Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,060 --> 00:01:44,301
Narrator: January, 1942.
2
00:01:44,813 --> 00:01:47,771
The high-water Mark
of Nazi conquest.
3
00:01:48,025 --> 00:01:51,108
Hitler's armies hammered at
the gateway to the near east.
4
00:01:51,653 --> 00:01:54,440
Their Japanese allies
poured across Asia,
5
00:01:54,781 --> 00:01:57,113
an irresistible flood
of men and weapons
6
00:01:57,743 --> 00:01:59,984
driving to link up
with the Germans to the west,
7
00:02:00,287 --> 00:02:02,369
crushing the world between them.
8
00:02:03,290 --> 00:02:04,746
Sweeping into Burma,
9
00:02:05,083 --> 00:02:07,825
they captured
the vital air base at myitkyina
10
00:02:08,003 --> 00:02:09,834
and cut the Burma road.
11
00:02:10,297 --> 00:02:12,538
Our forces, pitifully weak,
12
00:02:12,841 --> 00:02:14,832
retreated along elephant trails,
13
00:02:15,010 --> 00:02:17,968
through jungles,
across rivers and mountains
14
00:02:18,138 --> 00:02:20,629
to the temporary refuge
of India.
15
00:02:21,642 --> 00:02:25,510
General Joseph stilwell said
the last word on the campaign.
16
00:02:25,979 --> 00:02:27,765
I claim we got
a hell of a beating.
17
00:02:28,982 --> 00:02:32,145
We got run out of Burma,
and it's humiliating as hell.
18
00:02:33,195 --> 00:02:34,981
I think we ought to find out
what caused it,
19
00:02:35,155 --> 00:02:37,146
go back, and retake the place.
20
00:02:39,493 --> 00:02:40,493
Meeting in Quebec,
21
00:02:41,036 --> 00:02:43,243
president Roosevelt
and prime minister Churchill
22
00:02:43,497 --> 00:02:44,782
gather their strength.
23
00:02:45,290 --> 00:02:47,201
To India, they sent our men...
24
00:02:47,668 --> 00:02:49,204
Irish, english,
25
00:02:49,336 --> 00:02:50,336
scot and welsh,
26
00:02:50,420 --> 00:02:52,331
Australian, New Zealander,
27
00:02:52,506 --> 00:02:54,042
Gurkha, sikh...
28
00:02:54,966 --> 00:02:58,834
And from the United States
came 3,000 volunteers...
29
00:02:59,054 --> 00:03:02,091
Seasoned jungle fighters,
veterans of guadalcanal,
30
00:03:02,391 --> 00:03:04,723
new Guinea, bougainville...
31
00:03:04,893 --> 00:03:08,385
Men who responded to a call
for one dangerous
32
00:03:08,522 --> 00:03:11,184
and hazardous operation
somewhere.
33
00:03:12,359 --> 00:03:16,978
Organized as the 5307th
composite unit provisional
34
00:03:17,864 --> 00:03:18,984
and placed under the command
35
00:03:19,157 --> 00:03:21,239
of brigadier general
frank d. Merrill,
36
00:03:21,952 --> 00:03:23,362
they became a part of the forces
37
00:03:23,537 --> 00:03:25,573
which sought to regain Burma.
38
00:03:26,873 --> 00:03:31,333
On January 4, 1944,
the invasion was launched.
39
00:03:32,087 --> 00:03:35,250
Merrill's mission...
To sneak behind enemy lines,
40
00:03:35,757 --> 00:03:38,373
surprise, and destroy
the main Japanese supply base
41
00:03:38,552 --> 00:03:41,089
in north Burma... walawbum.
42
00:03:42,139 --> 00:03:44,050
Moving in three columns,
43
00:03:44,182 --> 00:03:46,343
spearheaded
by an advance platoon...
44
00:03:46,518 --> 00:03:48,008
Its point...
45
00:03:48,186 --> 00:03:50,768
They succeeded
in making their way undetected
46
00:03:51,064 --> 00:03:54,727
through 200 miles
of Japanese territory.
47
00:03:55,569 --> 00:03:59,153
After three months in
the cruelest jungle on earth,
48
00:03:59,322 --> 00:04:02,655
the point was close to its goal.
49
00:04:09,458 --> 00:04:10,789
Bend in the trail.
50
00:04:11,376 --> 00:04:13,492
We better see
what's around the other end.
51
00:04:13,962 --> 00:04:15,122
Come on, Wheeler.
52
00:04:34,065 --> 00:04:35,555
A few miles to the rear,
53
00:04:36,067 --> 00:04:40,436
the main body reached the last
physical barrier to walawbum...
54
00:04:41,031 --> 00:04:42,521
The tange ga river.
55
00:05:10,268 --> 00:05:11,804
Private Driscoll, take cover!
56
00:05:33,500 --> 00:05:35,957
You think
that Japanese plane saw us?
57
00:05:36,253 --> 00:05:38,835
Let's pray to god he didn't.
58
00:05:48,181 --> 00:05:50,763
Sneaking 3,000 men
through this damn jungle's
59
00:05:50,934 --> 00:05:52,390
going to drive me nuts.
60
00:05:55,188 --> 00:05:56,303
Come on, let's go.
61
00:06:15,667 --> 00:06:16,326
Private Driscoll.
62
00:06:16,501 --> 00:06:17,866
Yes, sir?
63
00:06:18,044 --> 00:06:19,044
What happened out there?
64
00:06:19,087 --> 00:06:20,898
Don't you know that plane
could have spotted you?
65
00:06:20,922 --> 00:06:22,149
I don't know what's
eatin' me, general.
66
00:06:22,173 --> 00:06:23,893
Going through this jungle's
driving me nuts.
67
00:06:25,510 --> 00:06:26,841
Get moving.
68
00:06:30,682 --> 00:06:33,845
I got 3,000 nervous wrecks
on my hands, doc.
69
00:06:35,061 --> 00:06:36,926
90 days and 90 nights
70
00:06:37,439 --> 00:06:39,100
bellying behind Japanese lines,
71
00:06:39,816 --> 00:06:42,353
afraid to talk,
afraid to breathe.
72
00:06:43,028 --> 00:06:44,268
What do you expect?
73
00:06:48,742 --> 00:06:50,824
Left guard, this is quarterback.
74
00:06:50,994 --> 00:06:51,733
Come in, left guard.
75
00:06:51,912 --> 00:06:53,792
Left guard to quarterback.
Come in, quarterback.
76
00:06:54,289 --> 00:06:56,200
Do you think that plane
spotted any of your men?
77
00:06:56,458 --> 00:06:58,323
No, sir. We have good cover
here from the air.
78
00:06:58,752 --> 00:06:59,872
Well, what's your situation?
79
00:07:00,170 --> 00:07:03,037
Scouts report 300 enemy
in village of tange ga.
80
00:07:03,924 --> 00:07:05,401
Tell your patrols
to steer clear of them
81
00:07:05,425 --> 00:07:07,086
and stay out of sight.
82
00:07:07,886 --> 00:07:08,886
Yes, sir.
83
00:07:10,055 --> 00:07:12,296
Right guard,
this is quarterback.
84
00:07:12,474 --> 00:07:13,259
Come in, right guard.
85
00:07:13,433 --> 00:07:15,353
Right guard to quarterback.
Come in, quarterback.
86
00:07:16,019 --> 00:07:17,600
Left guard is
crossing the river now.
87
00:07:17,771 --> 00:07:18,806
When you reach it, move.
88
00:07:18,980 --> 00:07:20,811
That plane's
liable to come back.
89
00:07:21,232 --> 00:07:22,232
What's your picture?
90
00:07:22,776 --> 00:07:24,607
Patrols report small enemy force
91
00:07:24,778 --> 00:07:26,564
moving west along river bank.
92
00:07:27,113 --> 00:07:29,229
Don't touch them. Hold where
you are until they pass.
93
00:07:29,658 --> 00:07:30,658
Yes, sir.
94
00:07:31,284 --> 00:07:33,195
Advise point that
we're moving out again.
95
00:07:40,418 --> 00:07:42,283
Another bend in the road.
96
00:07:43,505 --> 00:07:45,291
Wonder what's around this one.
97
00:07:46,174 --> 00:07:48,256
Stock from quarterback.
Stock from quarterback.
98
00:07:48,426 --> 00:07:49,426
Come in, stock.
99
00:08:18,957 --> 00:08:19,957
Quarterback to stock,
100
00:08:20,458 --> 00:08:21,868
knock out that gun.
101
00:08:22,961 --> 00:08:25,953
Quarterback to stock,
knock out that gun.
102
00:08:54,451 --> 00:08:55,736
See that officer?
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,192
Yeah.
104
00:08:57,370 --> 00:08:58,610
He's all yours.
105
00:09:05,795 --> 00:09:07,751
Bullseye gets that officer,
106
00:09:08,423 --> 00:09:10,084
you move in with smoke and frag.
107
00:09:10,258 --> 00:09:11,258
Right.
108
00:09:11,426 --> 00:09:12,506
Bullseye.
109
00:10:31,422 --> 00:10:33,083
Stay away from my ammo.
110
00:10:38,721 --> 00:10:39,506
Doskis.
111
00:10:39,681 --> 00:10:40,681
Yeah?
112
00:10:41,182 --> 00:10:42,513
Any of those Japanese get away?
113
00:10:42,684 --> 00:10:43,684
No, sir.
114
00:10:47,772 --> 00:10:48,557
Muley.
115
00:10:48,731 --> 00:10:49,731
Yes, sir?
116
00:10:51,901 --> 00:10:52,901
Where have you been?
117
00:10:53,153 --> 00:10:54,484
Watching out for Eleanor.
118
00:10:54,904 --> 00:10:55,904
She could have got hurt.
119
00:11:04,956 --> 00:11:06,446
O'brien make it all right?
120
00:11:07,792 --> 00:11:09,202
No, not with that leg.
121
00:11:10,920 --> 00:11:12,535
Stock, you wouldn't
leave me here?
122
00:11:12,881 --> 00:11:15,167
You know we don't
leave anybody, o'brien.
123
00:11:15,341 --> 00:11:17,153
I'll radio the column
and have them pick you up.
124
00:11:17,177 --> 00:11:17,882
Muley.
125
00:11:18,052 --> 00:11:19,087
Yeah, stock.
126
00:11:19,637 --> 00:11:20,422
Stick with him.
127
00:11:20,597 --> 00:11:21,597
Yes, sir.
128
00:11:21,931 --> 00:11:23,011
All right, let's go.
129
00:11:23,474 --> 00:11:26,056
I got some extra smokes
stashed away in Eleanor's pack.
130
00:11:26,644 --> 00:11:28,259
I'll dig them up.
131
00:11:29,272 --> 00:11:30,478
We knocked out two guns, sir.
