:00:52,501
Οι ύποπτοι είναι οπλισμένοι
και επικίνδυνοι.
775
01:00:52,667 --> 01:00:56,459
Μέλβιν, πρόσεχε,
είναι οπλισμένοι και επικίνδυνοι.
776
01:01:10,876 --> 01:01:12,918
Εντάξει παιδιά, σας πιάσαμε.
777
01:01:13,501 --> 01:01:16,667
- Όχι, αυτά πιάσε.
- Δεν έχει και άδικο.
778
01:01:16,792 --> 01:01:19,459
- Τι είναι αυτό που έχεις στο χέρι σου;
- Τσιγαριλίκι.
779
01:01:19,584 --> 01:01:22,751
Όχι μωρό μου,
αυτό είναι τσιγαριλίκι.
780
01:01:24,334 --> 01:01:27,000
Ποτέ δεν έχω δοκιμάσει, τέτοιο.
781
01:01:29,542 --> 01:01:34,375
- Μαριχουάνα, είναι αυτό;
- Δεν ξέρω... Μπορεί!
782
01:01:43,626 --> 01:01:47,918
- Αισθάνεται...
- Αισθάνομαι, ενδιαφέρον.
783
01:01:48,125 --> 01:01:50,626
Δεν αισθάνομαι τίποτα. Εσύ;
784
01:01:57,626 --> 01:02:01,959
Έχεις και μούσι,
δεν το είδα καν, ότι είχες μούσι.
785
01:02:03,959 --> 01:02:09,375
Δεν αισθάνομαι και τίποτα...
Ίσως, μόνο μια μικρή πείνα.
786
01:02:10,292 --> 01:02:12,209
Κοίτα αυτό.
787
01:02:46,584 --> 01:02:50,626
Μέλβιν, απαντήστε.
Είσαι εντάξει;
788
01:02:52,375 --> 01:02:56,375
Σου, Σου, είσαι εκεί;
789
01:02:57,751 --> 01:03:01,000
Αυτό είναι ωραίο, για να ξυρίζεσαι.
790
01:03:01,209 --> 01:03:04,001
Θέλετε ξύρισμα;
Θα σας ξυρίσω εγώ!
791
01:03:04,042 --> 01:03:07,125
Μόλις λάβαμε, νέα πληροφορία
για τον Σακουλάκια.
792
01:03:07,167 --> 01:03:12,250
Ετοιμάζεται να ληστέψει
ένα μπαρ νέγρων...
793
01:03:12,334 --> 01:03:14,709
Πρέπει να πάτε μυστικά.
794
01:03:14,792 --> 01:03:16,834
- Μυστικά;
- Ναι, στα κρυφά.
795
01:03:16,959 --> 01:03:19,542
- Τι ώρα;
- Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
796
01:03:19,667 --> 01:03:23,459
10-4, όβερ. Αντίο.
797
01:03:23,542 --> 01:03:26,125
Και κάτι ακόμα,
σήμερα είναι τα γενέθλιά μου.
798
01:03:26,209 --> 01:03:29,042
Ω, μα αρχηγέ, τα γενέθλιά σας,
ήταν τον προηγούμενο μήνα.
799
01:03:29,125 --> 01:03:33,459
- Με αποκαλείς, ψεύτη;
- Να ζήσεις Αστυνόμε, και χρόνια πολλά...
800
01:04:04,209 --> 01:04:08,959
Πολύ ευγενικό, που τα παιδιά
μας άφησαν να ανταλλάξουμε στολές.
801
01:04:09,125 --> 01:04:12,459
Ναι, Δεν πιστεύω να ξέχασες
να πάρεις το όπλο σου, έτσι;
802
01:04:12,542 --> 01:04:17,459
Το όπλο; Όχι! Το αντάλλαξα
μ' αυτό το ραδιόφωνο.
803
01:04:33,250 --> 01:04:36,125
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
804
01:04:38,626 --> 01:04:40,959
Να είσαι ψύχραιμος.
805
01:04:57,834 --> 01:05:01,334
Συγγνώμη κύριοι,
έχετε κάνει κράτηση;
806
01:05:01,584 --> 01:05:04,292
Είμαστε μυστικοί, είμαστε μπάτσοι.
