All language subtitles for Monster.Killer.2011.JAPANESE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:14,511 I'm always feeling you inside of me. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,639 I will always be feeling you... 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,394 Forever. 4 00:00:34,284 --> 00:00:35,649 Who are you? 5 00:02:31,693 --> 00:02:35,026 You really don't know where he is? 6 00:02:35,572 --> 00:02:37,108 I just said I don't know. 7 00:02:37,491 --> 00:02:40,198 I'm also looking for him. 8 00:02:42,412 --> 00:02:46,280 So are his parents. For more than a week now. 9 00:02:46,416 --> 00:02:52,082 Your information is very important for us to find him. 10 00:02:52,172 --> 00:02:53,207 You really... 11 00:02:53,799 --> 00:02:56,632 Don't know where he is? 12 00:02:56,802 --> 00:02:57,802 You... 13 00:02:58,804 --> 00:03:00,920 Obviously suspect me. 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,056 No... 15 00:03:02,432 --> 00:03:03,968 Ho, I don't. 16 00:03:12,818 --> 00:03:13,898 That girl. 17 00:03:18,156 --> 00:03:19,156 That girl? 18 00:03:20,659 --> 00:03:22,149 You mean he has another girlfriend? 19 00:03:22,244 --> 00:03:23,404 No way! 20 00:03:25,038 --> 00:03:26,778 Masaki is not that kind of a guy. 21 00:03:27,916 --> 00:03:30,999 I believe that girl forced him. 22 00:03:31,128 --> 00:03:33,335 Who is that girl? 23 00:03:33,463 --> 00:03:34,828 Who knows? 24 00:03:34,965 --> 00:03:38,253 Masaki was talking to that girl when I got there. 25 00:03:38,385 --> 00:03:40,171 Who took this photo? 26 00:03:40,721 --> 00:03:43,258 Me. I took it with my mobile phone. 27 00:03:44,766 --> 00:03:46,677 Does masaki... 28 00:03:46,852 --> 00:03:49,184 Know you photographed him? 29 00:03:50,355 --> 00:03:52,562 I think he never knew about it. 30 00:04:00,615 --> 00:04:01,615 Please... 31 00:04:02,325 --> 00:04:06,364 Save him from whatever trouble he's got himself into. 32 00:04:08,957 --> 00:04:11,915 I'm sure that girl's behind it all. 33 00:04:13,044 --> 00:04:14,534 We will do our best 34 00:04:14,963 --> 00:04:15,793 to find masaki. 35 00:04:15,922 --> 00:04:18,789 Let's just hope he is still safe and well. 36 00:04:43,533 --> 00:04:45,194 Here you are. 37 00:05:05,013 --> 00:05:06,298 Just a moment. 38 00:05:06,431 --> 00:05:08,888 I'll make lunch. 39 00:05:11,311 --> 00:05:15,395 Sayoko. You served a terrible dinner last night. 40 00:05:16,483 --> 00:05:17,483 Mom... 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,891 I always ask for a fresh meal. 42 00:05:20,028 --> 00:05:21,438 You know that's all I want. 43 00:05:21,571 --> 00:05:23,152 Just bring me a meal 44 00:05:23,281 --> 00:05:24,396 that's fresh. 45 00:05:24,866 --> 00:05:27,448 You know that's all I want. 46 00:05:27,577 --> 00:05:30,444 I don't mean to. = bullshit! 47 00:05:30,580 --> 00:05:33,117 Why do you always disobey me? =I don't mean to. 48 00:05:33,250 --> 00:05:36,617 - Bullshit! - Please don't... 49 00:08:02,107 --> 00:08:03,107 The coffee. 50 00:08:03,274 --> 00:08:06,141 - You released that girl, hazuki? - Yes, 51 00:08:06,277 --> 00:08:08,172 because we only asked her to come here to give a statement. 52 00:08:08,196 --> 00:08:10,938 The parents of the missing person suspect her, 53 00:08:11,074 --> 00:08:12,280 but there is no evidence... 54 00:08:12,409 --> 00:08:14,274 If the suspect wasn't a girl, 55 00:08:14,411 --> 00:08:17,403 I'd have made him talk already. 56 00:08:17,539 --> 00:08:19,404 You and your old-school approach, yama. 57 00:08:19,499 --> 00:08:21,035 Who cares, if it works? 58 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 So crude. 59 00:08:22,252 --> 00:08:23,617 Move with the times, man. 60 00:08:23,962 --> 00:08:26,203 Hey. If Mr. ozu still does it, so cah we. 61 00:08:26,339 --> 00:08:27,339 What? 62 00:08:27,507 --> 00:08:28,667 Of course not. 63 00:08:29,259 --> 00:08:31,341 No one does that anymore. 64 00:08:31,594 --> 00:08:32,458 We're not 65 00:08:32,595 --> 00:08:34,426 animals. 66 00:08:34,514 --> 00:08:36,254 Except mishima. 67 00:08:36,391 --> 00:08:38,598 He can get away with anything. 68 00:08:42,564 --> 00:08:43,564 Oh! 69 00:08:44,107 --> 00:08:45,107 Speak of 70 00:08:45,692 --> 00:08:47,398 the devil. 71 00:09:12,427 --> 00:09:14,042 We are from the detectives office. 72 00:09:24,189 --> 00:09:25,189 Shit! 73 00:09:26,649 --> 00:09:27,764 Too horrible? 74 00:09:28,234 --> 00:09:29,349 I can't stand it. 75 00:09:29,486 --> 00:09:32,819 Why did you apply to be a detective, coward? 76 00:09:37,202 --> 00:09:38,202 Mr. ozu? 77 00:09:38,411 --> 00:09:40,242 Who found this? 78 00:09:40,371 --> 00:09:41,486 I did. 79 00:09:42,415 --> 00:09:43,951 And you are...? 80 00:09:44,334 --> 00:09:45,334 Yama... 81 00:09:45,627 --> 00:09:47,834 - Check up on this murdered person's background. - Sure. 82 00:09:48,004 --> 00:09:52,043 Ozu, go and see if there are any witnesses. 