132
00:11:30,940 --> 00:11:32,225
What took you so long?
133
00:11:36,779 --> 00:11:37,939
I want news.
134
00:11:38,114 --> 00:11:40,526
Have taggy tap into that line
leading to those guns.
135
00:11:40,867 --> 00:11:42,198
That line's been hit.
136
00:11:42,410 --> 00:11:43,445
Well, find another one.
137
00:11:43,620 --> 00:11:44,279
Yes, sir.
138
00:11:44,454 --> 00:11:45,454
All right.
139
00:11:49,209 --> 00:11:50,244
Barney...
140
00:11:50,752 --> 00:11:53,038
Have my battalion commanders
come up here right away.
141
00:11:58,885 --> 00:11:59,885
Hey, taggy.
142
00:12:00,261 --> 00:12:01,261
Yeah?
143
00:12:01,304 --> 00:12:02,669
Do you know enough Japanese
144
00:12:02,847 --> 00:12:04,838
to run interference for me
in a geisha house?
145
00:12:05,099 --> 00:12:06,214
What geisha house?
146
00:12:06,392 --> 00:12:08,178
In Tokyo when we get there.
147
00:12:08,895 --> 00:12:11,136
I'll teach you what
I picked up on bataan.
148
00:12:11,314 --> 00:12:12,929
From there on,
you're on your own.
149
00:12:14,108 --> 00:12:15,939
Hey, there's a wire.
150
00:12:17,528 --> 00:12:18,734
I better start climbing
151
00:12:18,905 --> 00:12:20,465
and pick up some gossip
for the general.
152
00:12:20,907 --> 00:12:22,488
Hey, bullseye,
what's eating you?
153
00:12:25,161 --> 00:12:26,561
Aw, come on.
Something's eating you.
154
00:12:26,704 --> 00:12:27,739
What's eating you?
155
00:12:28,748 --> 00:12:31,364
Chowhound, I'll tell you
about one last time.
156
00:12:32,710 --> 00:12:33,825
You stay away from my chow.
157
00:12:34,003 --> 00:12:35,003
You hear me?
158
00:12:38,424 --> 00:12:39,880
- Sir.
- General.
159
00:12:41,052 --> 00:12:43,418
Well, now they know we're here.
160
00:12:43,596 --> 00:12:44,596
In a way, it's a relief.
161
00:12:44,722 --> 00:12:46,258
I can let my breath out.
162
00:12:46,391 --> 00:12:49,303
I'd suggest you hold it
until we take walawbum.
163
00:12:49,435 --> 00:12:50,871
You think we ought
to notify the British
164
00:12:50,895 --> 00:12:52,760
we're not such
a hot secret anymore?
165
00:12:52,939 --> 00:12:55,019
It might change their plans
to link up with us there.
166
00:12:55,066 --> 00:12:58,024
I'd hate to be in the middle
of Burma all by ourselves.
167
00:12:58,569 --> 00:13:00,560
Whether the British
get there or not,
168
00:13:00,738 --> 00:13:02,603
we've got to knock out walawbum.
169
00:13:02,740 --> 00:13:04,480
That's the job
we volunteered for.
170
00:13:05,034 --> 00:13:06,274
Now, Chuck, your responsibility
171
00:13:06,369 --> 00:13:08,530
is going to be
the underground ammo dump.
172
00:13:08,705 --> 00:13:11,617
Sammy, your responsibility
is the communications center.
173
00:13:11,791 --> 00:13:13,031
Sir, lieutenant stockton.
174
00:13:15,753 --> 00:13:16,993
Go ahead, stock.
175
00:13:17,547 --> 00:13:19,754
Taggy intercepted
one of their messages, sir.
176
00:13:20,008 --> 00:13:21,293
Here's his translation.
177
00:13:22,010 --> 00:13:23,216
"Americans in our rear.
178
00:13:23,553 --> 00:13:25,384
"Where? How many?
179
00:13:25,972 --> 00:13:27,428
"What's their strength?
180
00:13:27,640 --> 00:13:29,551
Identify their units."
181
00:13:38,735 --> 00:13:42,193
Meet me at .33.
182
00:13:42,697 --> 00:13:43,697
Right.
183
00:13:46,534 --> 00:13:49,651
Gentlemen, there's
a Japanese battalion
184
00:13:49,871 --> 00:13:51,111
on its way to walawbum.
185
00:13:51,873 --> 00:13:53,033
We've got to beat them there.
186
00:13:53,624 --> 00:13:54,409
20-mile march.
187
00:13:54,584 --> 00:13:55,894
You have your men
drop their packs.
188
00:13:55,918 --> 00:13:56,953
Yes, sir.
189
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
Hello, stock.
190
00:14:23,446 --> 00:14:24,731
Hello, general.
191
00:14:25,365 --> 00:14:27,151
How's the voice
on the radio holding out?
192
00:14:27,700 --> 00:14:29,156
It's getting
a little hoarse, sir.
193
00:14:29,952 --> 00:14:31,783
You've lost a little weight,
haven't you?
194
00:14:32,663 --> 00:14:34,199
Looking a little skinny
yourself, sir.
195
00:14:34,791 --> 00:14:36,782
Well, I'm fatter than
the last time we were here.
196
00:14:37,752 --> 00:14:39,521
Well, it's a lot better
than when they ran us out
197
00:14:39,545 --> 00:14:42,753
of this rattrap two years ago,
but it's still rough.
198
00:14:43,800 --> 00:14:46,007
How do you like
running your own platoon???
199
00:14:47,762 --> 00:14:49,406
You didn't tell me
when you gave me command
200
00:14:49,430 --> 00:14:51,011
I'd be getting gray hairs also.
201
00:14:53,267 --> 00:14:54,267
Hello, stock.
202
00:14:55,520 --> 00:14:56,851
Hello, doctor.
203
00:14:56,979 --> 00:14:58,515
Did you pick up
private o'brien, sir?
204
00:14:58,689 --> 00:14:59,689
Mm-hmm.
205
00:15:00,483 --> 00:15:01,603
Is he going to lose his leg?
206
00:15:02,402 --> 00:15:04,267
Not if we can
fly him back to India.
207
00:15:05,154 --> 00:15:06,360
Hello, boys.
208
00:15:06,531 --> 00:15:08,567
We'll fly him back
as soon as we take walawbum.
209
00:15:12,537 --> 00:15:13,777
You know, if...
210
00:15:14,580 --> 00:15:16,866
If someone could get
in behind them at walawbum
211
00:15:17,041 --> 00:15:18,406
and create a diversion,
212
00:15:19,419 --> 00:15:21,205
that would help an awful lot.
213
00:15:23,214 --> 00:15:24,329
Why don't I get going?
214
00:15:24,715 --> 00:15:26,000
Yeah, why don't you?
215
00:15:32,473 --> 00:15:35,385
Doctor, does the general
look okay to you, sir?
216
00:15:35,560 --> 00:15:37,676
Nobody looks okay to me.
217
00:15:39,439 --> 00:15:41,395
Keep an eye on him,
will you, sir?
218
00:15:44,360 --> 00:15:45,600
That's an unusual relationship
219
00:15:45,736 --> 00:15:47,476
between a general
and a second lieutenant.
220
00:15:47,655 --> 00:15:49,771
Started a long time ago
when merrill was a major
221
00:15:49,949 --> 00:15:51,655
and stock was a sergeant.
222
00:15:59,917 --> 00:16:01,657
Someday that boy's
going to be a general
223
00:16:01,961 --> 00:16:03,701
if he can lick one problem.
224
00:16:24,942 --> 00:16:25,942
Stock.
225
00:16:26,444 --> 00:16:27,149
Stock.
226
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
What?
227
00:16:40,374 --> 00:16:41,374
Yeah?
228
00:16:42,126 --> 00:16:43,886
You know, when merrill
put those bars on you,
229
00:16:43,961 --> 00:16:45,667
he made you the big wheel
in this platoon.
230
00:16:46,422 --> 00:16:47,161
So?
231
00:16:47,340 --> 00:16:49,001
So don't be sticking
your neck out for us
232
00:16:49,175 --> 00:16:49,960
by taking the point.
233
00:16:50,134 --> 00:16:51,749
Let one of those
other knotheads do it.
234
00:16:54,680 --> 00:16:56,011
You're right.
235
00:16:56,432 --> 00:16:57,432
Bullseye.
236
00:17:01,187 --> 00:17:02,187
Yo.
237
00:17:02,230 --> 00:17:03,310
Take the point.
238
00:17:03,481 --> 00:17:04,481
Lucky boy.
239
00:17:05,358 --> 00:17:06,358
Shut up.
240
00:17:10,905 --> 00:17:13,442
Chowhound, keep him company.
241
00:18:05,126 --> 00:18:06,126
Stock...
242
00:18:08,629 --> 00:18:09,994
This way, buddy.
243
00:18:30,109 --> 00:18:31,315
You want me to stay behind,
244
00:18:31,736 --> 00:18:34,227
squeeze that joker off
while you start the fireworks?
245
00:18:34,405 --> 00:18:38,148
Unh-unh. I got your work
cut out at the ammo dump.
246
00:18:38,701 --> 00:18:39,816
Kolowic/z...
247
00:18:41,829 --> 00:18:43,410
Put a man here
to take care of that o.P.
248
00:18:43,581 --> 00:18:45,242
When we blow up the rear.
249
00:19:17,031 --> 00:19:18,111
Taggy...
250
00:19:19,617 --> 00:19:21,073
Grenade that ammo truck.
251
00:19:23,704 --> 00:19:26,537
Bullseye, you get that o.P.
252
00:19:27,875 --> 00:19:29,957
We attack in 33 seconds.
253
00:19:33,214 --> 00:19:34,624
Right guard, sir.
254
00:19:36,175 --> 00:19:37,290
Have you lost your watch?
255
00:19:37,677 --> 00:19:38,792
No, sir.
256
00:19:38,969 --> 00:19:40,630
Why haven't you told me
you're ready?
257
00:19:40,805 --> 00:19:42,170
You are ready, aren't you?
258
00:19:42,306 --> 00:19:43,671
Just about, sir.
259
00:19:43,766 --> 00:19:45,927
Just about isn't good enough.
Get cracking.
260
00:19:46,102 --> 00:19:47,102
Yes, sir.
261
00:19:48,062 --> 00:19:49,177
Left guard, sir.
262
00:19:49,730 --> 00:19:50,730
All set?
263
00:19:50,856 --> 00:19:52,517
Getting into position, sir.
264
00:19:52,692 --> 00:19:53,932
What's holding you up?
265
00:19:54,443 --> 00:19:55,763
If we don't
kick this off on time,
266
00:19:55,820 --> 00:19:57,685
we've lost
the element of surprise.
267
00:20:00,866 --> 00:20:02,026
Okay.
