Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,372 --> 00:00:37,709
[Man Narrating]
The marvel of our time, I guess,
is the exploration of outer space.
2
00:00:37,793 --> 00:00:41,713
Man is, for the first time,
leaving the face of the Earth.
3
00:00:41,797 --> 00:00:44,716
In the name of science,
diplomacy and technology,
4
00:00:44,800 --> 00:00:47,594
we're getting off the planet.
5
00:00:47,678 --> 00:00:51,473
However, the real reason
for this exploration is a simple one,
6
00:00:51,557 --> 00:00:55,143
and I, Roger Hobbs
of St. Louis, Missouri,
7
00:00:55,227 --> 00:00:57,479
have discovered this reason.
8
00:00:57,563 --> 00:01:00,065
It's too damn crowded down here.
9
00:01:00,148 --> 00:01:02,985
[ Horns Honking ]
10
00:01:29,761 --> 00:01:32,180
[ Coughing ]
11
00:01:41,523 --> 00:01:43,025
[ Horn Honking ]
12
00:04:08,587 --> 00:04:11,882
[ Passengers Coughing ]
13
00:04:14,259 --> 00:04:16,261
[ Man Coughs ]
14
00:04:22,350 --> 00:04:24,269
Oh, welcome back, Mr. Hobbs.
15
00:04:24,394 --> 00:04:27,481
Thank you, Ellen.
Glad to be back.
Did you have a nice vacation?
16
00:04:27,564 --> 00:04:29,065
Wonderful.
17
00:04:37,365 --> 00:04:40,869
[ Buzzing ]
18
00:04:42,704 --> 00:04:45,332
Uh, I want you
to take something.
19
00:04:45,415 --> 00:04:47,709
This goes to Mrs. Hobbs,
20
00:04:47,793 --> 00:04:50,170
not to be opened
until after my death.
21
00:04:50,295 --> 00:04:53,256
Is this going to be
a long one or a short one?
I don't know yet.
22
00:04:53,340 --> 00:04:56,802
Then I'd better get another book.
I've only a few pages left
in this one.
23
00:04:56,885 --> 00:04:59,179
My darling Peggy,
24
00:04:59,262 --> 00:05:01,598
when you read this, I―
Oh.
25
00:05:01,681 --> 00:05:06,061
I'm sorry, but I remembered
when you were dictating that one
about Mrs. Hobbs's brother―
26
00:05:06,144 --> 00:05:07,729
what you really thought of him―
27
00:05:07,813 --> 00:05:09,815
it was so long,
I ran right out of the book.
28
00:05:09,898 --> 00:05:11,942
Uh-huh. Yeah, well―
29
00:05:12,859 --> 00:05:14,986
All right. Are you ready?
30
00:05:15,070 --> 00:05:18,448
My darling Peggy,
by the time you read this,
31
00:05:18,532 --> 00:05:23,995
I'll be in an urn
at Woodlawn Memorial Park Cemetery,
32
00:05:24,079 --> 00:05:27,707
so let me make it clear
from the very beginning...
33
00:05:27,791 --> 00:05:31,878
that notwithstanding
what I may say here and now,
34
00:05:31,962 --> 00:05:36,967
I loved you to the end
and with all my heart.
35
00:05:37,050 --> 00:05:38,510
Paragraph.
36
00:05:38,593 --> 00:05:41,429
"With all my heart. Paragraph."
37
00:05:41,513 --> 00:05:44,307
Please don't think
I was hasty.
38
00:05:44,391 --> 00:05:49,020
I was just like any other normal,
red-blooded American gopher...
39
00:05:49,104 --> 00:05:52,023
who works in a big city...
40
00:05:52,107 --> 00:05:54,901
living underground
most of the time.
41
00:05:54,985 --> 00:05:58,196
Naturally, I liked the idea
of a little fresh air.
42
00:05:58,280 --> 00:06:01,032
- Paragraph?
- Paragraph.
43
00:06:01,116 --> 00:06:04,494
This is simply to explain to you...
44
00:06:04,578 --> 00:06:06,872
why, after last month,
45
00:06:06,955 --> 00:06:09,958
you never again
were able to suck me in...
46
00:06:10,041 --> 00:06:13,712
to another gay, happy,
carefree vacation...
47
00:06:13,795 --> 00:06:15,297
with the family―
48
00:06:15,380 --> 00:06:19,885
may god bless and keep
each and every one of them...
49
00:06:19,968 --> 00:06:21,469
individually.
50
00:06:22,721 --> 00:06:23,805
Paragraph.
51
00:06:25,307 --> 00:06:28,143
Even now,
there is no man alive...
52
00:06:28,226 --> 00:06:30,729
who believes
more devoutly than I do...
53
00:06:30,812 --> 00:06:33,315
that the family is the rock...
54
00:06:33,398 --> 00:06:35,942
upon which civilization is built.
55
00:06:36,026 --> 00:06:39,404
But speaking to you now
from beyond the grave,
56
00:06:39,487 --> 00:06:41,740
let me say to you, frankly,
57
00:06:41,823 --> 00:06:44,701
that I had rather stay on
as a gopher...
58
00:06:44,784 --> 00:06:47,454
than be trapped with my family...
59
00:06:47,537 --> 00:06:50,874
for a whole month
in the same house.
60
00:06:50,957 --> 00:06:52,459
Paragraph.
61
00:06:53,668 --> 00:06:57,923
I also agree heartily
with all modern authorities...
62
00:06:58,006 --> 00:07:01,176
that there is no more sacred
obligation in life...
63
00:07:01,259 --> 00:07:05,805
than a lasting communication
between parents and children,
64
00:07:05,889 --> 00:07:09,392
but from now on, I'm going
to see if I can't manage mine
by long distance,
65
00:07:09,476 --> 00:07:10,936
and the longer, the better.
66
00:07:11,019 --> 00:07:12,604
- Paragraph?
- No paragraph.
67
00:07:12,687 --> 00:07:15,649
It's not that I don't love them,
you understand.
68
00:07:15,774 --> 00:07:20,236
It's just that the day finally arrives
when a man simply hasn't
got the strength...
69
00:07:20,320 --> 00:07:24,282
to handle all the jams
his children get themselves into.
70
00:07:27,035 --> 00:07:29,663
[Hobbs Narrating]
Sailing date: June second.
71
00:07:29,746 --> 00:07:32,457
Remember last June, Peggy?
72
00:07:32,540 --> 00:07:36,753
I called you from the office
that it was all set for a month's vacation?
73
00:07:36,836 --> 00:07:39,464
Well, what I had in mind, darn it,
74
00:07:39,547 --> 00:07:42,008
was a month off just for you and me.
75
00:07:42,092 --> 00:07:44,886
Just a couple of old smoothies
on the loose again,
76
00:07:44,970 --> 00:07:49,516
communicating
with nobody but each other
and an occasional deck steward.
77
00:07:49,599 --> 00:07:51,977
[ TV. Gunfire ]
78
00:07:52,060 --> 00:07:54,104
[ Galloping Hoofbeats ]
79
00:08:01,903 --> 00:08:04,030
I can't see.
Good evening.
80
00:08:04,781 --> 00:08:07,325
Oh, hello. Would you mind
moving over a little bit, please?
81
00:08:07,409 --> 00:08:11,621
How would you like
to spend next month
on a real Western dude ranch?
82
00:08:11,746 --> 00:08:15,166
No, thanks.
That's what you think, buster.
83
00:08:17,836 --> 00:08:19,754
[ Gunshot]
[Man Screams ]
84
00:08:20,672 --> 00:08:23,842
Will you listen―
Will you listen for just
one minute, darling?
85
00:08:23,925 --> 00:08:27,220
Aw, hang up, Mother.
Tell 'em father's home drunk
and needs looking after.
86
00:08:27,345 --> 00:08:30,348
It's Katey, long distance.
Well, what's―
There's nothing wrong, is there?
87
00:08:30,432 --> 00:08:33,393
Oh, you bet there is.
She doesn't want to go to Emerald Bay.
88
00:08:33,476 --> 00:08:35,311
It is not stupid, Katey,
89
00:08:35,395 --> 00:08:37,188
and I must say
that it's not very bright of you...
90
00:08:37,272 --> 00:08:41,276
to keep describing
every place in the world
that's not Paris as stupid.
91
00:08:41,359 --> 00:08:45,280
Now― Now, will you listen
to me for one second?
92
00:08:45,363 --> 00:08:47,407
Paris?
Wh-What about Paris?
93
00:08:47,490 --> 00:08:50,994
Oh, she and three other girls
out of her class have cooked up
some crazy notion...
94
00:08:51,077 --> 00:08:53,371
of gallivanting all over Europe
this summer.
95
00:08:53,455 --> 00:08:56,458
But how in the world
are you going to pay for it, Katey?
96
00:08:56,541 --> 00:08:59,377
Yeah, I'd sort of
be interested in the answer
to that one myself.
97
00:08:59,461 --> 00:09:01,337
[ Chuckling ]
Oh, no, darling.
98
00:09:01,463 --> 00:09:05,884
She says that you can lend it to her,
and she'll pay it back weekly out
of her allowance, with interest.
99
00:09:05,967 --> 00:09:09,471
By golly, you really
got to hand it to the kid
for trying, don't you?
100
00:09:09,554 --> 00:09:12,390
- How much interest?
- [Katey] Mother!
101
00:09:12,474 --> 00:09:14,976
Mother. Mother!
102
00:09:15,060 --> 00:09:17,062
Positively weird, both of them.
103
00:09:17,145 --> 00:09:19,814
You should see my mother.
Absolutely weird!
104
00:09:19,898 --> 00:09:22,650
I have never seen anybody
as weird as my mother.
105
00:09:22,734 --> 00:09:25,403
They're all... so insecure.
106
00:09:25,487 --> 00:09:27,030
That's right.
107
00:09:27,113 --> 00:09:28,948
Mother? Now, really, I can't―
108
00:09:29,032 --> 00:09:32,702
I'm sorry, darling,
but it's out of the question,
and that's all there is to it.
109
00:09:32,786 --> 00:09:35,622
I have to hang up now
because we have a call
coming in from Susie.
110
00:09:35,747 --> 00:09:38,750
Hugs and kisses, darling.Good-bye now.
Mom!
111
00:09:38,833 --> 00:09:40,835
[Line Clicks ]
Mother?
112
00:09:42,420 --> 00:09:44,589
- She hung up.
- How weird.
113
00:09:44,672 --> 00:09:47,133
Oh, they're weird,
I'll tell you.
114
00:09:47,217 --> 00:09:49,302
Positively weird.
[ Sighs ]
115
00:09:49,385 --> 00:09:52,222
Well, what's this
Emerald Bay business?
116
00:09:52,347 --> 00:09:55,642
Well, the Nickersons
are letting us have
their beach house there for August.
117
00:09:55,767 --> 00:09:59,104
It's right on the water,
just south of San Francisco.
You mean for the children?
118
00:09:59,187 --> 00:10:01,773
For all of us.
It's big enough
for the whole family.
119
00:10:01,898 --> 00:10:05,360
Wait a minute, honey.
Just wait― wait―
Oh, I know, I know.
120
00:10:05,443 --> 00:10:08,988
This is the chance of a lifetime
for an old-fashioned
family get-together,
121
00:10:09,072 --> 00:10:10,782
and we mustn't be selfish
about it.
122
00:10:10,865 --> 00:10:12,784
But, honey,
that wasn't the idea at all.
123
00:10:12,867 --> 00:10:17,539
Do you realize that this may be
the last time we'll ever be able
to be all together again?
124
00:10:17,622 --> 00:10:21,292
That's what you say every time,
and I admit it's a very
attractive prospect.
125
00:10:21,376 --> 00:10:25,004
Oh, Rog, the way you talk,
people would think that you
don't love your children.
126
00:10:25,088 --> 00:10:29,092
Oh, I love 'em dearly,
just from different distances.
127
00:10:29,175 --> 00:10:32,137
For instance,
I've never loved Katey
as much in my life...
128
00:10:32,220 --> 00:10:35,640
as I have since
she enrolled at that school
900 miles away.
129
00:10:35,723 --> 00:10:38,768
Has it ever occurred to you
that maybe Katey needs you?
130
00:10:38,852 --> 00:10:41,479
Needs me? She gets sick
at her stomach every time
she looks at me.
131
00:10:41,563 --> 00:10:43,314
That's exactly what I mean.
132
00:10:43,398 --> 00:10:46,776
We're losing our children, Rog,
and do you know whose fault it is?
133
00:10:46,901 --> 00:10:49,821
Ours.
All right. Where did we fail?
134
00:10:49,904 --> 00:10:52,907
Well, we haven't kept
in close touch with our children.
135
00:10:52,991 --> 00:10:56,494
We haven't actually shared with them
in all of their problems and pleasures.
136
00:10:56,578 --> 00:10:58,413
Honey, I don't know about that.
137
00:10:58,496 --> 00:11:01,332
All I know is
that Katey doesn't need me...
138
00:11:01,416 --> 00:11:04,711
and Susie doesn't need me
and Janie doesn't need me.
139
00:11:04,794 --> 00:11:08,214
Danny only needs me
to pick up a copy of Playboy
for him every month.
140
00:11:08,298 --> 00:11:09,591
[ Phone Rings ]
[ Gasps ]
141
00:11:10,175 --> 00:11:11,843
That must be Susie.
142
00:11:13,386 --> 00:11:16,181
Hello? Hello, Susie.
143
00:11:16,264 --> 00:11:18,141
She had to talk to Stan
about it first.
144
00:11:18,266 --> 00:11:22,562
You mean
you're asking them too?
Yes, I'll hold it.
145
00:11:22,645 --> 00:11:26,149
Did you notice how pale
those children looked
in these last pictures?
146
00:11:26,232 --> 00:11:30,195
Honey, everybody
looks pale in snapshots.
Even cannibals look―
147
00:11:30,278 --> 00:11:32,113
The whole thing's getting
all out of hand,
148
00:11:32,197 --> 00:11:34,324
with a whole pack of babies
joining in.
149
00:11:34,407 --> 00:11:37,619
What do you mean, "whole pack"?
She's got exactly two children.
150
00:11:37,702 --> 00:11:39,204
You sure?
151
00:11:40,163 --> 00:11:42,832
Come in, Brenda.
Oh, hello, Brenda.
152
00:11:42,916 --> 00:11:44,959
What did he say, darling?
153
00:11:45,043 --> 00:11:46,544
Oh, he did?
154
00:11:46,628 --> 00:11:48,963
But that would spoil
the whole idea.
155
00:11:49,047 --> 00:11:51,591
Your father simply lives
for those children,
156
00:11:51,674 --> 00:11:53,676
and Janie's bringing Junior.
157
00:11:53,760 --> 00:11:55,887
They can all play
on the beach together.
158
00:11:55,970 --> 00:11:57,430
How's Peewee?
159
00:11:57,513 --> 00:12:00,016
Oh, she is?
Well, she didn't
hurt herself, did she?
160
00:12:00,099 --> 00:12:02,310
[Hobbs Narrating]
As Mr. Hobbs counted up his tribe,
161
00:12:02,393 --> 00:12:05,230
his spirits began to rise
in eager anticipation...
162
00:12:05,313 --> 00:12:07,815
of that happy reunion by the sea.
163
00:12:09,150 --> 00:12:11,611
Doesn't this remind you
of Finland, Brenda?
164
00:12:11,736 --> 00:12:14,697
[ Nordic Accent ]
Worse.
Oh, just you wait.
165
00:12:14,781 --> 00:12:16,783
You're going to love it.
166
00:12:16,866 --> 00:12:19,577
Aren't you beginning
to get excited too, Rog?
167
00:12:19,661 --> 00:12:21,246
Yeah, I think
it's gonna be all right.
168
00:12:21,371 --> 00:12:22,956
Do you know what we've got to do?
What?
169
00:12:23,039 --> 00:12:25,208
This month,
while we're all together―
170
00:12:25,291 --> 00:12:27,335
the whole family really living
and playing together―
171
00:12:27,418 --> 00:12:30,338
we've got to teach our children
what a family really is,
172
00:12:30,421 --> 00:12:34,509
that the members of a family
aren't separate people
like passengers on a bus,
173
00:12:34,592 --> 00:12:37,762
but a single unit―
one for all and all for one.
174
00:12:37,887 --> 00:12:39,555
Don't you think?
You bet.
175
00:12:39,639 --> 00:12:42,183
And if we can do that,
it wouldn't surprise me one bit...
176
00:12:42,267 --> 00:12:45,311
if this trip brought us all closer together
than we ever dreamed we could be.
177
00:12:45,436 --> 00:12:47,063
[ Clattering ]
[ Katey ]
You little beast!
178
00:12:47,188 --> 00:12:49,274
Keep your big foot
off my television set.
It isn't on your TV.
179
00:12:49,399 --> 00:12:53,361
You're scratching―
Mother, have you no control
over this child?
180
00:12:53,486 --> 00:12:55,989
Danny, cut it out.
All right, break!
181
00:12:58,700 --> 00:13:02,704
You know, I was reading
in a woman's magazine
someplace―
182
00:13:02,787 --> 00:13:04,122
I don't know.
183
00:13:04,205 --> 00:13:05,873
We got one consolation.
184
00:13:05,957 --> 00:13:11,045
In the whole history of the world,
there's never been a child
brought up right.
185
00:13:42,744 --> 00:13:44,662
[ Katey ]
Oh, now, really, Mother.
186
00:13:44,746 --> 00:13:46,539
[ Hobbs ]
Now, wait a minute, kid.
187
00:13:46,622 --> 00:13:50,168
I knew it'd be weird,
but not this weird.
Take it easy now.
188
00:13:50,251 --> 00:13:52,003
Let Mother speak first.
189
00:13:52,086 --> 00:13:56,132
Did you ever see anything
so enchanting in all your life?
190
00:13:56,257 --> 00:14:00,178
I don't see any aerial.
I "tank" people go crazy
in a place like this.
191
00:14:00,261 --> 00:14:02,847
I'm not gonna stay here.
That's all there is to it.
192
00:14:02,930 --> 00:14:07,101
You're not only going to stay,
you're going to help get some
of this stuff into the house.
193
00:14:07,185 --> 00:14:11,022
Now, everybody grab something,
and let's get some organization
into this deal.
194
00:14:11,105 --> 00:14:15,568
If― If this house
was good enough
for Edgar Allan Poe,
195
00:14:15,651 --> 00:14:17,653
it's good enough for us.
196
00:14:20,073 --> 00:14:22,658
I'm sure it's better inside.
197
00:14:29,374 --> 00:14:32,877
Can we get an aerial
tonight, Dad?
No.
198
00:14:34,587 --> 00:14:36,631
Maybe I can make one.
199
00:14:36,714 --> 00:14:39,467
Everybody stand back
in case of bats.
200
00:14:40,385 --> 00:14:41,886
[ Hinges Creak ]
201
00:14:45,473 --> 00:14:48,893
Where's the switch? Switch?
202
00:14:55,066 --> 00:14:57,693
Well, I'll be a son of a gun.
203
00:14:58,611 --> 00:15:00,988
Isn't it wonderful?
204
00:15:01,072 --> 00:15:03,866
Netta Nickerson says
that most of the houses
out this way...
205
00:15:03,950 --> 00:15:05,910
haven't any conveniences
at all.
206
00:15:05,993 --> 00:15:09,163
I haven't seen a bulb like that
since I was seven years old.
207
00:15:09,247 --> 00:15:12,792
Dad, really,
what are we going to do
in a place like this?
208
00:15:12,875 --> 00:15:17,088
But a bulb this weak,
you can't even call it a light.
209
00:15:17,171 --> 00:15:18,840
It's a dark.
210
00:15:18,923 --> 00:15:23,177
You turn that thing on
in the middle of the day,
the whole room goes black.
211
00:15:23,261 --> 00:15:26,514
Must be simply glorious
in here when the sun is out.
212
00:15:28,558 --> 00:15:30,101
Oops.
[ Chuckles ]
213
00:15:34,605 --> 00:15:36,274
Seems to be stuck a little.
214
00:15:37,150 --> 00:15:40,111
When we get an aerial,
would you like to look
at some TV with me?
215
00:15:40,194 --> 00:15:42,530
Danny, don't be
positively infantile.
216
00:15:42,613 --> 00:15:45,324
Wait a minute, Katey.
That was a very nice invitation.
217
00:15:45,408 --> 00:15:48,244
Why don't you be polite
about it?
218
00:15:48,327 --> 00:15:51,372
If no one has any objections,
I'm going to take a bath.
219
00:15:51,456 --> 00:15:52,999
That's a very good idea, Katey.
220
00:15:53,082 --> 00:15:56,210
After a good, hot bath,
we'll all feel 100% better.
221
00:15:56,294 --> 00:15:59,255
Just as soon as your dad
gets the pressure up.
222
00:15:59,380 --> 00:16:01,466
Soon as Dad gets what?
Well, here it is.
223
00:16:01,591 --> 00:16:04,135
What is it?
The instructions
for starting up the pump.
224
00:16:04,218 --> 00:16:05,970
Mr. Saltonstall, the plumber,
left it for you.
225
00:16:06,053 --> 00:16:07,555
Come along, children.
226
00:16:07,638 --> 00:16:10,391
- We'll get the bags out of the car.
- Wait a minute.
227
00:16:10,475 --> 00:16:14,353
- I've never even seen a pump,
except in the movies.
- Now, really, Dad.
228
00:16:14,437 --> 00:16:17,148
No, come on over here.
Take a look at this thing.
229
00:16:17,231 --> 00:16:19,317
What kind of a pump is it?
230
00:16:19,400 --> 00:16:21,861
"Directions for starting the pump."
231
00:16:21,944 --> 00:16:24,113
Well, this seems pretty clear.
Let's see.
232
00:16:24,197 --> 00:16:26,657
"This pump is very simple,
and should start easy.
233
00:16:26,741 --> 00:16:30,578
Open green priming valve
and pour in bucket of water.
Close valve.
234
00:16:30,661 --> 00:16:33,164
Open green intake valve
and shut red return valve.
