Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,877
Uma produ��o de
Georgia-Film Studio
2
00:00:10,120 --> 00:00:15,069
EU, VOV�, ILIKO E ILLARION
3
00:00:16,040 --> 00:00:19,476
Baseado no conto de
N. DUMBADZE
4
00:00:20,480 --> 00:00:21,754
Roteiro de
5
00:00:21,920 --> 00:00:24,798
Nodar DUMBADZE
Tengiz ABULADZE
6
00:00:25,760 --> 00:00:29,070
Dirigido por:
Tengiz ABULADZE
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,516
Diretor de Fotografia
Georgi KALATOZISHVILI
8
00:00:34,560 --> 00:00:38,951
Designers de Produ��o
Givi GIGAURI, Kakhi KHUTSISHVILI
9
00:00:40,120 --> 00:00:44,511
M�sica de Archil KARESELIDZE
Nugzar VATSADZE
10
00:00:45,480 --> 00:00:48,756
Legenda em Ingl�s
Tatiana Kameneva
11
00:00:49,600 --> 00:00:51,352
Elenco:
12
00:00:52,400 --> 00:00:57,633
Zuriko - Zurab ORDJONIKIDZE
Av� - Sesilia TAKAISHVILI
13
00:00:58,360 --> 00:01:03,673
Iliko - Aleqsandre JORJOLIANI
Illarion - Grigori TKABLADZE
14
00:01:04,600 --> 00:01:09,628
Meri - Manana ABADZE
Tsira - Kira ANDRONIKASHVILI
15
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
16
00:01:40,840 --> 00:01:42,876
Esse � o sino de minha aldeia.
17
00:01:43,200 --> 00:01:46,909
Ele toca toda manh�, anunciando
o come�o de um novo dia escolar.
18
00:01:47,280 --> 00:01:49,316
Mas quando ele repica � noite,
19
00:01:49,480 --> 00:01:53,917
significa que h� inc�ndio na vila ou
uma reuni�o coletiva de fazendeiros.
20
00:02:04,000 --> 00:02:05,319
Oh! Est� t�o quente.
21
00:02:06,600 --> 00:02:08,079
Abra o guarda-chuva.
22
00:02:09,840 --> 00:02:12,593
Mas ande r�pido, ou chegaremos
atrasados � escola.
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,033
Vamos, que h�?
24
00:02:16,480 --> 00:02:17,549
N�o fique no caminho, Murada.
25
00:02:17,720 --> 00:02:19,233
Vamos, filho.
26
00:02:20,120 --> 00:02:22,793
Minha av� � uma visitante
ass�dua de nossa escola.
27
00:02:23,000 --> 00:02:27,676
Posso dizer que estamos
terminando o ensino m�dio juntos.
28
00:02:35,520 --> 00:02:37,988
N�o se apresse, vov�. Voc� pode cair.
29
00:02:40,080 --> 00:02:41,672
Seu diabrete!
30
00:03:03,720 --> 00:03:06,757
Seu piolho!
Seu idiota!
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,355
Quando vai estudar como um homem?
32
00:03:09,520 --> 00:03:13,672
Voc� est� desgra�ando sua av�!
Como posso olhar as pessoas nos olhos?
33
00:03:13,960 --> 00:03:16,554
A quem voc� saiu,
seu chato de galocha?
34
00:03:16,720 --> 00:03:20,395
Diga-me se havia sem educa��o
em nossa fam�lia?
35
00:03:21,120 --> 00:03:24,476
- O que quer de mim?
- Quero que morra!
36
00:03:25,480 --> 00:03:28,950
� t�o dif�cil aprender russo?
Toda R�ssia fala russo.
37
00:03:29,120 --> 00:03:33,079
E seu av�? Ele morou na R�ssia
durante 7 anos.
38
00:03:33,320 --> 00:03:35,993
Ivan, o carteiro, ele n�o podia
ser mais russo,
39
00:03:36,160 --> 00:03:37,878
mas mesmo ele n�o sabia o idioma.
40
00:03:38,040 --> 00:03:39,917
- N�o me diga!
- V� em frente, ria!
41
00:03:40,120 --> 00:03:43,157
Seu av� conversava em russo com Ivan,
durante duas horas a fio.
42
00:03:43,520 --> 00:03:46,990
Ele falava e acenava as m�os,
como se tocasse bateria.
43
00:03:47,600 --> 00:03:49,192
Vov�, o carteiro vem vindo.
44
00:03:49,360 --> 00:03:51,794
- Ol�, Olga.
- Ol�. Como vai?
45
00:03:51,960 --> 00:03:53,951
- Estou bem, obrigado.
- Que Deus lhe conceda boa sa�de.
46
00:03:54,280 --> 00:03:57,716
Durante duas horas inteiras, Ivan ouvia
seu av� de boca aberta.
47
00:03:57,920 --> 00:04:00,036
Ent�o ele estendia as m�os e dizia:
48
00:04:00,280 --> 00:04:02,350
"N�o entendo coisa alguma. Nunca
ouvi nada assim."
49
00:04:02,600 --> 00:04:06,639
- Inacredit�vel!
- Est� rindo de mim outra vez, seu tirano.
50
00:04:07,360 --> 00:04:08,634
Que voc� nunca mais veja o sol!
51
00:04:08,800 --> 00:04:10,472
N�o havia outra mulher na Ge�rgia
52
00:04:10,640 --> 00:04:13,313
que pudesse amaldi�oar melhor
do que minha av�.
53
00:04:13,920 --> 00:04:15,717
Mas eu n�o temia suas condena��es.
54
00:04:15,880 --> 00:04:19,953
Ela disse uma vez,
"Quando minha l�ngua est� condenando-o,
55
00:04:20,120 --> 00:04:21,872
meu cora��o est� aben�oando-o."
56
00:04:22,440 --> 00:04:24,510
Que voc� nunca veja o
amanhecer de amanh�!
57
00:04:24,680 --> 00:04:27,558
Que voc� morra no colo de
sua av�, seu vagabundo!
58
00:04:28,040 --> 00:04:31,828
Voc� n�o quer estudar?
N�o quer?
59
00:04:33,120 --> 00:04:36,430
Bem, v� em frente e cres�a um idiota.
Que voc� queime no fogo do inferno.
60
00:04:36,960 --> 00:04:40,873
Voc� desonrou uma mulher honrada,
desonrou-me ao mundo inteiro.
61
00:04:41,040 --> 00:04:43,076
Quando, finalmente, o verei morto?
62
00:04:43,240 --> 00:04:46,198
Eu iria para o seu t�mulo,
sentaria l� e lamentaria sua morte.
63
00:04:46,360 --> 00:04:48,828
Irei � sua sepultura todos os dias.
64
00:04:49,000 --> 00:04:52,390
Largue-me, seu idiota!
Vamos para casa.
65
00:04:53,680 --> 00:04:57,275
Diga-me, o que pode lhe acontecer de t�o
horr�vel se voc� estudar?
66
00:04:57,520 --> 00:05:00,830
O que o det�m, seu tolo?
Oh, meu Deus!
67
00:05:02,360 --> 00:05:06,353
Sim, v� embora, assim meus olhos
nunca mais o ver�o!
68
00:05:16,360 --> 00:05:19,432
- Bom dia, vizinhos.
- Bom dia.
