Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:14,511
I'm always feeling you inside of me.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,639
I will always be feeling you...
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,394
Forever.
4
00:00:34,284 --> 00:00:35,649
Who are you?
5
00:02:31,693 --> 00:02:35,026
You really don't know where he is?
6
00:02:35,572 --> 00:02:37,108
I just said I don't know.
7
00:02:37,491 --> 00:02:40,198
I'm also looking for him.
8
00:02:42,412 --> 00:02:46,280
So are his parents.
For more than a week now.
9
00:02:46,416 --> 00:02:52,082
Your information is very important
for us to find him.
10
00:02:52,172 --> 00:02:53,207
You really...
11
00:02:53,799 --> 00:02:56,632
Don't know where he is?
12
00:02:56,802 --> 00:02:57,802
You...
13
00:02:58,804 --> 00:03:00,920
Obviously suspect me.
14
00:03:01,056 --> 00:03:02,056
No...
15
00:03:02,432 --> 00:03:03,968
Ho, I don't.
16
00:03:12,818 --> 00:03:13,898
That girl.
17
00:03:18,156 --> 00:03:19,156
That girl?
18
00:03:20,659 --> 00:03:22,149
You mean he has another girlfriend?
19
00:03:22,244 --> 00:03:23,404
No way!
20
00:03:25,038 --> 00:03:26,778
Masaki is not that kind of a guy.
21
00:03:27,916 --> 00:03:30,999
I believe that girl forced him.
22
00:03:31,128 --> 00:03:33,335
Who is that girl?
23
00:03:33,463 --> 00:03:34,828
Who knows?
24
00:03:34,965 --> 00:03:38,253
Masaki was talking to that
girl when I got there.
25
00:03:38,385 --> 00:03:40,171
Who took this photo?
26
00:03:40,721 --> 00:03:43,258
Me. I took it with my mobile phone.
27
00:03:44,766 --> 00:03:46,677
Does masaki...
28
00:03:46,852 --> 00:03:49,184
Know you photographed him?
29
00:03:50,355 --> 00:03:52,562
I think he never knew about it.
30
00:04:00,615 --> 00:04:01,615
Please...
31
00:04:02,325 --> 00:04:06,364
Save him from whatever
trouble he's got himself into.
32
00:04:08,957 --> 00:04:11,915
I'm sure that girl's behind it all.
33
00:04:13,044 --> 00:04:14,534
We will do our best
34
00:04:14,963 --> 00:04:15,793
to find masaki.
35
00:04:15,922 --> 00:04:18,789
Let's just hope he is still safe and well.
36
00:04:43,533 --> 00:04:45,194
Here you are.
37
00:05:05,013 --> 00:05:06,298
Just a moment.
38
00:05:06,431 --> 00:05:08,888
I'll make lunch.
39
00:05:11,311 --> 00:05:15,395
Sayoko. You served a
terrible dinner last night.
40
00:05:16,483 --> 00:05:17,483
Mom...
41
00:05:18,151 --> 00:05:19,891
I always ask for a fresh meal.
42
00:05:20,028 --> 00:05:21,438
You know that's all I want.
43
00:05:21,571 --> 00:05:23,152
Just bring me a meal
44
00:05:23,281 --> 00:05:24,396
that's fresh.
45
00:05:24,866 --> 00:05:27,448
You know that's all I want.
46
00:05:27,577 --> 00:05:30,444
I don't mean to. = bullshit!
47
00:05:30,580 --> 00:05:33,117
Why do you always disobey me?
=I don't mean to.
48
00:05:33,250 --> 00:05:36,617
- Bullshit!
- Please don't...
49
00:08:02,107 --> 00:08:03,107
The coffee.
50
00:08:03,274 --> 00:08:06,141
- You released that girl, hazuki?
- Yes,
51
00:08:06,277 --> 00:08:08,172
because we only asked her
to come here to give a statement.
52
00:08:08,196 --> 00:08:10,938
The parents of the missing person
suspect her,
53
00:08:11,074 --> 00:08:12,280
but there is no evidence...
54
00:08:12,409 --> 00:08:14,274
If the suspect wasn't a girl,
55
00:08:14,411 --> 00:08:17,403
I'd have made him talk already.
56
00:08:17,539 --> 00:08:19,404
You and your old-school approach, yama.
57
00:08:19,499 --> 00:08:21,035
Who cares, if it works?
58
00:08:21,167 --> 00:08:22,167
So crude.
59
00:08:22,252 --> 00:08:23,617
Move with the times, man.
60
00:08:23,962 --> 00:08:26,203
Hey. If Mr. ozu still does it,
so cah we.
61
00:08:26,339 --> 00:08:27,339
What?
62
00:08:27,507 --> 00:08:28,667
Of course not.
63
00:08:29,259 --> 00:08:31,341
No one does that anymore.
64
00:08:31,594 --> 00:08:32,458
We're not
65
00:08:32,595 --> 00:08:34,426
animals.
66
00:08:34,514 --> 00:08:36,254
Except mishima.
67
00:08:36,391 --> 00:08:38,598
He can get away with anything.
68
00:08:42,564 --> 00:08:43,564
Oh!
69
00:08:44,107 --> 00:08:45,107
Speak of
70
00:08:45,692 --> 00:08:47,398
the devil.
71
00:09:12,427 --> 00:09:14,042
We are from the detectives office.
72
00:09:24,189 --> 00:09:25,189
Shit!
73
00:09:26,649 --> 00:09:27,764
Too horrible?
74
00:09:28,234 --> 00:09:29,349
I can't stand it.
75
00:09:29,486 --> 00:09:32,819
Why did you apply to be a detective,
coward?
76
00:09:37,202 --> 00:09:38,202
Mr. ozu?
77
00:09:38,411 --> 00:09:40,242
Who found this?
78
00:09:40,371 --> 00:09:41,486
I did.
79
00:09:42,415 --> 00:09:43,951
And you are...?
80
00:09:44,334 --> 00:09:45,334
Yama...
81
00:09:45,627 --> 00:09:47,834
- Check up on this murdered person's background.
- Sure.
82
00:09:48,004 --> 00:09:52,043
Ozu, go and see
if there are any witnesses.