807
01:05:04,626 --> 01:05:08,792
Εντάξει, προσπαθήστε
να μη κάνετε φασαρία μόνο.
808
01:05:09,334 --> 01:05:13,792
- Προσπάθησε να είσαι απαρατήρητος.
Δεν θέλουμε να τραβήξουμε προσοχή. - Σωστά.
809
01:05:18,292 --> 01:05:20,209
Αισθάνομαι όμορφα...
αισθάνομαι όμορφα...
810
01:05:20,334 --> 01:05:23,209
Κόλλα πέντε... Πώς είσαι μαμά;
811
01:05:23,334 --> 01:05:26,751
Αισθάνομαι όμορφα... πολύ όμορφα...
φαίνομαι χάλια... αλλά αισθάνομαι όμορφα.
812
01:05:26,834 --> 01:05:29,876
Το έχω, το έχετε, το έχω...
Ίσως, όχι.
813
01:05:30,083 --> 01:05:31,959
Αδελφέ, πώς πάει;
814
01:05:32,501 --> 01:05:36,250
Με συγχωρείτε κύριε,
σε μένα απευθύνεστε;
815
01:05:36,334 --> 01:05:38,334
Ναι, ωραίο μέρος έχεις εδώ.
816
01:05:38,417 --> 01:05:39,334
Αδελφέ, πως τα πας;
817
01:05:39,375 --> 01:05:42,459
Έι, λευκέ, έχεις ακούσει ποτέ,
για τη μαύρη δύναμη;
818
01:05:42,626 --> 01:05:45,417
Ω ναι, την χρησιμοποιώ
στην κουζίνα μου, να διώξω τα έντομα.
819
01:05:45,959 --> 01:05:47,584
Μπάρμαν...
820
01:05:48,542 --> 01:05:50,584
Τι θέλεις; Μπάτσε;
821
01:05:50,792 --> 01:05:54,542
- Ένα ουίσκι με πάγο, και γρήγορα.
- Ένα ουίσκι με πάγο.
822
01:05:56,001 --> 01:05:58,209
Κάνει ζέστη, εδώ μέσα.
823
01:05:59,125 --> 01:06:02,209
Μπορώ να έχω κι άλλο παγάκι
σε παρακαλώ;
824
01:06:06,125 --> 01:06:09,042
Θα πάω στην τουαλέτα.
825
01:06:11,584 --> 01:06:14,918
- Κεντ, πάω στην τουαλέτα.
- Πήγαινε, απλά πρόσεχε.
826
01:06:16,167 --> 01:06:18,709
Γεια σου, μένεις εδώ γύρω;
827
01:06:20,209 --> 01:06:23,667
Πρόκειται για μια ληστεία.
Μην κινηθεί, κανείς.
828
01:06:23,792 --> 01:06:26,584
Εσύ, βάλτε όλα τα χρήματα
σε αυτήν την τσάντα.
829
01:06:26,626 --> 01:06:29,918
Όχι, μπάτσε, μην κουνήσεις το χέρι σου
αλλιώς θα σου το τινάξω.
830
01:06:29,959 --> 01:06:33,000
Έλα, βιάσου!
Θέλω και τα πουρμπουάρ.
831
01:06:33,083 --> 01:06:34,542
Έλα, γρήγορα!
832
01:06:34,667 --> 01:06:36,834
Γρήγορα, γυαλάκια.
Ωραία.
833
01:06:37,209 --> 01:06:39,626
Σας έχω αστείο,
που θα σας κατσαρώσει, τα μαλλιά.
834
01:06:39,709 --> 01:06:41,709
Βλέπω ότι ήδη, το έχετε ακούσει;
835
01:06:41,834 --> 01:06:45,501
Η μόνη πιστωτική κάρτα, που δέχεται
αυτό το κατάστημα, είναι η MasterChurch;
836
01:06:45,584 --> 01:06:47,709
Το πιάσατε; Master-Church.
837
01:06:47,792 --> 01:06:50,042
Μην ανησυχείτε,
είμαι αστυνομικός.
838
01:06:59,125 --> 01:07:01,292
- Κεντ, τι συμβαίνει;
- Να σου πω τι συμβαίνει.