268
00:20:50,416 --> 00:20:51,906
Here, use mine.
269
00:21:46,680 --> 00:21:47,965
Stock's blown the ammo dump.
270
00:21:48,766 --> 00:21:50,131
Okay, you're on your own.
271
00:21:50,476 --> 00:21:51,556
We're moving in, frank.
272
00:21:52,144 --> 00:21:54,305
Now hit '"em hard.
273
00:23:14,685 --> 00:23:15,891
Put your weapon away, stock.
274
00:23:16,061 --> 00:23:17,621
You won't find
any Japanese around here.
275
00:23:17,688 --> 00:23:18,688
We've licked them, sir.
276
00:23:24,194 --> 00:23:25,194
You sure?
277
00:23:27,197 --> 00:23:29,028
Well, you'd better
get out of here, sir.
278
00:23:29,742 --> 00:23:31,152
Nervous, stock?
279
00:23:31,327 --> 00:23:32,362
Me?
280
00:23:34,413 --> 00:23:36,745
Hell, no. Let's go.
281
00:23:41,337 --> 00:23:42,622
You know...
282
00:23:45,174 --> 00:23:46,539
I like that boy.
283
00:23:47,718 --> 00:23:49,049
He's relaxing.
284
00:24:17,957 --> 00:24:20,073
Hey, what's the matter with you?
285
00:24:20,250 --> 00:24:22,081
You stay away from my girl.
286
00:24:23,963 --> 00:24:25,624
I recommend this guy
for a section 8.
287
00:24:38,644 --> 00:24:41,511
Kolowicz,
when are we going home?
288
00:24:41,814 --> 00:24:42,553
I don't know.
289
00:24:42,731 --> 00:24:44,211
The general ain't checked
with me yet.
290
00:24:44,358 --> 00:24:45,689
Level with us.
When are we going?
291
00:24:45,859 --> 00:24:47,815
When we get replaced
by the British.
292
00:24:48,404 --> 00:24:49,644
What's holding them up?
293
00:24:50,030 --> 00:24:52,442
The enemy, you meathead.
294
00:25:00,833 --> 00:25:01,618
Hey, kolowicz.
295
00:25:01,792 --> 00:25:02,792
Yeah?
296
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
When are we going home?
297
00:25:04,044 --> 00:25:06,160
Oh, is that all you guys
ever think about?
298
00:25:06,714 --> 00:25:09,421
I've been thinking about it
ever since guadalcanal.
299
00:25:09,967 --> 00:25:12,879
Sarge, will you make him
stop eating that slop?
300
00:25:13,095 --> 00:25:14,551
Turning my stomach.
301
00:25:14,930 --> 00:25:16,761
Rice with chocolate bars
chopped in...
302
00:25:16,932 --> 00:25:18,138
What's wrong with that?
303
00:25:19,435 --> 00:25:20,435
Ugh.
304
00:25:21,353 --> 00:25:23,059
Hey, Eleanor, want some chow?
305
00:25:30,696 --> 00:25:31,435
Taggy.
306
00:25:31,613 --> 00:25:32,352
Hmm?
307
00:25:32,531 --> 00:25:34,192
How many times
doi have to tell you?
308
00:25:34,366 --> 00:25:35,606
Tuck in the shirt.
309
00:25:35,993 --> 00:25:37,673
Why does my shirt
always bother you, sarge?
310
00:25:37,828 --> 00:25:39,159
You look sloppy.
311
00:25:39,913 --> 00:25:41,403
Nobody said I was sloppy
on bataan.
312
00:25:41,582 --> 00:25:43,038
You ain't on bataan.
313
00:25:43,834 --> 00:25:44,834
Nobody said I was sloppy
314
00:25:44,960 --> 00:25:46,187
when I escaped the Philippines.
315
00:25:46,211 --> 00:25:47,451
You ain't in the Philippines.
316
00:25:47,838 --> 00:25:50,025
Nobody said I was sloppy in
that open boat to Australia.
317
00:25:50,049 --> 00:25:51,585
You ain't in an open boat.
318
00:25:51,717 --> 00:25:53,503
Nobody minded
how sloppy I looked
319
00:25:53,677 --> 00:25:55,793
when I enlisted
in the American army.
320
00:25:55,971 --> 00:25:57,131
I'm a Filipino.
321
00:25:58,057 --> 00:26:00,594
I will wear my shirt out
until all tyrants are dead.
322
00:26:00,768 --> 00:26:01,507
Death to the tyrants!
323
00:26:01,685 --> 00:26:02,685
All right.
324
00:26:28,545 --> 00:26:29,876
You got o'brien's?
325
00:26:30,005 --> 00:26:31,005
Yeah.
326
00:26:32,007 --> 00:26:33,007
Addresses?
327
00:26:33,509 --> 00:26:34,749
Right here.
328
00:26:41,308 --> 00:26:42,673
This letter's to his father.
329
00:26:43,310 --> 00:26:44,675
I was with him once on furlough.
330
00:26:44,853 --> 00:26:45,933
They were pretty close.
331
00:26:46,605 --> 00:26:48,470
I can't write letters.
332
00:26:49,566 --> 00:26:51,306
This one took me two hours.
333
00:26:53,654 --> 00:26:56,896
The general...
He's a great letter writer.
334
00:26:57,533 --> 00:26:58,533
Wrote one for me once
335
00:26:58,575 --> 00:27:00,065
that time I was wounded.
336
00:27:00,911 --> 00:27:02,222
He didn't have
a home address for me,
337
00:27:02,246 --> 00:27:03,702
so he asked me for it.
338
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
I didn't have one.
339
00:27:05,624 --> 00:27:07,239
I wasn't about to tell him that,
340
00:27:07,417 --> 00:27:08,532
so I made up one.
341
00:27:10,087 --> 00:27:11,793
He gave me the letter to read.
342
00:27:13,215 --> 00:27:16,002
It was all about me
and stuff like that.
343
00:27:16,343 --> 00:27:18,755
I couldn't let a letter
like that just go anyplace,
344
00:27:19,012 --> 00:27:20,012
soi told him the truth.
345
00:27:20,055 --> 00:27:22,137
I told him I didn't have anybody
for him to write to.
346
00:27:24,977 --> 00:27:27,184
You can't guess
what he did, kolly.
347
00:27:27,813 --> 00:27:29,394
He mailed that letter home
to his wife
348
00:27:29,565 --> 00:27:30,930
along with a picture of me.
349
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
You know what he said?
350
00:27:34,820 --> 00:27:35,980
He said, "sergeant...
351
00:27:37,948 --> 00:27:40,735
"Any time anybody wants
to write home about you,
352
00:27:41,160 --> 00:27:42,900
you give them my address."
353
00:27:59,553 --> 00:28:01,293
How can I write these letters?
354
00:28:07,895 --> 00:28:09,431
Stock, sergeant.
355
00:28:09,605 --> 00:28:10,605
General.
356
00:28:12,900 --> 00:28:14,891
Any sign of anything
coming around that bend?
357
00:28:15,319 --> 00:28:16,319
No, sir.
358
00:28:16,486 --> 00:28:18,522
Alert your men that
general stilwell's expected.
359
00:28:18,697 --> 00:28:19,817
If he shows up, let me know.
360
00:28:19,990 --> 00:28:20,990
Yes, sir.
361
00:28:22,534 --> 00:28:23,534
How many?
362
00:28:27,247 --> 00:28:28,247
Eight.
363
00:28:32,252 --> 00:28:33,771
When are those ambulance
planes getting here
364
00:28:33,795 --> 00:28:35,160
to pick up our wounded?
365
00:28:38,008 --> 00:28:40,624
Plane was shot down
by zeros from myitkyina.
366
00:28:43,555 --> 00:28:45,511
Stock, what did he say?
367
00:28:45,682 --> 00:28:46,797
When are we going home?
368
00:28:46,975 --> 00:28:48,181
You mean lieutenant.
369
00:28:48,352 --> 00:28:50,038
From now on around here,
he's the lieutenant.
370
00:28:50,062 --> 00:28:52,394
You remember that.
Now get back to your gun.
371
00:28:55,108 --> 00:28:56,473
Oh, boy.
372
00:28:57,361 --> 00:28:58,441
Whew.
373
00:28:59,947 --> 00:29:01,549
Why are you pulling rank
for me, kolowicz?
374
00:29:01,573 --> 00:29:03,173
You know I don't mind
being called stock.
375
00:29:03,283 --> 00:29:04,344
I like being close to my men.
376
00:29:04,368 --> 00:29:05,403
You're too close to them.
377
00:29:05,577 --> 00:29:06,737
Well, what's wrong with that?
378
00:29:06,828 --> 00:29:08,614
You've got to be able
to write those letters.
379
00:29:19,341 --> 00:29:20,080
When are we going home?
380
00:29:20,259 --> 00:29:21,715
We're never going home.
381
00:29:23,428 --> 00:29:25,384
Merrill got kicked
out of Burma, didn't he?
382
00:29:25,973 --> 00:29:27,573
I got it from a guy
in the 1st battalion.
383
00:29:27,641 --> 00:29:29,006
The general won't be happy
384
00:29:29,184 --> 00:29:31,345
till every Japanese
is bounced out of Burma.
385
00:29:32,229 --> 00:29:33,344
Come off it.
386
00:29:34,856 --> 00:29:37,472
Merrill wants to get out
of this place as bad as we do.
387
00:29:38,026 --> 00:29:39,066
Doskis: Somebody's coming.
388
00:29:53,041 --> 00:29:54,326
Now, Eleanor, just keep calm.
389
00:29:54,501 --> 00:29:55,741
You ain't got to worry
390
00:29:55,919 --> 00:29:57,830
"cause muley's going
to take care of you.
391
00:30:02,884 --> 00:30:03,884
Ha ha!
392
00:30:04,052 --> 00:30:06,259
Here they come, boys.
The British are here!
393
00:30:06,430 --> 00:30:07,840
We've been relieved!
394
00:30:08,640 --> 00:30:09,299
See?
395
00:30:09,474 --> 00:30:11,430
Just like I told you
the other day,
396
00:30:11,601 --> 00:30:13,182
the British are here. Come on.
397
00:30:14,021 --> 00:30:15,261
The British are here!
398
00:30:15,647 --> 00:30:17,387
Muley, taggy, come look at this!
399
00:30:19,860 --> 00:30:20,860
I told you, doskis.
400
00:30:21,778 --> 00:30:23,359
Boy, are we glad
to see you guys.
401
00:30:24,031 --> 00:30:25,031
Hey, what's your outfit?
402
00:30:25,449 --> 00:30:27,064
The queen's own
royal west Kent regiment.
403
00:30:27,242 --> 00:30:28,242
Hey, that's a fancy name.
404
00:30:28,368 --> 00:30:29,528
How about that?