83
00:09:52,383 --> 00:09:53,383
How about me?
84
00:09:55,678 --> 00:09:58,044
You feel sick, don't you, tetsuo?
85
00:09:58,181 --> 00:09:59,701
Go back to the office and take a rest.
86
00:09:59,766 --> 00:10:02,098
I'm alright, I can help.
87
00:10:02,227 --> 00:10:03,933
Ok, follow me.
88
00:10:07,357 --> 00:10:08,597
What do you think
89
00:10:09,275 --> 00:10:10,765
about this murder?
90
00:10:11,402 --> 00:10:13,142
I think the murderer is
91
00:10:13,279 --> 00:10:17,067
the same person
as the last two bizarre murders.
92
00:10:17,200 --> 00:10:18,861
I agree.
93
00:10:30,922 --> 00:10:33,709
Mr. mishima, why were you there?
94
00:10:36,636 --> 00:10:38,627
By chance.
95
00:10:39,597 --> 00:10:41,553
And also by necessity.
96
00:10:42,892 --> 00:10:47,181
That's not an answer.
Please tell me straight.
97
00:10:47,313 --> 00:10:48,723
There are many...
98
00:10:49,524 --> 00:10:54,484
Demons around here.
The law means nothing to them.
99
00:10:54,612 --> 00:10:57,354
I must kill them all.
100
00:10:58,783 --> 00:11:00,774
Mr. ozu always says
101
00:11:00,910 --> 00:11:04,368
that you are the lone wolf
of the investigation headquarters.
102
00:11:04,497 --> 00:11:07,534
That you can get away with anything.
103
00:11:09,544 --> 00:11:11,205
It's funny
104
00:11:11,629 --> 00:11:16,339
how many accidents
come past a lone wolf's way.
105
00:11:17,552 --> 00:11:19,417
Canl join
106
00:11:19,554 --> 00:11:22,136
your investigation team?
107
00:11:22,265 --> 00:11:25,849
Don't you mean
"the lone wolf department"?
108
00:11:26,686 --> 00:11:28,597
Oh, definitely.
109
00:11:29,230 --> 00:11:30,436
First,
110
00:11:31,107 --> 00:11:35,897
stop being such a wimp around corpses.
111
00:11:37,238 --> 00:11:38,238
I'm
112
00:11:38,364 --> 00:11:39,900
that bad?
113
00:11:40,074 --> 00:11:41,484
Definitely.
114
00:11:42,660 --> 00:11:44,366
Try to be a real man.
115
00:11:46,331 --> 00:11:47,331
You speak
116
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
kansai dialect?
117
00:11:49,542 --> 00:11:50,622
Oh, stop here.
118
00:11:50,710 --> 00:11:52,200
Ok.
119
00:12:00,178 --> 00:12:01,178
Ok, you guys
120
00:12:01,429 --> 00:12:03,169
go and investigate the scene.
121
00:12:04,224 --> 00:12:05,430
Where are you gonna go?
122
00:12:07,018 --> 00:12:08,018
Where do you think?
123
00:12:08,436 --> 00:12:09,436
This flower shop.
124
00:12:09,562 --> 00:12:11,894
Flowers? What for?
125
00:12:12,607 --> 00:12:14,063
What does a man buy flowers for?
126
00:12:14,817 --> 00:12:18,230
His home or a woman.
127
00:12:22,784 --> 00:12:25,241
Oh, a gift for your wife.
128
00:12:26,246 --> 00:12:28,328
Something like that.
129
00:12:28,790 --> 00:12:29,790
Bye now.
130
00:13:36,733 --> 00:13:37,733
Mom,
131
00:13:38,526 --> 00:13:40,767
it's time to go to bed.
132
00:13:42,655 --> 00:13:43,655
I know.
133
00:13:56,794 --> 00:13:59,501
That's the third bizarre murder now.
134
00:13:59,922 --> 00:14:04,006
In all cases, the head was cut off clean
from the body.
135
00:14:04,135 --> 00:14:07,798
We expect the number of murder
incidents to increase from now on.
136
00:14:07,889 --> 00:14:12,053
And maybe the number of victims
at each attack to increase too.
137
00:14:13,353 --> 00:14:15,184
These are missing people photos.
138
00:14:15,313 --> 00:14:18,225
Seven this year.
139
00:14:18,358 --> 00:14:20,098
Mostly young men in their 20's.
140
00:14:20,234 --> 00:14:23,647
You think all of them were murdered
by the same individual?
141
00:14:23,780 --> 00:14:25,645
Maybe not all of them,
142
00:14:25,782 --> 00:14:27,898
but in most of the cases,
143
00:14:28,076 --> 00:14:31,443
their blood was everywhere.
144
00:14:31,579 --> 00:14:35,288
And their headless corpses left behind.
145
00:14:35,458 --> 00:14:38,791
But they could have been carried
from elsewhere.
146
00:14:38,878 --> 00:14:41,164
From elsewhere - yes,
147
00:14:41,339 --> 00:14:43,671
I also think we should
keep in mind that possibility.
148
00:14:43,800 --> 00:14:46,166
How about hazuki's boyfriend?
149
00:14:46,594 --> 00:14:48,175
He has not been found yet.
150
00:14:48,346 --> 00:14:51,554
I will go to the place where he was
last seen and check around that area.
151
00:14:51,682 --> 00:14:54,139
You think you can find his blood?
152
00:14:54,644 --> 00:14:55,644
Yes.
153
00:14:56,396 --> 00:14:58,728
Yamamura, follow me.
154
00:14:58,898 --> 00:15:00,434
No, I can't.
155
00:15:00,566 --> 00:15:02,932
- I have a date tonight.
- Wow.
156
00:15:05,780 --> 00:15:07,645
For you
157
00:15:07,782 --> 00:15:09,738
- to go on a date?
- Oh, yes, I know it.
158
00:15:10,201 --> 00:15:11,031
So in return
159
00:15:11,160 --> 00:15:15,153
- I'll make sure he gets a girlfriend too.
- Hey. Keep out of my private life.
160
00:15:15,289 --> 00:15:16,289
Tetsuo,
161
00:15:16,457 --> 00:15:17,242
you don't have
162
00:15:17,417 --> 00:15:19,578
a girlfriend? = no.