83 00:09:52,383 --> 00:09:53,383 How about me? 84 00:09:55,678 --> 00:09:58,044 You feel sick, don't you, tetsuo? 85 00:09:58,181 --> 00:09:59,701 Go back to the office and take a rest. 86 00:09:59,766 --> 00:10:02,098 I'm alright, I can help. 87 00:10:02,227 --> 00:10:03,933 Ok, follow me. 88 00:10:07,357 --> 00:10:08,597 What do you think 89 00:10:09,275 --> 00:10:10,765 about this murder? 90 00:10:11,402 --> 00:10:13,142 I think the murderer is 91 00:10:13,279 --> 00:10:17,067 the same person as the last two bizarre murders. 92 00:10:17,200 --> 00:10:18,861 I agree. 93 00:10:30,922 --> 00:10:33,709 Mr. mishima, why were you there? 94 00:10:36,636 --> 00:10:38,627 By chance. 95 00:10:39,597 --> 00:10:41,553 And also by necessity. 96 00:10:42,892 --> 00:10:47,181 That's not an answer. Please tell me straight. 97 00:10:47,313 --> 00:10:48,723 There are many... 98 00:10:49,524 --> 00:10:54,484 Demons around here. The law means nothing to them. 99 00:10:54,612 --> 00:10:57,354 I must kill them all. 100 00:10:58,783 --> 00:11:00,774 Mr. ozu always says 101 00:11:00,910 --> 00:11:04,368 that you are the lone wolf of the investigation headquarters. 102 00:11:04,497 --> 00:11:07,534 That you can get away with anything. 103 00:11:09,544 --> 00:11:11,205 It's funny 104 00:11:11,629 --> 00:11:16,339 how many accidents come past a lone wolf's way. 105 00:11:17,552 --> 00:11:19,417 Canl join 106 00:11:19,554 --> 00:11:22,136 your investigation team? 107 00:11:22,265 --> 00:11:25,849 Don't you mean "the lone wolf department"? 108 00:11:26,686 --> 00:11:28,597 Oh, definitely. 109 00:11:29,230 --> 00:11:30,436 First, 110 00:11:31,107 --> 00:11:35,897 stop being such a wimp around corpses. 111 00:11:37,238 --> 00:11:38,238 I'm 112 00:11:38,364 --> 00:11:39,900 that bad? 113 00:11:40,074 --> 00:11:41,484 Definitely. 114 00:11:42,660 --> 00:11:44,366 Try to be a real man. 115 00:11:46,331 --> 00:11:47,331 You speak 116 00:11:47,540 --> 00:11:48,540 kansai dialect? 117 00:11:49,542 --> 00:11:50,622 Oh, stop here. 118 00:11:50,710 --> 00:11:52,200 Ok. 119 00:12:00,178 --> 00:12:01,178 Ok, you guys 120 00:12:01,429 --> 00:12:03,169 go and investigate the scene. 121 00:12:04,224 --> 00:12:05,430 Where are you gonna go? 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,018 Where do you think? 123 00:12:08,436 --> 00:12:09,436 This flower shop. 124 00:12:09,562 --> 00:12:11,894 Flowers? What for? 125 00:12:12,607 --> 00:12:14,063 What does a man buy flowers for? 126 00:12:14,817 --> 00:12:18,230 His home or a woman. 127 00:12:22,784 --> 00:12:25,241 Oh, a gift for your wife. 128 00:12:26,246 --> 00:12:28,328 Something like that. 129 00:12:28,790 --> 00:12:29,790 Bye now. 130 00:13:36,733 --> 00:13:37,733 Mom, 131 00:13:38,526 --> 00:13:40,767 it's time to go to bed. 132 00:13:42,655 --> 00:13:43,655 I know. 133 00:13:56,794 --> 00:13:59,501 That's the third bizarre murder now. 134 00:13:59,922 --> 00:14:04,006 In all cases, the head was cut off clean from the body. 135 00:14:04,135 --> 00:14:07,798 We expect the number of murder incidents to increase from now on. 136 00:14:07,889 --> 00:14:12,053 And maybe the number of victims at each attack to increase too. 137 00:14:13,353 --> 00:14:15,184 These are missing people photos. 138 00:14:15,313 --> 00:14:18,225 Seven this year. 139 00:14:18,358 --> 00:14:20,098 Mostly young men in their 20's. 140 00:14:20,234 --> 00:14:23,647 You think all of them were murdered by the same individual? 141 00:14:23,780 --> 00:14:25,645 Maybe not all of them, 142 00:14:25,782 --> 00:14:27,898 but in most of the cases, 143 00:14:28,076 --> 00:14:31,443 their blood was everywhere. 144 00:14:31,579 --> 00:14:35,288 And their headless corpses left behind. 145 00:14:35,458 --> 00:14:38,791 But they could have been carried from elsewhere. 146 00:14:38,878 --> 00:14:41,164 From elsewhere - yes, 147 00:14:41,339 --> 00:14:43,671 I also think we should keep in mind that possibility. 148 00:14:43,800 --> 00:14:46,166 How about hazuki's boyfriend? 149 00:14:46,594 --> 00:14:48,175 He has not been found yet. 150 00:14:48,346 --> 00:14:51,554 I will go to the place where he was last seen and check around that area. 151 00:14:51,682 --> 00:14:54,139 You think you can find his blood? 