839
01:07:01,417 --> 01:07:03,292
- Ο Σακουλάκιας μόλις λήστεψε
αυτό το μέρος. - Τι;
840
01:07:03,375 --> 01:07:08,334
Ο κλέφτης ήρθε, ενώ ήσουν στο μπάνιο,
μετά εξαφανίστηκε, και εμφανίστηκες εσύ.
841
01:07:08,417 --> 01:07:12,125
Τι σύμπτωση! Ο Αστυνόμος Λούις το είπε
ότι είσαι ύποπτος, για να δούμε το λαιμό σου.
842
01:07:12,209 --> 01:07:15,125
- Γιατί;
- Όπως το υποψιαζόμουν.
843
01:07:15,209 --> 01:07:18,250
- Τι πράγμα;
- Κόψιμο από χαρτί.
844
01:07:20,375 --> 01:07:23,876
Κατά τη γνώμη μου, είσαι ο Νο.1 ύποπτος.
Τι έκανες στο μπάνιο;
845
01:07:23,959 --> 01:07:29,417
- Το, Νο.2.
- Εντάξει, είσαι ο ύποπτος Νο.2, τότε.
846
01:07:30,751 --> 01:07:34,918
Πάλι σκατά τα κάνατε, ε;
Θα σας δώσω άλλη μία ευκαιρία...
847
01:07:35,000 --> 01:07:37,250
Πάμε στο κλαμπ που δίνει παράσταση
ο ''Άγνωστος Κωμικός''...
848
01:07:37,375 --> 01:07:40,375
...για να μάθουμε επιτέλους,
αν είναι αυτός, ο σακουλάκιας...
849
01:07:40,501 --> 01:07:44,125
...ή αν είσαι εσύ, ο ''Άγνωστος Κωμικός''
ή ο Σακουλάκιας είσαι εσύ...
850
01:07:44,209 --> 01:07:47,042
...ή αν ο Άγνωστος Κωμικός
είναι ο Σακουλάκιας, κι αν δεν είσαι, εσύ...
851
01:07:47,125 --> 01:07:50,918
...ούτε ο Άγνωστος Κωμικός, ούτε
ο Σακουλάκιας, θα πάμε και θα το μάθουμε.
852
01:07:54,292 --> 01:07:55,876
Έι, πρόσεχε!
853
01:08:02,709 --> 01:08:05,501
Συγγνώμη Αστυνόμε,
έλα να σε βοηθήσω.
854
01:08:08,709 --> 01:08:12,083
Πάρε το αμάξι από εδώ.
Μην δείχνουμε και ύποπτοι.
855
01:08:12,167 --> 01:08:13,918
Ναι, κύριε.
856
01:08:14,667 --> 01:08:16,292
Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
857
01:08:16,375 --> 01:08:17,834
Εγώ.
858
01:08:21,792 --> 01:08:24,334
- Ποια είναι το πρόβλημα, Αστυνόμε;
- Κανένα πρόβλημα...
859
01:08:24,501 --> 01:08:28,834
Ήρθαμε να δούμε αν ο ''Άγνωστος Κωμικός''
είναι όντως κωμικός.
860
01:08:29,042 --> 01:08:31,042
Ποιοι είναι αυτοί οι δύο ηλίθιοι;
861
01:08:31,125 --> 01:08:33,501
Είμαστε μυστικοί αστυνομικοί.
862
01:08:33,584 --> 01:08:37,083
Εύχομαι τότε κάποιος,
να αποκαλύψει τον ''Άγνωστο Κωμικό''.
863
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
Είναι ώρα να ξεκινήσει η παράσταση
και ακόμη, δεν έχει εμφανιστεί.
864
01:08:40,125 --> 01:08:43,083
Θέλουμε να του πούμε δύο λογάκια
μετά την παράσταση.
865
01:08:43,292 --> 01:08:47,959
Ας μην είμαστε και πολύ σκληροί μαζί του,
λογικά θα έχει μια καλή δικαιολογία.
866
01:08:48,417 --> 01:08:53,626
Θα έχει πολύ ενδιαφέρων να δούμε
αν θα εμφανιστεί ο ''Άγνωστος Κωμικός''.