163
00:17:23,459 --> 00:17:24,619
Here it is.
164
00:17:43,312 --> 00:17:45,803
- Oh, yes, please.
- No, I can't.
165
00:17:45,940 --> 00:17:48,352
- Hey, it's ok. Come with us.
- No, I don't want to.
166
00:17:48,484 --> 00:17:50,349
Come on. It's near here.
167
00:17:50,486 --> 00:17:51,526
It doesn't take much time.
168
00:17:51,612 --> 00:17:53,443
- Come on.
- Please don't.
169
00:17:53,573 --> 00:17:55,734
Oh, what a fragile thing she is.
170
00:17:55,866 --> 00:17:57,902
Don't do it!
171
00:17:58,035 --> 00:17:59,195
Are you alright?
172
00:18:01,664 --> 00:18:02,824
Who are you?
173
00:18:03,207 --> 00:18:05,448
Oh, she's my sister kikko.
174
00:18:05,626 --> 00:18:07,082
Let's go home together.
175
00:18:07,211 --> 00:18:08,211
Ha?
176
00:18:09,880 --> 00:18:11,916
Let's go home, ok?
177
00:18:12,049 --> 00:18:13,049
Hey man,
178
00:18:13,384 --> 00:18:15,045
don't mess around with us.
179
00:18:15,177 --> 00:18:16,633
Who's this kikko?
180
00:18:16,762 --> 00:18:18,377
You screwing with me?
181
00:18:18,514 --> 00:18:20,254
I'm not joking.
182
00:18:20,391 --> 00:18:24,054
Kikko, come back home with me.
= sure.
183
00:18:26,355 --> 00:18:28,061
Enough of this bullshit!
184
00:18:38,409 --> 00:18:40,821
Wow, are you all right?
Hope you're ok.
185
00:18:40,953 --> 00:18:42,284
I'll take you home now. = sure.
186
00:18:53,299 --> 00:18:56,132
Thank you very much for saving me.
187
00:18:56,260 --> 00:18:59,172
No problem. It was my pleasure.
188
00:18:59,805 --> 00:19:02,717
- Do you always walk alone on these streets in the dark?
- Yes.
189
00:19:02,850 --> 00:19:06,684
Yes, I never imagined such kind of
trouble would happen in this suburb.
190
00:19:06,812 --> 00:19:08,143
You should be much more careful.
191
00:19:08,272 --> 00:19:10,604
You're really unique.
192
00:19:10,733 --> 00:19:11,733
Unique?
193
00:19:13,069 --> 00:19:14,069
Oh, I mean...
194
00:19:14,612 --> 00:19:16,102
In a good sense...
195
00:19:17,323 --> 00:19:18,563
What do you mean?
196
00:19:21,035 --> 00:19:25,153
I mean a beautiful girl
who catches the eyes of others.
197
00:19:27,166 --> 00:19:28,246
I apologize.
198
00:19:29,001 --> 00:19:31,367
Oh, if you don't like these words,
199
00:19:33,047 --> 00:19:35,538
I also have to apologize to you,
200
00:19:36,550 --> 00:19:39,417
because I wasn't very good at
pretending to be your sister.
201
00:19:39,553 --> 00:19:40,668
Please don't worry.
202
00:19:41,013 --> 00:19:43,049
I'm sorry
to choose such an odd name.
203
00:19:43,140 --> 00:19:44,140
Oh, yes.
204
00:19:44,308 --> 00:19:46,264
Why did you call me kikko?
205
00:19:47,770 --> 00:19:50,978
It was the name of my grandma.
The first name that came up in my mind.
206
00:19:51,107 --> 00:19:52,893
I see.
207
00:19:53,442 --> 00:19:57,185
My name is sayoko.
Sayoko mitarai.
208
00:19:58,614 --> 00:20:01,071
My name is tetsuo, tetsuo nojima.
209
00:20:12,545 --> 00:20:17,005
Here is my house.
Thank you for bringing me to my door.
210
00:20:17,550 --> 00:20:18,710
Oh, this is your home?
211
00:20:20,094 --> 00:20:23,427
I hope
you can get over tonight's ordeal ok.
212
00:20:23,764 --> 00:20:25,425
It wasn't so bad.
213
00:20:28,602 --> 00:20:31,059
Please use this to cover it.
214
00:20:31,188 --> 00:20:32,188
What?
215
00:20:32,732 --> 00:20:34,643
Your right hand is bleeding.
216
00:20:34,817 --> 00:20:35,817
Oh!
217
00:20:37,153 --> 00:20:38,518
Oh, no, not necessary.
218
00:20:38,654 --> 00:20:39,654
It's ok.
219
00:20:39,989 --> 00:20:43,197
Please keep it
until the next time we see each other.
220
00:20:43,451 --> 00:20:44,451
Ok.
221
00:20:55,838 --> 00:20:58,796
I look forward to it!
222
00:21:27,912 --> 00:21:30,244
I'm getting dinner ready now.
223
00:22:41,360 --> 00:22:42,360
Tetsuo!
224
00:22:43,070 --> 00:22:45,607
Did you know that hazuki
came to see us this morning?
225
00:22:45,739 --> 00:22:47,354
No, I didn't know that.
226
00:22:47,491 --> 00:22:49,777
What did she say to you?
= I handled her this time.
227
00:22:49,952 --> 00:22:52,568
She always tells us to find
her a boyfriend as soon as possible.
228
00:22:52,705 --> 00:22:56,414
And she reckons we should investigate
that female suspect further.
229
00:22:56,542 --> 00:22:57,542
That girl?
230
00:22:58,043 --> 00:23:00,159
The girl who shot the photo
with hazuki's boyfriend?
231
00:23:00,588 --> 00:23:01,588
Yes,
232
00:23:01,714 --> 00:23:04,000
the last person the boyfriend
met before he went missing.
233
00:23:04,133 --> 00:23:05,133
I'm sure
234
00:23:05,384 --> 00:23:09,218
she is not guilty.
235
00:23:09,513 --> 00:23:10,513
Ozu.
236
00:23:11,181 --> 00:23:13,046
Come here. = sure.