405
00:30:29,911 --> 00:30:30,991
What is your outfit?
406
00:30:31,955 --> 00:30:34,571
The 5307th composite unit.
407
00:30:34,750 --> 00:30:35,785
Provisional.
408
00:30:36,793 --> 00:30:38,749
Oh, quartermaster corps.
409
00:30:39,921 --> 00:30:41,036
Quartermaster?
410
00:30:41,214 --> 00:30:42,875
Do we look
like supply clerks to you?
411
00:30:43,592 --> 00:30:44,872
We're the United States
infantry.
412
00:30:45,010 --> 00:30:46,591
Death to the redcoats.
413
00:30:47,512 --> 00:30:48,573
Bullseye:
Where are you guys headed?
414
00:30:48,597 --> 00:30:49,597
Myitkyina.
415
00:30:50,223 --> 00:30:51,338
Myitkyina?
416
00:30:52,601 --> 00:30:54,216
Those poor guys.
417
00:30:54,936 --> 00:30:56,892
500-mile hike from here.
418
00:30:57,064 --> 00:31:00,272
Yeah, and the 18th Japanese
imperial division is there.
419
00:31:00,942 --> 00:31:01,601
Man, ami glad
420
00:31:01,777 --> 00:31:03,187
I'm not in that British army.
421
00:31:04,738 --> 00:31:05,853
Amen.
422
00:31:07,657 --> 00:31:09,113
Man: General stilwell,
gentlemen.
423
00:31:13,121 --> 00:31:14,486
Hal, bannister.
424
00:31:14,998 --> 00:31:15,998
How are you, frank?
425
00:31:16,041 --> 00:31:17,041
Fine, sir.
426
00:31:17,417 --> 00:31:19,874
Well, you'd say that anyway.
427
00:31:23,548 --> 00:31:25,664
I'll come
right to the point, frank.
428
00:31:26,259 --> 00:31:27,669
You've got to take myitkyina.
429
00:31:30,347 --> 00:31:32,759
I thought
that was a British mission.
430
00:31:33,100 --> 00:31:34,590
It still is,
431
00:31:34,810 --> 00:31:37,222
but myitkyina's going
to need all of us.
432
00:31:37,979 --> 00:31:40,015
Well, my men have earned
a breather, general.
433
00:31:40,315 --> 00:31:41,771
After myitkyina.
434
00:31:42,734 --> 00:31:44,270
Sir, we've taken a beating.
435
00:31:44,820 --> 00:31:48,028
My people have got
malaria, dengue, dysentery,
436
00:31:48,198 --> 00:31:49,779
psychological fatigue.
437
00:31:50,409 --> 00:31:51,844
Being behind enemy lines
for three months
438
00:31:51,868 --> 00:31:52,868
has sapped them.
439
00:31:53,120 --> 00:31:54,781
You've got to beat
the monsoon, frank.
440
00:31:54,913 --> 00:31:56,699
That means moving right away.
441
00:31:56,915 --> 00:31:58,780
We're not
the only outfit in Burma.
442
00:31:58,959 --> 00:32:00,324
You're the only
American infantry
443
00:32:00,502 --> 00:32:02,288
between new Guinea and Italy.
444
00:32:03,255 --> 00:32:06,042
The British have been
fighting here for three years.
445
00:32:06,216 --> 00:32:07,422
We've got to pull our weight.
446
00:32:07,801 --> 00:32:09,666
I suggest you grab
their railhead first
447
00:32:09,845 --> 00:32:11,961
at this spot here... shaduzup.
448
00:32:12,139 --> 00:32:14,300
That'll knock out
their transportation.
449
00:32:14,474 --> 00:32:17,261
Then cross the mountains
to myitkyina.
450
00:32:18,019 --> 00:32:20,055
Sir, what the general
is describing
451
00:32:20,230 --> 00:32:21,970
is a6-month campaign
452
00:32:22,149 --> 00:32:24,856
over the worst terrain
in the world.
453
00:32:25,402 --> 00:32:26,983
My men have just come 125 miles
454
00:32:27,154 --> 00:32:28,314
through all sorts of hell.
455
00:32:28,655 --> 00:32:30,486
To ask them to go another 500
456
00:32:30,657 --> 00:32:31,843
and then fight a pitched battle
457
00:32:31,867 --> 00:32:33,607
when they get there
is not only unfair,
458
00:32:33,785 --> 00:32:34,820
it's... it's impossible.
459
00:32:34,995 --> 00:32:36,656
And it's your job
to do the impossible.
460
00:32:36,830 --> 00:32:38,115
Not without replacements.
461
00:32:38,290 --> 00:32:39,290
Replacements...
462
00:32:39,332 --> 00:32:41,914
Every theater commander's
crying for replacements.
463
00:32:42,085 --> 00:32:44,371
Eisenhower has got
first priority in Europe.
464
00:32:44,546 --> 00:32:46,252
Then come MacArthur and nimitz.
465
00:32:46,423 --> 00:32:48,539
I'm low man on the totem pole.
466
00:32:50,177 --> 00:32:51,633
May I remind the general,
467
00:32:51,845 --> 00:32:54,177
every one of my men
is a 2-year combat veteran.
468
00:32:54,681 --> 00:32:56,296
They gave up earned furloughs
469
00:32:56,475 --> 00:32:58,411
so they could volunteer
for one mission... walawbum.
470
00:32:58,435 --> 00:32:59,995
They had one job to do,
and they did it.
471
00:33:00,061 --> 00:33:02,518
Their job is to keep
the Japanese out of India,
472
00:33:02,814 --> 00:33:05,351
keep them from linking up
with the Germans.
473
00:33:09,863 --> 00:33:12,320
That's my big nightmare,
frank...
474
00:33:12,991 --> 00:33:15,983
One million Japanese
joining forces
475
00:33:16,161 --> 00:33:17,867
with the German army.
476
00:33:19,456 --> 00:33:21,287
Myitkyina is the linchpin
to Burma,
477
00:33:21,458 --> 00:33:23,323
and Burma's the road to India.
478
00:33:27,881 --> 00:33:29,667
It's going to be tough, frank,
479
00:33:29,841 --> 00:33:31,797
but it's got to be done.
480
00:33:34,012 --> 00:33:36,970
Oh, uh, by the way,
the newspaper boys
481
00:33:37,098 --> 00:33:39,180
have made up a name
for your men.
482
00:33:39,809 --> 00:33:42,050
They're called the marauders.
483
00:34:01,456 --> 00:34:02,992
Come on, Eleanor.
484
00:34:06,628 --> 00:34:08,459
Come on, Eleanor! Come on.
485
00:34:09,548 --> 00:34:10,378
Come on, Eleanor!
486
00:34:10,549 --> 00:34:11,834
Come on, Eleanor!
487
00:34:20,475 --> 00:34:21,840
Lieutenant, lieutenant,
488
00:34:22,018 --> 00:34:23,329
general merrill
wants to see you, sir.
489
00:34:23,353 --> 00:34:24,580
You're going
to get the word now, St...
490
00:34:24,604 --> 00:34:26,219
Uh, lieutenant.
491
00:34:31,611 --> 00:34:33,602
Hey, maybe they'll give us
a private plane.
492
00:34:33,780 --> 00:34:36,772
Who cares what kind of plane,
as long as it's Bombay.
493
00:34:37,951 --> 00:34:39,136
Maybe they'll give us
a big parade
494
00:34:39,160 --> 00:34:41,196
up Dewey boulevard
in Manila, hey?
495
00:34:41,371 --> 00:34:43,703
San Francisco, here I come.
496
00:34:59,556 --> 00:35:00,556
You sent for me, sir?
497
00:35:00,599 --> 00:35:01,826
Stock, what shape
are your men in?
498
00:35:01,850 --> 00:35:03,590
They're rich. Our mule
just won the race.
499
00:35:03,768 --> 00:35:04,768
And you?
500
00:35:04,853 --> 00:35:06,373
- I didn't bet.
- You know what I mean.
501
00:35:07,522 --> 00:35:09,000
Well, I have to admit,
I'm looking forward
502
00:35:09,024 --> 00:35:10,184
to getting back to Bombay.
503
00:35:10,942 --> 00:35:13,024
Those eight men you lost...
Hit you hard, didn't it?
504
00:35:13,737 --> 00:35:14,852
They were my friends.
505
00:35:16,072 --> 00:35:17,912
Think you can face
losing more of your friends?
506
00:35:19,367 --> 00:35:21,232
We're not going
back to Bombay, are we?
507
00:35:21,703 --> 00:35:24,410
Nope. We're going to shaduzup.
508
00:35:29,628 --> 00:35:30,413
There's a railhead there.
509
00:35:30,587 --> 00:35:32,043
It has to be taken and held.
510
00:35:33,632 --> 00:35:34,817
They're going
to be looking for us,
511
00:35:34,841 --> 00:35:35,860
so we're going to go there
512
00:35:35,884 --> 00:35:37,590
the hard way...
Through the swamps.
513
00:35:37,761 --> 00:35:38,761
Yes, sir.
514
00:35:39,596 --> 00:35:41,052
Your men have been out at point
515
00:35:41,222 --> 00:35:43,213
for a long stretch now.
516
00:35:43,391 --> 00:35:44,471
They've got a break coming.
517
00:35:44,601 --> 00:35:46,842
If you want, I'll put
another platoon out front.
518
00:35:47,354 --> 00:35:48,554
You're leaving me that choice?
519
00:35:48,605 --> 00:35:49,890
That's right.
520
00:35:50,607 --> 00:35:52,472
Well, that's
a tough decision to make.
521
00:35:53,777 --> 00:35:54,777
Can I think it over?
522
00:35:54,903 --> 00:35:56,143
We're moving right out.
523
00:35:58,490 --> 00:35:59,605
Why don't I get going?
524
00:36:01,493 --> 00:36:03,108
Yeah, why don't you?
525
00:36:27,769 --> 00:36:30,385
Frank, don't you think
526
00:36:30,563 --> 00:36:32,849
you might have told him
about myitkyina?
527
00:36:36,111 --> 00:36:36,850
Tough enough for him
to tell them
528
00:36:37,028 --> 00:36:38,484
what he's telling them now.
529
00:37:48,600 --> 00:37:49,885
All right, take 10.
530
00:38:09,537 --> 00:38:10,993
Well, how's it going, Chris?
531
00:38:12,373 --> 00:38:14,580
Beats milking cows
back in Kansas.
532
00:38:15,335 --> 00:38:16,825
Better radio the column,
533
00:38:17,170 --> 00:38:19,411
tell them we're taking a break.
534
00:38:21,716 --> 00:38:23,502
Stock to quarterback.
We're taking 10.
535
00:38:24,469 --> 00:38:25,469
Okay.
536
00:39:03,174 --> 00:39:05,039
Battalion reports are no good.