867
01:08:54,083 --> 01:08:56,001
Έτσι δεν είναι, Μέλβιν;
868
01:08:56,626 --> 01:08:58,334
- Φυσικά, Αστυνόμε.
- Γεια σου, Κεντ.
869
01:08:58,375 --> 01:09:00,209
Πρέπει να πάω στο μπαρ,
με καλεί το καθήκον.
870
01:09:00,292 --> 01:09:01,876
Άσε να πάρω τη κούκλα σας.
871
01:09:01,959 --> 01:09:04,292
Άσε με κάτω, και φύγε από εδώ.
872
01:09:04,375 --> 01:09:07,250
Και Μέλβιν, εσύ μείνε εκεί,
μη κουνηθείς...
873
01:09:07,334 --> 01:09:10,417
...και εσύ Κεντ, έχε το νού σου
στον Μέλβιν, και θα...
874
01:09:10,501 --> 01:09:15,083
Αστυνόμε Λούις, μου είπες ότι θα μ' έπαιρνες
χτες το βράδυ, αλλά δεν πήρες. Έλεγες ψέματα;
875
01:09:15,167 --> 01:09:19,417
Αν σου έχω πει ποτέ ψέματα,
ο Θεός να μου πάρει τη φωνή.
876
01:09:20,000 --> 01:09:22,375
Ηρεμήστε, πιες αυτό.
877
01:09:26,375 --> 01:09:28,709
Οι φίλοι σου,
δεν σ' εμπιστεύονται και πολύ.
878
01:09:28,751 --> 01:09:32,959
Όχι, πιστεύουν ότι κάτι γνωρίζω
για αυτόν τον ''Άγνωστο Κωμικό''.
879
01:09:33,000 --> 01:09:37,834
Υπάρχει μια φήμη ότι ο ''Άγνωστος Κωμικός''
και ο Σακουλάκιας, είναι το ίδιο άτομο.
880
01:09:37,918 --> 01:09:42,000
Κάτι μου λέει, ότι κανείς απ' τους δυο
δεν θα εμφανιστεί απόψε.
881
01:09:43,334 --> 01:09:46,584
Γειά σας, ξέρω ότι αυτή είναι η νύχτα
που όλοι περιμένατε.
882
01:09:46,667 --> 01:09:49,250
Παρακαλώ καλωσορίστε
τον ''Άγνωστο Κωμικό''.
883
01:10:00,459 --> 01:10:05,250
Ξέρω ένα αστείο, που θα σας πέσουν τα βυζιά.
Βλέπω το έχετε ακούσει ήδη.
884
01:10:07,125 --> 01:10:09,459
Χμ, βλέπω ότι αρχίσατε
να τσαντίζεστε...
885
01:10:09,542 --> 01:10:13,792
Μην ανησυχείτε, θα τα κάνω
να φαίνονται μεγαλύτερα. Έχω μικρά χέρια.
886
01:10:15,626 --> 01:10:21,292
Μόλις έφτασα απ' το Λας Βέγκας. Έκανα εμετό
στο αεροπλάνο, και δεν το κατάλαβε κανείς.
887
01:10:22,375 --> 01:10:26,209
Μερικοί από σας, κρατιέστε να μη γελάσετε.
Μη το κάνετε, θα κλάσετε.
888
01:10:26,375 --> 01:10:28,542
- Δώστε μου ένα, Χ;
- Χ.
889
01:10:28,626 --> 01:10:30,083
- Δώστε μου ένα, A;
- A.
890
01:10:30,209 --> 01:10:31,501
- Δώστε μου ένα, Χ;
- Χ.
891
01:10:31,584 --> 01:10:32,709
- Δώστε μου ένα, A;
- A.
892
01:10:32,792 --> 01:10:36,626
- Τι γράφει; - ΧΑ-ΧΑ...
- Ορίστε, δεν αισθάνεστε καλύτερα;
893
01:10:37,209 --> 01:10:42,000
Μη κουνηθεί κανείς, γίνεται ληστεία.
Μη κουνηθείτε, αλλιώς θα σας πυροβολήσω.
894
01:10:42,083 --> 01:10:46,501
Εσύ, βάλε τα χρήματα σ' αυτήν την τσάντα.
Κουνήσου, τώρα δώσ'τα μου.