152 00:14:54,644 --> 00:14:55,644 Yes. 153 00:14:56,396 --> 00:14:58,728 Yamamura, follow me. 154 00:14:58,898 --> 00:15:00,434 No, I can't. 155 00:15:00,566 --> 00:15:02,932 - I have a date tonight. - Wow. 156 00:15:05,780 --> 00:15:07,645 For you 157 00:15:07,782 --> 00:15:09,738 - to go on a date? - Oh, yes, I know it. 158 00:15:10,201 --> 00:15:11,031 So in return 159 00:15:11,160 --> 00:15:15,153 - I'll make sure he gets a girlfriend too. - Hey. Keep out of my private life. 160 00:15:15,289 --> 00:15:16,289 Tetsuo, 161 00:15:16,457 --> 00:15:17,242 you don't have 162 00:15:17,417 --> 00:15:19,578 a girlfriend? = no. 163 00:17:23,459 --> 00:17:24,619 Here it is. 164 00:17:43,312 --> 00:17:45,803 - Oh, yes, please. - No, I can't. 165 00:17:45,940 --> 00:17:48,352 - Hey, it's ok. Come with us. - No, I don't want to. 166 00:17:48,484 --> 00:17:50,349 Come on. It's near here. 167 00:17:50,486 --> 00:17:51,526 It doesn't take much time. 168 00:17:51,612 --> 00:17:53,443 - Come on. - Please don't. 169 00:17:53,573 --> 00:17:55,734 Oh, what a fragile thing she is. 170 00:17:55,866 --> 00:17:57,902 Don't do it! 171 00:17:58,035 --> 00:17:59,195 Are you alright? 172 00:18:01,664 --> 00:18:02,824 Who are you? 173 00:18:03,207 --> 00:18:05,448 Oh, she's my sister kikko. 174 00:18:05,626 --> 00:18:07,082 Let's go home together. 175 00:18:07,211 --> 00:18:08,211 Ha? 176 00:18:09,880 --> 00:18:11,916 Let's go home, ok? 177 00:18:12,049 --> 00:18:13,049 Hey man, 178 00:18:13,384 --> 00:18:15,045 don't mess around with us. 179 00:18:15,177 --> 00:18:16,633 Who's this kikko? 180 00:18:16,762 --> 00:18:18,377 You screwing with me? 181 00:18:18,514 --> 00:18:20,254 I'm not joking. 182 00:18:20,391 --> 00:18:24,054 Kikko, come back home with me. = sure. 183 00:18:26,355 --> 00:18:28,061 Enough of this bullshit! 184 00:18:38,409 --> 00:18:40,821 Wow, are you all right? Hope you're ok. 185 00:18:40,953 --> 00:18:42,284 I'll take you home now. = sure. 186 00:18:53,299 --> 00:18:56,132 Thank you very much for saving me. 187 00:18:56,260 --> 00:18:59,172 No problem. It was my pleasure. 188 00:18:59,805 --> 00:19:02,717 - Do you always walk alone on these streets in the dark? - Yes. 189 00:19:02,850 --> 00:19:06,684 Yes, I never imagined such kind of trouble would happen in this suburb. 190 00:19:06,812 --> 00:19:08,143 You should be much more careful. 191 00:19:08,272 --> 00:19:10,604 You're really unique. 192 00:19:10,733 --> 00:19:11,733 Unique? 193 00:19:13,069 --> 00:19:14,069 Oh, I mean... 194 00:19:14,612 --> 00:19:16,102 In a good sense... 195 00:19:17,323 --> 00:19:18,563 What do you mean? 196 00:19:21,035 --> 00:19:25,153 I mean a beautiful girl who catches the eyes of others. 197 00:19:27,166 --> 00:19:28,246 I apologize. 198 00:19:29,001 --> 00:19:31,367 Oh, if you don't like these words, 199 00:19:33,047 --> 00:19:35,538 I also have to apologize to you, 200 00:19:36,550 --> 00:19:39,417 because I wasn't very good at pretending to be your sister. 201 00:19:39,553 --> 00:19:40,668 Please don't worry. 202 00:19:41,013 --> 00:19:43,049 I'm sorry to choose such an odd name. 203 00:19:43,140 --> 00:19:44,140 Oh, yes. 204 00:19:44,308 --> 00:19:46,264 Why did you call me kikko? 205 00:19:47,770 --> 00:19:50,978 It was the name of my grandma. The first name that came up in my mind. 206 00:19:51,107 --> 00:19:52,893 I see. 207 00:19:53,442 --> 00:19:57,185 My name is sayoko. Sayoko mitarai. 208 00:19:58,614 --> 00:20:01,071 My name is tetsuo, tetsuo nojima. 209 00:20:12,545 --> 00:20:17,005 Here is my house. Thank you for bringing me to my door. 210 00:20:17,550 --> 00:20:18,710 Oh, this is your home? 211 00:20:20,094 --> 00:20:23,427 I hope you can get over tonight's ordeal ok. 212 00:20:23,764 --> 00:20:25,425 It wasn't so bad. 213 00:20:28,602 --> 00:20:31,059 Please use this to cover it. 214 00:20:31,188 --> 00:20:32,188 What? 215 00:20:32,732 --> 00:20:34,643 Your right hand is bleeding. 216 00:20:34,817 --> 00:20:35,817 Oh! 217 00:20:37,153 --> 00:20:38,518 Oh, no, not necessary. 218 00:20:38,654 --> 00:20:39,654 It's ok. 219 00:20:39,989 --> 00:20:43,197 Please keep it until the next time we see each other. 220 00:20:43,451 --> 00:20:44,451 Ok. 221 00:20:55,838 --> 00:20:58,796 I look forward to it! 222 00:21:27,912 --> 00:21:30,244 I'm getting dinner ready now. 223 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Tetsuo! 224 00:22:43,070 --> 00:22:45,607 Did you know that hazuki came to see us this morning? 225 00:22:45,739 --> 00:22:47,354 No, I didn't know that. 226 00:22:47,491 --> 00:22:49,777 What did she say to you? = I handled her this time. 227 00:22:49,952 --> 00:22:52,568 She always tells us to find her a boyfriend as soon as possible. 228 00:22:52,705 --> 00:22:56,414 And she reckons we should investigate that female suspect further. 229 00:22:56,542 --> 00:22:57,542 That girl? 230 00:22:58,043 --> 00:23:00,159 The girl who shot the photo with hazuki's boyfriend? 231 00:23:00,588 --> 00:23:01,588 Yes, 232 00:23:01,714 --> 00:23:04,000 the last person the boyfriend met before he went missing. 233 00:23:04,133 --> 00:23:05,133 I'm sure 234 00:23:05,384 --> 00:23:09,218 she is not guilty. 