537
00:39:05,218 --> 00:39:07,209
They're out of food and water.
538
00:39:08,137 --> 00:39:09,422
Sick list is growing.
539
00:39:10,181 --> 00:39:11,512
They need more rest.
540
00:39:11,933 --> 00:39:14,094
Yeah, who doesn't?
541
00:39:15,812 --> 00:39:17,677
We're behind our timetable now
542
00:39:18,356 --> 00:39:19,596
on account of all this muck.
543
00:39:19,983 --> 00:39:21,564
I don't know
how they're doing it...
544
00:39:22,735 --> 00:39:25,021
Typhus, malaria.
545
00:39:28,533 --> 00:39:29,318
We're hurting.
546
00:39:29,492 --> 00:39:30,492
We're hurting, frank.
547
00:39:32,745 --> 00:39:35,452
You better get
the column started, Barney.
548
00:39:37,208 --> 00:39:38,789
All right, frank.
549
00:39:50,179 --> 00:39:51,635
What's the matter with you?
550
00:39:53,224 --> 00:39:54,555
You look funny to me, general.
551
00:39:55,560 --> 00:39:57,175
Funny...
552
00:39:58,146 --> 00:39:59,852
You're not going
to pin one of those...
553
00:40:00,398 --> 00:40:01,808
Those little tags on me.
554
00:40:02,150 --> 00:40:04,812
Pin it on your back
when you're not looking.
555
00:40:04,986 --> 00:40:07,102
All I had was a dizzy spell,
556
00:40:07,280 --> 00:40:08,520
maybe a touch of fever.
557
00:40:08,698 --> 00:40:09,733
Nothing to it.
558
00:40:10,742 --> 00:40:12,073
Open your shirt.
559
00:40:13,077 --> 00:40:14,692
Will you stop apple-polishing?
560
00:40:15,121 --> 00:40:17,203
You already took
my blood pressure.
561
00:40:17,373 --> 00:40:18,658
Open your shirt.
562
00:40:21,794 --> 00:40:23,580
You're wasting my time.
563
00:40:33,848 --> 00:40:35,304
Would you like me to cough?
564
00:40:39,270 --> 00:40:40,831
How long have you been
getting away with this?
565
00:40:40,855 --> 00:40:41,855
Away with what?
566
00:40:42,023 --> 00:40:43,638
You don't have to lie.
I'm your doctor.
567
00:40:43,816 --> 00:40:45,272
The last physical,
I was top-notch.
568
00:40:45,443 --> 00:40:46,523
I don't believe you.
569
00:40:46,778 --> 00:40:48,734
A captain always believes
a general.
570
00:40:49,530 --> 00:40:51,236
How long have you been
having chest pains?
571
00:40:53,242 --> 00:40:54,027
When was the last time
572
00:40:54,202 --> 00:40:56,067
you had a pain in your left arm?
573
00:40:58,957 --> 00:41:00,868
Did you go in apool of sweat?
574
00:41:01,668 --> 00:41:03,750
I'm in one now, damn it.
575
00:41:04,671 --> 00:41:06,411
My men are liable to die
in this swamp
576
00:41:06,589 --> 00:41:08,375
without firing a shot.
577
00:41:13,763 --> 00:41:15,424
Okay, okay.
578
00:41:16,641 --> 00:41:18,381
I-I had one about a...
579
00:41:19,060 --> 00:41:21,722
About a year...
Three years ago, uh,
580
00:41:22,814 --> 00:41:25,476
in... in Tokyo
as military attache.
581
00:41:29,070 --> 00:41:31,186
I was treated
at a private hospital.
582
00:41:31,990 --> 00:41:33,855
What was the diagnosis?
583
00:41:36,327 --> 00:41:37,942
I'll tell you what it was...
584
00:41:38,496 --> 00:41:39,702
Heart...
585
00:41:40,832 --> 00:41:42,823
Coronary thrombosis.
586
00:41:43,626 --> 00:41:45,162
And you're on your way
to another one.
587
00:41:46,295 --> 00:41:48,331
Doc, you keep this
under your hat.
588
00:41:50,842 --> 00:41:53,800
Captain kolodny, I'd like you
to regard that as a...
589
00:41:54,053 --> 00:41:55,384
As an order.
590
00:42:28,004 --> 00:42:30,666
Hey, stock, ain't this
column got any food?
591
00:42:31,090 --> 00:42:32,730
What do you bet they're
holding out on us?
592
00:42:32,967 --> 00:42:34,767
Stock: Nobody's holding
out on you, chowhound.
593
00:42:34,802 --> 00:42:36,212
We're all in the same boat.
594
00:42:36,888 --> 00:42:38,628
Yeah, we could use one
around here.
595
00:42:40,892 --> 00:42:42,369
I didn't know
we have enough blood left
596
00:42:42,393 --> 00:42:43,929
for these damn leeches.
597
00:42:45,688 --> 00:42:48,976
Medic, get doskis.
598
00:42:59,911 --> 00:43:01,151
Hey, stock, on the level,
599
00:43:02,121 --> 00:43:03,241
when we getting out of here?
600
00:43:03,581 --> 00:43:04,787
Like I told you,
601
00:43:04,957 --> 00:43:06,913
when we hit the railroad tracks.
602
00:43:08,294 --> 00:43:10,205
Railroad tracks?
Huh, is he kidding?
603
00:43:11,047 --> 00:43:12,524
There ain't nothing
at the end of this swamp
604
00:43:12,548 --> 00:43:14,960
except maybe more swamp.
605
00:43:15,718 --> 00:43:17,333
Relax, bullseye.
606
00:43:18,262 --> 00:43:19,672
Take advantage of the break.
607
00:43:20,014 --> 00:43:21,754
How'd you even get
into this outfit, muley?
608
00:43:23,017 --> 00:43:24,757
They drafted Eleanor.
609
00:43:25,186 --> 00:43:27,017
Where she goes, I go.
610
00:43:28,481 --> 00:43:29,766
Yeah, you're two of a kind.
611
00:43:30,566 --> 00:43:32,397
Taggy: Boy, if my mother
could see me now.
612
00:43:33,402 --> 00:43:34,232
There was a time...
613
00:43:34,403 --> 00:43:35,403
What time is it?
614
00:43:36,656 --> 00:43:38,146
7:15.
615
00:43:39,283 --> 00:43:40,363
A.M. orp.M.?
616
00:43:40,535 --> 00:43:41,991
A.M., you knothead.
617
00:43:42,370 --> 00:43:44,611
Taggy, it's P.M.
it's getting dark.
618
00:43:44,789 --> 00:43:45,789
You're out of your head.
619
00:43:46,082 --> 00:43:48,573
It was night already.
620
00:43:49,627 --> 00:43:51,993
Now, I'm watching
very carefully.
621
00:43:52,171 --> 00:43:53,536
It's P.M.
622
00:43:54,090 --> 00:43:55,705
Okay, wise guy,
if you're so smart,
623
00:43:55,883 --> 00:43:57,293
what day is it?
624
00:43:58,636 --> 00:43:59,921
It's... it's Tuesday.
625
00:44:00,179 --> 00:44:01,544
Everybody knows it's Sunday.
626
00:44:01,764 --> 00:44:02,764
It's Tuesday!
627
00:44:02,890 --> 00:44:03,890
It's Sunday.
628
00:44:04,142 --> 00:44:05,928
You been hearing
church bells or something?
629
00:44:06,102 --> 00:44:08,388
You got battle fatigue.
It's Wednesday.
630
00:44:08,896 --> 00:44:09,976
How do you know?
631
00:44:10,857 --> 00:44:11,687
It's my birthday.
632
00:44:11,858 --> 00:44:13,098
Let's bake a cake.
633
00:44:14,443 --> 00:44:15,603
No.
634
00:44:17,363 --> 00:44:19,194
I got a better idea.
635
00:44:22,618 --> 00:44:24,199
Let's have some steaks.
636
00:44:25,454 --> 00:44:26,494
You better knock that idea
637
00:44:26,539 --> 00:44:28,245
right out of your mouth,
chowhound.
638
00:44:28,499 --> 00:44:30,364
People eat horses, don't they?
639
00:44:30,585 --> 00:44:33,167
Nobody eats mule meat
untili tell you to.
640
00:44:34,881 --> 00:44:37,293
Now get some shut-eye
for a few minutes,
641
00:44:38,801 --> 00:44:40,041
all of you.
642
00:44:44,015 --> 00:44:46,848
Whoa, baby.
Now just settle down.
643
00:44:47,351 --> 00:44:48,351
That's it.
644
00:44:53,941 --> 00:44:57,729
When I close my eyes,
I see a mule's behind.
645
00:44:58,654 --> 00:45:00,565
Also when I open them.
646
00:45:15,213 --> 00:45:16,623
What's wrong with doskis?
647
00:45:17,715 --> 00:45:18,921
Typhus.
648
00:45:23,221 --> 00:45:24,506
Typhus.
649
00:45:26,057 --> 00:45:27,137
Are you sure?
650
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
He's got the rash,
651
00:45:28,601 --> 00:45:30,182
and I found a bug bite
on his leg.
652
00:45:30,353 --> 00:45:32,014
He's running 105.
653
00:45:33,105 --> 00:45:34,311
Does he know it?
654
00:45:34,857 --> 00:45:36,472
He thinks it's malaria.
655
00:45:37,526 --> 00:45:38,936
Tag him that.
656
00:45:43,157 --> 00:45:44,442
Yes, sir.
657
00:47:04,780 --> 00:47:06,065
All right, knock it off!
658
00:47:06,949 --> 00:47:08,029
Knock it off! Knock it off!
659
00:47:08,200 --> 00:47:09,280
Come on!
660
00:47:12,246 --> 00:47:13,281
You guys want to fight,
661
00:47:13,414 --> 00:47:15,370
wait till we find more Japanese.
662
00:47:15,708 --> 00:47:17,494
I caught chowhound
going through my pack.
663
00:47:17,710 --> 00:47:19,621
This mule Skinner's
hoarding the food!
664
00:47:20,087 --> 00:47:21,440
What did you do
with the "k" rations
665
00:47:21,464 --> 00:47:22,579
you put in that pack?
666
00:47:22,757 --> 00:47:24,122
I gave them to you last week,
667
00:47:24,300 --> 00:47:26,165
you crazy tapeworm!
668
00:47:33,809 --> 00:47:34,969
Let's go.
669
00:47:35,144 --> 00:47:36,509
Lieutenant stockton.
670
00:47:43,277 --> 00:47:44,392
What's holding you up?
671
00:47:45,279 --> 00:47:46,644
One of my men's down.
672
00:47:49,200 --> 00:47:50,406
Who is it?
673
00:47:50,743 --> 00:47:52,074
Corporal doskis.
674
00:47:53,412 --> 00:47:54,777
What's the matter with him?