69
00:05:28,360 --> 00:05:30,271
Illarion Shevardnadze.
70
00:05:30,640 --> 00:05:33,359
O terror dos animais,
o deus da ca�a.
71
00:05:33,880 --> 00:05:36,792
As pessoas na nossa aldeia dizem
que nasceram um para o outro.
72
00:05:36,960 --> 00:05:40,919
A ca�a para Illarion,
e Illarion para ca�ar.
73
00:05:42,760 --> 00:05:45,479
- V� para a esquerda, Zuriko.
- N�o h� lebres aqui.
74
00:05:45,640 --> 00:05:49,519
Pare de gritar e n�o me ensine como
ca�ar, filho da puta. Siga-me.
75
00:05:53,320 --> 00:05:54,992
Murada, venha c�.
76
00:05:59,400 --> 00:06:01,789
Afaste sua arma ou
voc� poder� me matar.
77
00:06:01,960 --> 00:06:03,916
Ent�o eu arrancarei suas orelhas.
78
00:06:05,480 --> 00:06:09,758
Esse c�o est� nos levando para lebres?
Diga a ele para ir em frente.
79
00:06:09,920 --> 00:06:11,114
Murada, adiante!
80
00:06:11,640 --> 00:06:12,868
Ele est� cansado.
81
00:06:21,840 --> 00:06:24,070
� sua sa�de, tio Illarion.
82
00:06:24,800 --> 00:06:26,677
Eu o amo muito.
83
00:06:27,120 --> 00:06:29,998
Ningu�m � melhor do que voc�
no mundo inteiro.
84
00:06:30,880 --> 00:06:35,158
Voc� tem um nariz grande,
mas seu cora��o gentil � ainda maior.
85
00:06:40,760 --> 00:06:41,909
Sirva-me.
86
00:06:44,040 --> 00:06:46,110
Agora ou�a o que eu penso de voc�.
87
00:06:46,280 --> 00:06:49,431
Na Terra nunca nasceu
um homem com voc�.
88
00:06:49,720 --> 00:06:51,631
Sou 40 anos mais velho do que voc�.
89
00:06:51,800 --> 00:06:54,917
Mas 40 anos atr�s,
eu era como voc�.
90
00:06:55,600 --> 00:07:00,037
Ent�o, h� 40 anos eu era seu
contempor�neo.
91
00:07:00,200 --> 00:07:01,030
Voc� era.
92
00:07:01,240 --> 00:07:05,199
Ent�o, daqui a 40 anos
voc� ser� meu contempor�neo.
93
00:07:05,360 --> 00:07:06,156
Serei.
94
00:07:06,320 --> 00:07:09,312
- Ent�o, h� alguma diferente entre n�s?
- N�o h�.
95
00:07:09,640 --> 00:07:12,950
Faz alguma diferente quem tem mais
ou menos cabelo em sua cabe�a?
96
00:07:13,120 --> 00:07:13,836
Nenhuma diferen�a.
97
00:07:14,000 --> 00:07:16,070
- Somos amigos para toda a vida.
- Para toda a vida.
98
00:07:16,240 --> 00:07:18,674
Ent�o aqui para a sua e para
a minha sa�de, Zuriko.
99
00:07:35,920 --> 00:07:38,150
- Zurikello.
- O que foi, tio Illarion?
100
00:07:38,320 --> 00:07:39,389
Uma lebre.
101
00:07:39,600 --> 00:07:41,318
- Onde?
- N�o v� seus rastros?
102
00:07:41,480 --> 00:07:44,358
- Esses s�o rastros de uma cabra.
- N�o me ensine, bebez�o.
103
00:07:44,520 --> 00:07:45,953
E voc�, por que est� se deitando?
104
00:07:46,120 --> 00:07:48,031
Ele � um desgra�ado, n�o um c�o.
105
00:07:48,200 --> 00:07:51,829
Zurikello, voc� vai por cima e eu,
por baixo. Murada segue-nos. R�pido.
106
00:09:38,320 --> 00:09:41,995
Por que meu bra�o n�o murchou
e meus olhos n�o ficaram cegos?
107
00:09:46,200 --> 00:09:48,156
Voc� n�o ir� me abandonar, ir�,
Zurikello?
108
00:09:48,320 --> 00:09:49,992
Claro que n�o, Illarion.
109
00:09:50,960 --> 00:09:52,871
N�o ir� me difamar perante
a aldeia inteira?
110
00:09:53,040 --> 00:09:56,510
N�o, Illarion.
N�o conhece seu rifle?
111
00:09:56,720 --> 00:09:59,154
Voc� atirou numa cabra
e acertou um asno.
112
00:10:01,440 --> 00:10:03,396
Tio Illarion?
113
00:10:04,640 --> 00:10:07,791
Tio Illarion!
Tio Illarion!
114
00:10:09,840 --> 00:10:10,909
O qu�, filho?
115
00:10:11,080 --> 00:10:14,072
Um telegrama para voc�,
para voc� e Zurikello.
116
00:10:15,720 --> 00:10:16,914
Telegrama expresso.
117
00:10:17,360 --> 00:10:21,035
Para o canalha Zurikello
e o narigudo Illarion.
118
00:10:21,520 --> 00:10:24,432
Compartilhamos sua profunda dor
119
00:10:24,600 --> 00:10:27,672
na tr�gica morte de Murada.
120
00:10:30,160 --> 00:10:33,550
Na pr�xima vez que forem ca�ar
cachorros,
121
00:10:33,720 --> 00:10:36,029
por favor, levem-me com voc�s.
122
00:10:36,200 --> 00:10:39,795
Os mais calorosos cumprimentos a ambos,
Seu amigo de luto.
123
00:10:40,400 --> 00:10:41,719
Sem assinatura.
124
00:10:42,480 --> 00:10:43,833
Venha c�, filho.
125
00:10:44,120 --> 00:10:46,111
Chegue mais perto, n�o tenha medo.
Quem o mandou?
126
00:10:46,280 --> 00:10:49,875
- Ele me matar�, se eu lhe disser.
- Se n�o, eu matarei voc�.
127
00:10:50,040 --> 00:10:54,192
Iliko Chigogidze. Ele deu-me 3 rublos
e disse-me para n�o lhe contar.
128
00:10:54,360 --> 00:10:56,749
Ah, Iliko. Eu sabia.
129
00:10:57,600 --> 00:11:00,398
Apenas espere, o diabo de um olho.
Voc� sentir� muito.
130
00:11:03,200 --> 00:11:05,555
Iliko ficou cego de um olho
h� muito tempo.
131
00:11:05,720 --> 00:11:08,188
Ele pode ver com o outro
saud�vel, olho,
132
00:11:08,360 --> 00:11:11,033
E assim ele tem
uma vis�o saud�vel do mundo.
133
00:11:11,200 --> 00:11:15,193
N�o h� nenhum homem na aldeia
que possa enganar Iliko.
134
00:11:15,360 --> 00:11:19,876
Foi por isso que os alde�es unanimemente
elegeram-no vigia da fazenda.
135
00:11:20,040 --> 00:11:21,029
Bom dia, tio Iliko.
136
00:11:21,200 --> 00:11:23,998
- Oi, Iliko.
- Ol�, querido. Venha aqui.
137
00:11:24,440 --> 00:11:25,429
- Zuriko.
- O qu�?