235 00:23:09,513 --> 00:23:10,513 Ozu. 236 00:23:11,181 --> 00:23:13,046 Come here. = sure. 237 00:23:19,023 --> 00:23:21,184 Do you recognize her? 238 00:23:21,734 --> 00:23:23,503 I remember that photo, she was very beautiful. 239 00:23:23,527 --> 00:23:24,527 Exactly. 240 00:23:25,905 --> 00:23:27,190 Like an angel. 241 00:23:27,323 --> 00:23:29,985 Pure, sweet and kind. 242 00:23:30,117 --> 00:23:31,732 Oh, you are obsessed with her! 243 00:23:31,911 --> 00:23:33,993 You already slept with her? 244 00:23:34,121 --> 00:23:35,327 No, no, 245 00:23:35,956 --> 00:23:37,947 I'd never do that. 246 00:23:38,125 --> 00:23:39,615 She is the purest thing ever. 247 00:23:39,793 --> 00:23:41,954 Like a virgin maiden in a shrine 248 00:23:42,087 --> 00:23:44,794 where nobody can touch her. 249 00:23:44,965 --> 00:23:46,751 She's too innocent. 250 00:23:46,926 --> 00:23:48,791 Oh, tetsuo, don't get so heated up. 251 00:23:49,011 --> 00:23:50,011 Yamal! 252 00:23:50,429 --> 00:23:53,262 I'm telling you the truth. 253 00:23:53,807 --> 00:23:55,547 Look-she gave me this. 254 00:23:55,684 --> 00:23:56,924 What should I do now? 255 00:23:57,186 --> 00:23:58,186 Wow! Great! 256 00:24:04,401 --> 00:24:06,392 Any updated information? 257 00:24:06,570 --> 00:24:09,607 Team shinjuku has found yasuda. 258 00:24:09,907 --> 00:24:11,317 Should I call yamamura to join us? 259 00:24:11,408 --> 00:24:12,408 No, 260 00:24:12,534 --> 00:24:14,240 I'm afraid he's not up to it, like tetsuo. 261 00:24:14,370 --> 00:24:16,986 Just the two of us will go. = sure. 262 00:24:38,978 --> 00:24:39,978 Why not tetsuo? 263 00:24:40,521 --> 00:24:42,057 I think he'd be suitable to join us. 264 00:24:44,566 --> 00:24:46,477 He is a straight guy, 265 00:24:48,696 --> 00:24:49,936 but too straight. 266 00:24:50,531 --> 00:24:52,567 But he is capable. 267 00:24:53,450 --> 00:24:56,738 Capable to be a detective. 268 00:25:20,185 --> 00:25:21,185 Hi! 269 00:25:26,483 --> 00:25:27,563 Be careful. 270 00:25:28,485 --> 00:25:31,602 Some people might say I'm a stalker. 271 00:25:31,989 --> 00:25:37,359 Women would welcome a stalker like you. 272 00:25:37,494 --> 00:25:38,494 Thanks for saying that. 273 00:25:39,496 --> 00:25:40,576 Are you here 274 00:25:40,914 --> 00:25:43,326 to give me back my handkerchief? 275 00:25:43,459 --> 00:25:45,916 Yes and no, 276 00:25:46,670 --> 00:25:52,711 since then I've no excuse to see you. 277 00:25:54,970 --> 00:25:56,710 What a funny thing to say. 278 00:25:57,556 --> 00:25:58,556 Actually, 279 00:25:58,599 --> 00:26:00,910 I've never been on a date with anyone as special as you before. 280 00:26:00,934 --> 00:26:05,143 So, I asked for advice from a junior colleague. 281 00:26:06,023 --> 00:26:07,023 Oh, 282 00:26:07,274 --> 00:26:09,515 so, today you are 283 00:26:09,610 --> 00:26:12,226 Don Juan. 284 00:26:12,529 --> 00:26:13,529 Call me 285 00:26:13,739 --> 00:26:15,479 Don Juan tetsuo. 286 00:26:17,367 --> 00:26:18,367 So, 287 00:26:18,786 --> 00:26:24,656 what did your colleague advise? 288 00:26:27,336 --> 00:26:29,543 To take you to have a coffee. 289 00:26:29,630 --> 00:26:31,586 A coffee? 290 00:26:31,715 --> 00:26:32,715 Yes. 291 00:26:33,592 --> 00:26:34,877 How original. 292 00:26:35,010 --> 00:26:36,716 Yes, a bit cliched, I know. 293 00:26:39,098 --> 00:26:44,183 What should I do? Should I have that coffee with you? 294 00:26:44,686 --> 00:26:45,926 If not, 295 00:26:46,063 --> 00:26:49,647 I have to kill that colleague. 296 00:26:57,407 --> 00:26:58,863 - Shall we? - Ok. 297 00:27:46,623 --> 00:27:47,623 Mishima! 298 00:27:48,417 --> 00:27:49,623 Kuze has been killed. 299 00:27:49,751 --> 00:27:51,537 Killed? Be careful! 300 00:28:54,191 --> 00:28:56,398 I'm sorry, 301 00:29:01,573 --> 00:29:03,029 Please kill... 302 00:29:19,216 --> 00:29:23,004 I really enjoyed talking with you. Thank you. 303 00:29:24,513 --> 00:29:26,674 Me too. I was afraid I'd wasted your time. 304 00:29:26,765 --> 00:29:28,221 Not at all. 305 00:29:29,768 --> 00:29:35,104 It's just that my mother ordered me to come home early. I'll call you. Let's go somewhere else next time. 306 00:29:35,357 --> 00:29:39,270 Let me ask my colleague what he recommends. 307 00:29:41,196 --> 00:29:47,362 Something for after the coffee, right? 308 00:29:49,746 --> 00:29:51,557 No, no, of course not. I don't know what you mean. 309 00:29:51,581 --> 00:29:52,661 Really? 310 00:29:52,874 --> 00:29:54,114 I swear. 311 00:29:54,251 --> 00:29:56,082 He said I should act like a gentleman. 312 00:29:56,211 --> 00:29:57,701 I see. 313 00:30:48,805 --> 00:30:51,091 I really enjoyed today. Thanks. 314 00:31:22,839 --> 00:31:23,703 Who are you? 315 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 Tetsuo! 316 00:31:36,144 --> 00:31:40,183 You're under arrest for attempted murder! 