235
00:16:33,247 --> 00:16:36,000
Open green supply valve
and close red.
236
00:16:36,083 --> 00:16:38,753
Choke butterfly on carburetor
and open throttle.
237
00:16:38,836 --> 00:16:40,338
Start motor.
238
00:16:40,421 --> 00:16:42,590
Engage clutch, and motor will start.
239
00:16:42,673 --> 00:16:46,469
If it doesn't,
you did something wrong.
240
00:16:46,552 --> 00:16:50,848
Also, be sure and adjust throttle
to maintain 50 pounds pressure...
241
00:16:50,932 --> 00:16:54,936
or else you'll blow up
the whole damn place."
242
00:16:55,019 --> 00:16:57,355
Anybody who wants to take
a bath around here tonight...
243
00:16:57,438 --> 00:16:59,649
can go jump in the Pacific Ocean.
244
00:17:15,248 --> 00:17:17,250
[ Sniffling ]
245
00:17:19,126 --> 00:17:25,383
Honey, would you feel better if I went out
and gave that butterfly valve a twist now?
246
00:17:25,466 --> 00:17:27,468
Oh, Rog, darling.
247
00:17:27,552 --> 00:17:30,513
Did you ever see anyplace
quite so horrible?
248
00:17:30,596 --> 00:17:33,057
Not since Dragonwyck.
249
00:17:33,140 --> 00:17:35,434
Did you take a look
into that kitchen?
250
00:17:35,518 --> 00:17:37,645
No, and I'm not going up
in the attic either...
251
00:17:37,728 --> 00:17:40,398
until all that sobbing
and moaning stops.
252
00:17:40,481 --> 00:17:41,983
Isn't it awful?
253
00:17:42,066 --> 00:17:44,819
All those chains dragging
across the floor.
254
00:17:44,902 --> 00:17:47,238
Yeah, what's that old woman
cackling about?
Listen to her.
255
00:17:47,321 --> 00:17:49,949
[ TV. Horse Whinnying]
256
00:17:50,032 --> 00:17:52,410
[ Gunfire ]
257
00:17:54,453 --> 00:17:55,913
There's no aerial.
258
00:17:55,997 --> 00:17:58,541
[ Galloping Hoofbeats ]
259
00:17:58,624 --> 00:18:01,210
[ Gunfire ]
260
00:18:04,714 --> 00:18:06,674
[ Yelps ]
261
00:18:07,633 --> 00:18:10,052
There's that fella that gets
shot off his horse every time,
262
00:18:10,136 --> 00:18:12,013
right in front of the camera.
263
00:18:12,096 --> 00:18:14,098
That hombre
can really bounce, can't he?
264
00:18:14,181 --> 00:18:16,601
"Highest bounce in the West,"
they call him.
265
00:18:16,726 --> 00:18:20,855
Can't be long now.
Yeah.
266
00:18:20,855 --> 00:18:26,569
Here we go.
Five, four, three, two, one.
267
00:18:26,652 --> 00:18:28,112
[ Gunshot]
[Man Screams ]
268
00:18:28,195 --> 00:18:30,197
There he goes.
269
00:18:30,323 --> 00:18:33,743
Poor old Black Bart.
Shot him right through the heart.
270
00:18:33,826 --> 00:18:37,580
Well, he should never
have killed Tom's kid brother.
271
00:18:37,663 --> 00:18:40,541
We're gonna make a home
out of this place yet, honey.
272
00:18:41,959 --> 00:18:43,461
[ Chuckles ]
273
00:18:46,380 --> 00:18:48,966
Good night, sweetie.
Good night.
274
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
[ Gunfire, Hoofbeats Continue ]
275
00:19:09,737 --> 00:19:11,530
[ Exhaling ]
276
00:19:14,617 --> 00:19:16,452
Boy!
277
00:19:16,535 --> 00:19:18,204
[ Mutters ]
278
00:19:18,287 --> 00:19:19,789
Oh, the pump.
279
00:19:20,915 --> 00:19:22,083
All right.
280
00:19:22,166 --> 00:19:24,335
Where's the pump?
281
00:19:24,418 --> 00:19:25,586
Uh―
282
00:19:25,670 --> 00:19:27,672
Must be over there.
283
00:19:43,270 --> 00:19:45,731
[Hobbs Narrating]
A hush falls over the crowd...
284
00:19:45,815 --> 00:19:49,819
as Hobbs's shrewd eyes
take in the intricacies...
285
00:19:49,902 --> 00:19:51,862
of the complicated machine...
286
00:19:51,946 --> 00:19:53,781
at a glance.
287
00:19:53,864 --> 00:19:59,829
And then his strong, skillful fingers,
as sensitive as those of a surgeon,
288
00:19:59,912 --> 00:20:04,500
make their first sure contact
with the key valve.
289
00:20:09,880 --> 00:20:13,217
"Open green intake valve...
290
00:20:13,300 --> 00:20:16,846
and close red return valve.
291
00:20:16,929 --> 00:20:21,726
And open green supply valve"―
[ Muttering ]
292
00:20:21,809 --> 00:20:23,644
"Throw in a bucket of water."
293
00:20:23,728 --> 00:20:25,062
Bucket of water.
294
00:20:25,146 --> 00:20:27,022
Hmm.
295
00:20:34,321 --> 00:20:36,240
[Hobbs Narrating]
Step by step,
296
00:20:36,323 --> 00:20:39,744
with never a false move
or moment of hesitation,
297
00:20:39,827 --> 00:20:43,622
he moves relentlessly
toward another triumph...
298
00:20:43,706 --> 00:20:45,750
in the never-ending struggle...
299
00:20:45,833 --> 00:20:48,502
of man versus machine.
300
00:20:48,586 --> 00:20:50,129
And now―
301
00:20:55,426 --> 00:20:56,969
And now―
302
00:21:02,349 --> 00:21:04,018
And now―
303
00:21:14,570 --> 00:21:17,948
The silence is almost unbearable.
304
00:21:18,032 --> 00:21:20,743
Will Hobbs take this sitting down?
305
00:21:48,562 --> 00:21:51,524
Five, three, seven, two.
306
00:21:51,649 --> 00:21:55,110
[ Woman On Phone ] The doctor told her
she could look for a hemorrhage,
and sure enough, here it came.
307
00:21:55,194 --> 00:21:58,489
Whoosh!All over the walls,
and dripping―
308
00:22:05,538 --> 00:22:08,207
...buckets and buckets
and buckets.
309
00:22:17,132 --> 00:22:20,761
By then, some kind of secretionwas coming out of her eyes.
Ugh.
310
00:22:20,845 --> 00:22:23,347
What was that?
[ Woman #2]
Sounded like a dog.
311
00:22:23,430 --> 00:22:25,224
[ Woman #1 ]
There are no dogs
on this line.
312
00:22:25,307 --> 00:22:26,767
Anyway, while they
were mopping up―
313
00:22:26,892 --> 00:22:30,771
Madam, I'm sorry,
but I haven't had my coffee yet.
Who is this?
314
00:22:30,855 --> 00:22:33,691
Oh, now, really, Dad.
315
00:22:33,774 --> 00:22:35,609
I've gotta get a plumber.
316
00:22:36,610 --> 00:22:40,030
I've never seen such a weird place.
317
00:22:45,411 --> 00:22:47,663
Could be lots of things.
318
00:22:47,788 --> 00:22:50,791
Did you open the green priming valve
and pour in water?
Yeah.
319
00:22:50,875 --> 00:22:54,587
Uh-huh. Did you choke
the butterfly on the carburetor
and open the throttle?
320
00:22:54,712 --> 00:22:56,714
Yeah, yeah.
And it still didn't work?
[ Chuckles ]
321
00:22:56,797 --> 00:23:00,759
I'm sorry about the delay,
but Mr. Saltonstall fell
into Mrs. Coats's cesspool.
322
00:23:00,885 --> 00:23:04,013
Second time this year.
Happy to know you.
Mrs. Hobbs, Mr. Saltonstall.
323
00:23:04,138 --> 00:23:06,098
My daughter Katey.
Hello, Katey.
324
00:23:06,181 --> 00:23:10,436
I've never seen anything
back up like that cesspool
of Mrs. Coats's.
325
00:23:10,519 --> 00:23:15,232
Mrs. Saltonstall says I spend
more time in that cesspool
than I do at home.
326
00:23:15,316 --> 00:23:17,109
Well, let's go look at that pump.
327
00:23:28,662 --> 00:23:31,999
Are you sure you followed
all the directions?
Eleven times.
328
00:23:34,376 --> 00:23:36,879
And she still wouldn't start?
Nope.
329
00:23:39,423 --> 00:23:41,592
That's a mighty sweet little pump.
330
00:23:41,675 --> 00:23:44,345
Now, look, I'm not
challenging the sweetness
of the pump.
331
00:23:44,428 --> 00:23:47,306
I'm just telling you
I can't get the lousy thing started.
332
00:23:57,107 --> 00:23:59,360
She's okay now.
333
00:23:59,443 --> 00:24:02,154
That's the sweetest little pump
in these parts.
334
00:24:02,237 --> 00:24:04,657
Nice to have you here,
Mrs. Hobbs.
335
00:24:04,740 --> 00:24:07,952
And if you need me,
I'm generally at home
or in Mrs. Coats's cesspool.
336
00:24:08,035 --> 00:24:09,703
You too, Katey.
337
00:24:14,875 --> 00:24:18,587
How 'bout it, kids?
How's for a little sun on the beach?
338
00:24:18,671 --> 00:24:20,965
♪♪[ Speaker: Instrumental]
339
00:24:21,048 --> 00:24:22,883
How 'bout it, Miss America?
340
00:24:24,426 --> 00:24:26,679
What's the matter, honey?
Nothing.
341
00:24:26,762 --> 00:24:30,975
- Well, don't you feel well?
- I'm all right.
342
00:24:31,058 --> 00:24:33,727
Well, then come on,
let's go outside.
343
00:24:33,811 --> 00:24:36,105
I'd rather stay here,
if you don't mind.
344
00:24:39,858 --> 00:24:42,945
Well, if you change your mind, I'll―
345
00:24:52,579 --> 00:24:54,081
[ Door Closes ]
346
00:25:20,107 --> 00:25:21,608
[ Nordic Accent ]
Good morning.
347
00:25:23,777 --> 00:25:25,237
Good morning.
348
00:25:25,362 --> 00:25:27,698
Beautiful day, isn't it?
Gorgeous.
349
00:25:27,781 --> 00:25:30,284
What― What are you reading?
350
00:25:31,076 --> 00:25:33,454
- War and Peace.
- Any good?
351
00:25:35,372 --> 00:25:37,583
Well, the New Yorker
didn't care much for it,
352
00:25:37,666 --> 00:25:40,544
but it got pretty good notice
in some of the other papers.
353
00:25:40,627 --> 00:25:42,755
I like the New Yorker.
354
00:25:42,838 --> 00:25:44,882
It has such lovely ads for jewelry.
355
00:25:45,966 --> 00:25:47,551
Is it true that you are a banker?
356
00:25:47,634 --> 00:25:49,636
Well, yes. Yes, I am.
357
00:25:50,220 --> 00:25:51,930
May I join you?
358
00:25:52,014 --> 00:25:53,682
Well, you certainly may.
359
00:25:53,766 --> 00:25:57,102
You know, I haven't met
a fellow out here
in more than a year...
360
00:25:57,186 --> 00:25:59,688
that wasn't flat broke.
361
00:25:59,772 --> 00:26:03,067
Well, there's an awful lot of that
going around these days.
362
00:26:03,192 --> 00:26:06,070
I think it is the "d-ducts."
You think it's the d-duct?
363
00:26:06,153 --> 00:26:07,654
The what?
The d-ducts.
364
00:26:07,738 --> 00:26:12,034
The way they say it's not deductible
to take a girl out for dinner anymore.
365
00:26:12,159 --> 00:26:14,453
Oh, I see.
Oh, Tolstoy's War and Peace.
366
00:26:14,578 --> 00:26:17,748
Uh, Tennessee Tolstoy.
I remember.
367
00:26:17,831 --> 00:26:19,625
I was trying to read it myself.
368
00:26:19,708 --> 00:26:23,587
With all these Russian names,
I just couldn't tell the men
from the women.
369
00:26:23,670 --> 00:26:26,381
Well, it does call for
quite a bit of concentration.
370
00:26:26,507 --> 00:26:28,717
Where is it?
Where is what?
371
00:26:28,842 --> 00:26:30,761
Your bank.
Oh! St. Louis, Missouri.
372
00:26:30,844 --> 00:26:33,931
This place is simply filthy
with people from St. Louis.
373
00:26:34,014 --> 00:26:36,183
You will have a lot of fun
seeing them.
374
00:26:36,266 --> 00:26:39,728
As a matter of fact,
we came out here to get away
from them for a while.
375
00:26:39,853 --> 00:26:42,731
You know, you are
real sharp for a banker.
Oh, thank you.
376
00:26:42,856 --> 00:26:44,733
Marika.
Uh, Roger.
377
00:26:44,858 --> 00:26:48,320
And over.
No, that's my name. Roger.
378
00:26:48,403 --> 00:26:50,405
Oh, really? Is it a big one?
379
00:26:50,531 --> 00:26:52,741
Is what a big one?
Like National or something?
380
00:26:52,825 --> 00:26:54,952
Oh. Oh, yes.
Biggest in St. Louis.
381
00:26:55,035 --> 00:26:57,496
Oh, boy.
What a ball you must have.
382
00:26:57,579 --> 00:27:00,833
Wait a minute.
You know I don't exactly
own the contents.
383
00:27:00,916 --> 00:27:03,544
I didn't mean you were
taking it, darling.
384
00:27:03,669 --> 00:27:06,130
Well, I―
You're just being
in there, with it.
385
00:27:06,213 --> 00:27:07,840
[ Chuckling ]
Yes. Yes.
386
00:27:07,965 --> 00:27:11,260
Is, uh, Mrs. Hobbs
up here with you?
Yes, yes.
387
00:27:11,343 --> 00:27:13,595
And the children.
Two of them, that is.
388
00:27:13,720 --> 00:27:16,557
And the others will be along
in a few days.
What others?
389
00:27:16,640 --> 00:27:20,227
Well, our two older daughters
and their children.
390
00:27:20,352 --> 00:27:24,064
You mean, you have
got grandchildren?
Babies, of course.
391
00:27:24,898 --> 00:27:27,151
Well, let me know
how that thing comes out,
392
00:27:27,234 --> 00:27:29,027
if you think of it.
393
00:27:29,153 --> 00:27:31,196
[ Peggy ]
Oh, Rog!
Yeah?
394
00:27:32,531 --> 00:27:34,199
- Will you come here a minute?
- Yeah.
395
00:27:35,534 --> 00:27:37,744
That's a grandma?
396
00:27:37,828 --> 00:27:41,123
36-26-36, and still operating.
397
00:27:41,248 --> 00:27:44,168
You stay right here. I'll be back.
Uh, listen.
398
00:27:44,251 --> 00:27:46,962
How 'bout the rest
of the St. Louis crowd?
399
00:27:47,045 --> 00:27:50,340
Couldn't we sort of
all have a little get-together
here someday,
400
00:27:50,424 --> 00:27:51,925
like a bathing suit party?
401
00:27:52,050 --> 00:27:55,762
You sure you don't mind
if they're not all bankers?
Of course not.
402
00:27:55,888 --> 00:27:58,599
I like depositors too.
Oh.
403
00:28:03,687 --> 00:28:05,689
Yes, dear?
404
00:28:05,814 --> 00:28:08,942
Who's the belly dancer?
Well, what do you mean,
a belly dancer?
405
00:28:09,067 --> 00:28:12,279
She's just a big kid.
Uh-huh.
406
00:28:12,362 --> 00:28:14,114
That was Humbert Humbert's
first report...
407
00:28:14,198 --> 00:28:16,366
on little goody-two-shoes,
wasn't it?
408
00:28:16,450 --> 00:28:19,369
All right, all right.
Well, what's out of order now?
409
00:28:19,494 --> 00:28:21,788
Brenda's leaving.
Already?
410
00:28:21,914 --> 00:28:24,625
Come with me.
[ Groans ]
411
00:28:33,175 --> 00:28:34,843
Turn on the water.
412
00:28:37,429 --> 00:28:39,223
The hot water.
413
00:28:47,940 --> 00:28:49,983
She got it right in the kisser,
414
00:28:50,067 --> 00:28:52,069
and that was the last straw.
415
00:29:02,120 --> 00:29:05,832
You― You wouldn't want
to try it just one more night?
416
00:29:05,916 --> 00:29:09,920
One more night, I "tank" I go crazy.
Too quiet, like graveyard.
417
00:29:10,003 --> 00:29:13,423
But everybody told me
it was just like Finland
around here.
418
00:29:13,507 --> 00:29:16,635
In Finland, once in a while
at night you hear a wolf.
419
00:29:16,718 --> 00:29:19,429
We can fix that water spout
in the kitchen, you know.
420
00:29:19,513 --> 00:29:22,683
And in Finland,
man do not swear at woman.
421
00:29:33,360 --> 00:29:35,821
I "tank" maybe she
go crazy already.
422
00:29:35,904 --> 00:29:37,906
Did you really swear at her?
423
00:29:37,990 --> 00:29:40,200
I've never sworn at a cook
in my life.
424
00:29:40,284 --> 00:29:43,787
Well, she said that you did
when you came downstairs
this morning.
425
00:29:43,870 --> 00:29:46,832
This morning, when I came―
I never even spoke to her.
426
00:29:46,915 --> 00:29:50,419
I asked the kids
how they'd like a little sun
on the beach, and then―
427
00:29:50,502 --> 00:29:52,504
[ Stammers ]
428
00:29:54,589 --> 00:29:56,091
Oh.
429
00:30:10,564 --> 00:30:12,065
Oh.
430
00:30:16,737 --> 00:30:18,905
Oh, Peg, I don't know.
431
00:30:19,906 --> 00:30:21,700
I don't know.
Where did we fail?
432
00:30:22,284 --> 00:30:25,245
I can handle the kitchen.
That doesn't bother me.
433
00:30:25,329 --> 00:30:27,372
It's Katey that has me worried.
434
00:30:27,456 --> 00:30:30,167
Do you know that she
hasn't come down
for a meal yet?
435
00:30:30,250 --> 00:30:32,210
You think she really
hates us that much?
436
00:30:32,294 --> 00:30:35,547
No. No more than Susan
and Janie did at her age.
437
00:30:35,672 --> 00:30:38,550
It's those new braces.
What new braces?
438
00:30:38,675 --> 00:30:40,177
On her teeth.
Oh, oh.
439
00:30:40,260 --> 00:30:42,971
Haven't you noticed
how she won't even smile?
440
00:30:43,096 --> 00:30:46,350
But don't they all have them
at that age?
Hers are new.
441
00:30:46,433 --> 00:30:48,435
She isn't even used to them yet.
442
00:30:48,518 --> 00:30:50,020
But what are we gonna do,
honey?
443
00:30:50,103 --> 00:30:53,774
We can't let her
go through the whole vacation
in this kind of misery.
444
00:30:53,857 --> 00:30:56,026
Wh-What are we gonna do?
445
00:30:56,109 --> 00:30:58,862
[ Sighs ]
I don't know, Rog.
446
00:30:59,988 --> 00:31:01,990
I― I can't figure it.
447
00:31:02,074 --> 00:31:05,077
I can't figure what we did
that was wrong.
448
00:31:08,872 --> 00:31:11,875
Oh, well.
Let's not make
too much out of it.
449
00:31:11,958 --> 00:31:15,253
The girls will
be here soon, and they'll―
they'll snap her out of it.
450
00:31:15,337 --> 00:31:16,838
[ Chuckling ]
Yeah. Susie―
451
00:31:16,922 --> 00:31:18,465
She'll have her out of it
in five minutes.
452
00:31:18,548 --> 00:31:21,218
Why, that little monkey
will have her laughing so hard,
453
00:31:21,301 --> 00:31:23,804
she won't remember
she has braces or anything.
454
00:31:23,887 --> 00:31:25,389
Won't she?
455
00:31:30,727 --> 00:31:32,229
They're here, Peggy!
456
00:31:32,312 --> 00:31:34,231
Did you have any trouble
finding it, Stan?
457
00:31:34,314 --> 00:31:36,233
Not very much.
Good.
458
00:31:36,358 --> 00:31:38,735
How's my Susie girl?
Hello, Sue. Hello, Stan.
459
00:31:38,819 --> 00:31:41,738
- Oh, Daddy!
- [ Peggy ]
We expected you earlier.
460
00:31:41,822 --> 00:31:44,741
Oh, hey, hey.
What's the matter, baby?
461
00:31:44,825 --> 00:31:47,536
I― Oh, Daddy, not now.
Later.
462
00:31:48,870 --> 00:31:51,998
Don't you look
beautiful, Peewee.
Come on, Peter.
463
00:31:52,124 --> 00:31:54,418
Stan, how's it going?
Fine, thank you, sir. And you?
464
00:31:54,543 --> 00:31:56,837
Oh, fine, fine.
Not bad.
Come on, darling.
465
00:31:56,920 --> 00:31:59,631
- I don't like you.
- Hi, Peter boy.
466
00:31:59,714 --> 00:32:03,593
- Don't you want to give Boompa
a nice big hug, darling?
- Boompa?
467
00:32:03,677 --> 00:32:05,178
It's what he calls you.
468
00:32:05,262 --> 00:32:07,639
He's talked about you so much,
I really don't understand this.
469
00:32:07,722 --> 00:32:09,224
Excuse me, Peg.
470
00:32:09,349 --> 00:32:12,936
Boompa?
Don't you want to say hello
to Boompa, Peter?
471
00:32:13,019 --> 00:32:14,938
I don't like Boompa!
472
00:32:15,021 --> 00:32:17,607
All right. Then you just
come on out of there.
473
00:32:17,691 --> 00:32:20,235
If you don't mind,
it does no good to yell at him.