138
00:11:25,600 --> 00:11:28,160
Voc� v� minha face culpada?
139
00:11:28,320 --> 00:11:31,118
Ainda assim, n�o deve me censurar.
Deve me ajudar.
140
00:11:31,280 --> 00:11:33,111
Por favor, v� at� Illarion,
141
00:11:33,280 --> 00:11:36,272
pois ele n�o conversaria mais comigo
depois daquele incidente.
142
00:11:36,440 --> 00:11:39,591
- O que voc� quer dele?
- Tenho convidados para amanh�.
143
00:11:39,880 --> 00:11:44,078
Pe�a-lhe 30 litros de vinho.
Ou ele me vende, ou me empresta.
144
00:11:44,240 --> 00:11:45,434
Pe�a voc� mesmo.
145
00:11:45,880 --> 00:11:48,348
Zuriko! Espere, Zuriko.
146
00:11:50,520 --> 00:11:52,511
Por favor, v� at� ele.
147
00:11:52,880 --> 00:11:55,474
A voc� ele n�o recusaria,
ele o respeita.
148
00:11:55,720 --> 00:12:01,078
Mas se ele recusar, encontre e marque
o lugar onde ele enterra o jarro.
149
00:12:01,240 --> 00:12:03,196
- Voc� est� louco?
- Espere.
150
00:12:04,520 --> 00:12:08,274
Voc� receber� dois pacotes de tabaco
por isso, o melhor tabaco.
151
00:12:08,480 --> 00:12:09,435
Dez.
152
00:12:09,800 --> 00:12:11,233
- Quatro.
- Dez.
153
00:12:11,400 --> 00:12:13,118
- Est� certo, oito.
- Dez.
154
00:12:13,280 --> 00:12:15,510
- Por que precisa de tanto?
- E � tanto?
155
00:12:15,680 --> 00:12:17,238
Vai arruinar seus pulm�es.
156
00:12:17,400 --> 00:12:19,709
Ent�o eu irei e contarei tudo
a Illarion.
157
00:12:19,880 --> 00:12:20,995
Est� certo, vamos nos encontrar
� noite.
158
00:12:21,160 --> 00:12:24,038
Quando eu conseguir o vinho,
voc� ter� seu tabaco.
159
00:12:34,040 --> 00:12:35,029
Zurikello!
160
00:12:35,840 --> 00:12:38,912
Lembre-se, aquele que trai
Iliko Chigogidze
161
00:12:39,160 --> 00:12:40,832
� o traidor de sua p�tria!
162
00:12:50,640 --> 00:12:54,076
Est� bem, o que aquele diabo
zarolho quer de mim?
163
00:12:54,480 --> 00:12:58,553
Ele disse que ter� convidados amanh� e
pede-lhe 30 litros de vinho.
164
00:12:58,720 --> 00:13:00,392
Oh, ent�o ele ter� convidados.
165
00:13:02,120 --> 00:13:03,473
Ol�, Meri.
166
00:13:03,760 --> 00:13:05,034
- Ele quer vinho.
- Sim.
167
00:13:05,200 --> 00:13:06,838
- 30 litros.
- Sim.
168
00:13:07,000 --> 00:13:08,433
Talvez ele queira veneno?
169
00:13:08,600 --> 00:13:11,512
- Ele n�o pediu veneno.
- Ele nunca vai receber vinho de mim.
170
00:13:12,040 --> 00:13:13,268
Kukuri, voc� ouviu?
171
00:13:14,120 --> 00:13:15,917
Diga-lhe, Kukuri.
172
00:13:17,120 --> 00:13:20,749
D�-lhe o vinho, pai. Ele ter� convidados.
N�o o ofenda. Tenha miseric�rdia.
173
00:13:21,080 --> 00:13:24,311
Ele teve alguma miseric�rdia,
quando enviou aquele telegrama?
174
00:13:24,920 --> 00:13:27,070
- Est� certo.
- Ent�o seria melhor que n�o pedisse.
175
00:13:30,160 --> 00:13:32,390
- Sabe o que ele disse?
- O que mais?
176
00:13:33,560 --> 00:13:36,552
Ele disse: "Se Illarion se recusar,
177
00:13:36,800 --> 00:13:39,678
fa�a uma marca no lugar onde
o jarro est� escondido.
178
00:13:39,840 --> 00:13:41,876
Irei � noite e roubarei."
179
00:13:42,040 --> 00:13:43,837
- Roub�-lo?
- Sim.
180
00:13:44,000 --> 00:13:47,072
Zurikello, por que n�o vai para casa
ler seus livros?
181
00:13:47,240 --> 00:13:48,878
N�o seja fofoqueiro.
182
00:13:49,040 --> 00:13:50,792
Ent�o � hoje � noite?
183
00:13:50,960 --> 00:13:55,272
Vou preparar uma para ele, ele disse,
que todos ficar�o rindo.
184
00:13:55,440 --> 00:13:58,477
Zurikello, voc� � meu amigo,
ent�o precisa me ajudar.
185
00:13:58,640 --> 00:14:00,596
N�o ir� se arrepender, n�o sou Iliko.
Vamos.
186
00:14:00,760 --> 00:14:01,954
Aonde, Illarion?
187
00:14:46,960 --> 00:14:49,349
Aqui est� o jarro,
o maior deles.
188
00:14:49,520 --> 00:14:51,875
Desenterre-o.
R�pido, Zurikello.
189
00:15:09,400 --> 00:15:10,515
Mas est� vazio.
190
00:15:10,680 --> 00:15:14,355
N�o, sobrou muito a�.
Incline-se e olhe melhor.
191
00:15:17,120 --> 00:15:18,997
Parados a�!
Seus bandidos!
192
00:15:19,160 --> 00:15:19,831
Corra!
193
00:15:20,040 --> 00:15:22,235
Atirarei em voc� a� mesmo.
194
00:15:22,840 --> 00:15:24,671
Quem s�o voc�s?
Matarei os dois.
195
00:15:24,840 --> 00:15:26,114
Sou eu. N�o me mate.
196
00:15:26,280 --> 00:15:27,633
- Onde est� o outro?
- N�o sei.
197
00:15:27,800 --> 00:15:29,358
- Diga-me ou eu atiro!
- Eu n�o sei!
198
00:15:29,520 --> 00:15:30,714
- Quem estava com voc�?
- N�o sei.
199
00:15:30,880 --> 00:15:33,075
Voc�s estavam juntos.
Cubra o jarro com terra.
200
00:15:33,240 --> 00:15:34,832
- Mas tio Illarion!
- Cubra-o!
201
00:15:35,000 --> 00:15:37,833
- Cave, ou diga adeus a sua vida.
- Est� bem.
202
00:15:38,000 --> 00:15:41,515
Oh, Deus, que voc� castigue
todos os trapaceiros e caloteiros
203
00:15:41,720 --> 00:15:45,554
e manda um trov�o e um raio
em Illarion Shevardnadze
204
00:15:45,720 --> 00:15:46,994
e em Zuriko Vashelamidze!
205
00:15:47,200 --> 00:15:50,351
Quem � voc�? Qual o seu nome?
Ou eu vou atirar em seu c�rebro!
206
00:15:50,520 --> 00:15:54,479
Sou eu, Iliko. Afaste seu rifle.
N�o fique com uma culpa em sua alma.