317 00:32:12,389 --> 00:32:13,879 So, 318 00:32:13,974 --> 00:32:15,760 you're police. 319 00:32:18,145 --> 00:32:19,976 I'm sorry, I didn't tell you. 320 00:32:21,523 --> 00:32:24,686 I didn't intend to hide it. 321 00:32:26,403 --> 00:32:27,403 How's your mother? 322 00:32:27,571 --> 00:32:29,732 You should send her to hospital. 323 00:32:30,240 --> 00:32:33,528 There's no need. She wasn't injured. 324 00:32:36,746 --> 00:32:38,577 One question, 325 00:32:38,874 --> 00:32:41,911 did you know the attacker? 326 00:32:44,588 --> 00:32:45,748 No, I'd never met her before. 327 00:32:46,465 --> 00:32:49,923 If you don't mind, we might need to interview you again later. 328 00:32:50,051 --> 00:32:51,051 Please, 329 00:32:51,303 --> 00:32:53,715 don't make such a fuss. 330 00:32:53,847 --> 00:32:54,962 We were both shocked, 331 00:32:55,098 --> 00:32:57,805 but neither of us was hurt. 332 00:33:01,062 --> 00:33:02,062 You're sure 333 00:33:02,189 --> 00:33:03,304 you're ok? 334 00:33:24,794 --> 00:33:25,794 Hello. 335 00:33:28,548 --> 00:33:36,548 Really? Mr. ozu, he...? 336 00:33:39,643 --> 00:33:40,643 Tetsuo! 337 00:33:41,978 --> 00:33:42,978 Where is Mr. ozu? 338 00:33:44,648 --> 00:33:46,229 Tetsuo, don't... 339 00:34:12,509 --> 00:34:13,509 Mr. mishima, 340 00:34:15,095 --> 00:34:16,676 what happened? 341 00:34:18,974 --> 00:34:20,839 You can see for yourself? 342 00:34:22,561 --> 00:34:24,121 Wasn't Mr. ozu with you this afternoon? 343 00:34:24,688 --> 00:34:29,978 You were there. How come he was killed? 344 00:34:32,779 --> 00:34:36,021 You were there. How come he was killed? 345 00:34:36,116 --> 00:34:38,448 There was another bizarre murder. 346 00:34:38,577 --> 00:34:40,818 Ozu was killed. 347 00:34:41,746 --> 00:34:42,861 That's what happened. 348 00:34:44,708 --> 00:34:45,993 That's all? 349 00:34:49,129 --> 00:34:51,495 All you can say is "that's what happened."? 350 00:34:51,631 --> 00:34:57,843 Why did a lone wolf need a partner? What did you investigate? 351 00:34:58,638 --> 00:35:00,344 You don't need to know the details. 352 00:35:02,058 --> 00:35:03,298 Who 353 00:35:03,935 --> 00:35:05,721 found him? 354 00:35:23,622 --> 00:35:25,283 Who else? 355 00:35:28,209 --> 00:35:29,209 Obviously me. 356 00:35:41,389 --> 00:35:45,348 You always fall in love with dangerous guys. 357 00:35:46,770 --> 00:35:49,136 He is a kind guy. 358 00:35:50,398 --> 00:35:53,640 I didn't know he was a police officer. 359 00:35:53,902 --> 00:35:55,017 Because of him, 360 00:35:55,904 --> 00:35:58,987 we have to move to another place. Again. 361 00:37:07,016 --> 00:37:08,051 Yama, 362 00:37:09,978 --> 00:37:12,219 4 murders in 2 months, 363 00:37:12,856 --> 00:37:15,097 most likely by the same killer. 364 00:37:15,191 --> 00:37:16,522 It was mishima, 365 00:37:16,776 --> 00:37:19,142 who discovered two of the cases. 366 00:37:22,282 --> 00:37:30,282 Don't you find anything strange about that? 367 00:37:34,085 --> 00:37:35,621 Yama, do you know anything about him? 368 00:37:37,797 --> 00:37:42,086 I will ask mishima about the details afterwards. 369 00:37:42,218 --> 00:37:44,049 Tetsuo, please go 370 00:37:44,220 --> 00:37:46,802 and investigate hazuki. 371 00:37:47,223 --> 00:37:50,636 She is also a suspect, remember. 372 00:38:08,119 --> 00:38:10,906 In the suitcase that you brought yesterday, 373 00:38:11,039 --> 00:38:12,620 there was a saw, 374 00:38:12,957 --> 00:38:14,993 a hatchet and a rope. 375 00:38:16,252 --> 00:38:18,493 You went there 376 00:38:18,671 --> 00:38:21,037 intending to kill that woman? 377 00:38:22,675 --> 00:38:27,886 I can't imagine that you are the murderer in all these cases. 378 00:38:33,770 --> 00:38:36,227 You brought this mobile phone yesterday. 379 00:38:36,314 --> 00:38:38,054 This is masaki's phone. 380 00:38:39,275 --> 00:38:42,108 How did you get this? 381 00:38:44,447 --> 00:38:45,447 It was there. 382 00:38:47,367 --> 00:38:48,903 Masaki's phone. 383 00:38:49,786 --> 00:38:50,786 In that house. 384 00:38:52,080 --> 00:38:53,411 From the house? 385 00:38:54,874 --> 00:38:57,081 You got this yesterday? 386 00:38:57,752 --> 00:38:58,958 Beside this one, 387 00:38:59,879 --> 00:39:01,289 the trash can 388 00:39:02,841 --> 00:39:04,331 was full of mobile phones. 389 00:39:04,759 --> 00:39:11,631 A trash can full of mobile phones... 390 00:39:14,936 --> 00:39:17,177 Anything else? 391 00:39:22,026 --> 00:39:23,026 A monster. 392 00:39:25,363 --> 00:39:26,363 Say again? 393 00:39:30,869 --> 00:39:31,869 A monster. 394 00:39:36,749 --> 00:39:38,364 There was definitely a monster. 395 00:39:40,753 --> 00:39:42,289 A monster? 396 00:39:44,465 --> 00:39:46,877 What do you mean, a monster? 