474
00:32:20,360 --> 00:32:24,573
All right then,
you get him out of there.
Well, I―
475
00:32:24,698 --> 00:32:27,826
Susie, I'm― I―
Oh, they're just
tired and hungry.
476
00:32:27,909 --> 00:32:29,911
I'll― I'll heat them some milk.
477
00:32:29,995 --> 00:32:32,247
Some milk.
Yeah, get some milk.
You need some help?
478
00:32:32,372 --> 00:32:35,584
Come on, Peter boy!
I wanna go home.
I don't like this place.
479
00:32:35,667 --> 00:32:37,961
Come on.
Mommy!
480
00:32:38,086 --> 00:32:42,048
Help!
Don't worry
about that stuff, sir.
481
00:32:42,132 --> 00:32:44,801
I'll bring it in just as soon
as I've got him taken care of.
482
00:32:44,885 --> 00:32:46,386
[ Shouting ]
483
00:32:48,388 --> 00:32:51,475
Oh, darling.
Will you get that stuff
upstairs right away?
484
00:33:46,655 --> 00:33:48,406
Boompa.
485
00:33:48,490 --> 00:33:49,991
Okay.
486
00:33:53,078 --> 00:33:54,788
Where is she?
Oh! We didn't expect you
until tomorrow.
487
00:33:54,913 --> 00:33:57,999
Hi, Peggy. How are you?
Janie, here she is.
Oh, Mother.
488
00:33:58,124 --> 00:34:01,419
Oh, I'm so glad
to see you.
Let me have the baby.
489
00:34:01,503 --> 00:34:03,463
[ Chattering ]
490
00:34:04,422 --> 00:34:05,966
Come on down.
491
00:34:06,049 --> 00:34:08,635
Mother, you're
holding him all wrong.
492
00:34:08,718 --> 00:34:10,595
Katey.
493
00:34:10,720 --> 00:34:13,723
Would you like some coffee?
I'd love some coffee.
494
00:34:13,807 --> 00:34:15,433
[ Chattering ]
495
00:34:31,116 --> 00:34:33,410
Well, this is
a real occasion, isn't it?
496
00:34:33,493 --> 00:34:35,996
The whole gang together again.
How long has it been?
497
00:34:36,079 --> 00:34:38,582
Well, Janie's wedding
was the last time.
498
00:34:38,665 --> 00:34:41,376
Well, we mustn't ever
let it get too long, kids.
499
00:34:41,459 --> 00:34:43,086
Just don't ever
let it get too long.
500
00:34:43,169 --> 00:34:45,839
It's a very important thing,
the family.
501
00:34:45,922 --> 00:34:47,924
A very important thing.
502
00:34:48,008 --> 00:34:51,970
What we all mean
to each other and, of course,
your mother and me...
503
00:34:52,053 --> 00:34:54,055
when you were all young.
504
00:34:54,139 --> 00:34:56,308
And then now―
Now you with all your families.
505
00:34:56,391 --> 00:34:59,686
Don't ever let
either one of them fall apart.
506
00:34:59,769 --> 00:35:04,190
Uh― Because it's
the one solid thing
that lasts in life,
507
00:35:04,274 --> 00:35:06,026
and that's the family.
508
00:35:06,109 --> 00:35:08,820
Is this all I'm gonna get?
This... guck?
509
00:35:08,903 --> 00:35:12,490
Yes, dear. I'm afraid
until you're a little older, that's―
I'm sorry.
510
00:35:12,574 --> 00:35:14,117
All right now.
What do you say?
511
00:35:14,200 --> 00:35:18,079
Now that we're all together again,
let's make this first drink to the family.
512
00:35:18,204 --> 00:35:20,290
Can I go now?
It's 8:00.
J-Just a minute, Son.
513
00:35:20,415 --> 00:35:23,251
But it's Tombstone Raiders, Dad.
I'm― Oh.
514
00:35:23,335 --> 00:35:26,296
Tombstone Raid―
All right. Okay. Okay.
515
00:35:27,797 --> 00:35:30,300
Tombstone Ra―
Oh, I don't know.
516
00:35:30,383 --> 00:35:32,385
You know what this country needs?
517
00:35:32,469 --> 00:35:35,472
Do you know what this country needs?
An un-Edison.
518
00:35:35,555 --> 00:35:38,266
An un-Thomas A. Edison.
He can uninvent things.
519
00:35:38,350 --> 00:35:40,810
You know the first thing
I'd have him uninvent?
Television.
520
00:35:40,894 --> 00:35:44,981
That's an amusing idea,
of course, but, uh―
[ Chuckles ]
521
00:35:45,065 --> 00:35:47,567
Oh, what it would reveal
about you to a psychiatrist.
522
00:35:47,651 --> 00:35:50,111
Yeah, yeah.
Thanks a lot, Professor.
523
00:35:50,236 --> 00:35:51,655
Well, all right now―
Good night.
524
00:35:51,780 --> 00:35:54,324
No, honey, please.
I don't feel well, Dad.
525
00:35:54,407 --> 00:35:56,618
[ Stammering ]
526
00:35:56,701 --> 00:36:00,664
- What's the matter with her?
- Oh, just the same as with you
and Janie at her age.
527
00:36:00,747 --> 00:36:02,248
New braces.
Poor kid.
528
00:36:02,332 --> 00:36:03,667
Yeah. New braces.
529
00:36:03,750 --> 00:36:06,461
Let's raise our glasses
and drink a little toast to the family.
530
00:36:06,586 --> 00:36:09,547
[ Gasps ]
The roast!
Couldn't you wait a second?
531
00:36:09,673 --> 00:36:12,676
I'll be right back.
It won't take a minute.
I know, but could you wait―
532
00:36:12,801 --> 00:36:15,095
Are you all well again now?
Oh, sure.
533
00:36:15,220 --> 00:36:18,515
- I hate to go on without her.
- In fact, we're gonna try
and have another one right away.
534
00:36:18,598 --> 00:36:21,267
You're gonna try and have―
What? What did you say?
535
00:36:21,351 --> 00:36:23,770
We're gonna try and have
another baby right away.
536
00:36:25,772 --> 00:36:28,608
Well, that's the first time
I ever heard that one
in the parlor.
537
00:36:29,192 --> 00:36:33,405
Well, psychologists
have pretty well agreed
that closely spaced children...
538
00:36:33,488 --> 00:36:36,491
promise the minimum
of intra-familial friction actually.
539
00:36:36,574 --> 00:36:41,121
- He kills me the way he says
"Let's turn 'em out fast."
- Uh-huh. Yeah.
540
00:36:41,204 --> 00:36:44,499
Well― Well, to what's left
of the family.
541
00:36:44,624 --> 00:36:47,335
Could we have a little―
[ Peewee Crying ]
542
00:36:48,795 --> 00:36:50,839
Listen, dear.
That's him, all right.
543
00:36:50,964 --> 00:36:52,465
Well, couldn't we just―
You want me―
544
00:36:52,549 --> 00:36:54,217
Not unless you want
to change him.
545
00:36:54,300 --> 00:36:57,637
No, that's one thing I'm not
going to even try to learn.
546
00:36:57,762 --> 00:36:59,681
Well, uh, uh―
Will you pour me
another one?
547
00:36:59,806 --> 00:37:02,600
Sure. Sure.
With all these
false starts, I―
548
00:37:02,684 --> 00:37:04,394
Yeah, I know.
549
00:37:04,477 --> 00:37:07,564
This didn't seem difficult
when I thought of it.
550
00:37:07,647 --> 00:37:11,234
You know, one little drink
for a few people sitting
around a room―
551
00:37:11,317 --> 00:37:14,821
But they can't be having
this much trouble putting
our man on the moon.
552
00:37:14,904 --> 00:37:17,449
But look, let's sort of
close forces here,
553
00:37:17,532 --> 00:37:20,034
and let's have a little drink
to the family, huh?
554
00:37:20,118 --> 00:37:22,704
Hey!
Peter, dear. Oh!
555
00:37:22,787 --> 00:37:24,706
Just take it easy there.
556
00:37:24,831 --> 00:37:28,877
Look, darling, let's play
with Flopsy again.
I don't like Boompa!
557
00:37:28,960 --> 00:37:31,337
How do you think
I feel about it?
558
00:37:31,421 --> 00:37:34,466
Is this the best you can do
for your own father?
Boompa?
559
00:37:34,549 --> 00:37:36,050
Geez― Hey!
560
00:37:36,134 --> 00:37:38,636
Now, look, let's not
overdo this thing.
561
00:37:38,720 --> 00:37:41,556
Come here to mother.
It's all right.
Don't worry.
562
00:37:41,639 --> 00:37:44,100
I hate Boompa!
Well―
563
00:37:44,184 --> 00:37:46,144
Would you excuse me?
564
00:37:46,269 --> 00:37:49,731
I think you oughta take
a firmer stand on this―
[ Clattering ]
565
00:37:49,814 --> 00:37:51,357
[ Peewee Crying ]
566
00:37:51,441 --> 00:37:54,444
Don't anybody touch her.
She's all right. She's just scared.
567
00:37:54,527 --> 00:37:57,280
[ Crying ]
Here, darling. That's all right.
568
00:37:57,363 --> 00:38:00,450
Play with this.
569
00:38:00,533 --> 00:38:02,452
- It's all right, baby.
- [ Glass Shattering ]
570
00:38:02,535 --> 00:38:04,037
Hey!
571
00:38:05,580 --> 00:38:09,000
Didn't I tell you to stop that?
When I tell you something,
young man, I mean it.
572
00:38:09,125 --> 00:38:10,794
This stuff costs money.
I'll take him.
573
00:38:10,877 --> 00:38:13,546
You wanna throw
things on the floor,
throw your own stuff.
574
00:38:13,630 --> 00:38:15,632
It's all right, darling.
Boompa didn't mean it.
575
00:38:15,715 --> 00:38:18,843
Yes, Boompa did mean it too.
He meant every damn word of it.
576
00:38:18,927 --> 00:38:21,554
Somebody's gotta
straighten this kid out
when he gets out of line.
577
00:38:21,638 --> 00:38:24,474
If you don't mind, Dad―
I hate to say this―
it is your house―
578
00:38:24,557 --> 00:38:26,893
but we don't believe
in saying no to the children.
579
00:38:26,976 --> 00:38:30,146
According to all
modern psychologists,
saying no leads to neuroses.
580
00:38:30,230 --> 00:38:33,942
It can also lead to bankruptcy too,
if he breaks enough stuff.
581
00:38:34,067 --> 00:38:37,487
What we do, sir, is put all the ashtrays
and other breakables
out of their reach,
582
00:38:37,570 --> 00:38:39,030
like on the mantelpiece.
583
00:38:39,113 --> 00:38:41,199
You mean to say
if I want to smoke in this house,
584
00:38:41,282 --> 00:38:43,284
I have to go over and stand
beside the mantelpiece?
585
00:38:43,368 --> 00:38:46,412
Well, maybe Susan does
carry it a bit too far
at times―
586
00:38:46,496 --> 00:38:50,166
Susan carries it no further
than Susan has been advised
to carry it.
587
00:38:50,250 --> 00:38:53,336
All I know is
that I smoked sitting down
when you kids were little,
588
00:38:53,419 --> 00:38:55,046
and none of you
have gone crazy yet.
589
00:38:55,129 --> 00:38:58,591
I only meant that
under certain circumstances,
when other people are disturbed,
590
00:38:58,675 --> 00:39:00,760
we could afford to be
a little flexible about it.
591
00:39:00,844 --> 00:39:02,846
If you think you know
so much more than the men...
592
00:39:02,929 --> 00:39:05,807
who have devoted their lives
to the study of child psychology,
593
00:39:05,890 --> 00:39:08,268
I don't see why you don't
go into the business yourself.
594
00:39:08,351 --> 00:39:10,436
You mean that's
better than nothing.
595
00:39:10,520 --> 00:39:13,523
As usual, you put
your own construction
on anything I say.
596
00:39:13,606 --> 00:39:16,442
Well, now, Susan,
we don't have to make
a big thing out of this.
597
00:39:16,526 --> 00:39:18,278
You don't have to
remind me of my position.
598
00:39:18,361 --> 00:39:20,572
I can assure you,
I never forget it for a second.
599
00:39:20,655 --> 00:39:22,323
You bet you don't.
600
00:39:22,407 --> 00:39:26,619
Don't think for one second
either that I'm not sick of
your reminding me of it.
601
00:39:26,744 --> 00:39:29,706
You want me to take him?
Oh, I do not.
Give me that doll.
602
00:39:29,831 --> 00:39:33,126
Susan! Susan.
This has nothing
to do with you, Dad!
603
00:39:33,209 --> 00:39:35,545
I'm kind of in the dark
about this whole thing, Stan. What―
604
00:39:35,628 --> 00:39:37,630
Oh, stop pretending.
I'm not a child.
605
00:39:37,714 --> 00:39:39,841
I don't know
what you're talking about,
either one of you.
606
00:39:39,924 --> 00:39:41,426
What are you―
607
00:39:58,943 --> 00:40:00,695
Well, here's to Boompa.
608
00:40:02,405 --> 00:40:04,699
That was some family reunion.
609
00:40:05,700 --> 00:40:08,244
Some family,
as a matter of fact.
610
00:40:08,328 --> 00:40:11,539
One kid going blind,
watching actors shoot
each other.
611
00:40:11,623 --> 00:40:13,249
Another resigning
from the human race...
612
00:40:13,333 --> 00:40:15,960
'cause she's got
a little chicken wire
in her mouth.
613
00:40:16,044 --> 00:40:19,547
A married one
squaring off at her husband,
raising infant delinquents.
614
00:40:19,631 --> 00:40:22,216
And what
do you hear from Janie
and Professor Egghead?
615
00:40:22,300 --> 00:40:24,260
Oh, now, Rog, let's not overdo it.
616
00:40:24,344 --> 00:40:27,388
Do you know
what the truth of this is?
It just occurred to me.
617
00:40:27,513 --> 00:40:29,933
I don't know those people.
Well, now, listen―
618
00:40:30,016 --> 00:40:31,976
No, I mean it.
I mean it.
619
00:40:32,060 --> 00:40:34,896
I used to know
a pretty little girl
named Susie...
620
00:40:34,979 --> 00:40:37,899
and another freckle-faced
little monkey named Janie.
621
00:40:38,024 --> 00:40:41,027
Do you remember?
Oh, Rog, I wish you
wouldn't talk like that.
622
00:40:41,110 --> 00:40:44,072
Well, they were
two little honeys,
weren't they?
623
00:40:44,197 --> 00:40:47,241
Well, they're not dead, darling.
Not technically, no.
624
00:40:47,367 --> 00:40:49,661
I know.
Just "bye-bye, kids."
625
00:40:49,744 --> 00:40:52,080
Oh, now, Rog, really,
you're just being maudlin.
626
00:40:52,163 --> 00:40:54,290
And as for those
two fellas down there―
627
00:40:54,374 --> 00:40:57,919
I'm scared to death I'll run
into them someday on the street
without their wives...
628
00:40:58,002 --> 00:40:59,921
and won't even recognize them.
629
00:41:00,004 --> 00:41:02,131
Stan's the one
who needs the haircut.
630
00:41:02,215 --> 00:41:06,052
Do you realize that I've seen
Mr. Stanley Carver...
631
00:41:06,135 --> 00:41:09,347
exactly three times in my whole life
before today?
632
00:41:09,430 --> 00:41:14,477
The next time I saw him
after meeting him for five minutes
in Cleveland was at the altar.
633
00:41:14,560 --> 00:41:16,562
"The dark one on the left,"
somebody said.
634
00:41:16,646 --> 00:41:21,609
And I gave my own
flesh-and-blood daughter
to this complete stranger.
635
00:41:21,693 --> 00:41:23,152
"The dark one on the left."
636
00:41:23,236 --> 00:41:25,071
That's what we call "marriage," Rog.
637
00:41:25,154 --> 00:41:28,616
I'll bet I know 150 guys
better than that,
including my barber.
638
00:41:28,700 --> 00:41:32,036
Netta Nickerson's never
even seen her son-in-law.
639
00:41:32,120 --> 00:41:35,832
Julie married him in Las Vegas
at the Wee Kirk of the Cactus.
640
00:41:35,915 --> 00:41:39,460
It doesn't make any difference.
I can't ever think of anything
to say to him anyway.
641
00:41:39,544 --> 00:41:41,504
Now you're just
being absurd.
642
00:41:41,587 --> 00:41:45,717
No. Once we've found out
how each other's getting along,
we're both dead.
643
00:41:45,800 --> 00:41:48,636
I know you haven't got
much in common with him,
644
00:41:48,720 --> 00:41:51,180
but couldn't you at least
ask him about his work?
645
00:41:51,264 --> 00:41:55,268
Well, honey,
what can you possibly ask
a biophysicist?
646
00:41:55,351 --> 00:41:58,104
I wouldn't know whether
I was pronouncing it
right even.
647
00:41:59,772 --> 00:42:02,400
Very well then,
since we're strictly off the record,
648
00:42:02,483 --> 00:42:04,318
how do you like these apples?
649
00:42:04,402 --> 00:42:07,155
You can have my share
of Byron too.
650
00:42:18,332 --> 00:42:21,252
Bless your wicked little heart.
651
00:42:21,335 --> 00:42:24,172
[ Chuckling ]
Did you ever see
such a windbag?
652
00:42:24,255 --> 00:42:27,508
You know, I was talking
to him one night,
653
00:42:27,592 --> 00:42:30,595
and I suddenly realized
I was apologizing to him...
654
00:42:30,678 --> 00:42:32,889
for not hating my mother.
655
00:42:32,972 --> 00:42:35,433
What are we going to do, Rog?
656
00:42:35,516 --> 00:42:37,393
All right.
Now, look, honey.
657
00:42:37,477 --> 00:42:40,730
I read somewhere once
that you can't live anybody's life
but your own,
658
00:42:40,813 --> 00:42:42,732
and you're nuts to try to.
659
00:42:42,815 --> 00:42:44,984
I'll bet that goes for families too,
660
00:42:45,068 --> 00:42:48,738
because sooner or later,
Mommy and Poppy
have just got to let go.
661
00:42:48,821 --> 00:42:51,908
The kiddies are all grown up,
and they're in business
for themselves, right?
662
00:42:51,991 --> 00:42:53,451
I suppose.
663
00:42:53,534 --> 00:42:55,953
You can keep on wiping
their noses just so long,
664
00:42:56,037 --> 00:43:00,500
and pretty soon somebody's
gonna come right out and tell
Mommy and Poppy to buzz off.
665
00:43:00,625 --> 00:43:04,754
Oh, dear.
So we're going to buzz off
before we're buzzed off.
666
00:43:04,837 --> 00:43:08,299
Just stay out of it.
Let them take care
of their problems by themselves.
667
00:43:08,424 --> 00:43:11,719
But―
From now on, we're going
to live our lives,
668
00:43:11,803 --> 00:43:13,721
and they can live their lives,
669
00:43:13,805 --> 00:43:15,848
and happy landings to everybody.
670
00:43:15,932 --> 00:43:17,433
Good night, honey.
671
00:43:20,520 --> 00:43:23,481
But what about the―
the family?
672
00:43:23,564 --> 00:43:25,441
Well, what about the family?
673
00:43:25,566 --> 00:43:28,528
I mean, communicating
with the children.
Oh, to hell with it.
674
00:43:28,611 --> 00:43:31,531
Let them communicate with us
for a change.
675
00:43:39,872 --> 00:43:41,374
Honey.
676
00:43:42,542 --> 00:43:45,002
We're not going to worry
about this anymore.
677
00:43:45,128 --> 00:43:47,505
You understand?
Uh-huh.
678
00:43:52,218 --> 00:43:54,011
Good night.
Night.
679
00:43:54,095 --> 00:43:56,222
[ Waves Crashing ]
680
00:44:00,059 --> 00:44:05,064
You'd think that lousy surf
would lay off for two or three
minutes, wouldn't you?
681
00:44:05,148 --> 00:44:07,024
[ Sniffles ]
682
00:44:11,612 --> 00:44:14,282
Morning.
Oh, hi.
683
00:44:29,547 --> 00:44:32,091
Look! Okay?
684
00:44:32,175 --> 00:44:36,179
- What is it?
- War and Peace by what's-his-name.
685
00:44:36,262 --> 00:44:38,222
I have been
just dying to read it.
686
00:44:39,599 --> 00:44:41,184
What page are you on?
687
00:44:41,267 --> 00:44:43,311
Uh, well, I'm afraid I'm, uh―
688
00:44:43,394 --> 00:44:45,104
[ Chuckles ]
The same here.
689
00:44:45,188 --> 00:44:47,773
I thought I'd never get out
of the first paragraph.
690
00:44:47,857 --> 00:44:50,193
Are there any pictures in yours?
691
00:44:50,276 --> 00:44:52,195
Uh, no. No.
692
00:44:52,278 --> 00:44:55,948
Oh, well. So far it seems
to follow the movie
pretty closely.
693
00:44:56,032 --> 00:44:58,534
Who is taking care
of all that money
while you are away?
694
00:44:58,618 --> 00:45:01,078
Nobody. We have
the honor system in St. Louis.
695
00:45:01,162 --> 00:45:03,664
Oh.
[ Low Voice ]
Oh.
696
00:45:03,789 --> 00:45:06,584
[ Hobbs ]
Good morning.
Good morning, sir.
697
00:45:06,667 --> 00:45:10,546
Uh, this is our neighbor,
Miss Marika―
698
00:45:10,630 --> 00:45:12,048
Cardos.
699
00:45:12,173 --> 00:45:15,343
This is my son-in-law Mr. Grant.
How do you do, Miss Cardos?
700
00:45:15,426 --> 00:45:16,969
Marika.
Marika.
701
00:45:17,053 --> 00:45:19,764
Byron.
Oh, like the painter.
702
00:45:21,015 --> 00:45:24,018
Yes, that's it.
Oh, what's this?
703
00:45:24,101 --> 00:45:26,145
Peace and War
by what's his―
704
00:45:26,229 --> 00:45:28,522
Wow! His name.