675
00:48:01,629 --> 00:48:02,664
Typhus.
676
00:48:02,838 --> 00:48:03,873
What did you tag him?
677
00:48:04,048 --> 00:48:05,048
Malaria.
678
00:48:06,050 --> 00:48:07,165
Got many cases?
679
00:48:07,426 --> 00:48:08,711
Got too many.
680
00:48:26,028 --> 00:48:28,735
Railroad tracks shouldn't
be too far away now.
681
00:48:43,546 --> 00:48:44,877
Aah!
682
00:49:11,991 --> 00:49:14,448
I wonder if he made
contact with anybody.
683
00:49:21,333 --> 00:49:22,618
Stock: Over here, general.
684
00:49:24,211 --> 00:49:25,542
I found the railroad tracks.
685
00:50:06,754 --> 00:50:09,712
Barney, send for a food drop.
686
00:50:14,428 --> 00:50:16,168
See, just like
I told you, Eleanor.
687
00:50:16,347 --> 00:50:19,054
Uncle muley said he'd
get you out of this swamp.
688
00:50:21,602 --> 00:50:22,967
Atta girl.
689
00:50:25,397 --> 00:50:26,728
Reached rear base loud and clear
690
00:50:26,815 --> 00:50:27,815
on the radio, sir.
691
00:50:27,900 --> 00:50:29,891
That food is on the way.
692
00:50:48,003 --> 00:50:49,523
All right, everybody
back in the swamp,
693
00:50:49,547 --> 00:50:50,582
and keep moving.
694
00:50:53,801 --> 00:50:55,883
Aren't we going to wait
for the air drop, sir?
695
00:50:56,053 --> 00:50:57,053
No.
696
00:50:57,638 --> 00:50:58,844
These men are starving.
697
00:50:59,306 --> 00:51:01,297
I'd rather have them
hungry than dead.
698
00:51:01,934 --> 00:51:03,694
Parachutes will bring
the enemy to this spot.
699
00:51:03,727 --> 00:51:04,807
We're not going to be here.
700
00:51:06,355 --> 00:51:07,515
What do we do for food?
701
00:51:07,690 --> 00:51:08,690
Fight for it.
702
00:51:09,858 --> 00:51:11,578
At the end of those
tracks is our objective.
703
00:51:11,652 --> 00:51:12,892
We'll eat Japanese food.
704
00:51:14,238 --> 00:51:15,569
I want everybody in the swamp!
705
00:51:15,739 --> 00:51:16,739
Get moving!
706
00:51:28,127 --> 00:51:29,867
All of you, in the swamp!
707
00:51:30,588 --> 00:51:31,748
Get moving!
708
00:54:20,299 --> 00:54:21,914
Stock! Let me have that hot one!
709
00:58:49,860 --> 00:58:50,690
I'm not going to hurt you.
710
00:58:50,861 --> 00:58:53,273
Come on, let's get you
over here.
711
00:59:01,705 --> 00:59:03,241
There.
712
00:59:05,500 --> 00:59:07,365
Let's have a look
at this, young lady.
713
00:59:17,179 --> 00:59:18,179
Here.
714
00:59:19,681 --> 00:59:22,172
Hey. Look. Hey.
715
00:59:26,063 --> 00:59:27,143
Watch me.
716
00:59:29,733 --> 00:59:30,733
See?
717
00:59:37,908 --> 00:59:39,193
See? Won't hurt you.
718
00:59:39,534 --> 00:59:40,534
Here.
719
01:00:05,227 --> 01:00:06,717
That ought to hold it.
720
01:00:12,442 --> 01:00:14,398
Get you over to the doc
721
01:00:14,569 --> 01:00:17,185
and see if we can't
get that piece of shrapnel
722
01:00:17,364 --> 01:00:18,524
out of there.
723
01:00:20,742 --> 01:00:21,742
Medic.
724
01:00:23,578 --> 01:00:24,317
Take care of her, will you?
725
01:00:24,496 --> 01:00:25,816
She's got some steel
in her thigh.
726
01:00:25,914 --> 01:00:26,914
I gave her some sulfa.
727
01:00:26,957 --> 01:00:28,037
Sure, stock.
728
01:00:28,583 --> 01:00:29,583
Hey.
729
01:00:30,210 --> 01:00:31,791
Hey, he's not going to hurt you.
730
01:00:32,295 --> 01:00:33,330
There.
731
01:00:33,672 --> 01:00:35,287
Hey, it's going to be all right.
732
01:00:36,508 --> 01:00:37,293
Go on, now.
733
01:00:37,467 --> 01:00:39,298
He's going to take care
of your leg.
734
01:00:43,640 --> 01:00:44,846
There.
735
01:02:07,682 --> 01:02:08,888
Here you are, Eleanor.
736
01:02:09,142 --> 01:02:13,681
Get some genuine shaduzup h20.
737
01:02:29,120 --> 01:02:30,576
Hey, bullseye.
738
01:02:32,499 --> 01:02:33,579
Huh?
739
01:02:36,127 --> 01:02:37,333
Girls.
740
01:02:39,339 --> 01:02:40,454
Yeah.
741
01:04:04,924 --> 01:04:06,334
Well, the landing strip's ready.
742
01:04:06,801 --> 01:04:09,042
The wounded are all set
for evacuation.
743
01:04:10,889 --> 01:04:13,847
Hey, you're out of pipe tobacco?
744
01:04:15,143 --> 01:04:16,178
I guess I lost my pouch
745
01:04:16,353 --> 01:04:17,593
in the swamp somewhere.
746
01:04:17,979 --> 01:04:19,165
Man: Signal from headquarters,
747
01:04:19,189 --> 01:04:20,189
northern combat command.
748
01:04:20,315 --> 01:04:22,351
General stilwell
is messaging you, sir.
749
01:04:22,901 --> 01:04:24,461
Ben, give him a hand
decoding, will you?
750
01:04:24,569 --> 01:04:25,729
Ben: Yes, sir.
751
01:04:26,946 --> 01:04:28,231
You have a match?
752
01:04:30,992 --> 01:04:32,823
He sure doesn't waste
much time, does he?
753
01:04:33,119 --> 01:04:34,404
Hello, doc.
754
01:04:35,747 --> 01:04:37,078
What's the score?
755
01:04:37,665 --> 01:04:39,280
You want details?
756
01:04:39,751 --> 01:04:42,333
No, no, just the bottom line.
757
01:04:43,088 --> 01:04:46,455
The 5307th has collapsed.
758
01:04:47,050 --> 01:04:48,711
From a medical viewpoint,
759
01:04:48,885 --> 01:04:50,967
they're finished
as a fighting unit.
760
01:04:54,057 --> 01:04:55,217
Could I have that fire again?
761
01:04:55,266 --> 01:04:56,952
I don't seem to be able
to get this pipe going.
762
01:04:56,976 --> 01:04:58,216
I have never seen human beings
763
01:04:58,395 --> 01:04:59,760
in such condition...
764
01:05:00,605 --> 01:05:01,845
Drained...
765
01:05:02,023 --> 01:05:04,309
Physically
and psychologically drained.
766
01:05:05,777 --> 01:05:08,189
I'm not tagging them
for specific ailments.
767
01:05:08,988 --> 01:05:10,108
I'm simply marking every man
768
01:05:10,198 --> 01:05:12,655
in the outfit "aoe"...
769
01:05:13,451 --> 01:05:15,442
Accumulation of everything.
770
01:05:16,579 --> 01:05:17,579
They're through.
771
01:05:18,832 --> 01:05:20,823
I have general stilwell's
message, sir.
772
01:05:21,626 --> 01:05:22,626
Read it.
773
01:05:23,211 --> 01:05:25,042
"Three Japanese divisions
invading India.
774
01:05:25,213 --> 01:05:27,670
Imperative we take myitkyina.
Can you do it?"
775
01:05:28,216 --> 01:05:29,831
Frank, he's asking
if we can do it.
776
01:05:30,009 --> 01:05:31,294
That lets us out.
777
01:05:31,803 --> 01:05:32,508
Sergeant?
778
01:05:32,679 --> 01:05:34,510
Of course. He's not
ordering us to go.
779
01:05:35,557 --> 01:05:36,967
He's leaving it up to you.
780
01:05:37,475 --> 01:05:38,635
Yeah.
781
01:05:38,977 --> 01:05:40,888
Yeah, he's leaving it
up to me, all right.
782
01:05:42,564 --> 01:05:44,395
All right, doc,
783
01:05:45,608 --> 01:05:46,313
let's have a look
784
01:05:46,484 --> 01:05:49,100
at this washed-up outfit of ours
785
01:05:49,571 --> 01:05:51,778
before I make up my mind
whether or not
786
01:05:51,948 --> 01:05:54,405
we can go on to myitkyina.
787
01:06:04,169 --> 01:06:05,784
Can I ask you
a question, general?
788
01:06:07,589 --> 01:06:09,295
What are you looking for?
789
01:06:10,133 --> 01:06:12,545
Something that's not
in your medical book, doc.
790
01:06:13,136 --> 01:06:14,171
Can I get out of line?
791
01:06:14,345 --> 01:06:15,345
No.
792
01:06:15,472 --> 01:06:16,472
Forget about the army.
793
01:06:16,598 --> 01:06:18,714
This is between
doctor and patient.
794
01:06:18,975 --> 01:06:20,055
The answer's still no.
795
01:06:20,226 --> 01:06:22,387
Then I'm going to talk
as a friend.
796
01:06:22,562 --> 01:06:24,123
If you're thinking
about sending these men
797
01:06:24,147 --> 01:06:25,853
to myitkyina, don't do it.
798
01:06:26,149 --> 01:06:28,356
You'll never be able
to live with yourself.
799
01:06:29,736 --> 01:06:30,736
How do you know
800
01:06:30,778 --> 01:06:31,858
what I'm able to live with?
801
01:06:32,071 --> 01:06:34,062
I wouldn't want it
on my conscience.
802
01:06:35,033 --> 01:06:36,313
Nobody wants you
to have anything
803
01:06:36,451 --> 01:06:37,611
on your conscience.
804
01:06:38,495 --> 01:06:40,326
You're being paid
to make diagnoses,
805
01:06:40,955 --> 01:06:42,946
and I'm paid to make decisions.
806
01:06:43,291 --> 01:06:44,747
I hope your decision
is as accurate
807
01:06:44,876 --> 01:06:46,457
as my diagnoses.
808
01:06:46,628 --> 01:06:48,619
I'm checking your
diagnoses right now.
809
01:06:48,796 --> 01:06:50,286
Who's going
to check your decision?
810
01:06:50,465 --> 01:06:51,580
Me.
811
01:06:51,758 --> 01:06:53,248
You're kidding
yourself, general.
812
01:06:53,384 --> 01:06:55,249
You've got no decision to make.