895
01:10:46,834 --> 01:10:49,584
Είστε ένα τόσο καλό κοινό,
Θα σας πω κι ένα αστείο...
896
01:10:49,709 --> 01:10:53,709
Πώς μπορείτε να κρατήσετε σε αγωνία,
ένα δωμάτιο γεμάτο με ηλίθιους;
897
01:10:53,792 --> 01:10:55,542
Την απάντηση θα σας την πω, αύριο.
898
01:10:55,584 --> 01:10:57,334
Άγνωστε, αγαπημένε, να σου πω...
899
01:10:57,417 --> 01:10:59,834
Σ'αγαπώ! Δεν βλέπεις ότι
υπάρχουμε ο ένας για τον άλλον;
900
01:10:59,918 --> 01:11:02,083
Άσε με, μωρή τσούλα.
901
01:11:02,292 --> 01:11:04,125
Έπιασα τα χρήματα.
902
01:11:04,417 --> 01:11:05,334
Ωχ όχι!
903
01:11:05,417 --> 01:11:08,918
- Πιάστε τον!
- Σκότωσε τον.
904
01:11:16,792 --> 01:11:19,667
Έι, τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
905
01:11:30,959 --> 01:11:33,001
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
906
01:11:41,834 --> 01:11:43,834
Κάποιος έκλασε.
907
01:11:47,667 --> 01:11:51,292
Μη κουνηθείς,
αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά.
908
01:11:56,834 --> 01:12:01,334
- Μάλλον τον χάσαμε.
- Όχι, νά'τος.
909
01:12:03,042 --> 01:12:04,250
Πάμε!
910
01:12:07,834 --> 01:12:09,209
Νά'τος!
911
01:12:09,959 --> 01:12:12,083
- Είπα, Έι!
- Έι!
912
01:12:12,292 --> 01:12:14,792
- Είπα, Χο...
- Χο!
913
01:12:14,959 --> 01:12:17,876
- Είπα, Έι!
- Έι!
914
01:12:55,000 --> 01:12:57,001
Τώρα, σ' έπιασα!
915
01:13:01,250 --> 01:13:06,626
Ναι, θα τον σκοτώσω.
Αλλά προς τα που πήγε;
916
01:13:06,918 --> 01:13:10,334
Νομίζω, τον είδα να πηγαίνει
προς τα εδώ.
917
01:13:11,542 --> 01:13:13,918
Έι μωρό μου, για δες κι εδώ.
918
01:13:29,250 --> 01:13:31,167
Φύγε από εδώ!
919
01:13:53,751 --> 01:13:55,959
Εντάξει, με πιάσατε.
920
01:13:56,417 --> 01:14:01,209
Είστε οι μάγκες με τα όπλα,
άντε, πυροβολήστε με.
921
01:14:01,334 --> 01:14:03,209
Ρίξτε μου, δειλοί.
922
01:14:03,584 --> 01:14:06,417
Τιποτένιοι. Άχρηστοι.
923
01:14:06,792 --> 01:14:08,501
- Δώσ' του, το όπλο σου.
- Σιγά μη το δώσω...
924
01:14:08,584 --> 01:14:10,417
Δώσ'του, το όπλο σου!
925
01:14:17,918 --> 01:14:21,542
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
Ο Κλιντ Ίστγουντ;
926
01:14:22,876 --> 01:14:25,125
Φτιάξε μου τη βραδιά.
927
01:14:26,501 --> 01:14:29,792
Άντε, μην χάνουμε χρόνο.
Ας ξεκινήσουμε!
928
01:16:10,292 --> 01:16:15,375
Ποιος είναι κάτω απ' την σακούλα;
Αν πιστεύετε ότι το ξέρετε, πείτε το.
929
01:16:24,751 --> 01:16:26,626
Γιατρέ, Ζίγκλερ.
930
01:16:28,250 --> 01:16:30,042
Νομίζω ότι είναι νεκρός.
931
01:16:30,709 --> 01:16:34,626
Θα μπορούσες
να με είχες σκοτώσει, ηλίθιε.
932
01:16:41,334 --> 01:16:45,542
Αυτό εξηγεί,
όλες αυτές τις απόρρητες κλήσεις.