207
00:15:54,640 --> 00:15:57,029
N�o, voc� n�o � Iliko.
Voc� � um desgra�ado.
208
00:15:57,200 --> 00:15:58,872
O que foi que voc� perdeu
no fundo de meu jarro?
209
00:15:59,040 --> 00:16:00,758
Voc� est� me enterrando cedo demais,
Illarion.
210
00:16:00,920 --> 00:16:04,310
Suba de volta. Eu vou enforc�-lo e
em um m�s destila-lo em vodca.
211
00:16:04,480 --> 00:16:08,268
N�o, tio Illarion, quem iria querer
uma vodca t�o fedorenta?
212
00:16:08,440 --> 00:16:11,113
Voc� me traiu, Zurikello.
Vendeu-me como uma cabra.
213
00:16:11,280 --> 00:16:14,829
E como acha que nos sentimos
quando nos mandou seu telegrama?
214
00:16:15,000 --> 00:16:18,515
- Agora sente-se e sufoque aqui.
- Deixe-me sair, Illarion.
215
00:16:18,760 --> 00:16:19,636
Vamos tir�-lo da�.
216
00:16:19,800 --> 00:16:21,518
Ele deve desistir primeiro.
Dobre seu dedo.
217
00:16:21,680 --> 00:16:24,478
- Est� desistindo, Iliko?
- Sim, eu desisto, eu desisto.
218
00:16:24,640 --> 00:16:26,119
Deixe que ele suba de volta.
219
00:16:28,040 --> 00:16:29,837
Eu desisto. Aqui, meu dedo curvado.
220
00:16:30,040 --> 00:16:32,156
Ajude-o, Zuriko.
221
00:16:32,640 --> 00:16:35,438
O qu�? Um diabo zarolho.
Voc� n�o poderia me enganar, poderia?
222
00:16:35,640 --> 00:16:38,154
- Eu n�o deveria ter mexido com voc�.
- Voc� est� certo.
223
00:16:38,320 --> 00:16:41,630
Espere, para que a pressa?
Onde est�o sua gratid�o?
224
00:16:41,800 --> 00:16:45,395
Obrigado. Muit�ssimo obrigado.
Nunca me esquecerei disto.
225
00:16:45,560 --> 00:16:47,437
Pra que diabos eu preciso de seu
"muito obrigado"?
226
00:16:47,600 --> 00:16:50,239
Zurikello, desenterre aquele jarro.
Vamos beber.
227
00:16:50,400 --> 00:16:51,958
Deixe-me em paz.
228
00:16:52,320 --> 00:16:55,392
N�o fique bravo,
meu querido Iliko.
229
00:16:56,520 --> 00:16:58,112
O que � t�o engra�ado?
230
00:18:49,640 --> 00:18:52,029
- Que desgra�a, filho.
- Pare com isso, vov�.
231
00:18:52,200 --> 00:18:54,919
- Amiran tamb�m vai ter a cabe�a raspada?
- Claro.
232
00:18:55,080 --> 00:18:56,832
� uma pena, ele tem cabelos lindos.
233
00:18:57,480 --> 00:18:59,232
� regra do ex�rcito.
234
00:18:59,400 --> 00:19:03,029
Zurikello, cuide dessas cabras
para que os chacais n�o as matem.
235
00:19:03,200 --> 00:19:06,112
Todos os chacais est�o indo embora.
N�o h� ningu�m mais a temer.
236
00:19:12,880 --> 00:19:14,552
Seja um bom soldado, Nodar.
237
00:19:14,720 --> 00:19:16,438
N�o irei desonr�-lo.
238
00:19:16,600 --> 00:19:19,194
- Cuide da mam�e.
- Cuidaremos, papai.
239
00:19:19,400 --> 00:19:23,916
Voc� voltar�, n�o voltar�?
Ficarei esperando por voc�.
240
00:19:24,400 --> 00:19:26,356
Papai, como viveremos sem voc�?
241
00:19:26,520 --> 00:19:31,310
N�o chore, filha. Logo voltarei.
N�o ter� tempo nem de sentir minha falta.
242
00:19:31,480 --> 00:19:35,189
Lembre-se de que tem uma m�e.
Cuide-se.
243
00:19:35,360 --> 00:19:36,918
Rezarei por voc� dia e noite.
244
00:19:37,080 --> 00:19:38,559
Voltaremos com a vit�ria, Zurikello.
245
00:19:38,720 --> 00:19:40,153
N�o se esque�a de mim, Nodar.
246
00:19:40,320 --> 00:19:42,788
N�o serei seu filho, se n�o lhe trouxer
a cabe�a de Hitler.
247
00:19:42,960 --> 00:19:45,076
� melhor que voc� traga sua
pr�pria cabe�a de volta.
248
00:19:45,240 --> 00:19:48,676
Precisamos mais de sua cabe�a
e que Hitler caia morto.
249
00:19:48,800 --> 00:19:51,234
N�o se preocupe, papai,
com certeza eu voltarei.
250
00:19:51,400 --> 00:19:55,439
N�o se preocupe conosco e
escreva-nos sempre.
251
00:20:05,520 --> 00:20:08,557
Escreva-nos sempre, ouviu?
N�o poupe papel.
252
00:20:39,760 --> 00:20:42,797
Aqui, como isto no caminho.
N�o deixe de segur�-lo.
253
00:20:42,960 --> 00:20:45,110
Tudo dar� certo, mam�e.
254
00:20:45,280 --> 00:20:45,871
Chigogidze!
255
00:21:07,600 --> 00:21:09,238
Ei, seu in�til.
256
00:21:11,880 --> 00:21:13,472
Que Deus o guarde.
257
00:21:13,760 --> 00:21:15,352
Volte com a vit�ria.
258
00:21:15,520 --> 00:21:16,475
Adeus!
259
00:21:17,040 --> 00:21:17,995
Adeus!
260
00:21:20,200 --> 00:21:21,713
Eu voltarei. Eu voltarei.
261
00:21:22,480 --> 00:21:24,789
Shevardnadze!
Shevardnadze!
262
00:21:26,480 --> 00:21:28,755
Deus o aben�oe.
263
00:21:30,400 --> 00:21:33,756
Est� certo, v�o.
Olhe, eles j� foram.
264
00:21:34,400 --> 00:21:37,039
Corra, Kukuri,
ou a guerra acabar�!
265
00:21:37,200 --> 00:21:40,954
N�o coloque a cabe�a ao alcance
das balas desses miser�veis.
266
00:24:21,760 --> 00:24:26,914
E assim, de repente, paz, quietude e a
felicidade tinham desaparecido da aldeia.
267
00:24:28,880 --> 00:24:30,598
A aldeia ficou deserta.
268
00:24:31,360 --> 00:24:36,514
S� ficamos n�s, mulheres, velhos
e crian�as.
269
00:24:46,280 --> 00:24:48,191
Agora Hitler est� acabado.
270
00:24:48,360 --> 00:24:51,272
- Tem alguma not�cia?
- Ficaram presos perto de Moscou.
271
00:24:51,440 --> 00:24:52,873
E quanto a uma segunda frente?
272
00:24:53,040 --> 00:24:56,112
Por que deveriam ter pressa?
A Inglaterra � uma raposa t�mida.
273
00:24:56,280 --> 00:24:59,113
Ela diz para a Am�rica, "Esque�a a Uni�o
Sovi�tica e ajude-me."