705
00:45:28,648 --> 00:45:31,400
Have you ever read it?
Oh, yes. Several times.
706
00:45:31,484 --> 00:45:34,278
- Not all the way?
- Byron's a college professor.
707
00:45:34,362 --> 00:45:36,864
Oh, no wonder.
You had to.
708
00:45:36,948 --> 00:45:39,575
Well, the first time, yes,
but then afterwards,
of course―
709
00:45:39,659 --> 00:45:42,745
What about Moby Dick?
What about it?
710
00:45:42,828 --> 00:45:45,915
- I suppose you've read that
all the way through?
- Yes, actually.
711
00:45:45,998 --> 00:45:48,042
Who is Moby Dick?
712
00:45:48,125 --> 00:45:49,085
Oh, Rog.
713
00:45:49,168 --> 00:45:51,420
Can I see you
for a minute?
714
00:45:51,504 --> 00:45:54,006
It must be out of order.
Excuse me.
715
00:45:54,590 --> 00:45:55,883
Yeah?
716
00:45:56,008 --> 00:45:58,261
Rog, Stan wants
to tell you good-bye.
[ Stammers ]
717
00:45:58,344 --> 00:46:00,471
Don't say anything now.
718
00:46:00,554 --> 00:46:04,058
They're saying that it's a business trip,
but just go along with it.
719
00:46:04,141 --> 00:46:06,269
Don't say anything else.
Shh.
720
00:46:06,352 --> 00:46:09,772
Well, Stan, it was
wonderful having you here
for a little while anyway.
721
00:46:09,897 --> 00:46:12,858
Thank you very much, sir.
Stan's got to see a man
on business.
722
00:46:12,984 --> 00:46:14,485
Uh-huh.
Good-bye.
723
00:46:14,568 --> 00:46:18,572
Of course it's not
very exciting around here,
I know, but―
724
00:46:18,656 --> 00:46:20,157
But, uh―
725
00:46:26,038 --> 00:46:27,623
Good-bye, Peggy.
Bye, Stan.
726
00:46:27,748 --> 00:46:30,501
Thank you. Bye, dear.
Good-bye.
727
00:46:30,584 --> 00:46:33,921
You, uh,
let us hear from you,
if you get a chance.
728
00:46:37,508 --> 00:46:39,135
Good-bye, kids.
729
00:46:39,218 --> 00:46:41,053
Don't forget Daddy.
730
00:46:42,263 --> 00:46:44,265
[ Engine Starts ]
731
00:46:48,978 --> 00:46:50,896
A little sudden, wasn't it?
732
00:46:51,022 --> 00:46:53,691
Oh!
[ Sobbing ]
Susie―
733
00:46:55,735 --> 00:46:57,236
Wait a minute. Wait a minute.
734
00:46:57,320 --> 00:46:58,612
Hey, Peg.
735
00:46:58,738 --> 00:47:01,574
What is this?
Oh, Rog, you just
don't understand.
736
00:47:01,657 --> 00:47:04,910
I'll take a stab at it.
Give it to me in simple English.
737
00:47:04,994 --> 00:47:07,621
What's the matter
with Stan and Susie?
738
00:47:07,705 --> 00:47:11,042
Well, it's like that time
that you and I
almost broke up.
739
00:47:11,125 --> 00:47:14,086
Oh, you were horrible.
You just sat there and brooded.
740
00:47:14,211 --> 00:47:16,422
I was out of work.
Well, so is he.
741
00:47:16,547 --> 00:47:19,091
You mean he doesn't have a job?
Mm-mmm.
742
00:47:19,216 --> 00:47:21,886
Oh.
Not since the first of the year.
743
00:47:21,969 --> 00:47:23,929
They just didn't want us to know.
744
00:47:24,013 --> 00:47:27,266
For that reason,
he just walks out on everybody.
745
00:47:27,350 --> 00:47:30,186
Oh, Rog, we've got to help them.
746
00:47:30,269 --> 00:47:32,188
There must be
something we can do.
747
00:47:32,271 --> 00:47:34,482
[ Mutters ]
Well, how do you like that?
748
00:47:34,565 --> 00:47:36,484
He just up and walks out.
749
00:47:45,534 --> 00:47:47,203
[ Squeaking ]
750
00:48:39,088 --> 00:48:41,090
[ Rumbling ]
751
00:48:41,173 --> 00:48:43,634
[ Pipes Groaning ]
752
00:49:10,828 --> 00:49:13,205
How'd we get
Little Mary Sunshine back?
753
00:49:13,289 --> 00:49:15,082
She kept changing
to the wrong train,
754
00:49:15,166 --> 00:49:18,043
and finally wound up
here again this morning.
755
00:49:18,127 --> 00:49:19,628
Oh.
756
00:49:20,212 --> 00:49:23,466
[ Woman ]
The doctor said she had
a liverlike a watermelon.
757
00:49:25,384 --> 00:49:27,511
[ Sighs ]
758
00:49:29,013 --> 00:49:31,557
There's still a little seepage,
but if the stitches hold out,
759
00:49:31,640 --> 00:49:34,393
she's gonna take Betty
to the teenage dance.
760
00:49:36,812 --> 00:49:39,815
What teenage dance?
Who is this?
761
00:49:39,899 --> 00:49:43,152
You said something
about a teenage dance.
Where's it being held?
762
00:49:43,235 --> 00:49:45,988
At the yacht club, of course.
May I ask who this is?
763
00:49:46,071 --> 00:49:48,532
This is your very good friend
Roger Hobbs speaking,
764
00:49:48,616 --> 00:49:50,951
and I'm very grateful
to you, madam.
Thank you.
765
00:49:51,035 --> 00:49:54,246
Hey! Hey, Peg, Katey.
The fleet's in.
766
00:49:54,330 --> 00:49:56,332
♪♪ [ Dance ]
767
00:50:09,136 --> 00:50:11,555
So there was nothing―
768
00:50:11,639 --> 00:50:13,849
Oh, excuse me, please.
769
00:50:13,933 --> 00:50:16,810
Take it easy, honey.
You're the prettiest girl here.
770
00:50:16,894 --> 00:50:18,812
Wanna bet?
771
00:50:18,896 --> 00:50:21,357
No, now look around.
A lot of 'em got braces.
Boys too.
772
00:50:21,440 --> 00:50:23,108
Delighted to see you here,
Hobbs.
773
00:50:23,192 --> 00:50:25,694
I'm McHugh,
commodore here.
How do you―
774
00:50:25,778 --> 00:50:27,780
Haven't we met
someplace before?
Yes.
775
00:50:27,863 --> 00:50:31,200
The bankers' convention
in Chicago two years ago.
I'm with First National.
776
00:50:31,283 --> 00:50:34,245
Oh, I remember.
This is Mrs. Hobbs.
Commodore McHugh.
777
00:50:34,370 --> 00:50:36,038
How do you do?
Charmed, Mrs. Hobbs.
778
00:50:36,121 --> 00:50:38,374
And our daughter Katey.
Delighted, Miss Hobbs.
779
00:50:38,457 --> 00:50:40,918
Thank you very much
for arranging this.
The pleasure is ours.
780
00:50:41,001 --> 00:50:43,504
We can't have
too many pretty girls
at these dances.
781
00:50:43,587 --> 00:50:46,840
May I have the honor
of dancing you
to a younger partner?
782
00:50:46,924 --> 00:50:48,425
Thank you.
783
00:50:56,684 --> 00:50:58,811
Rather nice-looking, isn't he?
784
00:50:58,894 --> 00:51:00,396
Smashing.
785
00:51:02,147 --> 00:51:04,233
Oh, Phil! Phil.
786
00:51:04,316 --> 00:51:06,110
Phil, this is Katey.
Katey, this is Phil.
787
00:51:06,193 --> 00:51:08,904
Now, what are you
gonna do about it?
788
00:51:08,988 --> 00:51:10,489
Excuse me.
789
00:51:14,702 --> 00:51:16,579
She's got one.
790
00:51:16,704 --> 00:51:19,915
He looks like an albino.
Shh.
791
00:51:20,040 --> 00:51:24,044
Come on. Let's have a drink, huh?
I'll stay here and watch.
792
00:51:24,128 --> 00:51:26,255
Okay for openers, I guess.
793
00:51:35,973 --> 00:51:37,600
Oh, what'll you have?
794
00:51:37,725 --> 00:51:40,936
Uh, Scotch and water.
Thank you.
And a straight Scotch for me, please.
795
00:51:41,061 --> 00:51:44,440
I understand that you're
an old deep-water man too.
Me?
796
00:51:44,523 --> 00:51:47,526
Didn't someone tell me
that you once sailed
in a Bermuda Cup race?
797
00:51:47,610 --> 00:51:50,029
Oh, well, that was a long time ago
when I was a kid,
798
00:51:50,112 --> 00:51:51,655
and even then
I was more a passenger.
799
00:51:51,739 --> 00:51:55,618
Oh, you're being too modest.
Nobody's a passenger
in a Bermuda Cup sail.
800
00:51:55,701 --> 00:51:58,495
But what you're going
to need here, of course,
is a spatterbox.
801
00:51:58,621 --> 00:52:00,372
A sp― What?
A spatterbox.
802
00:52:00,497 --> 00:52:03,500
Oh.
Well, hip, hip.
803
00:52:03,584 --> 00:52:05,085
Hip.
804
00:52:28,734 --> 00:52:31,570
[ Bell Clangs ]
[ Applause ]
805
00:52:31,654 --> 00:52:34,156
All right, attention, everybody.
806
00:52:34,239 --> 00:52:36,992
The next dance will be
the boys' invitational dance.
807
00:52:37,117 --> 00:52:38,952
All right, girls.
Take your seats.
[ Chattering ]
808
00:52:39,036 --> 00:52:40,913
Girls, quickly. Quiet, please.
809
00:52:42,247 --> 00:52:45,000
Not so rough. All right then.
810
00:52:45,084 --> 00:52:47,878
Boys, remain in the middle of the floor.
811
00:52:47,961 --> 00:52:51,882
Now, at the third stroke
of the bass drum,
812
00:52:51,965 --> 00:52:56,136
I want each boy to go to a girl
and invite her to dance with you.
813
00:52:56,220 --> 00:52:58,681
But this is to be a new girl,
814
00:52:58,764 --> 00:53:01,183
one you have not
danced with before.
815
00:53:01,308 --> 00:53:03,352
Do you understand?
[ Chattering ]
816
00:53:03,435 --> 00:53:06,814
At the stroke― the third stroke
of the bass drum,
817
00:53:06,897 --> 00:53:10,359
you are to invite a new girl
to dance with you.
818
00:53:10,442 --> 00:53:13,112
- All right. Are we ready?
- [ Together ]
Yeah!
819
00:53:13,195 --> 00:53:15,364
At the third stroke
of the bass drum.
820
00:53:15,447 --> 00:53:16,949
All right, Artie.
821
00:53:17,032 --> 00:53:19,034
♪♪ [ Drumroll, Bass Drum Beat ]
822
00:53:19,118 --> 00:53:21,495
♪♪ [ Drumroll, Bass Drum Beat ]
823
00:53:21,578 --> 00:53:23,455
♪♪ [ Drumroll, Bass Drum Beat ]
824
00:53:23,539 --> 00:53:25,791
[ Girls Squealing ]
825
00:53:36,051 --> 00:53:38,053
♪♪ [ Band Resumes ]
826
00:53:59,658 --> 00:54:02,745
Some people look
on the spatterbox
as a child's toy,
827
00:54:02,828 --> 00:54:04,663
and, in a sense, I suppose it is,
828
00:54:04,747 --> 00:54:07,040
but it calls for a steady hand
at all times.
829
00:54:07,166 --> 00:54:11,628
And an old blue-water man like you
won't be long in discovering
it can be very tricky indeed.
830
00:54:11,712 --> 00:54:14,506
But is it― Is it very long?
831
00:54:14,590 --> 00:54:17,426
Some people think so.
It just so happens I don't,
but many do.
832
00:54:17,551 --> 00:54:20,721
Of course, it all depends
on what you call "Iong."
Naturally.
833
00:54:20,804 --> 00:54:22,681
Rog.
Yes, dear?
834
00:54:22,806 --> 00:54:24,767
Will you excuse me, please?
What's the matter?
835
00:54:24,850 --> 00:54:26,852
Rog, I've got to talk to you.
Oh. Excuse me.
836
00:54:26,935 --> 00:54:29,521
Of course.
What is it?
837
00:54:29,605 --> 00:54:32,107
Rog, nobody will dance with her.
838
00:54:41,366 --> 00:54:42,785
Oh, they're crazy.
839
00:54:42,910 --> 00:54:45,329
Where's that albino?
Not so loud, Rog, please.
840
00:54:45,412 --> 00:54:48,373
But look at her, Peg.
They must be out of their minds.
841
00:54:48,457 --> 00:54:50,292
She's the prettiest girl
in this whole dump.
842
00:54:50,375 --> 00:54:52,795
I know, but not so loud,
Rog, please.
843
00:54:52,878 --> 00:54:54,463
Look there.
Now, look at that one.
844
00:54:54,546 --> 00:54:57,633
You can't tell me
that Katey's not prettier
than that little hobgoblin.
845
00:54:57,758 --> 00:54:59,259
Of course not.
♪♪ [ Ends ]
846
00:54:59,343 --> 00:55:02,596
[ Bell Clanging ]
847
00:55:02,679 --> 00:55:05,516
All right, boys, back inside.
Come on.
848
00:55:05,599 --> 00:55:07,810
Everybody back inside.
849
00:55:07,893 --> 00:55:10,813
Now, this next dance will be
the girls' invitational dance.
850
00:55:10,896 --> 00:55:14,650
This time, the girls
will ask the boys to dance.
851
00:55:14,733 --> 00:55:17,486
All right, girls,
remain on the floor.
852
00:55:17,569 --> 00:55:19,655
All right, now, attention.
853
00:55:19,738 --> 00:55:23,283
At the third stroke
of the bass drum,
854
00:55:23,367 --> 00:55:26,328
I want each of you girls
to go and find a boy
to dance with.
855
00:55:26,411 --> 00:55:28,080
[ Chattering ]
856
00:55:28,163 --> 00:55:31,250
All right, Artie.
♪♪ [ Drumroll ]
857
00:55:31,333 --> 00:55:32,918
♪♪ [ Bass Drum Beat ]
858
00:55:33,001 --> 00:55:34,962
♪♪ [ Drumroll, Bass Drum Beat ]
859
00:55:35,045 --> 00:55:37,548
♪♪ [ Drumroll, Bass Drum Beat ]
860
00:55:46,306 --> 00:55:48,809
♪♪ [ Resumes ]
861
00:55:51,645 --> 00:55:54,565
Well, now, look,
what's she doin' there
standin' like a dope?
862
00:55:54,648 --> 00:55:56,567
She's looking at one now,
isn't she?
863
00:55:59,778 --> 00:56:01,363
[ No Audible Dialogue ]
864
00:56:17,796 --> 00:56:19,464
Wanna dance?
865
00:56:19,548 --> 00:56:22,634
Dance? Okay.
866
00:56:22,718 --> 00:56:25,596
Holy Moses, this one's a pygmy.
867
00:56:25,679 --> 00:56:27,806
Look. A white pygmy.
868
00:56:33,687 --> 00:56:36,064
Well, at least she's got somebody.
869
00:56:37,149 --> 00:56:38,400
Come on. I-I need a drink.
870
00:56:40,777 --> 00:56:43,780
You're―
You're too tall for me.
871
00:56:45,824 --> 00:56:48,201
First a spook, now a midget.
872
00:56:49,286 --> 00:56:52,497
Two Scotch and waters.
Well, I think I've got
that spatterbox for you.
873
00:56:52,581 --> 00:56:55,584
Did you see
one single thing about him
that wasn't awful?
874
00:56:55,667 --> 00:56:58,086
Don't you think he had rather
an intelligent-looking face?
875
00:56:58,170 --> 00:57:00,422
It looked to me
like the inside
of a small cantaloupe.
876
00:57:00,505 --> 00:57:02,257
You know, the beauty
about a spatterbox is this―
877
00:57:02,382 --> 00:57:04,468
At least she's still
not sitting there.
Oh, Rex?
878
00:57:06,261 --> 00:57:08,430
Now, here's the lad
who can really handle
a spatterbox.
879
00:57:08,513 --> 00:57:09,973
Rex McIntosh.
880
00:57:10,098 --> 00:57:12,601
Rex, Mr. And Mrs. Hobbs.
She's back in the chair again.
881
00:57:12,684 --> 00:57:15,020
You are still interested
in the spatterbox,
aren't you?
882
00:57:15,103 --> 00:57:16,855
No, Rog! No!
883
00:57:18,523 --> 00:57:20,442
Poor chap must be drunk.
884
00:57:20,525 --> 00:57:23,445
[ Muttering ]
Little monster.
885
00:57:23,528 --> 00:57:25,447
[ Sighs ]
886
00:57:25,530 --> 00:57:28,283
Honey, don't you think
you ought to go and sit
with her or something?
887
00:57:28,367 --> 00:57:31,703
If she wants to leave,
shall I say yes?
888
00:57:31,787 --> 00:57:33,288
I guess so.
889
00:57:35,666 --> 00:57:37,751
Don't worry.
I'm not going to jump.
890
00:57:41,546 --> 00:57:44,007
[ Laughing ]
891
00:57:47,719 --> 00:57:49,388
[ Chattering ]
892
00:57:51,682 --> 00:57:53,183
Hey, Joe?
893
00:57:55,310 --> 00:57:57,854
- Yes, sir?
- Come here a minute, will you?
894
00:57:58,981 --> 00:58:00,482
Excuse me.
895
00:58:02,567 --> 00:58:04,778
I'm Mr. Hobbs.
Glad to meet you, sir.
896
00:58:04,861 --> 00:58:09,324
Say, Joe, uh,
I was just wondering,
could you use five bucks?
897
00:58:11,451 --> 00:58:14,121
But it's just a matter of time, darling.
♪♪ [ Ends ]
898
00:58:14,204 --> 00:58:15,831
They don't know you yet,
899
00:58:15,914 --> 00:58:18,291
and, besides,
boys are shy at first too.
900
00:58:18,417 --> 00:58:20,335
♪♪ [ Resumes ]
Now really, Mother.
901
00:58:20,419 --> 00:58:22,379
What has that got to do with it?
902
00:58:22,462 --> 00:58:24,840
I just don't feel well.
My stomach hurts.
903
00:58:24,923 --> 00:58:28,635
Well, p-perhaps if you ate
a little ice cream.
904
00:58:28,719 --> 00:58:30,804
Please, Mother.
905
00:58:30,887 --> 00:58:32,597
I want to go home.
906
00:58:33,640 --> 00:58:36,560
All right, darling.
I'll go look for Dad.
907
00:58:36,643 --> 00:58:38,145
Come on, Katey.
908
00:58:46,278 --> 00:58:48,238
Excuse me.
Are you Katey?
909
00:58:48,363 --> 00:58:50,490
Yes.
Well, come on.
Let's dance.
910
00:58:50,615 --> 00:58:52,868
No, thank you.
Well, come on.
What's the matter?
911
00:58:52,993 --> 00:58:55,912
I just don't care to,
that's all.
Well, all right.
912
00:58:55,996 --> 00:58:58,081
Just one time around anyway.
913
00:59:17,976 --> 00:59:21,688
Break. Come on, break!
Since when?
914
00:59:21,772 --> 00:59:23,857
Give me a chance too, will ya?
915
00:59:27,360 --> 00:59:29,821
Where have you been
all my life, wife?
916
00:59:35,994 --> 00:59:37,496
Break.
917
00:59:47,756 --> 00:59:49,883
Hey, thanks, Mr. Hobbs.
918
00:59:51,426 --> 00:59:54,387
What's the matter?
Well, uh, she's okay, Mr. Hobbs.
919
00:59:54,513 --> 00:59:57,099
Very cute-looking, but―
But-But-But what?
920
00:59:57,224 --> 01:00:00,060
Well, has she got lockjaw
or something?
Oh, no.
921
01:00:00,143 --> 01:00:03,647
I mean, with her mouth
all squinched up like that,
I can't get her to say anything.
922
01:00:03,772 --> 01:00:06,274
Joe, it's her braces.
You mean, they hurt?
923
01:00:06,399 --> 01:00:10,153
No, she just doesn't want
anybody to see them.
Well, why not?
924
01:00:10,237 --> 01:00:13,782
Well, she just got them,
and she's not used to them.
925
01:00:13,865 --> 01:00:15,367
You know, it―
926
01:00:16,326 --> 01:00:18,662
Joe, what's your father like?
927
01:00:19,329 --> 01:00:21,623
Oh, Dad?
He's okay, I guess.
928
01:00:21,748 --> 01:00:24,292
All the time?
Most of the time.
929
01:00:24,376 --> 01:00:26,461
Now and then,
he's a little kooky, of course.
930
01:00:26,545 --> 01:00:30,507
A little kooky.
Why don't you go in there
and tell her that?
931
01:00:30,632 --> 01:00:33,885
What― Are you kidding?
Who's running this team,
now, you or me?
932
01:00:35,262 --> 01:00:36,805
Okay, coach.
933
01:00:38,098 --> 01:00:39,599
Excuse me.
934
01:00:41,268 --> 01:00:44,312
Are you paying those boys?
Five bucks apiece.
935
01:00:44,396 --> 01:00:46,398
♪♪ [ Ends ]
But, Rog, is-is that right?
936
01:00:46,481 --> 01:00:49,109
No. Unless it works.
937
01:00:49,192 --> 01:00:51,236
♪♪ [ Resumes ]
938
01:01:08,670 --> 01:01:11,673
Both of them―
absolutely weird.
939
01:01:11,756 --> 01:01:13,550
Well, you oughta see my dad.
940
01:01:13,633 --> 01:01:15,427
He's a real dingbat.
941
01:01:16,553 --> 01:01:19,347
Do you know
what my dad did once?
What?