237
00:23:19,023 --> 00:23:21,184
Do you recognize her?
238
00:23:21,734 --> 00:23:23,503
I remember
that photo, she was very beautiful.
239
00:23:23,527 --> 00:23:24,527
Exactly.
240
00:23:25,905 --> 00:23:27,190
Like an angel.
241
00:23:27,323 --> 00:23:29,985
Pure, sweet and kind.
242
00:23:30,117 --> 00:23:31,732
Oh, you are obsessed with her!
243
00:23:31,911 --> 00:23:33,993
You already slept with her?
244
00:23:34,121 --> 00:23:35,327
No, no,
245
00:23:35,956 --> 00:23:37,947
I'd never do that.
246
00:23:38,125 --> 00:23:39,615
She is the purest thing ever.
247
00:23:39,793 --> 00:23:41,954
Like a virgin maiden in a shrine
248
00:23:42,087 --> 00:23:44,794
where nobody can touch her.
249
00:23:44,965 --> 00:23:46,751
She's too innocent.
250
00:23:46,926 --> 00:23:48,791
Oh, tetsuo, don't get so heated up.
251
00:23:49,011 --> 00:23:50,011
Yamal!
252
00:23:50,429 --> 00:23:53,262
I'm telling you the truth.
253
00:23:53,807 --> 00:23:55,547
Look-she gave me this.
254
00:23:55,684 --> 00:23:56,924
What should I do now?
255
00:23:57,186 --> 00:23:58,186
Wow! Great!
256
00:24:04,401 --> 00:24:06,392
Any updated information?
257
00:24:06,570 --> 00:24:09,607
Team shinjuku has found yasuda.
258
00:24:09,907 --> 00:24:11,317
Should I call yamamura to join us?
259
00:24:11,408 --> 00:24:12,408
No,
260
00:24:12,534 --> 00:24:14,240
I'm afraid he's not up to it,
like tetsuo.
261
00:24:14,370 --> 00:24:16,986
Just the two of us will go.
= sure.
262
00:24:38,978 --> 00:24:39,978
Why not tetsuo?
263
00:24:40,521 --> 00:24:42,057
I think he'd be suitable to join us.
264
00:24:44,566 --> 00:24:46,477
He is a straight guy,
265
00:24:48,696 --> 00:24:49,936
but too straight.
266
00:24:50,531 --> 00:24:52,567
But he is capable.
267
00:24:53,450 --> 00:24:56,738
Capable to be a detective.
268
00:25:20,185 --> 00:25:21,185
Hi!
269
00:25:26,483 --> 00:25:27,563
Be careful.
270
00:25:28,485 --> 00:25:31,602
Some people might say I'm a stalker.
271
00:25:31,989 --> 00:25:37,359
Women would welcome a stalker like you.
272
00:25:37,494 --> 00:25:38,494
Thanks for saying that.
273
00:25:39,496 --> 00:25:40,576
Are you here
274
00:25:40,914 --> 00:25:43,326
to give me back my handkerchief?
275
00:25:43,459 --> 00:25:45,916
Yes and no,
276
00:25:46,670 --> 00:25:52,711
since then I've no excuse to see you.
277
00:25:54,970 --> 00:25:56,710
What a funny thing to say.
278
00:25:57,556 --> 00:25:58,556
Actually,
279
00:25:58,599 --> 00:26:00,910
I've never been on a date
with anyone as special as you before.
280
00:26:00,934 --> 00:26:05,143
So, I asked for advice
from a junior colleague.
281
00:26:06,023 --> 00:26:07,023
Oh,
282
00:26:07,274 --> 00:26:09,515
so, today you are
283
00:26:09,610 --> 00:26:12,226
Don Juan.
284
00:26:12,529 --> 00:26:13,529
Call me
285
00:26:13,739 --> 00:26:15,479
Don Juan tetsuo.
286
00:26:17,367 --> 00:26:18,367
So,
287
00:26:18,786 --> 00:26:24,656
what did your colleague advise?
288
00:26:27,336 --> 00:26:29,543
To take you to have a coffee.
289
00:26:29,630 --> 00:26:31,586
A coffee?
290
00:26:31,715 --> 00:26:32,715
Yes.
291
00:26:33,592 --> 00:26:34,877
How original.
292
00:26:35,010 --> 00:26:36,716
Yes, a bit cliched, I know.
293
00:26:39,098 --> 00:26:44,183
What should I do?
Should I have that coffee with you?
294
00:26:44,686 --> 00:26:45,926
If not,
295
00:26:46,063 --> 00:26:49,647
I have to kill that colleague.
296
00:26:57,407 --> 00:26:58,863
- Shall we?
- Ok.
297
00:27:46,623 --> 00:27:47,623
Mishima!
298
00:27:48,417 --> 00:27:49,623
Kuze has been killed.
299
00:27:49,751 --> 00:27:51,537
Killed? Be careful!
300
00:28:54,191 --> 00:28:56,398
I'm sorry,
301
00:29:01,573 --> 00:29:03,029
Please kill...
302
00:29:19,216 --> 00:29:23,004
I really enjoyed talking with you.
Thank you.
303
00:29:24,513 --> 00:29:26,674
Me too.
I was afraid I'd wasted your time.
304
00:29:26,765 --> 00:29:28,221
Not at all.
305
00:29:29,768 --> 00:29:35,104
It's just that my mother ordered me to come home early.
I'll call you. Let's go somewhere else next time.
306
00:29:35,357 --> 00:29:39,270
Let me ask my colleague
what he recommends.
307
00:29:41,196 --> 00:29:47,362
Something for after the coffee, right?
308
00:29:49,746 --> 00:29:51,557
No, no, of course not.
I don't know what you mean.
309
00:29:51,581 --> 00:29:52,661
Really?
310
00:29:52,874 --> 00:29:54,114
I swear.
311
00:29:54,251 --> 00:29:56,082
He said I should act like a gentleman.
312
00:29:56,211 --> 00:29:57,701
I see.
313
00:30:48,805 --> 00:30:51,091
I really enjoyed today. Thanks.
314
00:31:22,839 --> 00:31:23,703
Who are you?
315
00:31:23,840 --> 00:31:24,840
Tetsuo!