274
00:24:59,280 --> 00:25:00,679
E o que a Am�rica diz?
275
00:25:00,840 --> 00:25:02,478
Diz que n�o � de sua conta.
276
00:25:02,640 --> 00:25:05,871
Tem mais, Alemanha diz para a Turquia
e para o Jap�o:
277
00:25:06,040 --> 00:25:08,838
"Assim que eu me aproximar do Volga,
ataque imediatamente."
278
00:25:09,000 --> 00:25:12,470
N�o gosto da maneira como a Turquia
vem se comportando ultimamente.
279
00:25:12,640 --> 00:25:14,312
Voc� n�o conhece a Turquia?
280
00:25:14,520 --> 00:25:17,557
Quando cheirar que a Alemanha est� em
apuros, declarar� guerra a ela mesma.
281
00:25:17,720 --> 00:25:18,550
� mesmo?
282
00:25:18,720 --> 00:25:22,713
Aqui estou eu e l� a Alemanha.
Raspe meu bigode se n�o for isso.
283
00:25:22,880 --> 00:25:24,393
- E o Jap�o?
- O que tem o Jap�o?
284
00:25:24,560 --> 00:25:26,596
A Alemanha lhe diz, "V� em frente".
285
00:25:26,760 --> 00:25:30,833
O Jap�o responde, "Se eu for em frente,
vou ter que me retirar s� para o mar."
286
00:25:31,000 --> 00:25:31,989
E a Alemanha?
287
00:25:32,160 --> 00:25:35,596
Anunciou pela r�dio 3 vezes que
cruzou o Volga. Mentirosos.
288
00:25:35,760 --> 00:25:39,275
Ningu�m pode fazer o Jap�o de bobo.
Ele n�o � bobo tampouco.
289
00:25:39,480 --> 00:25:42,278
N�o, Hitler est� acabado.
Est� claro e cristalino.
290
00:25:42,440 --> 00:25:44,192
Ontem eu escrevi um poema.
291
00:25:46,000 --> 00:25:47,319
O que voc� escreveu?
292
00:25:47,600 --> 00:25:49,238
Um poema sobre a guerra.
293
00:25:49,400 --> 00:25:52,631
- Seja gentil, diga-nos.
- Sim, diga-nos.
294
00:25:56,720 --> 00:26:00,395
"A Alemanha fascista caiu sobre n�s
com seus regimentos,
295
00:26:00,600 --> 00:26:04,070
varreu tudo,
como se chegasse um furac�o.
296
00:26:04,280 --> 00:26:07,192
Com nossos tanques e canh�es
iremos esmag�-los como vermes,
297
00:26:07,360 --> 00:26:11,069
e eu tamb�m, se necess�rio for,
cortarei a garganta dos fascistas."
298
00:26:15,320 --> 00:26:17,629
Parece bomb�stico.
299
00:26:18,160 --> 00:26:21,277
Bem, est� certo.
S� n�o pode ser lido muito alto.
300
00:26:21,480 --> 00:26:24,358
Mas diga-me, o que vai acontecer
com ele agora?
301
00:26:24,520 --> 00:26:27,592
Sua av� sabe que voc� come�ou
a escrever versos?
302
00:26:27,760 --> 00:26:28,795
Ainda n�o.
303
00:26:29,360 --> 00:26:33,194
N�o lhe diga, filho.
Ela j� tem problemas demais.
304
00:26:35,480 --> 00:26:38,119
- Voc� escreveu mais coisas?
- Sim, sobre o amor.
305
00:26:38,320 --> 00:26:40,470
� interessante. Diga-nos.
306
00:26:40,640 --> 00:26:44,713
- N�o seja encabulado.
- V� em frente, estamos escutando.
307
00:26:45,440 --> 00:26:47,715
"Noite, a lua, o vento, o frio,
308
00:26:47,880 --> 00:26:50,189
Estou vagando em mau tempo,
309
00:26:50,360 --> 00:26:52,032
Sozinho no mundo inteiro,
310
00:26:52,200 --> 00:26:54,316
T�o feliz que eu uivo.
311
00:26:54,480 --> 00:26:56,152
N�o durmo, eu n�o como,
312
00:26:56,320 --> 00:26:58,151
Fiquei louco, � isto."
313
00:27:02,640 --> 00:27:04,278
O que dizem?
314
00:27:04,680 --> 00:27:06,989
A �ltima estrofe � muito boa.
315
00:27:07,160 --> 00:27:10,038
Sente-se que essas palavras
vieram direto do cora��o.
316
00:27:10,360 --> 00:27:14,273
Disse que era um poema de amor, mas
n�o h� uma palavra sobre o amor.
317
00:27:14,440 --> 00:27:15,714
O menino est� ficando envergonhado.
318
00:27:15,880 --> 00:27:18,155
Espere, os poemas precisam ser
discutidos.
319
00:27:20,160 --> 00:27:21,991
Primeiro voc� diz:
320
00:27:22,560 --> 00:27:25,393
"Noite, a lua, o vento, o frio."
321
00:27:25,600 --> 00:27:28,068
Como assim? Tudo de uma vez?
322
00:27:28,320 --> 00:27:31,392
Escute, meu caro, se n�o pode dormir,
323
00:27:31,760 --> 00:27:34,752
se h� um vento e um frio
e o muito inteiro est� se desmoronando,
324
00:27:34,920 --> 00:27:37,878
ent�o, por que voc� est�
uivando de felicidade?
325
00:27:38,040 --> 00:27:41,237
O que voc�s sabe sobre poesia?
Voc�s s�o homens ignorantes.
326
00:27:45,600 --> 00:27:49,275
Eu sei quando os homens
come�am a escrever poemas.
327
00:27:49,440 --> 00:27:51,874
Quando eu tinha a idade dele,
aconteceu comigo, tamb�m.
328
00:27:52,080 --> 00:27:57,108
N�o se preocupe, filho. N�o desanime.
Escreva versos, se voc� quiser.
329
00:27:57,560 --> 00:28:01,917
Se a garota por quem est� apaixonada
for t�o boba quanto voc�,
330
00:28:02,080 --> 00:28:04,548
ela certamente gostar� de
seus versos.
331
00:28:04,720 --> 00:28:08,429
E se ela n�o gostar, n�o fique triste.
Significa que ela n�o � boba.
332
00:28:09,800 --> 00:28:12,678
Escreva-os, filho, escreva seus versos.
333
00:28:13,840 --> 00:28:17,389
Ningu�m atirar� em voc�
por causa disso.
334
00:29:10,360 --> 00:29:12,112
Chigogidze!
335
00:29:22,640 --> 00:29:23,993
Certo, sente-se.
336
00:29:25,200 --> 00:29:27,031
Kolondadze!
337
00:29:29,280 --> 00:29:30,952
Voc� j� me chamou.
338
00:29:36,120 --> 00:29:37,633
Certo, sente-se.
339
00:29:39,560 --> 00:29:40,515
Dolidze!
340
00:29:40,680 --> 00:29:42,432
Dolidze ficou doente e
foi para casa,
341
00:29:42,600 --> 00:29:44,431
e Tsinteradze, Burcheladze,
Chkino, Nikize,
342
00:29:44,600 --> 00:29:47,194
Koridze e Glonti
foram visit�-lo.