397 00:39:49,596 --> 00:39:52,679 Tetsuo. I'll handle the investigation from here. 398 00:39:53,474 --> 00:39:56,341 - You go investigate her house. - Why do you send me away now? 399 00:39:56,477 --> 00:39:59,344 Hazuki is just starting to talk... 400 00:40:00,565 --> 00:40:02,476 Yamamura told me. 401 00:40:02,817 --> 00:40:06,901 About you and the girl. 402 00:40:07,363 --> 00:40:11,652 So you shouldn't be handling this case. 403 00:40:11,826 --> 00:40:14,033 Get out of here. 404 00:40:30,303 --> 00:40:32,544 We are going to investigate her house. 405 00:40:33,389 --> 00:40:34,389 Sure! 406 00:40:41,230 --> 00:40:42,470 You said there was a monster, 407 00:40:44,025 --> 00:40:46,107 didn't you? 408 00:40:54,077 --> 00:40:57,035 You intended to kill her, right? 409 00:41:02,377 --> 00:41:03,833 Is the woman the monster? 410 00:41:09,425 --> 00:41:10,585 I see... 411 00:41:14,430 --> 00:41:15,920 You're looking a little ill. 412 00:41:17,725 --> 00:41:18,725 Hey, 413 00:41:18,851 --> 00:41:20,466 give her a cup of tea. 414 00:41:20,603 --> 00:41:21,603 What? 415 00:41:22,063 --> 00:41:23,678 And one for me, please. 416 00:41:39,622 --> 00:41:41,533 So there was someone 417 00:41:43,626 --> 00:41:45,582 or something also in the house? 418 00:41:50,258 --> 00:41:52,374 The monster? 419 00:41:57,265 --> 00:41:58,265 Please... 420 00:41:59,851 --> 00:42:01,591 Please save masaki now! 421 00:42:02,520 --> 00:42:07,264 Or, the monster will kill him... 422 00:42:16,367 --> 00:42:19,404 The monsters are the mother and daughter. 423 00:42:32,550 --> 00:42:34,131 Mishima is calling. 424 00:42:34,761 --> 00:42:35,761 Yes. 425 00:42:36,679 --> 00:42:38,795 Really? 426 00:42:39,515 --> 00:42:40,971 Ok, I'm coming. 427 00:42:41,976 --> 00:42:43,341 What's wrong? 428 00:42:43,936 --> 00:42:46,803 Hazuki killed herself in the interrogation room. 429 00:42:47,398 --> 00:42:48,934 What's that? 430 00:42:56,199 --> 00:42:58,281 Where's hazuki? 431 00:42:59,285 --> 00:43:00,285 She's dead. 432 00:43:03,164 --> 00:43:04,995 What happened? 433 00:43:05,416 --> 00:43:07,828 She bit off her tongue. 434 00:43:08,377 --> 00:43:09,537 Apparent suicide. 435 00:43:11,005 --> 00:43:12,916 Check it out, yamamura! 436 00:43:13,257 --> 00:43:14,257 Sure. 437 00:43:15,426 --> 00:43:18,418 Hazuki killed herself. Unbelievable. 438 00:43:18,554 --> 00:43:22,046 Maybe she couldn't face being in prison for the rest of her life. 439 00:43:22,600 --> 00:43:26,559 She is not the murderer. That is impossible! 440 00:43:28,981 --> 00:43:31,643 Oh, you fell in love with this girl now? 441 00:43:31,776 --> 00:43:32,776 No! 442 00:43:37,615 --> 00:43:40,197 Even if you deny it, people will say you did. 443 00:43:40,326 --> 00:43:43,363 But if you've found another sweetheart, it's good for me. 444 00:43:43,538 --> 00:43:47,247 Give me sayoko's address. 445 00:43:47,667 --> 00:43:48,907 Why do you need her address? 446 00:43:49,669 --> 00:43:51,830 She has suddenly appeared in our investigation. 447 00:43:51,963 --> 00:43:56,002 She is a suspect. 448 00:43:58,344 --> 00:43:59,344 A suspect? 449 00:44:00,388 --> 00:44:01,388 Tetsuo! 450 00:44:02,557 --> 00:44:06,516 He was not there at the time hazuki killed herself. 451 00:44:06,644 --> 00:44:08,054 Shit! 452 00:44:09,856 --> 00:44:10,856 Tetsuo, 453 00:44:12,275 --> 00:44:14,857 go investigate that girl's house. 454 00:44:15,570 --> 00:44:16,685 Ozu is dead. 455 00:44:17,697 --> 00:44:19,938 Nobody else can do it. 456 00:44:20,158 --> 00:44:23,400 I'm wondering if you killed Mr. ozu and hazuki. 457 00:44:23,536 --> 00:44:25,016 Tetsuo, don't say such stupid things! 458 00:44:26,664 --> 00:44:29,576 Now you are mature enough, tetsuo. 459 00:44:30,793 --> 00:44:32,784 A young guy 460 00:44:33,546 --> 00:44:37,255 could be fired for this. 461 00:44:42,013 --> 00:44:43,013 Yamal! 462 00:44:43,264 --> 00:44:44,264 Follow me! 463 00:44:49,645 --> 00:44:50,645 Bullshit! 464 00:44:56,152 --> 00:44:57,938 Suspect? 465 00:45:00,364 --> 00:45:02,355 Why is she a suspect? 466 00:45:27,808 --> 00:45:28,968 What's wrong? 467 00:45:31,145 --> 00:45:33,056 Nothing. 468 00:45:47,787 --> 00:45:48,787 Yamal! 469 00:45:49,205 --> 00:45:50,911 Yama, call up additional staff. 470 00:45:51,040 --> 00:45:53,782 We will confront the new suspect. 471 00:45:53,918 --> 00:45:55,499 Not yasuda? Another one? 472 00:45:55,628 --> 00:45:57,584 Any new information? 473 00:45:58,172 --> 00:46:01,335 Hazuki saw a mother and a daughter appear as monsters. 474 00:46:01,467 --> 00:46:04,300 Is it the one you have been chasing for so long? 475 00:46:04,428 --> 00:46:05,428 Maybe. 476 00:46:05,596 --> 00:46:07,757 - We will have two operations tonight. - Ok, sir! 477 00:46:14,772 --> 00:46:16,387 Who are you? 478 00:46:18,985 --> 00:46:20,691 Where did she go? 479 00:48:14,975 --> 00:48:17,261 I'll be ok for a while. 