316
00:31:36,144 --> 00:31:40,183
You're under arrest
for attempted murder!
317
00:32:12,389 --> 00:32:13,879
So,
318
00:32:13,974 --> 00:32:15,760
you're police.
319
00:32:18,145 --> 00:32:19,976
I'm sorry, I didn't tell you.
320
00:32:21,523 --> 00:32:24,686
I didn't intend to hide it.
321
00:32:26,403 --> 00:32:27,403
How's your mother?
322
00:32:27,571 --> 00:32:29,732
You should send her to hospital.
323
00:32:30,240 --> 00:32:33,528
There's no need. She wasn't injured.
324
00:32:36,746 --> 00:32:38,577
One question,
325
00:32:38,874 --> 00:32:41,911
did you know the attacker?
326
00:32:44,588 --> 00:32:45,748
No, I'd never met her before.
327
00:32:46,465 --> 00:32:49,923
If you don't mind, we might
need to interview you again later.
328
00:32:50,051 --> 00:32:51,051
Please,
329
00:32:51,303 --> 00:32:53,715
don't make such a fuss.
330
00:32:53,847 --> 00:32:54,962
We were both shocked,
331
00:32:55,098 --> 00:32:57,805
but neither of us was hurt.
332
00:33:01,062 --> 00:33:02,062
You're sure
333
00:33:02,189 --> 00:33:03,304
you're ok?
334
00:33:24,794 --> 00:33:25,794
Hello.
335
00:33:28,548 --> 00:33:36,548
Really? Mr. ozu, he...?
336
00:33:39,643 --> 00:33:40,643
Tetsuo!
337
00:33:41,978 --> 00:33:42,978
Where is Mr. ozu?
338
00:33:44,648 --> 00:33:46,229
Tetsuo, don't...
339
00:34:12,509 --> 00:34:13,509
Mr. mishima,
340
00:34:15,095 --> 00:34:16,676
what happened?
341
00:34:18,974 --> 00:34:20,839
You can see for yourself?
342
00:34:22,561 --> 00:34:24,121
Wasn't Mr. ozu with you this afternoon?
343
00:34:24,688 --> 00:34:29,978
You were there.
How come he was killed?
344
00:34:32,779 --> 00:34:36,021
You were there.
How come he was killed?
345
00:34:36,116 --> 00:34:38,448
There was another bizarre murder.
346
00:34:38,577 --> 00:34:40,818
Ozu was killed.
347
00:34:41,746 --> 00:34:42,861
That's what happened.
348
00:34:44,708 --> 00:34:45,993
That's all?
349
00:34:49,129 --> 00:34:51,495
All you can say is
"that's what happened."?
350
00:34:51,631 --> 00:34:57,843
Why did a lone wolf need a partner?
What did you investigate?
351
00:34:58,638 --> 00:35:00,344
You don't need to know the details.
352
00:35:02,058 --> 00:35:03,298
Who
353
00:35:03,935 --> 00:35:05,721
found him?
354
00:35:23,622 --> 00:35:25,283
Who else?
355
00:35:28,209 --> 00:35:29,209
Obviously me.
356
00:35:41,389 --> 00:35:45,348
You always fall in love
with dangerous guys.
357
00:35:46,770 --> 00:35:49,136
He is a kind guy.
358
00:35:50,398 --> 00:35:53,640
I didn't know he was a police officer.
359
00:35:53,902 --> 00:35:55,017
Because of him,
360
00:35:55,904 --> 00:35:58,987
we have to move to another place. Again.
361
00:37:07,016 --> 00:37:08,051
Yama,
362
00:37:09,978 --> 00:37:12,219
4 murders in 2 months,
363
00:37:12,856 --> 00:37:15,097
most likely by the same killer.
364
00:37:15,191 --> 00:37:16,522
It was mishima,
365
00:37:16,776 --> 00:37:19,142
who discovered two of the cases.
366
00:37:22,282 --> 00:37:30,282
Don't you find
anything strange about that?
367
00:37:34,085 --> 00:37:35,621
Yama, do you know anything about him?
368
00:37:37,797 --> 00:37:42,086
I will ask mishima
about the details afterwards.
369
00:37:42,218 --> 00:37:44,049
Tetsuo, please go
370
00:37:44,220 --> 00:37:46,802
and investigate hazuki.
371
00:37:47,223 --> 00:37:50,636
She is also a suspect, remember.
372
00:38:08,119 --> 00:38:10,906
In the suitcase
that you brought yesterday,
373
00:38:11,039 --> 00:38:12,620
there was a saw,
374
00:38:12,957 --> 00:38:14,993
a hatchet and a rope.
375
00:38:16,252 --> 00:38:18,493
You went there
376
00:38:18,671 --> 00:38:21,037
intending to kill that woman?
377
00:38:22,675 --> 00:38:27,886
I can't imagine that
you are the murderer in all these cases.
378
00:38:33,770 --> 00:38:36,227
You brought this mobile phone yesterday.
379
00:38:36,314 --> 00:38:38,054
This is masaki's phone.
380
00:38:39,275 --> 00:38:42,108
How did you get this?
381
00:38:44,447 --> 00:38:45,447
It was there.
382
00:38:47,367 --> 00:38:48,903
Masaki's phone.
383
00:38:49,786 --> 00:38:50,786
In that house.
384
00:38:52,080 --> 00:38:53,411
From the house?
385
00:38:54,874 --> 00:38:57,081
You got this yesterday?
386
00:38:57,752 --> 00:38:58,958
Beside this one,
387
00:38:59,879 --> 00:39:01,289
the trash can
388
00:39:02,841 --> 00:39:04,331
was full of mobile phones.
389
00:39:04,759 --> 00:39:11,631
A trash can full of mobile phones...
390
00:39:14,936 --> 00:39:17,177
Anything else?
391
00:39:22,026 --> 00:39:23,026
A monster.
392
00:39:25,363 --> 00:39:26,363
Say again?
393
00:39:30,869 --> 00:39:31,869
A monster.
394
00:39:36,749 --> 00:39:38,364
There was definitely a monster.
395
00:39:40,753 --> 00:39:42,289
A monster?
396
00:39:44,465 --> 00:39:46,877
What do you mean, a monster?