343
00:29:47,360 --> 00:29:49,316
Por que n�o foi a classe toda?
344
00:29:49,480 --> 00:29:52,836
Quer�amos ir, mas n�o havia um lugar
vago, para pegar carona.
345
00:29:53,000 --> 00:29:55,992
Muito espirituoso. No quadro negro
voc� n�o � t�o esperto.
346
00:29:56,600 --> 00:29:57,953
Vashelamidze!
347
00:30:01,720 --> 00:30:02,948
Vashelamidze!
348
00:30:04,160 --> 00:30:04,956
Zuriko!
349
00:30:05,200 --> 00:30:06,155
Sim, estou aqui.
350
00:30:11,280 --> 00:30:13,635
Voc� est� aqui,
mas parece que voc� n�o est� aqui.
351
00:30:13,800 --> 00:30:16,792
Ser ou n�o ser: Eis a quest�o!
� sobre ele.
352
00:30:16,960 --> 00:30:19,520
- Kalandadze, saia da classe.
- Est� frio l� fora.
353
00:30:19,680 --> 00:30:22,433
Fa�a o que eu disse!
Vashelamidze, venha ao quadro negro.
354
00:30:27,600 --> 00:30:28,669
Bem...
355
00:30:30,720 --> 00:30:32,756
Qual foi sua tarefa de casa para hoje?
356
00:30:33,040 --> 00:30:35,554
As propriedades do s�dio e o m�todo
de seu isolamento.
357
00:30:35,720 --> 00:30:37,711
S�dio, seu isolamento e uso.
358
00:30:37,880 --> 00:30:40,474
Bem, fale-nos sobre o uso de s�dio.
359
00:30:40,640 --> 00:30:41,834
Na ind�stria.
360
00:30:42,000 --> 00:30:44,833
O s�dio � usado na economia
e na ind�stria.
361
00:30:45,680 --> 00:30:48,274
O s�dio � usado na economia
e na ind�stria.
362
00:30:48,440 --> 00:30:50,795
H� muitas maneiras de se
usar o s�dio.
363
00:30:51,480 --> 00:30:52,674
Tais como.
364
00:30:53,720 --> 00:30:55,153
Nodara!
Ei, Nodara.
365
00:30:58,440 --> 00:30:59,953
Kolondadze, fora!
366
00:31:05,440 --> 00:31:08,000
Esta bem, prossiga.
367
00:31:12,600 --> 00:31:13,510
Bem, o s�dio...
368
00:31:13,680 --> 00:31:15,716
� dissolvido... Dissolvido...
369
00:31:19,320 --> 00:31:21,595
Por exemplo, tio Iliko estica
a l�ngua para fora,
370
00:31:21,760 --> 00:31:23,830
derrama um pouco de s�dio nela
e engole-o.
371
00:31:24,000 --> 00:31:25,069
Assim, sem mais?
372
00:31:28,000 --> 00:31:29,752
E Illarion Shevardnadze
373
00:31:30,040 --> 00:31:34,750
coloca uma colher de ch� de s�dio
em um copo com �gua, mexe e bebe.
374
00:31:34,920 --> 00:31:36,194
Quando ele tem ressaca?
375
00:31:39,600 --> 00:31:41,477
- E minha av�...
- J� chega.
376
00:31:42,040 --> 00:31:43,314
Saia da classe.
377
00:31:45,520 --> 00:31:48,796
Eu sairei, claro, mas ent�o,
quem ficar� aqui?
378
00:31:49,560 --> 00:31:52,791
- Quem mora perto de sua casa?
- Eu moro ao lado.
379
00:31:53,040 --> 00:31:54,996
Voc� levar� um bilhete
para a av� dele.
380
00:31:55,400 --> 00:31:57,436
Vashelamidze, n�o se arraste.
Saia.
381
00:31:57,960 --> 00:31:59,598
Algumas pessoas t�m tanta sorte.
382
00:32:07,240 --> 00:32:08,719
Dobardzhinidze!
383
00:32:10,080 --> 00:32:11,274
Ao quadro negro!
384
00:32:16,720 --> 00:32:20,156
- Oh, ent�o ele o expulsou tamb�m.
- Sim, por sua causa.
385
00:32:20,320 --> 00:32:23,869
O que eu tenho a ver com isso?
Voc� senta-se na classe como um morto.
386
00:32:24,840 --> 00:32:27,274
Pensa que n�o vejo que
est� apaixonado?
387
00:32:27,440 --> 00:32:29,510
- Por quem?
- Por Meri.
388
00:32:29,680 --> 00:32:32,558
Cale a boca! Mais uma palavra e
eu arranco suas orelhas.
389
00:32:32,720 --> 00:32:35,075
A classe inteira sabe disso.
390
00:32:35,960 --> 00:32:37,313
N�o � da conta de ningu�m.
391
00:32:37,560 --> 00:32:41,269
Por que est� nervoso? Quer que eu lhe
diga que voc� est� louco por ela?
392
00:32:41,440 --> 00:32:42,429
Seu idiota.
393
00:32:46,320 --> 00:32:48,197
Eu mesmo posso dizer, se quiser.
394
00:32:49,360 --> 00:32:52,636
Declarar seu amor n�o � nada
igual apresentar sua li��o.
395
00:32:52,960 --> 00:32:55,793
Voc� n�o pode fazer sem uma carta.
Acredite-me, eu sei.
396
00:33:00,280 --> 00:33:03,238
- Voc� j� escreveu uma carta assim?
- Muitas vezes.
397
00:33:15,920 --> 00:33:17,717
Diga-me como faz�-lo.
398
00:33:17,960 --> 00:33:19,473
Como quiser. Vamos l�.
399
00:33:24,800 --> 00:33:25,755
Escreva.
400
00:33:27,720 --> 00:33:28,709
Oh!
401
00:33:30,520 --> 00:33:32,078
Minha querida!
402
00:33:34,120 --> 00:33:36,793
Minha incompar�vel e �nica!
Alegria de minha vida!
403
00:33:36,960 --> 00:33:38,109
Espere.
404
00:33:39,280 --> 00:33:40,315
Vamos.
405
00:33:41,400 --> 00:33:44,995
Minha incompar�vel e �nica!
Alegria de minha vida!
406
00:33:45,160 --> 00:33:48,038
- Ele escreveu isso para voc�, Olga?
- Para mim? Imagine s�.
407
00:33:48,200 --> 00:33:50,430
Desde a primeira vez que a vi
408
00:33:50,600 --> 00:33:53,637
conheci a verdade absoluta
da beleza.
409
00:33:54,080 --> 00:33:56,196
Quando ele me viu?
410
00:33:56,360 --> 00:33:59,318
Conheci voc� como o apogeu
do sofrimento da alma
411
00:33:59,480 --> 00:34:03,268
e a apoteose do prazer est�tico.
412
00:34:04,960 --> 00:34:06,393
Isso n�o faz o menor sentido
para mim.
413
00:34:06,560 --> 00:34:08,437
O pr�prio diabo estaria perdido
tentando encontrar o sentido do amor.
414
00:34:08,600 --> 00:34:11,637
- Seus olhos me deixam louco.
- Meus olhos?
415
00:34:11,800 --> 00:34:12,835
Pense nisso!
416
00:34:13,000 --> 00:34:16,356
E eu vejo a It�lia na p�rola
de seus dentes.