933
01:16:45,959 --> 01:16:47,292
Αλλά γιατί;
934
01:16:47,459 --> 01:16:48,959
Χωρίς παρεξήγηση, Μέλβιν...
935
01:16:49,125 --> 01:16:52,125
Χρειαζόμουν χρήματα.
936
01:16:52,375 --> 01:16:53,667
Γνωρίζεστε;
937
01:16:53,792 --> 01:16:57,250
Ναι, αλλά δεν ήξερε, ότι ήξερα
ότι ήταν ο ''Άγνωστος Κωμικός''.
938
01:16:57,417 --> 01:17:01,292
Μια στιγμή, αφού αφήσαμε
τον ''Άγνωστο Κωμικό'' πίσω στη σκηνή.
939
01:17:01,459 --> 01:17:06,542
Αν αυτός είναι ο ''Άγνωστος Κωμικός'', κι εγώ
είμαι εδώ, ποιος διάολο είναι αυτός ο τύπος;
940
01:17:28,667 --> 01:17:31,834
Αστυνόμε Λούις.
Πιάσαμε τον Σακουλάκια.
941
01:17:32,375 --> 01:17:35,584
- Τι απέγινε ο ''Άγνωστος Κωμικός'';
- Δεν ξέρω.
942
01:17:35,667 --> 01:17:37,501
Ω, νά'τος!
943
01:17:47,209 --> 01:17:49,751
Με συγχωρείτε!
Φύγετε απ' τη μέση.
944
01:18:17,667 --> 01:18:19,542
Σε έπιασα.
945
01:18:23,501 --> 01:18:26,375
Εντάξει, ας δούμε ποιος είσαι.
946
01:18:26,792 --> 01:18:31,292
Λοιπόν, τον καταλάβατε τον γιατρό, πριν,
αλλά δεν θα το βρείτε, αυτή τη φορά.
947
01:18:31,334 --> 01:18:33,792
Αν νομίζετε ότι ξέρετε, φωνάξτε το!
948
01:18:36,125 --> 01:18:37,918
- Σου.
- Μέλβιν.
949
01:18:38,751 --> 01:18:40,001
Αλλά γιατί;
950
01:18:40,417 --> 01:18:42,375
Μέλβιν, προσπαθούσα να σε βοηθήσω...
951
01:18:42,459 --> 01:18:45,334
Όταν έμαθα, ότι ο Αστυνόμος Λούις
θα σε παρακολουθούσε...
952
01:18:45,417 --> 01:18:48,167
...ήξερα ότι δεν θα μπορούσες
να παίξεις τον ''Άγνωστο Κωμικό''.
953
01:18:48,250 --> 01:18:50,959
Και η φωνή μου;
Πώς έκανες τη φωνή μου;
954
01:18:51,000 --> 01:18:53,792
Πώς έκανε η Σου,
τη φωνή του ''Άγνωστου Κωμικού'';
955
01:18:53,834 --> 01:18:57,042
Α. Ήταν απελπισμένη.
Β. Ήταν ιμπρεσιονίστρια.
956
01:18:57,167 --> 01:19:00,375
Γ. Ήταν ερωτευμένη μαζί του.
Δ. Κανένα απ' τα παραπάνω.
957
01:19:00,918 --> 01:19:05,250
Ήταν εύκολο. Βρήκα μια ηχογράφηση σου,
όταν έψαχνα την ντουλάπα σου...
958
01:19:05,334 --> 01:19:07,250
...και τη σύνδεσα, μ' ένα μικρόφωνο.
959
01:19:07,292 --> 01:19:09,792
Κανείς δεν μπορούσε να δει το στόμα μου,
να κινείται κάτω απ' τη σακούλα.
960
01:19:09,876 --> 01:19:13,292
- Οπότε, απλά χοροπηδούσα στη σκηνή.
- Τι υπέροχη ιδέα!
961
01:19:13,417 --> 01:19:16,375
Θα μπορούσα να κάνω φραντσάιζ
τον ''Άγνωστο Κωμικό'' και να κάνω περιουσία.