813
01:06:55,428 --> 01:06:57,965
These men are at the end
of their rope. So are you.
814
01:06:58,806 --> 01:07:00,467
When you're at the end
of your rope,
815
01:07:00,642 --> 01:07:02,428
all you have to do
is make one foot
816
01:07:02,602 --> 01:07:04,513
move in front of the other.
817
01:07:05,104 --> 01:07:06,719
Take the next step.
818
01:07:07,398 --> 01:07:08,888
That's all there is to it.
819
01:07:18,284 --> 01:07:19,284
Who are you?
820
01:07:20,995 --> 01:07:22,701
Merrill. Who are you?
821
01:07:23,540 --> 01:07:24,780
Did lemcheck make it?
822
01:07:27,877 --> 01:07:29,208
Did lemcheck make it?
823
01:07:29,379 --> 01:07:31,085
I saw him get hit!
824
01:07:31,548 --> 01:07:33,004
Poor lemcheck.
825
01:07:33,758 --> 01:07:34,758
Poor lemcheck.
826
01:07:42,350 --> 01:07:43,430
He's dead.
827
01:07:46,813 --> 01:07:47,973
Did lemcheck make it?
828
01:07:49,232 --> 01:07:50,232
He's lemcheck.
829
01:08:52,712 --> 01:08:54,953
Chris, headquarters needs
another radio man.
830
01:08:55,590 --> 01:08:56,921
Taggy, you go along with him.
831
01:08:58,301 --> 01:09:00,383
They've got some captured
Japanese documents
832
01:09:00,553 --> 01:09:02,043
that need translating.
833
01:09:03,139 --> 01:09:05,881
Kolowicz, put four men
on security.
834
01:09:07,018 --> 01:09:09,009
Bullseye, pick up
eight cases of ammo
835
01:09:09,187 --> 01:09:10,393
for the platoon.
836
01:09:11,105 --> 01:09:12,311
Ammo?
837
01:09:14,651 --> 01:09:17,017
What's merrill volunteering
us for this time?
838
01:09:17,487 --> 01:09:19,603
We're low. Get the ammo.
839
01:09:19,906 --> 01:09:23,069
I don't need any ammo!
I'm not fighting anybody.
840
01:09:23,618 --> 01:09:25,358
Pick up the ammo, bullseye.
841
01:09:25,536 --> 01:09:27,117
Tell merrill
to pick it up himself!
842
01:09:28,539 --> 01:09:29,539
What'd you say?
843
01:09:29,666 --> 01:09:31,185
I said, tell merril to
pick it up himself!
844
01:09:31,209 --> 01:09:32,915
I've taken my last order
from that butcher!
845
01:09:47,100 --> 01:09:48,806
I'm sorry, stock.
846
01:09:51,396 --> 01:09:52,681
I didn't mean it.
847
01:09:53,356 --> 01:09:54,356
I didn't, either.
848
01:09:57,777 --> 01:09:59,017
I'll get the ammo.
849
01:09:59,237 --> 01:10:00,773
I'll give him
a hand, lieutenant.
850
01:10:13,710 --> 01:10:14,745
They're coming apart.
851
01:10:15,878 --> 01:10:16,878
Yeah.
852
01:10:17,547 --> 01:10:18,787
Yeah, we all are.
853
01:10:20,466 --> 01:10:21,568
Well, I hope merrill
don't take us
854
01:10:21,592 --> 01:10:23,002
any further than this...
855
01:10:24,846 --> 01:10:26,177
What's left of us.
856
01:10:40,111 --> 01:10:44,275
And... it's... been...
857
01:10:45,074 --> 01:10:46,439
The most...
858
01:10:49,036 --> 01:10:51,527
Difficult decision
859
01:10:52,582 --> 01:10:55,073
of my... life.
860
01:10:56,753 --> 01:10:59,085
I pray...
861
01:10:59,964 --> 01:11:04,799
I've chosen..Correctly.
862
01:11:07,597 --> 01:11:11,431
Kiss the children for me.
863
01:11:15,146 --> 01:11:16,886
My love...
864
01:11:19,108 --> 01:11:21,565
To you, as always...
865
01:11:23,362 --> 01:11:24,602
Frank.
866
01:11:27,325 --> 01:11:28,656
Well, stock?
867
01:11:28,826 --> 01:11:30,106
Man: Message to general stilwell
868
01:11:30,161 --> 01:11:31,161
transmitted, sir.
869
01:11:31,454 --> 01:11:32,454
Thank you.
870
01:11:34,457 --> 01:11:35,537
General...
871
01:11:37,126 --> 01:11:38,562
I've never asked
a favor of you before,
872
01:11:38,586 --> 01:11:39,792
but I've got to ask one now.
873
01:11:40,755 --> 01:11:41,494
I'd like your permission
874
01:11:41,672 --> 01:11:43,192
to tell my men
when they're going home.
875
01:11:46,511 --> 01:11:49,469
Stock, I've just radioed
general stilwell
876
01:11:50,556 --> 01:11:52,262
that I've decided
to go on to myitkyina.
877
01:11:53,518 --> 01:11:54,849
To myitkyina?
878
01:11:55,019 --> 01:11:56,134
Yeah.
879
01:11:56,312 --> 01:11:57,414
I told him that, in my opinion,
880
01:11:57,438 --> 01:11:58,974
we can take the base.
881
01:12:00,858 --> 01:12:04,146
Sir, my men can't make it.
882
01:12:04,320 --> 01:12:05,560
Yes, they can.
883
01:12:06,155 --> 01:12:07,155
You don't know my men.
884
01:12:07,240 --> 01:12:08,855
I know them better than you do.
885
01:12:09,283 --> 01:12:11,399
General, it's not that
they don't want to fight.
886
01:12:11,577 --> 01:12:12,657
They can't.
887
01:12:12,829 --> 01:12:14,820
They just can't
physically fight anymore!
888
01:12:15,081 --> 01:12:17,037
If they've got a single
ounce of strength
889
01:12:17,208 --> 01:12:18,914
left in them, they can fight.
890
01:12:22,922 --> 01:12:24,787
Men don't mean anything
to you, do they?
891
01:12:26,843 --> 01:12:28,203
They're just two legs
to walk with,
892
01:12:28,344 --> 01:12:30,005
shoulders to carry a pack,
893
01:12:30,763 --> 01:12:32,032
a pair of hands
to shoot a rifle.
894
01:12:32,056 --> 01:12:33,056
That's all.
895
01:12:34,183 --> 01:12:35,673
When I pinned those bars on you,
896
01:12:35,852 --> 01:12:38,013
I made a leader out of you.
897
01:12:38,855 --> 01:12:39,855
When you lead,
898
01:12:39,939 --> 01:12:41,395
you have to hurt people...
899
01:12:41,983 --> 01:12:43,894
The enemy,
and sometimes your own.
900
01:12:44,777 --> 01:12:47,018
I don't want any more
of my men butchered,
901
01:12:47,989 --> 01:12:49,195
and I request to be relieved
902
01:12:49,365 --> 01:12:50,696
of the command of my platoon.
903
01:12:51,868 --> 01:12:54,109
Request denied.
I need you too much.
904
01:14:16,369 --> 01:14:17,700
O'steen.
905
01:14:20,623 --> 01:14:21,829
Pick that up.
906
01:14:22,708 --> 01:14:24,414
Pick up your ammo belt
and put it on.
907
01:14:40,518 --> 01:14:41,518
Here you go.
908
01:14:45,856 --> 01:14:46,891
Hold onto that ammo.
909
01:14:47,066 --> 01:14:48,226
You're no good to me dead.
910
01:14:50,778 --> 01:14:51,893
Go on, o'steen.
911
01:14:52,071 --> 01:14:53,186
Yes, sir.
912
01:16:17,323 --> 01:16:18,323
What's holding it up?
913
01:16:18,908 --> 01:16:20,273
Come on, let's move out!
914
01:16:22,578 --> 01:16:23,863
Come on now, Eleanor.
915
01:16:24,163 --> 01:16:25,448
Come on, baby.
916
01:16:26,332 --> 01:16:27,332
Now come on, Eleanor!
917
01:16:27,416 --> 01:16:29,281
You volunteered for this, too!
918
01:16:33,964 --> 01:16:36,706
Okay, ready to shove her over.
919
01:16:36,884 --> 01:16:37,884
No!
920
01:16:38,385 --> 01:16:39,670
You can't do that, sarge!
921
01:16:40,054 --> 01:16:41,885
She'll be all right
after a little rest.
922
01:16:42,389 --> 01:16:43,595
Her load's too heavy.
923
01:16:44,391 --> 01:16:46,507
Muley, she's holding up
the whole column.
924
01:16:49,188 --> 01:16:50,678
Wait! I'll carry her load!
925
01:16:57,404 --> 01:16:59,360
Boys, give me a hand
with this pack!
926
01:17:49,039 --> 01:17:51,576
Aah!
927
01:18:11,645 --> 01:18:13,010
Come on, Eleanor.
928
01:18:13,439 --> 01:18:15,270
We can climb
this little old hill.
929
01:18:53,812 --> 01:18:56,224
Just like old uncle muley
told you.
930
01:18:57,691 --> 01:18:59,181
We made it, Eleanor!
931
01:19:09,620 --> 01:19:10,735
Come on, muley.
932
01:19:11,455 --> 01:19:13,867
That's okay. Come on.
933
01:19:39,900 --> 01:19:41,640
Over yonder is myitkyina.
934
01:19:43,612 --> 01:19:44,798
You don't agree
with what I'm doing,
935
01:19:44,822 --> 01:19:45,822
do you, Barney?
936
01:19:46,282 --> 01:19:48,147
Well, the textbooks would say
937
01:19:48,325 --> 01:19:50,486
that dividing our forces
at this point
938
01:19:50,661 --> 01:19:52,447
invites piecemeal destruction.
939
01:19:53,539 --> 01:19:55,495
Yeah, I...
940
01:19:56,208 --> 01:19:58,745
I wouldn't teach students
this sort of thing,
941
01:20:00,212 --> 01:20:01,652
but if we can make
the Japanese think
942
01:20:01,714 --> 01:20:04,877
there are twice as many
of us as there are...
943
01:20:09,346 --> 01:20:11,553
Well, what would you do
if it were your decision?
944
01:20:12,349 --> 01:20:13,469
I'd go through the same hell
945
01:20:13,600 --> 01:20:14,806
that you did making yours.
946
01:20:17,521 --> 01:20:18,886
How long do you figure
947
01:20:19,064 --> 01:20:20,725
before you can hit the base?
948
01:20:22,067 --> 01:20:23,603
In our condition,
949
01:20:24,778 --> 01:20:26,393
24 hours.