417
00:34:16,880 --> 00:34:18,518
Eu ainda tenho algum dente?
418
00:34:18,680 --> 00:34:20,955
Ele exagerou um pouco aqui.
419
00:34:21,280 --> 00:34:24,238
Em uma palavra, sou louco por voc�.
420
00:34:24,520 --> 00:34:25,635
Vov� Olga!
421
00:34:25,800 --> 00:34:27,233
H� alguma coisa errada aqui.
422
00:34:28,360 --> 00:34:29,554
O que voc� quer, Meri?
423
00:34:29,720 --> 00:34:32,632
Como voc� pode deixar uma
pessoa louca desse jeito?
424
00:34:33,320 --> 00:34:35,231
O que h� nesta carta que voc�
me trouxe?
425
00:34:35,400 --> 00:34:38,551
Nosso professor pediu-me
para lhe dar um bilhete. Aqui est�.
426
00:34:38,880 --> 00:34:42,111
E esse � algo diferente.
N�o sei como foi que o recebi.
427
00:34:42,280 --> 00:34:43,793
Illarion, leia para mim.
428
00:34:46,320 --> 00:34:48,515
Por favor, venha at� a escola
429
00:34:48,680 --> 00:34:52,150
devido ao indigno
comportamento de seu neto.
430
00:34:52,320 --> 00:34:54,151
E eu tenho que ir � escola
todo santo dia?
431
00:34:54,320 --> 00:34:56,675
Voc� merece ser morto,
seu vagabundo!
432
00:34:56,840 --> 00:34:58,114
D�-lhe, Olga!
433
00:34:58,280 --> 00:34:59,110
Solte!
434
00:35:03,680 --> 00:35:04,749
Meri!
435
00:35:09,640 --> 00:35:10,470
Meri!
436
00:35:11,400 --> 00:35:13,994
Isso � coisa do Romul.
Eu n�o queria fazer.
437
00:35:16,600 --> 00:35:17,874
N�o sei como acabou desse jeito.
438
00:35:18,040 --> 00:35:20,679
- � uma piada de mau gosto.
- N�o foi uma piada.
439
00:35:21,480 --> 00:35:24,074
Meri, agora voc� pensa
que eu sou mau?
440
00:35:24,240 --> 00:35:25,229
N�o.
441
00:35:29,480 --> 00:35:31,072
- Est� com frio?
- Sim.
442
00:35:39,960 --> 00:35:41,916
E eu n�o sinto frio algum.
443
00:35:49,080 --> 00:35:51,116
- Meri.
- O qu�, Juriko?
444
00:35:51,800 --> 00:35:54,075
Meu Murada est� enterrado
sob aquela �rvore l�.
445
00:35:54,240 --> 00:35:55,229
Eu sei.
446
00:35:55,680 --> 00:35:58,240
Eu amava tanto o Murada.
447
00:35:59,840 --> 00:36:03,435
Eu o amava, a av�, Iliko e Illarion
mais do que tudo na mundo.
448
00:36:03,600 --> 00:36:04,589
Eu sei.
449
00:36:04,760 --> 00:36:07,115
Eu falava com ele como
com um homem.
450
00:36:07,280 --> 00:36:11,319
N�s nos entend�amos perfeitamente.
Ele me entendia e eu a ele.
451
00:36:12,120 --> 00:36:16,079
Quando Murada morreu, quase enlouqueci.
Isto � verdade.
452
00:36:16,760 --> 00:36:20,799
Um homem pode enlouquecer por amor,
Meri. Isto � verdade
453
00:36:24,960 --> 00:36:26,916
Sabia como era Murada, n�o sabia?
454
00:36:27,080 --> 00:36:28,354
Claro que sabia, Zuriko.
455
00:36:28,640 --> 00:36:30,756
Ele o amava muito.
456
00:36:31,160 --> 00:36:34,835
Ele sempre me dizia:
"Meri � uma boa menina.
457
00:36:35,080 --> 00:36:38,038
N�o h� outra garota como Meri
no mundo inteiro.
458
00:36:38,200 --> 00:36:39,918
Meri � a melhor.
459
00:36:40,240 --> 00:36:43,152
Ningu�m tem os olhos
como os de Meri.
460
00:36:43,320 --> 00:36:46,551
E Meri � t�o inteligente e gentil."
461
00:36:47,680 --> 00:36:50,194
Murada amava muito voc�.
462
00:36:50,600 --> 00:36:53,194
Quase tanto quanto a mim.
Acho que mesmo mais.
463
00:36:53,480 --> 00:36:56,597
Ele rosnava para mim algumas vezes,
mas nunca para voc�.
464
00:36:57,880 --> 00:36:59,711
Voc� tamb�m amava meu Murada,
n�o amava?
465
00:36:59,880 --> 00:37:02,314
Sim, Zuriko, eu o amava muito.
466
00:37:12,560 --> 00:37:14,596
- Est� aquecida?
- Sim, estou aquecida.
467
00:37:19,480 --> 00:37:20,674
Meri!
468
00:37:22,800 --> 00:37:24,074
Sabe o qu�?
469
00:37:24,720 --> 00:37:26,119
O qu�, Zuriko?
470
00:38:06,000 --> 00:38:07,718
Havia uma neve desca�da.
471
00:38:08,520 --> 00:38:09,839
Havia o vento.
472
00:38:10,320 --> 00:38:13,312
Havia a lua e havia o sol.
473
00:38:13,760 --> 00:38:17,355
E o amor, e muita neve.
474
00:38:18,120 --> 00:38:19,997
Iliko teria morrido de rir.
475
00:38:20,360 --> 00:38:24,035
Se h� neve no mundo, ele disse, e vento,
e a mundo que desmorona,
476
00:38:24,200 --> 00:38:26,156
por que est� t�o feliz, seu tolo?
477
00:38:26,400 --> 00:38:30,439
Havia tudo aquilo, a neve, o vento,
a lua e o sol,
478
00:38:30,600 --> 00:38:33,956
e o mundo desmoronando e eu
estava feliz.
479
00:38:48,680 --> 00:38:51,274
Muito bem, filho.
Est� tocando lindamente.
480
00:39:00,960 --> 00:39:02,871
- Bom dia.
- Bom dia, Illarion.
481
00:39:03,040 --> 00:39:06,715
Voc� me deve uma bebida, Olga.
Aqui, eu lhe trouxe um agitador.
482
00:39:06,880 --> 00:39:09,189
- Oi, Zurikello.
- Ol�, Georgi.
483
00:39:10,640 --> 00:39:13,837
- Ol�, Olga.
- Ol�. Tire seu casac�o.
484
00:39:14,000 --> 00:39:16,275
N�o ficarei durante muito tempo,
tenho muitas coisas para fazer.
485
00:39:16,480 --> 00:39:19,836
Quais as novas, agitador?
Como v�o as coisas na frente?
486
00:39:20,000 --> 00:39:21,353
Eu lhe direi.
487
00:39:22,000 --> 00:39:23,911
A ofensiva inimiga foi verificada,
488
00:39:24,080 --> 00:39:26,799
o plano de Hitler de um ataque
repentino falhou.
489
00:39:26,960 --> 00:39:28,871
Lemos sobre isso em janeiro.
490
00:39:29,040 --> 00:39:32,237
Agora � fevereiro.
Conte-nos algo novo.