397
00:39:49,596 --> 00:39:52,679
Tetsuo.
I'll handle the investigation from here.
398
00:39:53,474 --> 00:39:56,341
- You go investigate her house.
- Why do you send me away now?
399
00:39:56,477 --> 00:39:59,344
Hazuki is just starting to talk...
400
00:40:00,565 --> 00:40:02,476
Yamamura told me.
401
00:40:02,817 --> 00:40:06,901
About you and the girl.
402
00:40:07,363 --> 00:40:11,652
So you shouldn't be handling this case.
403
00:40:11,826 --> 00:40:14,033
Get out of here.
404
00:40:30,303 --> 00:40:32,544
We are going to investigate her house.
405
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
Sure!
406
00:40:41,230 --> 00:40:42,470
You said there was a monster,
407
00:40:44,025 --> 00:40:46,107
didn't you?
408
00:40:54,077 --> 00:40:57,035
You intended to kill her, right?
409
00:41:02,377 --> 00:41:03,833
Is the woman the monster?
410
00:41:09,425 --> 00:41:10,585
I see...
411
00:41:14,430 --> 00:41:15,920
You're looking a little ill.
412
00:41:17,725 --> 00:41:18,725
Hey,
413
00:41:18,851 --> 00:41:20,466
give her a cup of tea.
414
00:41:20,603 --> 00:41:21,603
What?
415
00:41:22,063 --> 00:41:23,678
And one for me, please.
416
00:41:39,622 --> 00:41:41,533
So there was someone
417
00:41:43,626 --> 00:41:45,582
or something also in the house?
418
00:41:50,258 --> 00:41:52,374
The monster?
419
00:41:57,265 --> 00:41:58,265
Please...
420
00:41:59,851 --> 00:42:01,591
Please save masaki now!
421
00:42:02,520 --> 00:42:07,264
Or, the monster will kill him...
422
00:42:16,367 --> 00:42:19,404
The monsters are
the mother and daughter.
423
00:42:32,550 --> 00:42:34,131
Mishima is calling.
424
00:42:34,761 --> 00:42:35,761
Yes.
425
00:42:36,679 --> 00:42:38,795
Really?
426
00:42:39,515 --> 00:42:40,971
Ok, I'm coming.
427
00:42:41,976 --> 00:42:43,341
What's wrong?
428
00:42:43,936 --> 00:42:46,803
Hazuki killed herself
in the interrogation room.
429
00:42:47,398 --> 00:42:48,934
What's that?
430
00:42:56,199 --> 00:42:58,281
Where's hazuki?
431
00:42:59,285 --> 00:43:00,285
She's dead.
432
00:43:03,164 --> 00:43:04,995
What happened?
433
00:43:05,416 --> 00:43:07,828
She bit off her tongue.
434
00:43:08,377 --> 00:43:09,537
Apparent suicide.
435
00:43:11,005 --> 00:43:12,916
Check it out, yamamura!
436
00:43:13,257 --> 00:43:14,257
Sure.
437
00:43:15,426 --> 00:43:18,418
Hazuki killed herself. Unbelievable.
438
00:43:18,554 --> 00:43:22,046
Maybe she couldn't face being in prison
for the rest of her life.
439
00:43:22,600 --> 00:43:26,559
She is not the murderer.
That is impossible!
440
00:43:28,981 --> 00:43:31,643
Oh, you fell in love with this girl now?
441
00:43:31,776 --> 00:43:32,776
No!
442
00:43:37,615 --> 00:43:40,197
Even if you deny it,
people will say you did.
443
00:43:40,326 --> 00:43:43,363
But if you've found another sweetheart,
it's good for me.
444
00:43:43,538 --> 00:43:47,247
Give me sayoko's address.
445
00:43:47,667 --> 00:43:48,907
Why do you need her address?
446
00:43:49,669 --> 00:43:51,830
She has suddenly appeared
in our investigation.
447
00:43:51,963 --> 00:43:56,002
She is a suspect.
448
00:43:58,344 --> 00:43:59,344
A suspect?
449
00:44:00,388 --> 00:44:01,388
Tetsuo!
450
00:44:02,557 --> 00:44:06,516
He was not there
at the time hazuki killed herself.
451
00:44:06,644 --> 00:44:08,054
Shit!
452
00:44:09,856 --> 00:44:10,856
Tetsuo,
453
00:44:12,275 --> 00:44:14,857
go investigate that girl's house.
454
00:44:15,570 --> 00:44:16,685
Ozu is dead.
455
00:44:17,697 --> 00:44:19,938
Nobody else can do it.
456
00:44:20,158 --> 00:44:23,400
I'm wondering
if you killed Mr. ozu and hazuki.
457
00:44:23,536 --> 00:44:25,016
Tetsuo, don't say such stupid things!
458
00:44:26,664 --> 00:44:29,576
Now you are mature enough, tetsuo.
459
00:44:30,793 --> 00:44:32,784
A young guy
460
00:44:33,546 --> 00:44:37,255
could be fired for this.
461
00:44:42,013 --> 00:44:43,013
Yamal!
462
00:44:43,264 --> 00:44:44,264
Follow me!
463
00:44:49,645 --> 00:44:50,645
Bullshit!
464
00:44:56,152 --> 00:44:57,938
Suspect?
465
00:45:00,364 --> 00:45:02,355
Why is she a suspect?
466
00:45:27,808 --> 00:45:28,968
What's wrong?
467
00:45:31,145 --> 00:45:33,056
Nothing.
468
00:45:47,787 --> 00:45:48,787
Yamal!
469
00:45:49,205 --> 00:45:50,911
Yama, call up additional staff.
470
00:45:51,040 --> 00:45:53,782
We will confront the new suspect.
471
00:45:53,918 --> 00:45:55,499
Not yasuda? Another one?
472
00:45:55,628 --> 00:45:57,584
Any new information?
473
00:45:58,172 --> 00:46:01,335
Hazuki saw a mother and a daughter
appear as monsters.
474
00:46:01,467 --> 00:46:04,300
Is it the one
you have been chasing for so long?
475
00:46:04,428 --> 00:46:05,428
Maybe.