942
01:01:19,431 --> 01:01:21,975
You wouldn't believe it.
You wouldn't believe it.
943
01:01:22,058 --> 01:01:23,518
Well, tell me then.
944
01:01:23,602 --> 01:01:26,229
Nah. Tell you later.
945
01:01:32,652 --> 01:01:34,196
Wanna dance?
946
01:02:05,936 --> 01:02:08,730
- Where are you goin'?
- We're going to Pizza Heaven, Dad.
947
01:02:08,813 --> 01:02:11,066
- Would you care to join us, sir?
- No, thank you.
948
01:02:11,149 --> 01:02:12,943
You don't know
what you are missing.
949
01:02:13,026 --> 01:02:14,527
Night.
950
01:02:15,779 --> 01:02:18,990
I can't find her.
Didn't you get his last name?
951
01:02:19,115 --> 01:02:21,243
No.
Well, where did you
pick him up?
952
01:02:21,326 --> 01:02:24,579
Well, you-you saw me.
I just called the name "Joe"
to a group of boys.
953
01:02:24,663 --> 01:02:26,915
There's always at least one Joe
in a group.
954
01:02:26,998 --> 01:02:29,167
Well, if you
don't mind me saying so,
that's a fine way...
955
01:02:29,251 --> 01:02:32,045
to choose an escort for
your 14-year-old daughter―
956
01:02:32,128 --> 01:02:36,258
Giving five dollars
to some boy you don't know
from Adam.
957
01:02:36,383 --> 01:02:38,426
Where are you going?
Straight to the F.B.I.
958
01:02:38,510 --> 01:02:41,263
[ Katey ]
Good night.
[ Chattering ]
959
01:02:41,346 --> 01:02:43,431
Good night.
I'll call you tomorrow.
960
01:02:43,515 --> 01:02:45,433
[ Chattering ]
Thank you.
961
01:02:45,517 --> 01:02:47,435
I'll call you tomorrow.
Promise?
962
01:02:47,519 --> 01:02:49,396
Yeah.
Okay. Good night.
963
01:02:49,521 --> 01:02:52,565
Bye. Good night,
Mr. Hobbs.
Good night.
964
01:02:54,025 --> 01:02:55,944
I, uh, certainly
do wanna thank you.
965
01:02:56,069 --> 01:02:58,113
You're welcome.
Uh, won't you
shake hands with me?
966
01:03:01,700 --> 01:03:04,202
Not for her, sir.
We'll be seein' you, Joe.
967
01:03:04,327 --> 01:03:06,121
Good night.
Good night, Mrs. Hobbs.
Good night.
968
01:03:06,204 --> 01:03:07,706
Good night, Joe.
969
01:03:13,253 --> 01:03:15,755
Have a nice time, honey?
Mm-hmm.
970
01:03:15,839 --> 01:03:18,883
Your father and I
were just wondering if―
971
01:03:26,683 --> 01:03:29,060
Oh, Rog, darling.
972
01:03:39,571 --> 01:03:41,072
Oh!
973
01:03:42,365 --> 01:03:44,617
Well. Well.
974
01:03:44,743 --> 01:03:47,996
How about that?
I always get my hair so wet.
975
01:03:48,079 --> 01:03:50,081
What's he doing,
beating your time?
976
01:03:50,165 --> 01:03:51,833
No. I mean, seriously.
977
01:03:51,916 --> 01:03:54,836
Oh, now, Rog, let's not
go looking for trouble.
978
01:03:54,919 --> 01:03:57,213
Well, that bathing suit's
a pretty powerful weapon.
979
01:03:57,297 --> 01:03:59,883
Well, you're the one
who ought to know, lover boy.
980
01:04:00,800 --> 01:04:02,344
Oh, stop.
981
01:04:02,427 --> 01:04:05,930
[ Imitating Hobbs ]
We were just reading
War and Peace together.
982
01:04:07,015 --> 01:04:09,601
Oh, you're crazy.
That kid's much too old for me.
983
01:04:11,978 --> 01:04:14,856
Really? Oh, how marvelous.
984
01:04:16,608 --> 01:04:18,860
Look, if you've got to worry
about somebody,
985
01:04:18,943 --> 01:04:21,738
I wish you'd worry
just a little bit about Danny.
986
01:04:21,821 --> 01:04:24,824
Well, I can give it a try.
It's not gonna do any good,
I'll tell you that.
987
01:04:24,949 --> 01:04:26,618
Well, why wouldn't it?
I don't know.
988
01:04:26,701 --> 01:04:29,037
I was reading in a magazine
a couple days ago.
989
01:04:29,120 --> 01:04:33,124
It said, "There are no
juvenile delinquents,
only guilty parents."
990
01:04:33,249 --> 01:04:36,378
Oh, rot!
One of these days,
Danny's gonna grow up,
991
01:04:36,461 --> 01:04:38,755
hit somebody over the head,
and they're gonna hang us.
992
01:04:38,838 --> 01:04:41,383
Well, never mind
about when he grows up.
993
01:04:41,466 --> 01:04:44,052
What I want to know is,
what are we going
to do about him now?
994
01:04:44,135 --> 01:04:48,390
You know, I―
I'd be a much more
religious man...
995
01:04:48,473 --> 01:04:51,226
if something just happened
to that darned TV.
996
01:04:51,309 --> 01:04:54,062
Now it isn't as if I was praying...
997
01:04:54,145 --> 01:04:56,815
for lightning to strike
the whole industry.
998
01:04:56,898 --> 01:04:59,484
It's just this one particular set.
999
01:04:59,567 --> 01:05:01,569
And-And when I think
that our son...
1000
01:05:01,653 --> 01:05:05,240
is going blind or nutty
or maybe both,
1001
01:05:05,323 --> 01:05:06,825
it's―
1002
01:05:08,034 --> 01:05:09,536
It's dead.
1003
01:05:09,619 --> 01:05:11,329
What's dead?
The TV.
1004
01:05:12,747 --> 01:05:15,291
I called the man.
He says it's probably a tube.
1005
01:05:15,375 --> 01:05:17,627
But he'll have to send
to San Francisco for a new one.
1006
01:05:17,710 --> 01:05:21,172
Well, do you know what I think
you both ought to do?
1007
01:05:21,256 --> 01:05:24,008
If there's a church open,
I can be ready
in five minutes.
1008
01:05:24,092 --> 01:05:26,010
No, no, no.
The spatterbox.
1009
01:05:26,094 --> 01:05:28,805
Well, now, honey,
I'm not gonna do anything
about the spatterbox...
1010
01:05:28,888 --> 01:05:30,390
until I know what it is.
1011
01:05:30,473 --> 01:05:32,392
It's a boat, darling.
A sailboat.
1012
01:05:32,475 --> 01:05:36,354
Only yesterday, Reggie told me
that he can get one for us
whenever we want it.
1013
01:05:36,438 --> 01:05:39,274
- Reggie?
- Or "Reg," as I call him.
1014
01:05:40,692 --> 01:05:43,486
Where'd you see him?
I had lunch with him.
1015
01:05:43,570 --> 01:05:45,447
Can you sail a boat?
1016
01:05:45,530 --> 01:05:46,573
[ Gasps ]
Didn't you know...
1017
01:05:46,656 --> 01:05:49,409
that your dad once sailed
in the Bermuda Cup race?
1018
01:05:49,534 --> 01:05:51,411
Did you really?
When?
1019
01:05:51,536 --> 01:05:53,955
Yesterday.
[ Danny ]
Then we can see the eclipse.
1020
01:05:54,080 --> 01:05:55,790
How about it, Dad?
Where?
1021
01:05:55,874 --> 01:05:58,460
Oh, in a discreet
little shrimp-burger joint.
1022
01:05:58,585 --> 01:06:02,130
Can we, Dad? Please?
No, no, just a minute.
Just a minute, Son.
1023
01:06:02,213 --> 01:06:04,132
If I may be so bold―
1024
01:06:04,215 --> 01:06:07,886
Well, we were reading
The Brothers Karamazov together.
1025
01:06:09,971 --> 01:06:11,598
C-Can we―
Can we what? Can we―
1026
01:06:11,723 --> 01:06:14,350
Go out on the boat
and see the eclipse?
What eclipse?
1027
01:06:14,434 --> 01:06:17,187
Didn't you read about it
in the papers?
You can't see it from the land.
1028
01:06:17,270 --> 01:06:19,189
You gotta be in a boat off the point.
1029
01:06:19,272 --> 01:06:20,732
Can we, Dad? Please?
1030
01:06:20,815 --> 01:06:23,568
Your dad may not be familiar
with this kind of boat.
1031
01:06:23,651 --> 01:06:26,029
But if he sailed in a big race―
1032
01:06:26,112 --> 01:06:28,823
Don't you think we could, Dad?
Just you and me.
1033
01:06:28,907 --> 01:06:30,909
[ Hobbs Stammering ]
1034
01:06:30,992 --> 01:06:33,161
It has been a long time.
1035
01:06:33,244 --> 01:06:35,580
Okay, partner.
We'll give it a try.
1036
01:06:35,663 --> 01:06:37,832
Whoopee!
Okay.
1037
01:06:37,916 --> 01:06:40,835
Oh, good.
I'll give Reg a ring tonight,
1038
01:06:40,919 --> 01:06:44,422
and I'll make
all of the arrangements.
1039
01:06:44,506 --> 01:06:47,342
[Hobbs Narrating]
It was the old, old story.
1040
01:06:47,425 --> 01:06:50,887
Once again, the husband
was the last to know.
1041
01:07:05,360 --> 01:07:06,861
Oh, um―
1042
01:07:08,655 --> 01:07:10,532
What's your problem?
1043
01:07:10,657 --> 01:07:13,785
Nothing.
Well, where's Byron?
1044
01:07:13,868 --> 01:07:16,913
He, uh―
He went into Carmel...
1045
01:07:16,996 --> 01:07:19,499
with a couple
of his old classmates.
1046
01:07:19,582 --> 01:07:21,459
At least,
that's what he told me.
1047
01:07:27,048 --> 01:07:29,425
Well, I guess I'll turn in.
1048
01:07:31,302 --> 01:07:33,972
Good night, sweetheart.
Good night, Daddy.
1049
01:07:44,148 --> 01:07:47,610
Yes!
Yes, darling, of course.
1050
01:07:47,694 --> 01:07:50,363
Yes, yes! Daddy, it's Stan
on the phone from Chicago.
1051
01:07:50,488 --> 01:07:53,700
He wants to talk to you.
Oh, not me, honey,
not after that chicken-out.
1052
01:07:53,825 --> 01:07:56,202
But, Daddy, it's about a job.
I don't care what it's about.
1053
01:07:56,327 --> 01:07:58,871
I don't want anything else
to do with that fellow.
Oh, but I-I―
1054
01:07:58,997 --> 01:08:02,000
Rog, don't be unreasonable.
I'm not being unreasonable.
1055
01:08:02,083 --> 01:08:04,877
There's a fundamental weakness
in that fellow―
1056
01:08:04,961 --> 01:08:06,546
a basic lack of character.
1057
01:08:06,629 --> 01:08:08,923
And if you're smart,
you'll hang up on him.
Now, Susan―
1058
01:08:09,048 --> 01:08:11,509
Daddy, I―
Now, Susan, I'm telling you this
for your own good.
1059
01:08:11,593 --> 01:08:13,428
I think your dad
is quite right, darling.
1060
01:08:13,511 --> 01:08:16,055
Stan's behavior has been
absolutely inexcusable.
1061
01:08:16,180 --> 01:08:18,141
Absolutely inexcusable.
But, Daddy―
1062
01:08:18,224 --> 01:08:20,602
And for the meantime,
you can come right back home
and stay with us.
1063
01:08:20,685 --> 01:08:23,187
Your old room is still there
waiting for you, you know.
1064
01:08:23,271 --> 01:08:27,609
We can put Peewee and Peter
in Janie's old room
right next to Dad.
1065
01:08:27,692 --> 01:08:31,029
On the other hand, of course,
we certainly don't want
to be unfair to the boy.
1066
01:08:31,112 --> 01:08:33,031
Oh, Daddy, you're a darling.
No, no, no.
1067
01:08:33,114 --> 01:08:35,867
There are always
two sides to a situation.
1068
01:08:35,950 --> 01:08:39,871
You can't condemn a man
without even listening to
what he has to say for himself.
1069
01:08:39,954 --> 01:08:41,623
Can you?
Of course not.
1070
01:08:41,706 --> 01:08:44,375
You don't need to worry.
Just tell him exactly
what you told me.
1071
01:08:44,500 --> 01:08:46,294
Now, here he is.
Daddy, here.
Now, wait, wait.
1072
01:08:46,377 --> 01:08:50,256
Let's get one thing straight.
If he doesn't have
a darned good explanation―
1073
01:08:50,381 --> 01:08:54,594
I understand, Daddy.
All right, now, as long
as that's understood.
1074
01:08:54,677 --> 01:08:56,137
Hi, boy.
1075
01:08:56,220 --> 01:08:57,555
Uh-huh.
1076
01:08:57,639 --> 01:09:01,476
Oh, nothing to explain, fella. Nothing―
We understand perfectly.
1077
01:09:01,559 --> 01:09:03,978
Now, what's this
you've got on your mind?
1078
01:09:04,062 --> 01:09:05,521
Uh-huh.
1079
01:09:05,605 --> 01:09:07,106
Yes.
1080
01:09:07,190 --> 01:09:09,484
Yeah― Well, Stan, of course.
1081
01:09:09,609 --> 01:09:11,903
Now, what's his name?
I have all that, Daddy.
1082
01:09:11,986 --> 01:09:13,655
Now, Stan― Now, listen.
1083
01:09:13,738 --> 01:09:15,823
Why don't you just
leave this up to us?
1084
01:09:15,907 --> 01:09:18,284
Now, you go on to Rochester
or wherever you have to go,
1085
01:09:18,368 --> 01:09:20,286
and-and just don't give it
another thought.
1086
01:09:20,370 --> 01:09:23,331
We'll give this fella Turner
the "A" treatment.
1087
01:09:23,414 --> 01:09:25,708
Caviar, champagne,
the red carpet, everything.
1088
01:09:25,792 --> 01:09:28,503
He's as good
as sewed up right now.
Okay? All right.
1089
01:09:28,586 --> 01:09:30,838
Oh, and-and Peggy
sends her love to you.
1090
01:09:30,922 --> 01:09:33,800
Bye, now.
I love you, Daddy.
1091
01:09:33,925 --> 01:09:36,678
Oh, I love you.
I love you too, dear.
1092
01:09:36,761 --> 01:09:40,431
You just don't know
what it's like to be out of
a job like that for so long...
1093
01:09:40,515 --> 01:09:43,851
with a wife and-and two babies
depending on you.
1094
01:09:43,935 --> 01:09:46,604
You get so worried,
so ashamed somehow...
1095
01:09:46,688 --> 01:09:50,316
that you say things―
both of you―
that you don't really mean.
1096
01:09:50,400 --> 01:09:52,610
Yeah, I suppose so.
I suppose so.
1097
01:09:52,694 --> 01:09:54,654
Well, we're gonna
have company.
1098
01:09:54,737 --> 01:09:56,948
Stan's in line for a spot
with General Research,
1099
01:09:57,031 --> 01:09:59,951
and the boss man's
driving down the coast
with his wife on a vacation.
1100
01:10:00,034 --> 01:10:02,787
So I asked Stan
to have him come over here
and have a drink with us.
1101
01:10:02,912 --> 01:10:06,833
Oh, wonderful.
Stan says this is absolutely
the greatest, Mother―
1102
01:10:06,916 --> 01:10:08,543
this General Research Foundation.
1103
01:10:08,626 --> 01:10:11,796
But it's so stuffy.
He says it's run like
a cathedral or something―
1104
01:10:11,879 --> 01:10:13,381
A cathedral of science.
1105
01:10:13,464 --> 01:10:17,009
And this Mr. Turner's
set to put his personal okay
on everyone they accept.
1106
01:10:17,093 --> 01:10:20,221
Family, background, everything.
Character―
1107
01:10:20,304 --> 01:10:22,724
But he says once you're in,
the sky's the limit.
1108
01:10:22,849 --> 01:10:25,810
Come on upstairs, darling.
Well, he's in.
Don't worry about that.
1109
01:10:25,893 --> 01:10:28,271
We'll show him
the kind of background Stan has.
1110
01:10:28,354 --> 01:10:30,148
Good.
You coming up, Rog?
1111
01:10:30,231 --> 01:10:32,066
Yeah, as soon as I finish the paper.
1112
01:10:35,820 --> 01:10:38,114
[ Murmuring ]
1113
01:10:43,911 --> 01:10:46,080
Thought you had me
that time, didn't you?
1114
01:10:46,164 --> 01:10:48,583
I don't like you!
1115
01:10:48,666 --> 01:10:51,711
Mommy! Mommy!
1116
01:10:51,794 --> 01:10:53,713
Aw, you little creep.
1117
01:10:53,796 --> 01:10:55,506
Mommy!
1118
01:10:57,675 --> 01:11:01,095
Oh, boy!
Which one is it, Mr. McHugh?
I'll show you.
1119
01:11:01,179 --> 01:11:03,431
You're a lucky lad, you know,
to be taking your first sail...
1120
01:11:03,514 --> 01:11:05,892
with an old Bermuda Cup man
like your father.
1121
01:11:06,017 --> 01:11:09,645
You'll probably find it
a bit tricky at first,
after the big stuff you've been used to,
1122
01:11:09,729 --> 01:11:12,940
but once you get the feel
of a boat that responds
like a spatterbox,
1123
01:11:13,024 --> 01:11:15,401
you'll get a great kick out of it.
1124
01:11:15,526 --> 01:11:17,361
It that the one?
Yes, that's her― Dashaway.
1125
01:11:17,487 --> 01:11:19,280
The one with
the blue and white sails?
That's right.
1126
01:11:19,363 --> 01:11:21,365
And a brand-new sail at that.
1127
01:11:22,867 --> 01:11:25,495
Uh, one thing
you'll have to watch at first.
What's that?
1128
01:11:25,578 --> 01:11:28,664
You may find she's got
too much weather helm,
but you'll get used to it.
1129
01:11:28,748 --> 01:11:31,042
I dare say I'll be able
to handle it satisfactorily.
1130
01:11:31,125 --> 01:11:33,127
Fine. Off you go then.
1131
01:11:33,211 --> 01:11:35,463
Whoops!
Whoops! There, now.
1132
01:11:35,546 --> 01:11:37,215
See you off the point.
1133
01:12:04,951 --> 01:12:06,786
Dad, what are we doing?
[ Man ]
Look out!
1134
01:12:06,911 --> 01:12:11,666
Tack your boat!
[ Woman ]
Henry, he's going to hit us!
1135
01:12:11,749 --> 01:12:14,001
Drop your centerboard!
Drop your centerboard!
1136
01:12:14,085 --> 01:12:17,547
All right. What―
Drop the centerboard, Son!
1137
01:12:17,672 --> 01:12:22,051
Which one?
That lever right there.
Pull it towards me. That's it.
1138
01:12:22,134 --> 01:12:24,470
[ Woman Screams ]
You're gonna hit us!
Careful.
1139
01:12:24,595 --> 01:12:26,472
Don't you hit us.
Sorry.
1140
01:12:26,597 --> 01:12:29,225
Go away. Go away!
There we go.
1141
01:12:34,647 --> 01:12:37,567
This is wonderful, Dad.
I didn't know it would be
so much fun.
1142
01:12:39,777 --> 01:12:43,155
Watch out.
Here comes a big one.
1143
01:12:43,239 --> 01:12:47,451
Nice work, Dad.
Hey! Get out of the way, buddy.
1144
01:12:47,535 --> 01:12:51,372
Get out of the way.
Oh, boy. Great, Dad.
1145
01:12:51,497 --> 01:12:54,709
[ Boat Horn Blaring ]
Just great.
1146
01:12:54,792 --> 01:12:57,837
Hey, why don't you watch
where you're goin'.
1147
01:12:57,920 --> 01:13:00,131
Watch it!
Hey, that guy didn't know
where he was goin'.
1148
01:13:02,633 --> 01:13:07,179
To the right, Dad.
To the right.
1149
01:13:07,263 --> 01:13:09,181
Oh, boy.
1150
01:13:12,143 --> 01:13:16,230
Oh! D-Dad, watch out!
You're gettin' too close!
1151
01:13:17,315 --> 01:13:19,150
Oh. You just missed 'em.
1152
01:13:19,734 --> 01:13:22,069
Hey, get goin', would you?
1153
01:13:22,153 --> 01:13:24,238
Get outta the way.
1154
01:13:24,363 --> 01:13:26,198
Move!
Hurry up, would ya?
[ Woman Screams ]
1155
01:13:26,324 --> 01:13:29,035
Look out!
We've got the right-of-way,
don't we, Dad?
1156
01:13:29,160 --> 01:13:30,995
Right.
Yeah, I thought so.
1157
01:13:32,747 --> 01:13:36,083
Hey, where do you think
you're goin'?
Watch out.
1158
01:13:38,210 --> 01:13:40,463
- [ Shouts ]
- That'll teach you.
1159
01:13:40,546 --> 01:13:42,924
[ Shouting Continues ]
1160
01:13:43,007 --> 01:13:45,259
Look, Dad, the fleet's in.
1161
01:13:45,343 --> 01:13:48,054
Why, there's one, two―
1162
01:13:48,179 --> 01:13:51,641
[ Horn Blaring ]
three, four, five, six of 'em.
1163
01:13:53,017 --> 01:13:55,186
Ship ahoy!
1164
01:13:56,687 --> 01:13:58,564
Ahoy!
1165
01:13:59,941 --> 01:14:01,442
Boy.
1166
01:14:01,525 --> 01:14:03,778
It-It comes back to ya.
1167
01:14:03,861 --> 01:14:05,863
You really went
through those boats.
1168
01:14:05,947 --> 01:14:08,115
Did you see that fella
that fell on his face?
1169
01:14:08,199 --> 01:14:09,700
Boy, did you scare him.