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,143 My strength is back now. 481 00:48:34,578 --> 00:48:37,160 Thank you always, sayoko. 482 00:48:47,049 --> 00:48:48,289 We've gotta go. 483 00:49:14,118 --> 00:49:18,987 Thank you for responding to our urgent call. 484 00:49:19,123 --> 00:49:22,832 Please refer to the documents for details. 485 00:49:22,918 --> 00:49:24,533 We will confront yasuda 486 00:49:24,670 --> 00:49:26,877 as per our original plan, 487 00:49:26,964 --> 00:49:31,128 and now there is one more target added. 488 00:49:31,677 --> 00:49:37,889 This new target is likely the suspect Mr. mishima's been after. 489 00:49:37,975 --> 00:49:39,931 The mother, masayo mitarai is old, 490 00:49:40,060 --> 00:49:41,891 but she may be extraordinarily strong. 491 00:49:41,979 --> 00:49:44,391 Everybody, please be prepared for anything. 492 00:49:44,523 --> 00:49:49,517 At the present time, the daughter, sayoko, may still not be able to mutate. 493 00:49:49,653 --> 00:49:51,564 But our policy is as usual, 494 00:49:51,697 --> 00:49:55,440 "if in doubt, kill." 495 00:49:55,993 --> 00:49:59,110 Remember this policy at all times as we engage them. 496 00:49:59,246 --> 00:50:00,246 Ok. 497 00:50:00,956 --> 00:50:01,991 Any questions? 498 00:50:06,420 --> 00:50:07,580 This battle 499 00:50:08,047 --> 00:50:10,288 is to avenge ozu's death. 500 00:50:19,433 --> 00:50:20,433 Tetsuo? 501 00:50:32,404 --> 00:50:33,484 You. 502 00:50:35,366 --> 00:50:37,027 What do you know? 503 00:50:40,496 --> 00:50:41,861 Maybe... 504 00:50:43,666 --> 00:50:46,954 I know nothing about you. 505 00:50:48,295 --> 00:50:52,288 Maybe it's better for me not to know anything. 506 00:50:54,134 --> 00:50:58,127 But, I don't want to lose sayoko. 507 00:51:01,350 --> 00:51:04,433 Once, a certain guy said the same thing as you. 508 00:51:04,603 --> 00:51:05,092 Mom! 509 00:51:05,229 --> 00:51:06,844 That was sayoko's father. 510 00:51:07,982 --> 00:51:10,348 Same kind of man. 511 00:51:10,734 --> 00:51:12,349 Just wants to get a girl, 512 00:51:12,486 --> 00:51:15,148 and after getting what he wants, abandons her. 513 00:51:15,281 --> 00:51:17,021 You will be the same. 514 00:51:17,157 --> 00:51:24,279 How can you say that? I admire sayoko, I would never leave her. 515 00:51:27,209 --> 00:51:30,872 = oh? You would never do that? Mom! 516 00:51:35,718 --> 00:51:39,677 Rare kind. 517 00:51:47,855 --> 00:51:49,095 Sayoko was born 518 00:51:50,399 --> 00:51:53,937 with a very special destiny. 519 00:51:54,069 --> 00:51:55,605 And she must live with that destiny. 520 00:51:55,779 --> 00:52:03,779 Can you make up your mind to live with sayoko, 521 00:52:06,540 --> 00:52:09,327 a person who has such an extraordinary destiny? 522 00:52:35,027 --> 00:52:36,107 Sayoko, 523 00:52:37,363 --> 00:52:39,319 give him a cup of tea. 524 00:52:41,617 --> 00:52:44,359 The first man ever to be welcomed. 525 00:58:12,072 --> 00:58:13,107 Mr. mishima! 526 00:58:25,627 --> 00:58:28,084 Why are you here? 527 00:58:29,464 --> 00:58:32,001 I want to ask you the same thing. 528 00:58:34,720 --> 00:58:39,180 Do you know what they are? 529 00:58:43,770 --> 00:58:44,930 You mean this? 530 00:59:05,167 --> 00:59:06,167 Tetsuo... 531 00:59:07,961 --> 00:59:10,577 Are you on their side now? 532 00:59:14,259 --> 00:59:17,001 I don't know what I should do. 533 00:59:17,137 --> 00:59:22,052 I just want to save her. 534 00:59:22,184 --> 00:59:23,184 Tetsuo! 535 00:59:23,435 --> 00:59:25,551 Please be logical. They are monsters. 536 00:59:25,687 --> 00:59:28,975 No, yama, she is a human being. 537 00:59:29,107 --> 00:59:31,223 Even if her father is a human being, 538 00:59:32,110 --> 00:59:35,318 she is half monster. 539 00:59:35,906 --> 00:59:39,490 Even if her blood is half monster, but she never sucks blood nor mutates. 540 00:59:39,576 --> 00:59:41,783 She is a human being. 541 00:59:42,579 --> 00:59:48,620 I know the daughter has still not mutated with the monster's blood. 542 00:59:48,752 --> 00:59:50,617 Where is her mother? 543 00:59:51,505 --> 00:59:56,420 If we let them go, people in this world will be killed by them. 544 00:59:56,551 --> 01:00:00,794 Monsters who eat human beings should be killed. 545 01:00:02,265 --> 01:00:04,551 Tell me where her mother is. 546 01:00:06,561 --> 01:00:07,300 No! 547 01:00:07,437 --> 01:00:08,437 Tetsuo! 548 01:00:11,191 --> 01:00:12,727 I have no doubt, Mr. mishima, 549 01:00:13,819 --> 01:00:16,356 that you will kill the mother and also the daughter. 550 01:00:16,488 --> 01:00:18,900 You had completely deceived me. 551 01:00:19,950 --> 01:00:27,950 You tricked us, and controlled the entire situation as you wanted it to be. 552 01:00:28,291 --> 01:00:30,452 That was your method. 