476
00:46:05,596 --> 00:46:07,757
- We will have two operations tonight.
- Ok, sir!
477
00:46:14,772 --> 00:46:16,387
Who are you?
478
00:46:18,985 --> 00:46:20,691
Where did she go?
479
00:48:14,975 --> 00:48:17,261
I'll be ok for a while.
480
00:48:17,561 --> 00:48:20,143
My strength is back now.
481
00:48:34,578 --> 00:48:37,160
Thank you always, sayoko.
482
00:48:47,049 --> 00:48:48,289
We've gotta go.
483
00:49:14,118 --> 00:49:18,987
Thank you for
responding to our urgent call.
484
00:49:19,123 --> 00:49:22,832
Please refer to the documents
for details.
485
00:49:22,918 --> 00:49:24,533
We will confront yasuda
486
00:49:24,670 --> 00:49:26,877
as per our original plan,
487
00:49:26,964 --> 00:49:31,128
and now there is one more target added.
488
00:49:31,677 --> 00:49:37,889
This new target is likely the suspect
Mr. mishima's been after.
489
00:49:37,975 --> 00:49:39,931
The mother, masayo mitarai is old,
490
00:49:40,060 --> 00:49:41,891
but she may be extraordinarily strong.
491
00:49:41,979 --> 00:49:44,391
Everybody,
please be prepared for anything.
492
00:49:44,523 --> 00:49:49,517
At the present time, the daughter, sayoko,
may still not be able to mutate.
493
00:49:49,653 --> 00:49:51,564
But our policy is as usual,
494
00:49:51,697 --> 00:49:55,440
"if in doubt, kill."
495
00:49:55,993 --> 00:49:59,110
Remember this policy at all times
as we engage them.
496
00:49:59,246 --> 00:50:00,246
Ok.
497
00:50:00,956 --> 00:50:01,991
Any questions?
498
00:50:06,420 --> 00:50:07,580
This battle
499
00:50:08,047 --> 00:50:10,288
is to avenge ozu's death.
500
00:50:19,433 --> 00:50:20,433
Tetsuo?
501
00:50:32,404 --> 00:50:33,484
You.
502
00:50:35,366 --> 00:50:37,027
What do you know?
503
00:50:40,496 --> 00:50:41,861
Maybe...
504
00:50:43,666 --> 00:50:46,954
I know nothing about you.
505
00:50:48,295 --> 00:50:52,288
Maybe it's better for me
not to know anything.
506
00:50:54,134 --> 00:50:58,127
But, I don't want to lose sayoko.
507
00:51:01,350 --> 00:51:04,433
Once, a certain guy said
the same thing as you.
508
00:51:04,603 --> 00:51:05,092
Mom!
509
00:51:05,229 --> 00:51:06,844
That was sayoko's father.
510
00:51:07,982 --> 00:51:10,348
Same kind of man.
511
00:51:10,734 --> 00:51:12,349
Just wants to get a girl,
512
00:51:12,486 --> 00:51:15,148
and after
getting what he wants, abandons her.
513
00:51:15,281 --> 00:51:17,021
You will be the same.
514
00:51:17,157 --> 00:51:24,279
How can you say that?
I admire sayoko, I would never leave her.
515
00:51:27,209 --> 00:51:30,872
= oh? You would never do that?
Mom!
516
00:51:35,718 --> 00:51:39,677
Rare kind.
517
00:51:47,855 --> 00:51:49,095
Sayoko was born
518
00:51:50,399 --> 00:51:53,937
with a very special destiny.
519
00:51:54,069 --> 00:51:55,605
And she must live with that destiny.
520
00:51:55,779 --> 00:52:03,779
Can you make up your mind
to live with sayoko,
521
00:52:06,540 --> 00:52:09,327
a person who has
such an extraordinary destiny?
522
00:52:35,027 --> 00:52:36,107
Sayoko,
523
00:52:37,363 --> 00:52:39,319
give him a cup of tea.
524
00:52:41,617 --> 00:52:44,359
The first man ever to be welcomed.
525
00:58:12,072 --> 00:58:13,107
Mr. mishima!
526
00:58:25,627 --> 00:58:28,084
Why are you here?
527
00:58:29,464 --> 00:58:32,001
I want to ask you the same thing.
528
00:58:34,720 --> 00:58:39,180
Do you know what they are?
529
00:58:43,770 --> 00:58:44,930
You mean this?
530
00:59:05,167 --> 00:59:06,167
Tetsuo...
531
00:59:07,961 --> 00:59:10,577
Are you on their side now?
532
00:59:14,259 --> 00:59:17,001
I don't know what I should do.
533
00:59:17,137 --> 00:59:22,052
I just want to save her.
534
00:59:22,184 --> 00:59:23,184
Tetsuo!
535
00:59:23,435 --> 00:59:25,551
Please be logical. They are monsters.
536
00:59:25,687 --> 00:59:28,975
No, yama, she is a human being.
537
00:59:29,107 --> 00:59:31,223
Even if her father is a human being,
538
00:59:32,110 --> 00:59:35,318
she is half monster.
539
00:59:35,906 --> 00:59:39,490
Even if her blood is half monster,
but she never sucks blood nor mutates.
540
00:59:39,576 --> 00:59:41,783
She is a human being.
541
00:59:42,579 --> 00:59:48,620
I know the daughter has still not
mutated with the monster's blood.
542
00:59:48,752 --> 00:59:50,617
Where is her mother?
543
00:59:51,505 --> 00:59:56,420
If we let them go, people in this world
will be killed by them.
544
00:59:56,551 --> 01:00:00,794
Monsters who eat human beings
should be killed.
545
01:00:02,265 --> 01:00:04,551
Tell me where her mother is.
546
01:00:06,561 --> 01:00:07,300
No!
547
01:00:07,437 --> 01:00:08,437
Tetsuo!
548
01:00:11,191 --> 01:00:12,727
I have no doubt, Mr. mishima,
549
01:00:13,819 --> 01:00:16,356
that you will kill the mother
and also the daughter.
550
01:00:16,488 --> 01:00:18,900
You had completely deceived me.
551
01:00:19,950 --> 01:00:27,950
You tricked us, and controlled the
entire situation as you wanted it to be.