1170
01:14:09,784 --> 01:14:11,452
Well, I really didn't
mean to do that.
1171
01:14:11,535 --> 01:14:15,665
It's just that
there's a little too much
weather helm in this boat.
1172
01:14:17,375 --> 01:14:19,627
How far off the point
do you wanna go?
1173
01:14:19,710 --> 01:14:21,712
Just so land's not in the way.
1174
01:14:35,935 --> 01:14:38,479
What have you got?
1175
01:14:38,604 --> 01:14:41,065
Well, about time.
Okay.
1176
01:14:42,233 --> 01:14:44,568
Here's yours.
All right.
1177
01:14:54,495 --> 01:14:55,955
[ Danny ]
Oh!
1178
01:14:56,080 --> 01:14:58,958
Gee, Dad.
It's wonderful, isn't it?
1179
01:14:59,041 --> 01:15:01,085
Uh-huh.
1180
01:15:01,168 --> 01:15:03,337
Exactly on time too.
1181
01:15:06,507 --> 01:15:08,009
Can you stop for a minute?
1182
01:15:08,092 --> 01:15:11,053
Oh, never hove to
with a favoring wind, sailor.
1183
01:15:11,137 --> 01:15:13,347
I'd better stick on this port tack.
1184
01:15:13,431 --> 01:15:16,767
You know, there won't
be another one till 1999.
1185
01:15:18,728 --> 01:15:21,147
What do you say
we watch that one together too?
1186
01:15:21,230 --> 01:15:22,690
Do you think we can?
1187
01:15:22,773 --> 01:15:24,275
Well, we can try.
1188
01:15:36,912 --> 01:15:39,790
Well, I-I think
we'd better head back in.
1189
01:15:39,915 --> 01:15:42,460
But it just started, Dad.
I know. We're gettin' a little far out.
1190
01:15:42,543 --> 01:15:44,462
Come on. Get over there.
1191
01:15:48,674 --> 01:15:50,176
Come on.
1192
01:15:52,887 --> 01:15:57,058
[Hobbs Narrating]
It was around 6:45,
the weather bureau said later,
1193
01:15:57,141 --> 01:16:01,979
that the wind changed and began
to blow steadily out to sea.
1194
01:16:02,063 --> 01:16:05,733
Say, this is gonna be
a real adventure, huh, Dad?
1195
01:16:05,816 --> 01:16:08,986
A little spot of fog.
Nothing to worry about.
1196
01:16:09,111 --> 01:16:12,490
I wish I'd brought my compass.
We'll be okay.
1197
01:16:14,700 --> 01:16:17,369
We'll be okay.
Sure.
1198
01:16:24,335 --> 01:16:27,088
Gee, Dad, I didn't know
you knew so much
about baseball.
1199
01:16:27,213 --> 01:16:30,466
You never asked me before.
All right, how about this one?
1200
01:16:30,591 --> 01:16:33,594
Bob Feller pitched two no-hitters.
True or false?
True.
1201
01:16:33,719 --> 01:16:34,720
False.
Now, wait a minute.
1202
01:16:34,845 --> 01:16:38,349
He pitched three.
You're just gettin' sneaky now.
1203
01:16:38,474 --> 01:16:39,934
You want another one?
All right.
1204
01:16:40,017 --> 01:16:44,522
Carl Hubble struck out
five heavy hitters in succession
at one of the all-star games.
1205
01:16:44,605 --> 01:16:46,398
- Who were they?
- Oh.
1206
01:16:46,482 --> 01:16:50,486
Well― Well, there's Ruth and Gehrig...
1207
01:16:50,569 --> 01:16:52,530
and, uh, Simmons...
1208
01:16:52,613 --> 01:16:56,450
and Foxx and―
1209
01:16:56,992 --> 01:16:59,537
- How about that fellow
that played for the Reds?
- That's right.
1210
01:16:59,620 --> 01:17:01,956
Don't tell me. Don't tell me.
Cronin.
1211
01:17:02,039 --> 01:17:06,127
Say, you're good, Dad.
You really do know baseball.
1212
01:17:06,210 --> 01:17:08,629
That wasn't the right order,
of course, but―
1213
01:17:08,712 --> 01:17:12,883
How many home runs
did Rogers Hornsby hit
in Yankee Stadium?
1214
01:17:12,967 --> 01:17:14,844
Now, that― That one I don't know.
1215
01:17:14,927 --> 01:17:16,470
None!
He never played in the stadium.
1216
01:17:16,554 --> 01:17:18,472
He was in the National League.
1217
01:17:18,556 --> 01:17:21,016
How can you be so cruel
to your own father?
1218
01:17:23,644 --> 01:17:25,563
Did you really see Babe Ruth play?
1219
01:17:25,646 --> 01:17:28,899
Yeah, yeah. 1928.
1220
01:17:28,983 --> 01:17:31,068
I was in New York, and I―
1221
01:17:32,736 --> 01:17:35,698
[Hobbs Narrating]
The Coast Guard informed Mrs. Hobbs...
1222
01:17:35,781 --> 01:17:40,953
that the only hope now
was that the boat had drifted
far enough out to sea...
1223
01:17:41,036 --> 01:17:45,082
to be picked up
by a passing tramp or tanker.
1224
01:17:46,917 --> 01:17:49,670
See what I'm doing?
What do you mean?
1225
01:17:49,753 --> 01:17:51,255
I'm holding her in a tight circle.
1226
01:17:51,338 --> 01:17:54,967
That way, we'll stay
just about in the same place.
1227
01:17:55,050 --> 01:17:56,552
Good idea.
1228
01:18:01,223 --> 01:18:03,976
Who's the greatest quarterback
you ever saw?
1229
01:18:04,101 --> 01:18:06,979
Sammy Baugh.
Better than Unitas?
1230
01:18:07,104 --> 01:18:08,981
I think so.
[ Foghorn, Faint ]
1231
01:18:09,106 --> 01:18:10,900
Did you ever see
Red Grange play?
Now, wait a minute.
1232
01:18:10,983 --> 01:18:13,736
Wait a minute.
1233
01:18:13,819 --> 01:18:16,155
[ Foghorn Continues ]
1234
01:18:17,323 --> 01:18:19,325
[Hobbs Narrating]
Following the crash,
1235
01:18:19,408 --> 01:18:23,204
the great ship lowered a boat,
but it was too late.
1236
01:18:23,287 --> 01:18:26,665
There was only a bit of wreckage
to mark the spot.
1237
01:18:30,127 --> 01:18:33,631
Isn't it gettin' mighty close?
No, no.
1238
01:18:33,714 --> 01:18:37,301
No, it-it― It's over in there.
[ Foghorn Continues ]
1239
01:18:37,384 --> 01:18:39,887
This fog plays tricks with sound.
1240
01:18:40,888 --> 01:18:43,098
[ Stammers ]
I think Jim Thorpe...
1241
01:18:43,224 --> 01:18:47,853
did more things well
than any other athlete.
[ Horn Blaring ]
1242
01:18:47,937 --> 01:18:50,231
It's all right, Son.
She missed us.
1243
01:18:50,314 --> 01:18:52,399
Now hold on tight.
1244
01:18:52,483 --> 01:18:53,984
Hold on.
1245
01:18:55,778 --> 01:18:59,323
[ Horn Blaring ]
1246
01:19:05,704 --> 01:19:08,082
All right, now, Son,
really hold on tight now,
1247
01:19:08,165 --> 01:19:10,793
because we're gonna get
some rough stuff
when we hit the wash.
1248
01:19:10,876 --> 01:19:12,753
Here we go. Hold on!
1249
01:19:19,301 --> 01:19:21,178
Ride 'em, cowboy!
1250
01:19:37,611 --> 01:19:40,072
[ Foghorn Continues ]
1251
01:19:51,333 --> 01:19:53,502
We're pretty far out,
aren't we?
1252
01:19:53,585 --> 01:19:55,546
Yes. Yes, we were,
1253
01:19:55,629 --> 01:19:59,091
but, uh, we were making
too big a circle.
1254
01:19:59,174 --> 01:20:02,553
That ship straightened me out.
The ship was northbound.
1255
01:20:02,636 --> 01:20:05,973
So I just corrected the course,
and we're all right now.
1256
01:20:06,056 --> 01:20:08,434
[Hobbs Narrating]
The captain of a southbound tanker...
1257
01:20:08,517 --> 01:20:10,728
reported having sighted
a small boat...
1258
01:20:10,811 --> 01:20:13,480
shortly afternoon on Thursday.
1259
01:20:13,564 --> 01:20:16,317
He said it was headed
for the open sea.
1260
01:20:16,400 --> 01:20:18,402
You all right?
Why don't you
zip up your jacket.
1261
01:20:18,485 --> 01:20:19,987
It's gettin' a little chilly.
1262
01:20:22,406 --> 01:20:25,159
Boy, we're really gonna have something
to tell 'em tonight, aren't we?
1263
01:20:27,411 --> 01:20:30,539
[Hobbs Narrating]
After that, silence.
1264
01:20:36,086 --> 01:20:40,841
Yeah, I'll tell you why I know
that we're all right, Son.
1265
01:20:40,924 --> 01:20:44,845
You see, when you get caught
in the fog, circling is S.O.P.
1266
01:20:44,928 --> 01:20:47,723
That means
"standard operating procedure."
1267
01:20:47,806 --> 01:20:49,558
And the reason
we were too far out...
1268
01:20:49,641 --> 01:20:53,520
is that I'm just sort of rusty
on gauging wind velocity.
1269
01:20:53,604 --> 01:20:57,024
I figured it'd be about 10 knots,
but it's more than that.
1270
01:20:57,107 --> 01:21:01,362
It's, you know,
12 knots, 13, 15, six―
1271
01:21:01,445 --> 01:21:03,947
Oh, maybe 17 knots, you know.
1272
01:21:04,031 --> 01:21:06,950
So that was the― the difference.
1273
01:21:07,076 --> 01:21:11,163
And I don't mind telling you,
if that tanker hadn't shown up,
we'd really have been in the soup.
1274
01:21:11,246 --> 01:21:13,874
But the tanker, you see,
it headed north.
1275
01:21:13,957 --> 01:21:17,211
Then that― It sort of was like
a compass to me.
1276
01:21:17,294 --> 01:21:21,465
You see? So, all I did
when I got a check on north,
1277
01:21:21,548 --> 01:21:24,718
then I just made a 90-point correction
to the starboard,
1278
01:21:24,802 --> 01:21:26,804
and now we're headed
right due east.
1279
01:21:26,887 --> 01:21:31,558
And if they haven't moved
the continent or anything
since we took off,
1280
01:21:31,642 --> 01:21:35,020
well, then there's no question
about us runnin' right into it.
1281
01:21:35,104 --> 01:21:37,022
Now, look, I'm not―
I'm not sayin'...
1282
01:21:37,106 --> 01:21:41,485
I'm gonna run you right up
into that yacht club pier
or anything like that.
1283
01:21:41,568 --> 01:21:44,071
I'm no miracle worker, but you―
1284
01:21:44,154 --> 01:21:45,614
Dad!
1285
01:21:57,501 --> 01:21:59,420
Oh, boy!
1286
01:22:32,661 --> 01:22:35,372
- Oh, Danny?
- You rang?
1287
01:22:37,875 --> 01:22:41,128
Just so there won't be
any misunderstanding, Son,
1288
01:22:41,211 --> 01:22:45,048
nobody was any more surprised
than I was.
1289
01:22:50,220 --> 01:22:52,473
Just like Christopher Columbus,
huh, Dad?
1290
01:22:53,515 --> 01:22:54,975
That's right.
1291
01:22:55,058 --> 01:22:57,978
That's right, me and Chris.
1292
01:22:58,061 --> 01:23:01,565
Columbus, Magellan,
1293
01:23:01,648 --> 01:23:04,651
Drake, Mortimer Snerd―
1294
01:23:06,612 --> 01:23:08,530
Hey, hey. Where are you goin'?
1295
01:23:08,614 --> 01:23:10,282
Pizza Heaven.
[ Laughs ]
1296
01:23:12,701 --> 01:23:14,578
Dad?
Yes?
1297
01:23:15,787 --> 01:23:17,998
Would you like to look at TV
with me sometime?
1298
01:23:20,083 --> 01:23:22,711
Why, that's a good idea, Son.
Thanks.
1299
01:23:31,595 --> 01:23:33,889
[Man Shouts ]
[ Gunshot]
1300
01:23:34,014 --> 01:23:37,100
Nice shot.
Good man with a gun, Earp.
1301
01:23:37,184 --> 01:23:38,477
Dad?
Yep?
1302
01:23:38,602 --> 01:23:41,021
Mom says, will you
take a look at the pump?
Nope.
1303
01:23:41,104 --> 01:23:43,440
[ Gunfire On TV]
1304
01:23:46,276 --> 01:23:48,195
♪♪ [ Rock And Roll ]
1305
01:23:54,618 --> 01:23:57,454
Guiseppe, Katarina. Pizza.
1306
01:24:00,165 --> 01:24:01,667
Joe?
Yeah?
1307
01:24:01,792 --> 01:24:03,752
May I ask you something?
Well, the answer's gonna be no.
1308
01:24:03,835 --> 01:24:06,046
I can't possibly
marry you this week.
I spent my allowance.
1309
01:24:06,171 --> 01:24:09,591
Please? I'm serious.
Well, be patient.
I'll put you on the list.
1310
01:24:09,675 --> 01:24:14,304
At the yacht club,
when you asked me to dance,
was there any special reason?
1311
01:24:14,388 --> 01:24:17,391
Well, it was your charm―
your pure, swingin', way-out charm.
1312
01:24:17,516 --> 01:24:20,644
[ Man ]
Hey, Joe, did you lose your razor?
Get off my back, will you?
1313
01:24:20,727 --> 01:24:23,438
I just thought, uh,
maybe Dad had something
to do with it.
1314
01:24:23,522 --> 01:24:26,275
I swear to you, it was you.
1315
01:24:28,777 --> 01:24:30,779
But I still think
your old man's a nice guy.
1316
01:24:30,904 --> 01:24:35,075
I suppose so,
if he weren't so insecure.
Look, they all are.
1317
01:24:35,158 --> 01:24:38,203
My folks average
two or three complexes a week.
1318
01:24:38,287 --> 01:24:40,622
Pick it up, Joe.
All right.
1319
01:24:44,876 --> 01:24:48,380
♪ Cream puff ♪
♪ Shortcake ♪
1320
01:24:48,505 --> 01:24:51,883
♪ Sweet stuff ♪
♪ Jelly roll ♪
1321
01:24:52,009 --> 01:24:54,970
♪ Gumdrop ♪
♪ Milk shake ♪
1322
01:24:55,053 --> 01:24:58,515
♪ Curl up and be my baby doll ♪
1323
01:24:59,057 --> 01:25:02,603
♪ Woe is me
My solution isn't solvin' ♪
1324
01:25:02,686 --> 01:25:04,396
♪ Maybe the answer ♪
♪ Woe is me ♪
1325
01:25:04,521 --> 01:25:06,231
♪ Can't be found ♪
♪ My solution isn't solvin' ♪
1326
01:25:06,356 --> 01:25:08,066
♪ Looks like I'm gonna ♪
♪ Maybe the answer ♪
1327
01:25:08,191 --> 01:25:10,068
♪ Have to keep revolvin' ♪
♪ Can't be found ♪
1328
01:25:10,193 --> 01:25:12,988
♪ Just goin' round and round ♪
♪ Looks like I'm gonna
have to keep revolvin' ♪
1329
01:25:13,113 --> 01:25:15,073
♪ 'Cause I simply can't let go ♪
♪ Just goin' round and round ♪
1330
01:25:15,198 --> 01:25:17,743
♪ It's a terrible confession ♪
♪ 'Cause I simply can't let go ♪
1331
01:25:17,868 --> 01:25:20,704
♪ I'm like a Jonah and the whale ♪
♪ It's a terrible condition ♪
1332
01:25:20,829 --> 01:25:22,372
♪ Can't hold on ♪
♪ I'm like a Jonah ♪
1333
01:25:22,497 --> 01:25:24,416
♪ If you'll pardon the expression ♪
♪ And the whale ♪
1334
01:25:24,541 --> 01:25:26,335
♪ I've got a tiger ♪
♪ Can't go on ♪
1335
01:25:26,460 --> 01:25:28,128
♪ By the tail ♪
♪ If you'll pardon the expression ♪
1336
01:25:28,211 --> 01:25:32,007
[ Together ]
♪ I've got a tiger by the tail ♪
1337
01:25:32,090 --> 01:25:34,718
♪ Cream puff, shortcake ♪
1338
01:25:35,719 --> 01:25:39,097
♪ Sweet stuff, jelly roll ♪
1339
01:25:39,181 --> 01:25:42,351
♪ Gumdrop, milk shake ♪
1340
01:25:42,434 --> 01:25:46,188
♪ Curl up and be my baby doll ♪♪
1341
01:25:47,397 --> 01:25:49,274
Hi.
Hi.
1342
01:25:49,399 --> 01:25:51,902
Well, where―
where's Brenda?
She left again.
1343
01:25:51,985 --> 01:25:54,738
Oh, no, not again―
What-What was it this time?
1344
01:25:54,821 --> 01:25:57,449
Uh, I understand
she didn't like the cooking.
1345
01:25:57,532 --> 01:25:58,992
Oh.
1346
01:25:59,076 --> 01:26:01,370
You know, when I'm reincarnated,
1347
01:26:01,453 --> 01:26:04,039
I wanna come back as a cook.
1348
01:26:04,122 --> 01:26:06,083
Because― Oh.
1349
01:26:06,166 --> 01:26:08,168
Not only is a cook
overpaid to begin with,
1350
01:26:08,251 --> 01:26:10,545
but a cook doesn't have
to pay for her home,
1351
01:26:10,629 --> 01:26:12,964
a cook doesn't have
to pay for her food,
1352
01:26:13,048 --> 01:26:16,468
a cook doesn't have to pay
for her light or heat or TV...
1353
01:26:16,551 --> 01:26:18,428
or any of her clothes,
except maybe her pants.
1354
01:26:18,512 --> 01:26:20,806
And, on top of that,
she doesn't have
to know how to cook.
1355
01:26:20,931 --> 01:26:23,809
[ Buzzing ]
What happened?
1356
01:26:27,229 --> 01:26:29,940
[ Powering Down ]
1357
01:26:31,900 --> 01:26:34,569
I'll call Dr. Von Braun now.
1358
01:26:37,239 --> 01:26:40,283
Ah, ah, ah!
You don't have to tell me.
1359
01:26:40,367 --> 01:26:41,910
Pizza Heaven.
1360
01:26:41,993 --> 01:26:45,288
Say, you're really getting with it, Dad.
1361
01:26:50,043 --> 01:26:53,755
[ Woman On Phone ]
She had gallstones
as big as golfballs.
1362
01:26:53,839 --> 01:26:55,757
[ Peggy ]
Oh, hello?
[ Man ] Good day.
1363
01:26:55,841 --> 01:26:58,385
I'm Mr. Turner,
and this is my wife, Mrs. Turner.
1364
01:26:58,468 --> 01:27:01,555
[ Peggy ]
Oh. Oh, oh, yes.
How do you do?
1365
01:27:01,638 --> 01:27:03,765
I'm Mrs. Hobbs.
Come here, Katey.
1366
01:27:03,849 --> 01:27:05,517
This is my daughter Katey.
1367
01:27:05,600 --> 01:27:07,686
[ Katey ]
Nice to meet you.
I'm in a terrible hurry. Good-bye.
1368
01:27:07,769 --> 01:27:09,604
[ Peggy ]
Good-bye, good-bye.
1369
01:27:09,730 --> 01:27:13,191
The Turners are here.
They're a little early.
Oh. Fine.
1370
01:27:13,316 --> 01:27:15,861
Well.
Oh, uh, uh,
this is my husband Roger.
1371
01:27:15,986 --> 01:27:18,196
How do you do?
My name is Turner.
How do you do, sir?
1372
01:27:18,321 --> 01:27:20,240
And Mrs. Turner.
Mrs. Turner.
How do you do?
1373
01:27:20,365 --> 01:27:22,492
How do you do?
We didn't expect you
so soon, but―
1374
01:27:22,576 --> 01:27:24,411
Well, we got a little
ahead of our schedule,
1375
01:27:24,494 --> 01:27:26,955
so we thought we might spend
a few days with you.
1376
01:27:27,080 --> 01:27:30,333
Uh, a few days. Yes.
[ Mrs. Turner ]
It's awfully nice of you to have us.
1377
01:27:30,417 --> 01:27:32,794
Yes, of course.
You have accommodations?
1378
01:27:32,878 --> 01:27:36,882
Oh, yes, yes, of course.
We have a very nice
guest room upstairs.
1379
01:27:36,965 --> 01:27:39,968
Would you have your man
take our bags out of the car, please?
1380
01:27:40,051 --> 01:27:42,971
Yes, the two big ones for me
and the two smaller ones
for Mrs. Turner.
1381
01:27:43,096 --> 01:27:45,599
I see.
Yes, we'd like
to freshen up a little.
1382
01:27:45,682 --> 01:27:48,727
Oh, yes, of course.
Come with me.
Thank you so much.
1383
01:27:48,852 --> 01:27:52,439
Upstairs.
We're delighted
you could drop by.
1384
01:27:53,982 --> 01:27:57,235
Oh, man, what are you waitin' for?
Get their bags upstairs.
1385
01:28:05,076 --> 01:28:06,995
[ Hobbs Narrating ]
To his few remaining friends,
1386
01:28:07,078 --> 01:28:11,875
Mr. Hobbs had for some time
been known affectionately as Red Cap.
1387
01:28:21,718 --> 01:28:25,472
He was not aware at the time
that Mr. Turner was an eccentric...
1388
01:28:25,555 --> 01:28:28,642
who carried concrete
in his suitcases.
1389
01:28:29,726 --> 01:28:31,561
You had no trouble
finding us, I hope?
1390
01:28:31,645 --> 01:28:34,314
No, but that piece of road
leading up to the house here...