553 01:00:45,433 --> 01:00:49,267 You understand me well. 554 01:00:50,105 --> 01:00:54,189 All those beheading cases. 555 01:00:54,734 --> 01:00:55,734 They were all you. 556 01:00:57,028 --> 01:01:00,612 Even Mr. ozu's death. 557 01:01:02,117 --> 01:01:06,076 Anyone bitten by a monster becomes one. 558 01:01:06,204 --> 01:01:07,364 Only death can free you. 559 01:01:07,497 --> 01:01:09,203 And hazuki? 560 01:01:09,457 --> 01:01:12,199 Just a poor girl who knew too much. 561 01:01:12,586 --> 01:01:15,498 We must keep the existence of these monsters hidden from the world. 562 01:01:16,882 --> 01:01:19,339 Il hope you can understand that. 563 01:01:21,636 --> 01:01:23,126 You are a straight guy, 564 01:01:24,306 --> 01:01:26,467 but too straight. 565 01:01:27,976 --> 01:01:31,560 So you pulled me from your team. 566 01:01:31,688 --> 01:01:32,723 That's correct. 567 01:01:32,939 --> 01:01:39,731 A guy who is too straight can't handle this case. 568 01:01:39,946 --> 01:01:43,530 Oh, I take that as a compliment. 569 01:01:44,159 --> 01:01:50,826 I don't want to be the kind of man who can kill a colleague easily. 570 01:02:02,802 --> 01:02:07,045 Bullshit! Don't be stupid! 571 01:02:07,182 --> 01:02:13,052 How can you say something so crazy when the girl you love is about to be killed? 572 01:02:17,901 --> 01:02:18,901 Stupid! 573 01:02:22,697 --> 01:02:23,697 Stupid! 574 01:02:27,494 --> 01:02:28,494 Stupid! 575 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Stupid! 576 01:02:39,673 --> 01:02:41,083 Come on, come on. 577 01:02:44,386 --> 01:02:46,593 If you want to be a man among men, 578 01:02:46,721 --> 01:02:49,178 you should save the woman you love. 579 01:02:49,307 --> 01:02:53,346 Whatever comes to you, draw your sword! 580 01:02:55,146 --> 01:02:58,388 You are just a foolish coward who loves a monster. 581 01:02:58,525 --> 01:02:59,935 A fool in love! 582 01:03:01,861 --> 01:03:03,226 Where are they? 583 01:03:04,030 --> 01:03:06,863 Where are the monsters? 584 01:03:10,996 --> 01:03:13,112 Sorry, sayoko. 585 01:03:13,581 --> 01:03:15,572 I lost my temper and was hard on you. 586 01:03:16,626 --> 01:03:18,491 I can't stand it. 587 01:03:18,628 --> 01:03:23,748 Because you, my sweet daughter, have the blood of a bad man. 588 01:03:30,598 --> 01:03:35,843 That mother monster killed Mr. mishima's family. 589 01:03:35,979 --> 01:03:38,971 After that, Mr. mishima always lays flowers on his family's grave, 590 01:03:39,107 --> 01:03:42,520 and continues to hunt them. 591 01:03:42,652 --> 01:03:43,652 Tetsuo! 592 01:03:44,029 --> 01:03:48,568 - Please understand Mr. mishima's feelings. - It's no use talking to him, yama! 593 01:03:50,618 --> 01:03:53,485 He has already made his choice. 594 01:06:35,617 --> 01:06:36,982 Remember, 595 01:06:39,996 --> 01:06:42,612 don't touch... 596 01:06:44,667 --> 01:06:46,077 My blood... 597 01:07:10,109 --> 01:07:11,599 No! 598 01:08:40,158 --> 01:08:43,070 What should I say in this kind of situation? 599 01:08:43,995 --> 01:08:45,360 I don't know. 600 01:08:47,373 --> 01:08:48,453 Perhaps I should ask 601 01:08:48,583 --> 01:08:50,244 about your hobby? Something like that? 602 01:08:51,377 --> 01:08:53,333 It's not an interview. 603 01:08:54,589 --> 01:08:55,589 Yes, I know. 604 01:09:07,310 --> 01:09:08,925 Perhaps, 605 01:09:09,520 --> 01:09:11,400 - you should interview me after all. - Ok, well, 606 01:09:11,481 --> 01:09:12,481 what is your hobby? 607 01:09:12,565 --> 01:09:17,400 To fool a guy who doesn't know what to say on a date. 608 01:09:17,528 --> 01:09:18,528 Are you serious? 609 01:09:26,120 --> 01:09:29,283 You know, you make me feel very comfortable like this. 610 01:09:29,415 --> 01:09:30,825 Like this? 611 01:09:32,752 --> 01:09:33,867 I'm not 612 01:09:34,128 --> 01:09:38,121 so experienced... 613 01:09:42,762 --> 01:09:47,973 If you like this kind of date, I can go on a date with you anytime. 614 01:09:48,101 --> 01:09:50,217 I can take you a date whenever you want from now on. 615 01:09:51,896 --> 01:09:52,896 From now on? 616 01:09:54,190 --> 01:09:55,190 Constantly. 617 01:09:57,902 --> 01:10:01,235 Ah, ok not constantly. I don't want you to get bored. 618 01:10:13,668 --> 01:10:14,953 From now on... 619 01:10:19,757 --> 01:10:21,713 Forever... 620 01:21:36,183 --> 01:21:40,176 So, wimp. 621 01:21:42,773 --> 01:21:46,857 Not so bad after all. 622 01:21:49,696 --> 01:21:50,902 Tetsuo... 623 01:21:52,991 --> 01:21:54,902 Now what! 624 01:21:56,078 --> 01:21:57,693 That's a real man. 625 01:23:07,524 --> 01:23:08,764 I'm sorry, 626 01:23:10,027 --> 01:23:11,027 I'm sorry,.. 627 01:23:14,364 --> 01:23:19,904 Sayoko, 628 01:23:21,455 --> 01:23:23,116 suck my blood first... 629 01:23:56,031 --> 01:23:58,067 I feel ticklish... 38698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.