552
01:00:28,291 --> 01:00:30,452
That was your method.
553
01:00:45,433 --> 01:00:49,267
You understand me well.
554
01:00:50,105 --> 01:00:54,189
All those beheading cases.
555
01:00:54,734 --> 01:00:55,734
They were all you.
556
01:00:57,028 --> 01:01:00,612
Even Mr. ozu's death.
557
01:01:02,117 --> 01:01:06,076
Anyone bitten by a monster becomes one.
558
01:01:06,204 --> 01:01:07,364
Only death can free you.
559
01:01:07,497 --> 01:01:09,203
And hazuki?
560
01:01:09,457 --> 01:01:12,199
Just a poor girl who knew too much.
561
01:01:12,586 --> 01:01:15,498
We must keep the existence of
these monsters hidden from the world.
562
01:01:16,882 --> 01:01:19,339
Il hope you can understand that.
563
01:01:21,636 --> 01:01:23,126
You are a straight guy,
564
01:01:24,306 --> 01:01:26,467
but too straight.
565
01:01:27,976 --> 01:01:31,560
So you pulled me from your team.
566
01:01:31,688 --> 01:01:32,723
That's correct.
567
01:01:32,939 --> 01:01:39,731
A guy who is too straight
can't handle this case.
568
01:01:39,946 --> 01:01:43,530
Oh, I take that as a compliment.
569
01:01:44,159 --> 01:01:50,826
I don't want to be the kind of man
who can kill a colleague easily.
570
01:02:02,802 --> 01:02:07,045
Bullshit! Don't be stupid!
571
01:02:07,182 --> 01:02:13,052
How can you say something so crazy when
the girl you love is about to be killed?
572
01:02:17,901 --> 01:02:18,901
Stupid!
573
01:02:22,697 --> 01:02:23,697
Stupid!
574
01:02:27,494 --> 01:02:28,494
Stupid!
575
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Stupid!
576
01:02:39,673 --> 01:02:41,083
Come on, come on.
577
01:02:44,386 --> 01:02:46,593
If you want to be a man among men,
578
01:02:46,721 --> 01:02:49,178
you should save the woman you love.
579
01:02:49,307 --> 01:02:53,346
Whatever comes to you,
draw your sword!
580
01:02:55,146 --> 01:02:58,388
You are just a foolish coward
who loves a monster.
581
01:02:58,525 --> 01:02:59,935
A fool in love!
582
01:03:01,861 --> 01:03:03,226
Where are they?
583
01:03:04,030 --> 01:03:06,863
Where are the monsters?
584
01:03:10,996 --> 01:03:13,112
Sorry, sayoko.
585
01:03:13,581 --> 01:03:15,572
I lost my temper and was hard on you.
586
01:03:16,626 --> 01:03:18,491
I can't stand it.
587
01:03:18,628 --> 01:03:23,748
Because you, my sweet
daughter, have the blood of a bad man.
588
01:03:30,598 --> 01:03:35,843
That mother monster killed
Mr. mishima's family.
589
01:03:35,979 --> 01:03:38,971
After that, Mr. mishima always
lays flowers on his family's grave,
590
01:03:39,107 --> 01:03:42,520
and continues to hunt them.
591
01:03:42,652 --> 01:03:43,652
Tetsuo!
592
01:03:44,029 --> 01:03:48,568
- Please understand Mr. mishima's feelings.
- It's no use talking to him, yama!
593
01:03:50,618 --> 01:03:53,485
He has already made his choice.
594
01:06:35,617 --> 01:06:36,982
Remember,
595
01:06:39,996 --> 01:06:42,612
don't touch...
596
01:06:44,667 --> 01:06:46,077
My blood...
597
01:07:10,109 --> 01:07:11,599
No!
598
01:08:40,158 --> 01:08:43,070
What should I say
in this kind of situation?
599
01:08:43,995 --> 01:08:45,360
I don't know.
600
01:08:47,373 --> 01:08:48,453
Perhaps I should ask
601
01:08:48,583 --> 01:08:50,244
about your hobby?
Something like that?
602
01:08:51,377 --> 01:08:53,333
It's not an interview.
603
01:08:54,589 --> 01:08:55,589
Yes, I know.
604
01:09:07,310 --> 01:09:08,925
Perhaps,
605
01:09:09,520 --> 01:09:11,400
- you should interview me after all.
- Ok, well,
606
01:09:11,481 --> 01:09:12,481
what is your hobby?
607
01:09:12,565 --> 01:09:17,400
To fool a guy who doesn't know
what to say on a date.
608
01:09:17,528 --> 01:09:18,528
Are you serious?
609
01:09:26,120 --> 01:09:29,283
You know, you make me
feel very comfortable like this.
610
01:09:29,415 --> 01:09:30,825
Like this?
611
01:09:32,752 --> 01:09:33,867
I'm not
612
01:09:34,128 --> 01:09:38,121
so experienced...
613
01:09:42,762 --> 01:09:47,973
If you like this kind of date,
I can go on a date with you anytime.
614
01:09:48,101 --> 01:09:50,217
I can take you a date
whenever you want from now on.
615
01:09:51,896 --> 01:09:52,896
From now on?
616
01:09:54,190 --> 01:09:55,190
Constantly.
617
01:09:57,902 --> 01:10:01,235
Ah, ok not constantly.
I don't want you to get bored.
618
01:10:13,668 --> 01:10:14,953
From now on...
619
01:10:19,757 --> 01:10:21,713
Forever...
620
01:21:36,183 --> 01:21:40,176
So, wimp.
621
01:21:42,773 --> 01:21:46,857
Not so bad after all.
622
01:21:49,696 --> 01:21:50,902
Tetsuo...
623
01:21:52,991 --> 01:21:54,902
Now what!
624
01:21:56,078 --> 01:21:57,693
That's a real man.
625
01:23:07,524 --> 01:23:08,764
I'm sorry,
626
01:23:10,027 --> 01:23:11,027
I'm sorry,..
627
01:23:14,364 --> 01:23:19,904
Sayoko,
628
01:23:21,455 --> 01:23:23,116
suck my blood first...
629
01:23:56,031 --> 01:23:58,067
I feel ticklish...
38698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.