962
01:19:16,459 --> 01:19:19,250
Να κάνει φραντσάιζ
τον ''Άγνωστο Κωμικό'';
963
01:19:19,334 --> 01:19:21,792
Ναι ή όχι;
(Φωνάξτε την απάντηση σας)
964
01:19:31,626 --> 01:19:33,584
Περίμενε λίγο,
έχεις μια παράσταση να τελειώσεις.
965
01:19:33,709 --> 01:19:38,501
Να τελειώσει τη παράσταση του
ή να κάνει έρωτα με τη Σου;
966
01:19:42,250 --> 01:19:45,334
Δεν μπορούμε
να κάνουμε έρωτα, πλέον έτσι!
967
01:19:52,375 --> 01:19:57,626
Ο Μέλβιν ο ''Άγνωστος Κωμικός'' πυροβολήθηκε
κατά τη διάρκεια μιας παράστασης στο Οχάιο.
968
01:19:57,751 --> 01:19:59,626
Προς το παρόν, αγνοείται.
969
01:20:00,876 --> 01:20:07,083
Η Σου, απολύθηκε απ' την αστυνομία
αφού ξυλοκόπησε άγρια τον Αστυνόμο Λούις
για τις υπερβολικά πολλές κλανιές του.
970
01:20:09,125 --> 01:20:16,375
Η Κέιτ Πάρκερ έβγαλε 5 εκ. δολάρια
απ' την ασφάλεια ζωής του ''Άγνωστου Κωμικού''.
Σήμερα ζει μια πλουσιοπάροχη ζωή.
971
01:20:18,292 --> 01:20:22,709
Ο Τόνι Μπαρόνι, άφησε την υποκριτική,
και έγινε αρσενική πόρνη.
972
01:20:24,542 --> 01:20:26,042
Τελείωσε τη δουλειά.
973
01:20:26,167 --> 01:20:30,626
Όπως λέει και ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο,
"Ω, Ω ναι".
974
01:20:30,959 --> 01:20:34,501
Κατέβα εκεί κάτω, γλυκούλι.
Τέρμα κάτω.
975
01:20:34,584 --> 01:20:36,501
Αυτό κάνω, μωρό μου!
976
01:20:37,209 --> 01:20:42,834
Ο Αστυνόμος Λούις έγινε διάσημος παραγωγός
ταινιών του Χόλυγουντ, δηλώνοντας
για τον εαυτό του: αρκετά «προικισμένος».
977
01:20:46,542 --> 01:20:49,626
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
- Με αποκαλείς ψεύτη;
978
01:20:50,001 --> 01:20:53,918
Η Ίντιθ Χάττον,
κάνει πλέον πιάτσα, στη Γουόλ Στρίτ.
979
01:20:55,459 --> 01:20:59,834
Ο Δρ. Ζίγκλερ, καταδικάστηκε σε 5-10 χρόνια
επειδή υποδυόταν έναν αστροναύτη.
980
01:21:01,125 --> 01:21:05,709
Ο Κεντ Λέιν, δέχθηκε επίθεση
από μία συμμορία, θυμωμένων τραβεστί.
981
01:21:17,167 --> 01:21:19,501
Αστυνόμε, ε... Σκατά!
982
01:21:27,042 --> 01:21:28,959
Μπαίνουμε.
983
01:21:35,125 --> 01:21:38,501
Αστυνόμος Κεντ Λέιν,
δεν αναφέρομαι.
984
01:21:46,876 --> 01:21:48,876
Γεια σου, Σου.
985
01:21:52,417 --> 01:21:55,375
- Γεια σου, Σου.
- Μέλβιν...
986
01:21:59,042 --> 01:22:01,334
Γεια σου, Σου.
987
01:22:01,667 --> 01:22:04,459
Κοίταξε στα μάτια του.
988
01:22:06,542 --> 01:22:09,709
- Γεια σου, Σου.
- Μέλβιν, είναι αλήθεια;
989
01:22:09,876 --> 01:22:12,083
Για το μέγεθος του πέους μου;
990
01:22:15,125 --> 01:22:17,250
Είναι η δουλειά μου, να ξέρω.
991
01:22:18,209 --> 01:22:20,167
Εσύ, Tex, έλα εδώ.
992
01:22:32,626 --> 01:22:35,834
Ο Άγνωστος Κωμικός
117637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.