950
01:20:27,364 --> 01:20:28,524
The 18th Japanese division
951
01:20:28,699 --> 01:20:31,611
will be waiting there for us.
952
01:20:33,245 --> 01:20:35,110
Do you feel anything?
953
01:20:38,250 --> 01:20:39,035
Rain.
954
01:20:39,209 --> 01:20:40,209
Yeah.
955
01:20:41,128 --> 01:20:42,459
Yeah, only... only a few drops,
956
01:20:42,588 --> 01:20:43,794
but it could be the beginning.
957
01:20:44,256 --> 01:20:46,247
We've got to beat that monsoon.
958
01:20:50,888 --> 01:20:51,547
When this is all over,
959
01:20:51,722 --> 01:20:53,178
you know what I'm going to do?
960
01:20:54,892 --> 01:20:55,927
I'm going to get married.
961
01:20:56,226 --> 01:20:57,932
I'm going to have
about six kids.
962
01:20:58,771 --> 01:21:01,558
I'll tell them
what it was like in Burma.
963
01:21:02,149 --> 01:21:03,184
If they don't cry,
964
01:21:03,359 --> 01:21:05,190
I'll beat the hell out of them.
965
01:21:05,778 --> 01:21:06,818
I'll see you in myitkyina.
966
01:21:07,071 --> 01:21:08,436
So long, frank.
967
01:21:24,755 --> 01:21:27,588
Request general's permission
to bury my man here.
968
01:22:54,428 --> 01:22:55,428
In there!
969
01:22:57,723 --> 01:22:58,758
Get on that radio!
970
01:22:59,266 --> 01:23:00,847
Find out if bannister's
been hit!
971
01:24:37,489 --> 01:24:39,480
Wonder what they're up to next.
972
01:24:40,242 --> 01:24:42,198
There's only one way
to find out.
973
01:24:50,877 --> 01:24:52,788
Pass the word.
Taggy's going out.
974
01:25:58,111 --> 01:25:59,213
Man: Enemy infiltration
increasing
975
01:25:59,237 --> 01:26:01,068
along the 1st battalion
right flank, sir.
976
01:26:01,406 --> 01:26:02,566
Who's holding that position?
977
01:26:02,741 --> 01:26:03,741
Stock's platoon, sir.
978
01:26:18,882 --> 01:26:20,122
Hey, sarge?
979
01:26:25,222 --> 01:26:26,837
Kolowicz, where are you?
980
01:26:29,476 --> 01:26:30,511
Sarge?
981
01:26:31,687 --> 01:26:32,927
Hey, sarge!
982
01:26:33,105 --> 01:26:34,515
Aah!
983
01:26:37,609 --> 01:26:39,565
Now, you keep your mouth shut.
984
01:26:55,001 --> 01:26:57,037
Don't shoot. It's taggy.
985
01:26:57,212 --> 01:26:58,577
I'm coming in.
986
01:27:07,431 --> 01:27:08,431
Did you learn anything?
987
01:27:08,598 --> 01:27:09,838
Banzai when it gets light.
988
01:27:10,016 --> 01:27:10,801
You hurt?
989
01:27:11,017 --> 01:27:12,097
A little.
990
01:27:26,241 --> 01:27:27,981
Infiltration's stopped, sir.
991
01:27:31,163 --> 01:27:32,163
Stock's okay, sir.
992
01:27:32,330 --> 01:27:33,661
I just talked to his radio man.
993
01:27:46,219 --> 01:27:47,925
You got good cover in here,
Eleanor.
994
01:27:53,894 --> 01:27:55,350
Taggy got some dope.
995
01:27:55,562 --> 01:27:56,847
There's a banzai at dawn.
996
01:27:59,232 --> 01:28:01,473
Terry, pass the word
along the line.
997
01:28:01,943 --> 01:28:02,943
Stock.
998
01:28:03,987 --> 01:28:04,987
Yes, sir?
999
01:28:13,914 --> 01:28:15,029
That's all.
1000
01:28:32,974 --> 01:28:34,384
Stay awake, soldier.
1001
01:28:34,976 --> 01:28:36,182
Banzai at dawn.
1002
01:28:39,731 --> 01:28:41,517
Banzai at dawn, kolly.
1003
01:28:44,069 --> 01:28:45,400
Banzai at dawn.
1004
01:28:46,238 --> 01:28:47,523
Banzai at dawn.
1005
01:28:50,283 --> 01:28:53,491
Banzai at dawn. Banzai at dawn.
1006
01:29:09,219 --> 01:29:10,299
Here.
1007
01:29:10,846 --> 01:29:12,052
It's your last one, sir.
1008
01:29:12,430 --> 01:29:13,510
Go on, take it.
1009
01:29:13,682 --> 01:29:16,048
Doc says smoking's bad for me.
1010
01:31:47,377 --> 01:31:49,333
Come in, left guard.
Come in, left guard.
1011
01:31:49,587 --> 01:31:51,669
We're pinned down
by heavy machine-gun fire.
1012
01:31:52,799 --> 01:31:54,630
Send medics. Send medics.
1013
01:31:54,759 --> 01:31:56,215
Victor to Tom. Have fallen back.
1014
01:31:56,302 --> 01:31:58,338
I'm reorganizing and digging in.
1015
01:31:58,471 --> 01:32:01,554
Lou hit by enemy sniper.
Suggest you get down at once.
1016
01:32:02,142 --> 01:32:02,972
All units! All units!
1017
01:32:03,143 --> 01:32:04,662
Enemy making heavy rush
through center.
1018
01:32:04,686 --> 01:32:06,176
Breakthrough! Breakthrough!
1019
01:32:54,360 --> 01:32:56,280
Left guard to quarterback,
Japanese falling back.
1020
01:32:56,362 --> 01:32:58,162
Right guard to quarterback,
enemy pulling out.
1021
01:33:08,374 --> 01:33:09,694
We beat them off.
They're running.
1022
01:33:09,834 --> 01:33:11,119
But why?
1023
01:33:15,673 --> 01:33:18,289
Quarterback to bannister.
Come in, bannister.
1024
01:33:18,426 --> 01:33:20,587
This is bannister.
Come in, quarterback.
1025
01:33:20,720 --> 01:33:21,880
What is your situation?
1026
01:33:22,222 --> 01:33:24,508
We've reached the airstrip.
We're attacking.
1027
01:33:24,682 --> 01:33:26,047
Resistance is heavy.
1028
01:33:26,643 --> 01:33:28,383
It's going to get heavier.
1029
01:33:29,854 --> 01:33:32,140
That's the reason the Japanese
are pulling out...
1030
01:33:32,315 --> 01:33:33,959
Heading back to myitkyina
to defend the airstrip.
1031
01:33:33,983 --> 01:33:35,439
We better get a move on.
1032
01:33:49,582 --> 01:33:52,449
Notify battalion to assemble
all able-bodied men.
1033
01:33:53,169 --> 01:33:54,454
We're moving on myitkyina.
1034
01:33:54,838 --> 01:33:55,838
Man: Yes, sir.
1035
01:34:14,732 --> 01:34:16,563
I want every man who can walk,
1036
01:34:16,901 --> 01:34:18,357
every man who can carry a rifle.
1037
01:34:18,528 --> 01:34:20,314
You cannot order
these men to fight.
1038
01:34:20,488 --> 01:34:22,149
Every man who can carry a rifle!
1039
01:34:22,323 --> 01:34:23,813
Bannister needs one more push.
1040
01:34:23,992 --> 01:34:25,052
With these men,
we can take myitkyina.
1041
01:34:25,076 --> 01:34:26,486
You cannot order them to fight.
1042
01:34:26,661 --> 01:34:28,617
They'll never make it.
You'll never make it.
1043
01:34:28,788 --> 01:34:29,868
Doc, just give me something
1044
01:34:29,998 --> 01:34:31,659
to keep me on my feet 24 hours.
1045
01:34:31,833 --> 01:34:32,572
That's all I ask, 24 hours!
1046
01:34:32,750 --> 01:34:34,832
You're asking
for a miracle, general.
1047
01:34:35,003 --> 01:34:37,210
I don't have any up my sleeve.
1048
01:34:37,630 --> 01:34:39,416
A miracle isn't called for!
1049
01:34:39,716 --> 01:34:43,004
Just another step.
Just one more step.
1050
01:34:55,523 --> 01:34:57,388
All right, everybody,
on your feet.
1051
01:34:58,234 --> 01:35:01,021
As long as you can breathe,
you can fight.
1052
01:35:02,780 --> 01:35:04,361
Come on, boy,
pick up that rifle.
1053
01:35:04,574 --> 01:35:06,860
Come on, son, follow me.
You can make it.
1054
01:35:07,035 --> 01:35:08,775
All you have to do
is take that next step.
1055
01:35:10,538 --> 01:35:12,529
Just put one foot
in front of the other.
1056
01:35:13,124 --> 01:35:14,364
Come on, let's go.
1057
01:35:40,526 --> 01:35:42,232
You heard the general.
1058
01:35:43,279 --> 01:35:44,439
On your feet.
1059
01:35:46,491 --> 01:35:48,152
Kolowicz, move out.
1060
01:35:52,080 --> 01:35:54,287
Chris, let's go.
1061
01:35:55,541 --> 01:35:56,701
Move out.
1062
01:35:59,963 --> 01:36:01,078
Let's go.
1063
01:36:35,873 --> 01:36:37,613
What sort of men are these?
1064
01:36:38,918 --> 01:36:40,374
How do they do it?
1065
01:36:42,088 --> 01:36:43,999
How can they do it?
1066
01:36:45,842 --> 01:36:46,922
But they did it.
1067
01:36:47,885 --> 01:36:49,466
They did the impossible.
1068
01:36:50,471 --> 01:36:52,678
They took myitkyina.
1069
01:36:53,766 --> 01:36:55,381
On that day of victory,
1070
01:36:55,935 --> 01:36:59,473
of the 3,000 volunteers
who marched into Burma,
1071
01:37:00,523 --> 01:37:03,060
only 100 remained in action.
1072
01:37:04,068 --> 01:37:04,807
On that same day,
1073
01:37:04,986 --> 01:37:06,851
merrill's marauders
were demobilized
1074
01:37:07,030 --> 01:37:09,487
and thus ceased to exist
officially.
1075
01:37:10,408 --> 01:37:12,615
But by order of the president
of the United States,
1076
01:37:12,785 --> 01:37:15,652
a special unit citation
was awarded these men
1077
01:37:15,830 --> 01:37:17,821
so that history
would never forget them.
1078
01:37:18,499 --> 01:37:20,285
Today their traditions
are being carried on
1079
01:37:20,460 --> 01:37:22,451
by the U.S. army special forces
1080
01:37:22,712 --> 01:37:25,374
and other proud units
of the United States army.
1081
01:37:26,883 --> 01:37:28,419
We salute them all.
68398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.