1391
01:28:34,397 --> 01:28:36,483
could stand a bit of resurfacing,
don't you think?
1392
01:28:36,566 --> 01:28:39,820
Oh, you took the upper road―
the one that goes past
the golf course.
1393
01:28:39,903 --> 01:28:43,573
Oh, yes. Yes, I suppose―
Did you bring your sticks with you?
1394
01:28:43,657 --> 01:28:45,826
No, I gave up golf
when we got married.
1395
01:28:45,909 --> 01:28:48,245
Didn't wanna spend
all that time away from Emily.
1396
01:28:48,328 --> 01:28:50,455
Oh, Martin and I both agree
it's perfectly dreadful...
1397
01:28:50,539 --> 01:28:54,084
the way so many young,
married couples are split up
every weekend by golf.
1398
01:28:54,835 --> 01:28:58,255
- That's what Stan says.
- Fine young man, Stanley.
1399
01:28:58,338 --> 01:29:02,592
The way Stan puts it,
if a husband and his wife
can't do it together, it's out.
1400
01:29:03,176 --> 01:29:04,845
Our feeling exactly.
1401
01:29:04,928 --> 01:29:06,763
How about some tennis
tomorrow morning?
1402
01:29:06,847 --> 01:29:09,558
Mixed doubles.
Same thing with tennis.
1403
01:29:09,641 --> 01:29:13,937
I used to play a little bit
but Martin never cared for it,
so I gave it up.
1404
01:29:14,020 --> 01:29:16,022
That's the way it is
with everything with us.
1405
01:29:16,106 --> 01:29:19,693
If Emily doesn't care for it,
I don't either, and vice versa.
1406
01:29:19,776 --> 01:29:23,363
Well, what I think we ought
to do is just stretch out
down there on the beach...
1407
01:29:23,446 --> 01:29:25,240
and do absolutely nothing.
1408
01:29:25,365 --> 01:29:27,784
Well, unfortunately―
I'm afraid that's out of the question.
1409
01:29:27,868 --> 01:29:30,203
You see, Emily has
very sensitive skin.
1410
01:29:30,287 --> 01:29:34,291
If she's out in the sun
more than a minute or two,
she breaks out in big blisters.
1411
01:29:35,709 --> 01:29:39,212
It's probably because
my body's so white.
1412
01:29:39,296 --> 01:29:41,089
Every square inch of it.
1413
01:29:43,341 --> 01:29:45,218
Well, how about you, Mr. Turner?
1414
01:29:45,302 --> 01:29:47,846
Oh, no. I've got splotches all over.
1415
01:29:47,929 --> 01:29:50,974
Big, brown ones.
But I never take my clothes off.
1416
01:29:52,893 --> 01:29:55,061
Well, you know what I think?
1417
01:29:55,145 --> 01:29:57,939
I think you two folks
have this whole problem licked.
1418
01:29:58,023 --> 01:30:03,111
None of this nonsense about
exercise and fresh air and sunshine,
1419
01:30:03,236 --> 01:30:06,448
when you could be devoting yourselves
to something really important,
like drinking.
1420
01:30:06,531 --> 01:30:09,159
Now―
Now, what'll we start with?
1421
01:30:09,242 --> 01:30:11,953
Something nice, cold and tall?
1422
01:30:12,037 --> 01:30:15,916
Or shall I just fix you
a real short blast here?
1423
01:30:15,999 --> 01:30:17,876
Martin and I don't drink.
1424
01:30:18,710 --> 01:30:21,671
Well, you mean, uh,
just a Sherry?
1425
01:30:21,755 --> 01:30:24,424
No, we don't touch it in any form,
either one of us.
1426
01:30:24,507 --> 01:30:27,218
That doesn't mean
you shouldn't have yours,
if you're in the habit of it.
1427
01:30:27,302 --> 01:30:31,097
Oh, yes, you go right ahead.
Lots of our friends are drinkers.
1428
01:30:31,181 --> 01:30:35,477
Oh. Well, uh, honey,
what would you like?
1429
01:30:35,560 --> 01:30:38,772
Oh, just the same old
root beer, I guess.
1430
01:30:38,855 --> 01:30:40,732
Root beer. All right.
That's― I'll have to get that.
1431
01:30:40,857 --> 01:30:42,734
Susie?
Root beer's fine for me.
1432
01:30:42,817 --> 01:30:44,277
It's in the icebox,
isn't it?
1433
01:30:44,361 --> 01:30:47,697
Yes. Yes, it's just, uh―
Make it three.
1434
01:30:47,822 --> 01:30:49,866
Okay.
[ Sighs ]
1435
01:30:49,950 --> 01:30:55,288
Well, uh, it's too bad
you're just staying till Saturday.
1436
01:30:55,372 --> 01:30:58,333
Yes, I'm afraid that's all.
We have a lot of territory to cover yet.
1437
01:30:58,416 --> 01:31:01,628
That's too bad.
That's, uh―
1438
01:31:02,462 --> 01:31:04,297
That's― That's too bad.
1439
01:31:06,424 --> 01:31:08,927
Well, what do you say
to a little bridge?
1440
01:31:09,010 --> 01:31:10,929
Not for us, thanks.
1441
01:31:11,012 --> 01:31:13,556
Cards bore Martin to tears.
1442
01:31:13,640 --> 01:31:16,559
Would anyone like
some more coffee?
No, thank you.
1443
01:31:16,643 --> 01:31:20,897
Uh, did you discover
any interesting little
restaurants on the road?
1444
01:31:20,981 --> 01:31:22,816
What do you mean, "interesting"?
1445
01:31:22,899 --> 01:31:25,610
Oh, you know,
out of the ordinary.
1446
01:31:25,694 --> 01:31:27,278
Oh, yes.
1447
01:31:27,362 --> 01:31:28,655
No.
1448
01:31:28,738 --> 01:31:33,326
Martin and I don't go in
for that sort of thing very much.
1449
01:31:33,410 --> 01:31:36,496
We had a pretty good hamburger
at a diner outside north Eureka.
1450
01:31:36,621 --> 01:31:39,624
Plenty of onions.
South eureka, wasn't it?
1451
01:31:39,708 --> 01:31:41,626
It was north Eureka.
1452
01:31:41,751 --> 01:31:46,047
I remember you saying,
"They certainly know how to cook
a good hamburger in south Eureka."
1453
01:31:46,131 --> 01:31:49,801
I never made any comment
about south Eureka.
1454
01:31:49,926 --> 01:31:53,096
Well, um, shall we?
Yes, yes.
1455
01:31:53,179 --> 01:31:55,306
I'll, uh, help
clear the table.
1456
01:31:55,432 --> 01:31:59,269
If you'll excuse us, please,
we'll join you later.
All right, dear.
1457
01:31:59,352 --> 01:32:03,857
I, uh― I've been dipping
into War and Peace again.
1458
01:32:04,941 --> 01:32:07,902
Tolstoy. War and Peace.
1459
01:32:07,986 --> 01:32:11,698
I don't get much chance
to read anything
but technical stuff anymore.
1460
01:32:11,781 --> 01:32:14,367
Of course, I like
a good Sherlock Holmes.
1461
01:32:14,451 --> 01:32:17,495
Or Nero Wolfe.
That's the one you like, darling.
1462
01:32:17,579 --> 01:32:20,040
Sherlock Holmes,
if it's all the same to you.
1463
01:32:20,123 --> 01:32:22,584
Well, uh,
what do you do?
1464
01:32:22,667 --> 01:32:24,711
I mean, for fun.
1465
01:32:24,794 --> 01:32:27,255
I know you work very hard,
but we all do that.
1466
01:32:27,338 --> 01:32:30,050
When you want to relax,
what do you do,
you and Emily?
1467
01:32:30,133 --> 01:32:33,136
Well, the fact is
we lead a very simple life.
1468
01:32:33,219 --> 01:32:36,097
Nothing much in the wintertime.
Just chumming around together.
1469
01:32:36,181 --> 01:32:38,099
But when the good old
summertime comes around,
1470
01:32:38,183 --> 01:32:41,561
we like to get out in the open
on our own trotters
and just see what we can see.
1471
01:32:41,686 --> 01:32:43,563
Uh-huh.
You like birds?
1472
01:32:43,646 --> 01:32:46,441
- Oh, very much.
- Do much spotting?
1473
01:32:47,233 --> 01:32:50,403
[ Stammers ]
Well, not real spotting.
1474
01:32:50,487 --> 01:32:53,531
We've run up a score of 249
so far this year.
1475
01:32:53,656 --> 01:32:56,034
Not bad for August.
249 what?
1476
01:32:56,117 --> 01:32:58,995
Species. Different kinds of birds.
1477
01:32:59,120 --> 01:33:02,540
Who took these?
Peggy. She does all
the photography around here.
1478
01:33:02,665 --> 01:33:04,626
What's she use?
A camera.
1479
01:33:04,751 --> 01:33:07,003
Astrobox?
Probably.
1480
01:33:07,087 --> 01:33:09,214
This is very interesting.
1481
01:33:09,297 --> 01:33:12,759
I'm sure that's a yellow-legged
claphanger up that tree.
Look there.
1482
01:33:12,842 --> 01:33:15,095
By golly, looks like it,
doesn't it?
1483
01:33:15,178 --> 01:33:17,680
I had no notion
there were claphangers
this far west.
1484
01:33:17,764 --> 01:33:19,432
I wouldn't be
a bit surprised.
1485
01:33:19,516 --> 01:33:22,060
This whole place
is really lousy with birds.
1486
01:33:22,185 --> 01:33:25,271
Why don't you and I go out
in the morning and do some spotting?
What do you say?
1487
01:33:25,396 --> 01:33:28,733
Love to. What time?
Oh, 5:00, 5:30.
1488
01:33:28,817 --> 01:33:31,736
Let's make it 4:30,
get a good, early start.
1489
01:33:31,861 --> 01:33:35,198
All right. If you wish.
Fine.
1490
01:33:35,281 --> 01:33:38,493
Well, uh, maybe we'd
better all turn in now, huh?
1491
01:33:38,576 --> 01:33:40,245
And get a good night's rest.
1492
01:33:40,328 --> 01:33:43,873
Because what we wanna do
is catch those early, early birds.
1493
01:33:46,376 --> 01:33:49,170
Really, Rog,
this is perfectly ridiculous.
1494
01:33:49,295 --> 01:33:51,798
Do you know what time it is?
I don't care.
1495
01:33:51,881 --> 01:33:53,842
It's 9: 15.
1496
01:33:53,925 --> 01:33:57,095
I've got to be up
bright and fresh for those
spraddle-legged coat hangers.
1497
01:33:57,178 --> 01:33:58,805
It's still bright out over the ocean.
1498
01:33:58,888 --> 01:34:01,975
You know, I'd just as soon
try and sit around...
1499
01:34:02,058 --> 01:34:04,811
and have a few yuks
with Khrushchev.
1500
01:34:06,980 --> 01:34:10,441
You were wonderful, darling.
Really, you were.
1501
01:34:10,525 --> 01:34:12,485
But be careful tomorrow,
won't you?
1502
01:34:12,569 --> 01:34:14,487
Because if anything
should go wrong,
1503
01:34:14,571 --> 01:34:16,489
I'd just hate to think
of what would happen.
1504
01:34:16,614 --> 01:34:19,742
Oh, you just don't
have to worry, dear,
because if anything would go wrong,
1505
01:34:19,826 --> 01:34:21,494
one of the things
that would happen―
1506
01:34:21,578 --> 01:34:24,455
I'd be living in the same house
with little stinker.
1507
01:34:25,790 --> 01:34:27,292
Night.
1508
01:34:29,002 --> 01:34:30,503
Night.
1509
01:34:36,593 --> 01:34:39,012
You sure we oughtn't to have
at least a cup of coffee?
1510
01:34:39,095 --> 01:34:40,763
Worst possible thing
you could do.
1511
01:34:40,847 --> 01:34:43,474
Never fill yourself up
with a lot of slosh
when you're taking the field.
1512
01:34:43,558 --> 01:34:45,894
That's one of the first lessons
a bird spotter learns.
1513
01:34:45,977 --> 01:34:48,605
He travels best
who travels empty.
1514
01:34:53,318 --> 01:34:56,029
What are― What are those
up in the tree there?
1515
01:34:56,154 --> 01:34:59,199
Barn swallows.
How can you tell?
1516
01:34:59,282 --> 01:35:00,575
Easy to spot.
1517
01:35:00,658 --> 01:35:03,786
Barn swallows are the only ones
with the white spots under their tails.
1518
01:35:04,954 --> 01:35:06,998
But they're sitting down.
1519
01:35:07,081 --> 01:35:09,375
Interesting call,
the barn swallows.
1520
01:35:09,459 --> 01:35:11,961
[ Imitating Birdcall ]
1521
01:35:19,636 --> 01:35:21,471
You've never done
much walking, have you?
1522
01:35:21,554 --> 01:35:24,224
Only since I was
about two years old.
1523
01:35:24,307 --> 01:35:27,101
You don't walk right.
You walk with your knees stiff.
1524
01:35:27,185 --> 01:35:28,686
You'll never last that way.
1525
01:35:28,770 --> 01:35:31,189
Bend them a little, like this.
1526
01:35:31,272 --> 01:35:34,525
Of course,
this is exaggerating,
but it'll give you the idea.
1527
01:35:34,609 --> 01:35:36,694
Try it.
1528
01:35:36,778 --> 01:35:39,155
Almost as if
you were sitting down.
1529
01:35:40,031 --> 01:35:42,242
You're coming down too hard
on your heels.
1530
01:35:42,325 --> 01:35:46,079
Try having the whole foot
hit the ground
at the same time.
1531
01:35:46,162 --> 01:35:48,039
And toe in, don't toe out.
1532
01:35:48,164 --> 01:35:51,626
What about the birds?
We'd better
get the walk straight first.
1533
01:35:51,709 --> 01:35:56,297
One, two, one, two,
one, two.
1534
01:36:08,184 --> 01:36:10,812
[ Horn Honks ]
[ Tires Screech ]
1535
01:36:11,354 --> 01:36:14,399
One, two.
Now you're getting it.
1536
01:36:14,482 --> 01:36:16,484
Feel the difference?
1537
01:36:17,986 --> 01:36:20,280
Wonderful. Wonderful.
1538
01:36:21,614 --> 01:36:23,533
You've got
the wrong shoes too.
1539
01:36:23,616 --> 01:36:26,077
For walking, you need shoes
that hug the feet.
1540
01:36:26,202 --> 01:36:28,997
See these?
See how they hug the feet?
There goes one.
1541
01:36:29,080 --> 01:36:31,082
Barn swallows. Nothing at all.
1542
01:36:31,165 --> 01:36:33,584
Emily and I both get
all our walking shoes in Austria.
1543
01:36:33,710 --> 01:36:36,296
Do you think we're too early?
There they go! Chewinks.
1544
01:36:36,421 --> 01:36:39,674
Where? Where?
Not over there.
Over there. There.
1545
01:36:39,799 --> 01:36:41,968
Oh, they're gone now.
Chewinks, eh?
1546
01:36:42,051 --> 01:36:44,137
First species of the day.
1547
01:36:44,220 --> 01:36:46,723
[ Imitates Birdcall ]
Now you spot one.
1548
01:36:46,848 --> 01:36:50,643
[ Bird Calling ]
Shh!
1549
01:36:50,727 --> 01:36:52,854
Ah, just as I thought.
1550
01:36:52,937 --> 01:36:54,689
A sharp-shinned hawk.
1551
01:36:54,814 --> 01:36:57,275
Sharp-shinned hawk, eh?
Did you see him?
1552
01:36:57,358 --> 01:36:59,319
Oh, absolutely. Beautiful bird.
1553
01:36:59,402 --> 01:37:02,655
Ah, by George,
we're doing all right.
Two already.
1554
01:37:02,739 --> 01:37:05,992
At this rate we ought to be
able to spot more than 30
by the end of the day.
1555
01:37:06,075 --> 01:37:07,577
Oh, boy.
1556
01:37:10,913 --> 01:37:13,458
Stop!
[ Whispering ]
What? Where? Which way?
1557
01:37:13,541 --> 01:37:16,711
Shh!
Shh.
1558
01:37:16,836 --> 01:37:20,048
Ever see a red-eyed vireo?
No.
1559
01:37:20,131 --> 01:37:22,258
Halfway up that tree.
1560
01:37:24,927 --> 01:37:28,306
What do you know about that?
First one I've seen this year.
1561
01:37:28,389 --> 01:37:30,391
What's that little fella next to it?
1562
01:37:30,475 --> 01:37:32,143
Barn swallow.
1563
01:38:00,046 --> 01:38:01,881
[ Hobbs Narrating ]
The autopsy revealed...
1564
01:38:01,964 --> 01:38:05,218
that Mr. Hobbs had had
neither food nor drink...
1565
01:38:05,301 --> 01:38:07,387
for at least 30 hours.
1566
01:38:28,991 --> 01:38:31,786
Hey, Turner!
Got something?
1567
01:38:31,869 --> 01:38:33,538
Come on. Hurry.
1568
01:38:36,999 --> 01:38:39,085
Steady, boy.
1569
01:38:40,920 --> 01:38:42,630
[ Camera Shutter Clicks ]
1570
01:38:45,425 --> 01:38:47,468
Do you know what that is,
Hobbsy?
1571
01:38:47,552 --> 01:38:48,886
Barn swallow?
1572
01:38:48,970 --> 01:38:51,431
That is a great blue heron.
1573
01:38:52,098 --> 01:38:54,851
My 250th species.
1574
01:38:55,685 --> 01:39:00,189
Roger, my boy,
you are going to be
a capital birdman.
1575
01:39:13,202 --> 01:39:14,745
I'm awake.
1576
01:39:15,538 --> 01:39:17,623
How are you feeling?
Awful.
1577
01:39:17,748 --> 01:39:20,460
Where are they now?
Oh, they came upstairs
about an hour ago.
1578
01:39:20,543 --> 01:39:22,503
They want to get
an early start in the morning.
1579
01:39:22,587 --> 01:39:26,591
Then the smart thing for me
to do is just stay right here
until they're gone...
1580
01:39:26,674 --> 01:39:28,468
and not take any chances.
1581
01:39:28,551 --> 01:39:30,428
I don't think you
have to worry, darling.
1582
01:39:30,553 --> 01:39:36,058
All he could talk about
all evening was how wonderful you were,
and that 250th species.
1583
01:39:36,142 --> 01:39:39,145
But you could go downstairs
in the morning and just
tell them good-bye.
1584
01:39:39,228 --> 01:39:41,689
Oh, no.
I might lose my head.
1585
01:39:41,772 --> 01:39:46,277
You-You don't know what
I've been through today
with those Sabre-tooth hawks.
1586
01:39:46,360 --> 01:39:48,988
All right, darling.
If you don't want to―
1587
01:39:49,989 --> 01:39:52,950
Yes, sir.
Keep away from that man.
1588
01:39:53,075 --> 01:39:55,077
Good night.
Good night.
1589
01:39:58,414 --> 01:40:01,542
[ Faint Rumbling ]
1590
01:40:01,626 --> 01:40:03,503
[ Loud Hissing ]
1591
01:40:04,253 --> 01:40:06,214
Now what?
What is it?
1592
01:40:06,339 --> 01:40:08,883
[ Mrs. Turner ] Help!
What the hell
is she doing in the sink?
1593
01:40:08,966 --> 01:40:13,012
Oh, it's not the sink.
It's the big bathroom.
Somebody help!
1594
01:40:13,095 --> 01:40:14,597
Turn it off!
1595
01:40:16,349 --> 01:40:19,268
Please, somebody!
Help! Help!
1596
01:40:19,352 --> 01:40:21,354
Somebody!
Mrs. Turner?
1597
01:40:21,437 --> 01:40:23,981
Turn it off!
Somebody, please!
1598
01:40:24,065 --> 01:40:26,484
[ Hobbs ]
Mrs. Turner, you can turn
the valve off yourself.
1599
01:40:26,609 --> 01:40:29,529
It's right on the pipe,
right next to this door.
I can't get to it!
1600
01:40:29,612 --> 01:40:32,573
Oh! Honey, the main valve's
down in the kitchen.
1601
01:40:32,698 --> 01:40:35,701
Go down and shut it off.
I'll get Turner.
Help! Help! Please!
1602
01:40:35,785 --> 01:40:38,412
Please, I'm boiling!
1603
01:40:38,538 --> 01:40:41,374
I'm coming in, Mrs. Hobbs.
Mrs. Turner!
1604
01:40:41,457 --> 01:40:43,543
I mean, Mrs. Turner.
Is it all right?
1605
01:40:43,626 --> 01:40:45,503
Yes, please!
1606
01:40:50,383 --> 01:40:52,885
[ Squeaking ]
1607
01:40:52,969 --> 01:40:55,221
There. There. It's off.
1608
01:40:56,514 --> 01:40:58,015
Are you all right?
1609
01:41:00,059 --> 01:41:01,561
Mrs. Turner?
1610
01:41:03,479 --> 01:41:06,649
Mrs. Turner?
Where are you, Mrs. Turner?
1611
01:41:06,774 --> 01:41:10,570
[ Slaps Hand ]
I beg your pardon.
1612
01:41:11,487 --> 01:41:13,489
Will you please withdraw now?
1613
01:41:13,573 --> 01:41:15,992
Yes. Yes. I'll get Mr. Turner.
1614
01:41:17,493 --> 01:41:18,995
[ Object Thuds ]
1615
01:41:20,663 --> 01:41:24,000
Will you go out now, please?
Hey, Turner!
1616
01:41:25,668 --> 01:41:27,545
[ Slurring ]
Who's that?
1617
01:41:27,670 --> 01:41:30,548
[ Hobbs ]
Turner!
[ Banging On Bathroom Door ]
1618
01:41:30,673 --> 01:41:33,134
Emily?
Hey, Turner!
Do you hear me?
1619
01:41:33,217 --> 01:41:35,219
[ Banging Continues ]
1620
01:41:36,220 --> 01:41:38,222
[ Banging Continues ]
1621
01:41:39,765 --> 01:41:42,101
Hey, Peggy!
1622
01:41:42,184 --> 01:41:45,354
Are you aware
that I'm in the nude?
1623
01:41:45,438 --> 01:41:48,107
I'm terribly sorry,
but the doorknob came off.
1624
01:41:48,190 --> 01:41:50,943
I'm gonna have
to get somebody
to let me out of here.
1625
01:41:51,027 --> 01:41:52,737
Peggy?
1626
01:41:52,820 --> 01:41:53,738
Martin!
1627
01:41:53,863 --> 01:41:56,907
Emily?
I'm in the bathroom!
1628
01:41:56,991 --> 01:41:59,160
Can you―
Can you get me out?
1629
01:41:59,285 --> 01:42:03,748
What's the matter?
You lock yourself in?
[ Hobbs ] The knob came off.
1630
01:42:03,873 --> 01:42:07,335
Who's that?
If the knob's not on the door,
look on the floor.
1631
01:42:07,418 --> 01:42:09,837
It may have dropped off.
1632
01:42:09,920 --> 01:42:11,422
Both of you in there?
1633
01:42:11,505 --> 01:42:13,549
Will you look
on the floor, please?
1634
01:42:14,717 --> 01:42:18,429
Where's the knob?
Will you please
look on the floor?
1635
01:42:20,139 --> 01:42:21,807
What are you doing in there?
1636
01:42:21,891 --> 01:42:24,185
[ Mrs. Turner ]
Will you please hurry, Martin?
1637
01:42:24,268 --> 01:42:27,021
I think this fog is lifting.
1638
01:42:27,104 --> 01:42:28,731
[ Groans ]
1639
01:42:28,814 --> 01:42:32,109
I must say, Hobbs,
I don't like this sort of thing at all.
1640
01:42:33,903 --> 01:42:35,821
How does this thing work?
1641
01:42:35,946 --> 01:42:38,115
[ Hobbs ]
Have you got the spindle?
The what?
1642
01:42:38,199 --> 01:42:41,285
The spindle, the shaft.
The thing that goes
through the door.
1643
01:42:41,410 --> 01:42:44,538
I don't see it.
Are you looking on the floor?
1644
01:42:44,622 --> 01:42:46,624
I'll have to get my glasses.
1645
01:42:46,707 --> 01:42:49,919
All right, get your glasses,
and hurry up!
1646
01:42:50,002 --> 01:42:52,463
Don't you move,
either one of you.
1647
01:42:54,632 --> 01:42:56,884
Peekaboo!
1648
01:42:56,967 --> 01:42:59,679
I can see you.
Can you see me?
1649
01:42:59,762 --> 01:43:02,598
Now, believe me, Mrs. Turner,
I'm not going to look.
1650
01:43:02,682 --> 01:43:05,017
I'll simply die―
[ Hiccups, Giggles ]
1651
01:43:05,101 --> 01:43:09,063
I'll simply die―
I'll simply die if you do.
1652
01:43:09,146 --> 01:43:11,774
Don't you have a robe
or something in here?
1653
01:43:11,899 --> 01:43:15,027
Just my little shorty on that hook.
Your little what?
1654
01:43:15,111 --> 01:43:17,947
My little shorty nightie
on that hook on the door.
1655
01:43:18,072 --> 01:43:20,866
You mean this?
Aren't I naughty?
1656
01:43:20,950 --> 01:43:23,577
Skipping down the hall
in my little old shorty?
1657
01:43:23,661 --> 01:43:25,746
I'll throw it backwards to you.
1658
01:43:25,871 --> 01:43:29,542
If you'll promise not to peek,
I'll come get it.
Hey, Turner!
1659
01:43:29,625 --> 01:43:33,546
Yeah, I guess
he'd be pretty surprised
if I took a poke at him.
1660
01:43:33,629 --> 01:43:35,131
[ Knocking ]
1661
01:43:37,425 --> 01:43:41,679
Do you know what I wish we had,
if we're gonna be in here
all night like this?
1662
01:43:41,762 --> 01:43:44,223
I doubt very much whether
we'll be here that long.
1663
01:43:44,306 --> 01:43:46,142
Another little toddy.
1664
01:43:46,851 --> 01:43:48,310
You mean a drink?
1665
01:43:48,394 --> 01:43:50,980
Oh, yes, Marty and I always
take a little something...
1666
01:43:51,063 --> 01:43:55,067
to relax us before
go-go-going to bed.
1667
01:43:55,151 --> 01:43:57,862
And then you know
what he likes sometimes?
1668
01:43:57,945 --> 01:43:59,572
Now, wait a minute. Peggy!
1669
01:43:59,655 --> 01:44:04,076
Oh. Did you ever see the way
Brigitte Bardot wears a towel?
1670
01:44:04,160 --> 01:44:05,661
Like this?
1671
01:44:05,745 --> 01:44:09,498
And it's really the cutest thing,
the way she flips it around.
1672
01:44:10,166 --> 01:44:12,418
[ Laughing ]
1673
01:44:12,501 --> 01:44:13,878
- Like this!
- Hey, Peggy!
1674
01:44:14,003 --> 01:44:16,380
Wow!
Hey, Peggy?
1675
01:44:16,464 --> 01:44:19,717
Oh, you're boiling me!
Stop! Marty?
1676
01:44:19,842 --> 01:44:23,304
Marty!
Rog? Rog, I can't find
that main valve.
1677
01:44:23,429 --> 01:44:26,682
Where did you say it was
in the kitchen?
Never mind about that.
1678
01:44:26,766 --> 01:44:30,269
Look around on the floor
and get the spindle
so we can get out of here.
1679
01:44:30,352 --> 01:44:31,812
[ Mrs. Turner ]
Hi, Peggy!
1680
01:44:31,896 --> 01:44:34,356
[ Gasps ]
Holy Moses!
1681
01:44:34,440 --> 01:44:37,610
Don't worry.
I've got on my towel.
1682
01:44:37,735 --> 01:44:40,571
Where's the knob?
[ Hobbs ]
Turner has it.
1683
01:44:40,654 --> 01:44:44,366
Mrs. Hobbs, I am going
to punch your husband
in the nose.
1684
01:44:44,492 --> 01:44:48,329
Thank you.
I'll teach him to watch
my wife take a bath.
1685
01:44:49,246 --> 01:44:50,748
Oh, thanks.
1686
01:44:53,959 --> 01:44:55,294
Excuse me.
1687
01:44:55,377 --> 01:44:56,837
[ Loud Slap ]
[ Screams ]
1688
01:44:56,921 --> 01:44:59,465
[ Sobbing ]
Why, you meathead.
1689
01:44:59,548 --> 01:45:01,050
[ Growls ]
1690
01:45:02,426 --> 01:45:04,512
Oh! Rog, stop it!
1691
01:45:04,595 --> 01:45:06,597
Now stop it! Rog.
1692
01:45:06,722 --> 01:45:09,767
[ Blows Landing ]
Oh, dear.
Can I help you?
1693
01:45:09,850 --> 01:45:11,727
[ Wailing ]
1694
01:45:13,854 --> 01:45:16,482
Oh, dear. Rog.
1695
01:45:16,565 --> 01:45:18,442
Rog, where are you?
1696
01:45:18,526 --> 01:45:20,402
[ Both Grunting ]
1697
01:45:30,788 --> 01:45:32,748
What is it?
What's wrong?
1698
01:45:32,832 --> 01:45:34,834
Darling―
1699
01:45:34,917 --> 01:45:38,128
Oh. Oh.
1700
01:45:42,550 --> 01:45:44,426
What happened, Mother?
1701
01:45:44,510 --> 01:45:49,765
I'm terribly sorry,
but your father
just flattened Mr. Turner.
1702
01:45:49,890 --> 01:45:53,269
Oh, no.
Oh, Susan.
1703
01:45:56,230 --> 01:45:58,858
[ Thinking]
About last night, Mr. Turner―
1704
01:45:58,941 --> 01:46:00,609
Uh―
1705
01:46:00,693 --> 01:46:03,028
Now about last night, Marty.
1706
01:46:03,112 --> 01:46:05,406
I― I―
1707
01:46:06,866 --> 01:46:09,743
If I might have a word
with you, Mrs. Turner.
1708
01:46:09,827 --> 01:46:11,829
I― I―
1709
01:46:11,912 --> 01:46:15,291
Listen, honey, I―
Oh, no. Oh.
1710
01:46:17,126 --> 01:46:19,920
[ Clattering ]
1711
01:46:21,380 --> 01:46:23,549
[ Car Trunk Closes ]
1712
01:46:30,639 --> 01:46:32,141
[ Thinking]
Oh, my God.
1713
01:46:36,979 --> 01:46:38,731
Who was that?
They've gone.
1714
01:46:38,814 --> 01:46:40,816
[ Gasps ]
No.
1715
01:46:44,028 --> 01:46:47,531
[Hobbs Narrating]
Mr. Hobbs spent the remainder of the day...
1716
01:46:47,615 --> 01:46:50,117
putting his affairs in order.
1717
01:46:56,165 --> 01:46:58,792
I thought that creep
of yours was coming
to say good-bye.
1718
01:46:58,918 --> 01:47:01,337
Oh, turn blue.
And look like you?
1719
01:47:02,421 --> 01:47:06,425
I would appreciate it
if you never mentioned
Joe Carmody's name again.
1720
01:47:11,680 --> 01:47:13,682
You should have
let me carry that.
1721
01:47:14,808 --> 01:47:16,310
No, thanks.
1722
01:47:19,897 --> 01:47:21,607
Hello there.
Can I help?
1723
01:47:21,690 --> 01:47:24,276
Oh, hello. No, thank you.
1724
01:47:24,360 --> 01:47:26,779
How did the book come out,
that War and Peace thing?
1725
01:47:26,862 --> 01:47:29,949
Well, as a matter of fact, I, uh―
1726
01:47:30,032 --> 01:47:31,575
I didn't also.
1727
01:47:31,659 --> 01:47:34,078
This time I got two men
mixed up with each other.
1728
01:47:34,203 --> 01:47:36,288
Oh, you did?
Well, look who's here.
1729
01:47:36,372 --> 01:47:39,792
- I brought your book back.
- Oh, did you like it?
1730
01:47:39,875 --> 01:47:41,794
Excuse me.
1731
01:47:41,877 --> 01:47:43,337
Didn't you like it?
1732
01:47:43,420 --> 01:47:47,299
Well, it's all right, I guess,
but who wants to read a book
about a fish?
1733
01:47:47,383 --> 01:47:50,678
About a fish.
[ Chuckles ]
1734
01:47:50,761 --> 01:47:52,471
Why didn't you call me?
1735
01:47:55,808 --> 01:47:58,435
If you'll just take these down,
that looks like about all.
1736
01:47:58,560 --> 01:48:00,688
All right.
Oh.
1737
01:48:00,771 --> 01:48:02,314
[ Peter Crying ]
1738
01:48:02,398 --> 01:48:05,150
[ Susan ]
It's all right, darling.
We're going home now.
1739
01:48:05,275 --> 01:48:08,195
Be careful, Peewee.
What's the matter with him?
1740
01:48:08,278 --> 01:48:10,781
He doesn't want
to leave Boompa.
1741
01:48:10,864 --> 01:48:13,325
But you're not going to, darling.
1742
01:48:13,409 --> 01:48:15,035
You're going to live with Boompa.
1743
01:48:15,119 --> 01:48:17,496
We're all going
to live together.
1744
01:48:17,579 --> 01:48:20,499
[ Susan ]
See, I told you
you were going home.
1745
01:48:20,582 --> 01:48:23,210
It's all right, sweetheart.
1746
01:48:23,293 --> 01:48:26,296
Aren't you liable
to get a hernia carrying
a load like that?
1747
01:48:26,380 --> 01:48:28,799
I am.
Oh, Rog?
1748
01:48:28,882 --> 01:48:30,300
Thank you, dear.
1749
01:48:30,426 --> 01:48:34,054
Oh, that poor girl
Marika's downstairs.
What's poor about her?
1750
01:48:34,138 --> 01:48:37,599
Your husband told me
the terrible truth.
Didn't he tell you?
1751
01:48:38,767 --> 01:48:41,603
Tell me what?
Paranoid schiz.
1752
01:48:41,687 --> 01:48:43,188
Split personality.
1753
01:48:43,272 --> 01:48:46,775
Liable to go after you
with a butcher knife
or maybe a paperweight.
1754
01:48:46,859 --> 01:48:48,986
Dr. Denmark told him.
Your husband knows him very well.
1755
01:48:49,111 --> 01:48:52,614
Dr. Who?
Her psychiatrist, Dr. Denmark.
1756
01:48:52,740 --> 01:48:54,533
Oh.
It's a pitiful case.
1757
01:48:54,616 --> 01:48:56,535
Tsk, tsk, tsk, tsk.
1758
01:48:56,618 --> 01:48:59,079
Let me take him.
All right.
1759
01:48:59,163 --> 01:49:02,499
Well, you seem to have
quite a load there, old boy.
1760
01:49:02,583 --> 01:49:04,084
I have.
1761
01:49:06,128 --> 01:49:09,882
Oh, I cannot tell you
how sorry we all are
to see you go, Mrs. Hobbs.
1762
01:49:09,965 --> 01:49:11,884
Oh, thank you, Reggie.
You've been so sweet.
1763
01:49:11,967 --> 01:49:13,802
I'm, uh― I'm, uh―
1764
01:49:13,886 --> 01:49:16,055
I'm sorry about, uh― about, uh―
1765
01:49:16,138 --> 01:49:19,433
But your husband―
I thought it'd be wiser
not to call you.
1766
01:49:19,516 --> 01:49:22,061
Oh, I― I see.
1767
01:49:22,144 --> 01:49:23,896
I understand.
1768
01:49:24,021 --> 01:49:27,399
We hope to see both of you
here again next summer.
Oh, thank you.
1769
01:49:27,524 --> 01:49:29,651
Good-bye.
Bye.
1770
01:49:41,830 --> 01:49:43,832
Thank you, Daddy.
For what?
1771
01:49:43,916 --> 01:49:46,376
He's an awful schmo sometimes,
but I love him.
1772
01:49:46,502 --> 01:49:48,962
Well, we all do, darling.
You don't have to.
1773
01:49:49,046 --> 01:49:51,256
Nobody has to but me.
1774
01:49:51,340 --> 01:49:55,052
But as long as I do,
that's all that matters, isn't it?
1775
01:49:55,135 --> 01:49:56,637
I guess so.
1776
01:49:58,180 --> 01:50:00,099
[ Chuckling ]
1777
01:50:14,571 --> 01:50:16,490
So long, sir.
So long, Byron.
1778
01:50:17,783 --> 01:50:19,785
Katey. Katey, darling.
1779
01:50:19,868 --> 01:50:22,913
We've got to get started.
Coming.
1780
01:50:26,750 --> 01:50:28,043
[ Engine Starts ]
1781
01:50:50,774 --> 01:50:54,778
Well, this is
the really wonderful part
of a vacation, isn't it?
1782
01:50:54,862 --> 01:50:56,864
Heading home.
1783
01:50:56,989 --> 01:51:01,493
Who's Dr. Denmark?
Who? Oh.
1784
01:51:01,577 --> 01:51:04,872
What did you tell Reggie I had?
Dementia praecox?
1785
01:51:04,955 --> 01:51:07,166
I didn't tell him
you had anything.
1786
01:51:07,291 --> 01:51:09,334
What did you tell him?
Oh, Peg.
1787
01:51:09,418 --> 01:51:12,379
What was it?
Shh.
1788
01:51:12,462 --> 01:51:15,174
Well, we did have
a little chat about you
one day―
1789
01:51:15,257 --> 01:51:18,010
nothing serious, of course―
1790
01:51:18,093 --> 01:51:22,347
and I told him that,
like many couples who'd been
married for a long time,
1791
01:51:22,431 --> 01:51:26,393
you and I had come
to a certain understanding.
1792
01:51:26,476 --> 01:51:29,730
The understanding being
that if I ever caught you
with another man,
1793
01:51:29,813 --> 01:51:31,481
I'd break his neck.
1794
01:51:32,399 --> 01:51:34,776
You really are a lovable character,
aren't you?
1795
01:51:34,860 --> 01:51:37,696
Look, honey,
there's only one rule...
1796
01:51:37,779 --> 01:51:40,574
for a husband married
to a good-lookin' wife:
1797
01:51:40,657 --> 01:51:42,159
Will it work?
1798
01:51:45,454 --> 01:51:47,956
What do you want to see
that weirdy for?
1799
01:51:58,467 --> 01:52:00,719
Stop! Dad, stop!
Here comes Joe.
1800
01:52:08,352 --> 01:52:10,479
Hi.
Hi.
1801
01:52:10,604 --> 01:52:13,732
Gee, I'm sorry I'm late,
but the crock wouldn't start.
That's all right.
1802
01:52:13,815 --> 01:52:16,235
Here's that Bobby Darin album.
1803
01:52:16,360 --> 01:52:18,904
But that's yours.
Well, don't you want it?
1804
01:52:18,987 --> 01:52:20,697
Well, it's fabulous, but―
1805
01:52:20,781 --> 01:52:22,783
Well, then what's the argument?
1806
01:52:25,452 --> 01:52:28,455
Good-bye, Mr. Hobbs.
Aren't you wonderful
to catch us like this?
1807
01:52:29,957 --> 01:52:31,792
Uh, just a gag, sir.
1808
01:52:32,501 --> 01:52:35,629
It's a whole lot better than my first one.
I'll tell you that.
1809
01:52:35,712 --> 01:52:38,548
If you cut off those long ones,
they'll grow faster.
1810
01:52:38,674 --> 01:52:42,177
Really?
That's what I did with mine.
1811
01:52:42,261 --> 01:52:43,929
Well, thank you.
1812
01:52:44,012 --> 01:52:47,266
Looks like it's gonna
shape up okay.
1813
01:52:47,391 --> 01:52:49,309
See you, Joe.
Good-bye.
1814
01:52:56,733 --> 01:52:58,402
I'll write to you, Katey!
1815
01:53:19,631 --> 01:53:23,051
It wasn't too terrible, now, was it?
No.
1816
01:53:23,135 --> 01:53:25,012
So Katey doesn't need you,
1817
01:53:25,095 --> 01:53:27,055
Susan and Janie don't need you...
1818
01:53:27,139 --> 01:53:30,934
and Danny only needs you to pick up
a copy of Playboy every month.
1819
01:53:31,893 --> 01:53:34,187
You know, I'm awfully proud
of you, darling.
1820
01:53:34,313 --> 01:53:37,566
Who's my sweetheart?
Who's mine?
1821
01:53:37,649 --> 01:53:39,276
[ Susan ]
Katey, please move.
1822
01:53:39,401 --> 01:53:42,696
That's an extra thank you from me.
What for?
1823
01:53:42,779 --> 01:53:44,448
For being jealous.
1824
01:53:45,198 --> 01:53:47,242
[ Chattering ]
1825
01:53:48,618 --> 01:53:51,747
Are we home?
Yes, darling,
we're home.
1826
01:53:52,831 --> 01:53:54,333
Come on.
1827
01:54:00,672 --> 01:54:02,174
Brenda, when did you get back?
1828
01:54:02,257 --> 01:54:05,385
Oh, Brenda,
it's nice to see you again.
1829
01:54:05,510 --> 01:54:08,513
Brenda!
Well, we've been
forgiven again.
1830
01:54:08,597 --> 01:54:11,058
Here the water pipes work.
1831
01:54:11,141 --> 01:54:12,934
Hello, Brenda.
Brenda.
1832
01:54:13,018 --> 01:54:14,519
Hello.
1833
01:54:15,604 --> 01:54:17,064
Stan got it, Dad.
He what?
1834
01:54:17,147 --> 01:54:19,775
Stupid, let Stan tell him.
It's all set.
1835
01:54:19,900 --> 01:54:21,485
No kidding.
No, sir.
1836
01:54:21,568 --> 01:54:24,363
And not one word
about anything wrong
in any way at any time.
1837
01:54:24,446 --> 01:54:27,366
On the contrary, the Turners
said they couldn't have had
a more wonderful time,
1838
01:54:27,449 --> 01:54:29,785
and want us
to all get together again
just as soon as possible.
1839
01:54:29,910 --> 01:54:32,079
Well, how do you like that?
You know what I think?
1840
01:54:32,162 --> 01:54:34,706
- What?
- I think he was stoned.
1841
01:54:34,790 --> 01:54:37,876
Yeah, and people keep telling you
there's no good in booze.
1842
01:54:37,959 --> 01:54:40,629
All right. It's getting late.
Everybody grab a piece
of luggage, huh?
1843
01:54:40,754 --> 01:54:43,048
What are you gonna
get paid, Stan?
Tell me all about it.
1844
01:54:43,131 --> 01:54:45,050
Okay. I'll tell you
what happened.
1845
01:54:46,134 --> 01:54:49,930
- Hey!
- Oh, yes, sir.
1846
01:54:50,013 --> 01:54:51,515
I almost forgot, Rog.
1847
01:54:51,598 --> 01:54:53,683
Mrs. Turner asked me
to give you this.
1848
01:55:19,000 --> 01:55:21,837
[ Sighs ]
Feel better now?
1849
01:55:21,920 --> 01:55:25,507
Well, you've just got
to get some things
off your chest, you know?
1850
01:55:25,590 --> 01:55:27,592
I think this is one
of the best you ever did.
1851
01:55:27,676 --> 01:55:29,636
I had some pretty good
stuff this time.
1852
01:55:29,761 --> 01:55:33,765
So good,
I sort of hate to tear it up.
You've got to.
1853
01:55:33,849 --> 01:55:37,811
We've already taken the house
for next summer.
1854
01:55:37,894 --> 01:55:39,896
Get the mail,
will you, please?
1855
01:55:43,358 --> 01:55:47,028
[ Woman ]
And finally they found she had
a cyst the size of a grapefruit.
151481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.