491
00:39:32,560 --> 00:39:34,312
Olga, n�o exagere.
492
00:39:34,480 --> 00:39:37,711
- Est� bem, vou levar de volta.
- Vamos, eu s� estava brincando.
493
00:39:39,040 --> 00:39:41,713
Oh, Iliko, o zarolho!
Fa�a um floreio, Zurikello.
494
00:39:45,440 --> 00:39:49,479
Agora escutem atentivamente.
� um neg�cio s�rio.
495
00:39:50,720 --> 00:39:51,835
Estamos escutando.
496
00:39:53,360 --> 00:39:54,588
Camaradas.
497
00:39:55,280 --> 00:39:57,919
Nossa p�tria socialista est�
em perigo.
498
00:39:58,200 --> 00:40:01,875
O inimigo trai�oeiro agarrou a
nossa terra com suas patas sangrentas.
499
00:40:02,040 --> 00:40:04,918
Nosso Ex�rcito Vermelho est�
atacando heroicamente...
500
00:40:05,080 --> 00:40:08,117
Por que est� falando conosco
como um jornal falante?
501
00:40:08,280 --> 00:40:10,236
Diga diretamente o que precisa
ser dito.
502
00:40:11,160 --> 00:40:12,149
Claro.
503
00:40:12,560 --> 00:40:15,996
Repare, estamos coletando
presentes para nossos lutadores.
504
00:40:16,160 --> 00:40:18,071
Talvez voc� queira ajudar, tamb�m.
505
00:40:18,520 --> 00:40:21,159
Deveria ter dito isso em primeiro lugar,
inv�s de ficar enrolando.
506
00:40:21,320 --> 00:40:24,073
Espere, Olga.
Diga-nos que esp�cie de presentes.
507
00:40:24,240 --> 00:40:25,275
Todos os tipos.
508
00:40:25,520 --> 00:40:29,195
Frutas, frutas secas, meias de l�
e outras coisas.
509
00:40:29,360 --> 00:40:30,839
Hoje � quinta-feira.
510
00:40:31,040 --> 00:40:34,555
Na segunda, um vag�o inteiro com
presentes de nossa aldeia
511
00:40:34,720 --> 00:40:36,472
ir� diretamente para frente.
512
00:40:36,840 --> 00:40:39,559
Se pensar em algo, traga � Olga.
513
00:40:39,760 --> 00:40:42,797
Nossos meninos vir�o e levar�o tudo.
Bem, estou indo.
514
00:40:43,000 --> 00:40:44,911
- Espere.
- Tome uma bebida para a estrada.
515
00:40:47,880 --> 00:40:50,872
Paz e felicidade para esta casa.
� sua sa�de, Iliko.
516
00:40:53,480 --> 00:40:54,993
� um verdadeiro fogo.
517
00:40:55,720 --> 00:40:57,551
Tenho que ir. Adeus.
518
00:41:01,960 --> 00:41:03,109
Quanto a mim...
519
00:41:03,400 --> 00:41:06,517
O que eu tenho? Nada.
520
00:41:07,040 --> 00:41:10,396
Apenas um manto de feltro.
Est� pendurado l�, atr�s da porta.
521
00:41:10,560 --> 00:41:13,120
Zurikello, traga-o aqui.
522
00:41:14,200 --> 00:41:17,351
O que est� olhando?
Disse para traz�-lo aqui.
523
00:41:22,000 --> 00:41:26,073
O mundo n�o virar� de cabe�a para baixo,
se um ot�rio velho como eu
524
00:41:26,240 --> 00:41:27,798
n�o andar com um manto de feltro.
525
00:41:28,000 --> 00:41:30,673
Posso muito bem passar
o inverno usando este.
526
00:41:30,840 --> 00:41:32,910
E a primavera est� pr�xima.
527
00:41:33,800 --> 00:41:38,794
Iliko de um olho, o deus que o privou
de seu olho deve se envergonhar..
528
00:41:39,360 --> 00:41:42,113
Sempre soube que ele
tinha um cora��o gentil.
529
00:41:42,320 --> 00:41:45,278
Mas eu n�o sabia que
o ouro puro estava batendo
530
00:41:45,520 --> 00:41:47,317
nesse pequeno peito doentio.
531
00:41:49,280 --> 00:41:50,508
Logo voltarei.
532
00:41:58,960 --> 00:42:01,474
- Sabe aonde ele foi?
- Aonde?
533
00:42:01,920 --> 00:42:04,388
Ele foi para casa. Ele comprou
um novo par de botas.
534
00:42:04,560 --> 00:42:08,348
Ele ir� traz�-lo.
Ver�o que ele trar�.
535
00:42:09,400 --> 00:42:13,313
O carteiro veio at� mim hoje.
536
00:42:14,200 --> 00:42:16,555
Ele trouxe a not�cia que
Kukuri foi morto.
537
00:42:17,440 --> 00:42:20,750
O que est� balbuciando?
Como pode dizer uma coisa dessas?
538
00:42:20,920 --> 00:42:24,151
Ele disse: N�o posso eu mesmo dar
essa not�cia de morte para Illarion.
539
00:42:24,600 --> 00:42:25,271
Voc� fala com ele.
540
00:42:25,440 --> 00:42:27,795
Oh, Kukuri, filhinho,
que trag�dia.
541
00:42:27,960 --> 00:42:30,838
- O pobre menino foi morto perto de Kerch.
- Como Illarion pode suportar isso?
542
00:42:31,000 --> 00:42:34,037
Foi o s�timo na nossa aldeia.
543
00:42:37,600 --> 00:42:39,272
E Illarion est� esperando por ele.
544
00:42:43,840 --> 00:42:46,513
Contando os dias, antes da
volta de seu filho.
545
00:42:47,000 --> 00:42:50,276
Agora ele ir� saber que sua
�rvore geneal�gica acabou.
546
00:42:50,520 --> 00:42:55,116
Oh, Deus, que Voc� possa castigar
Hitler, aquele assassino maldito!
547
00:42:55,400 --> 00:42:57,709
Exterminar toda sua fam�lia
at� a s�tima gera��o.
548
00:42:57,880 --> 00:43:00,189
Oh, Kukuri, filhinho!
549
00:43:06,960 --> 00:43:09,872
E se for um engano e Kukuri
estiver vivo.
550
00:43:10,440 --> 00:43:11,919
Algumas vezes acontece, tamb�m.
551
00:43:12,280 --> 00:43:13,554
E se for verdade?
552
00:43:13,960 --> 00:43:18,158
De qualquer jeito, seu pai deve esperar
por ele. O homem vive de esperan�a.
553
00:43:19,480 --> 00:43:22,756
Tenha cuidado, Zuriko, n�o diga nada.
Entendeu?
554
00:43:42,240 --> 00:43:44,435
Minha av� n�o dormiu naquela noite.
555
00:43:45,440 --> 00:43:47,795
Toda aquela noite fria ela
passou tricotando meias
556
00:43:47,960 --> 00:43:51,077
para um soldado distante,
que ela n�o conhecia.
557
00:43:51,760 --> 00:43:53,716
Iliko n�o dormiu aquela noite.
558
00:43:54,840 --> 00:43:56,592
Naquela noite eu tampouco dormi.
559
00:43:58,280 --> 00:44:04,549
Apenas Illarion teve um sono
pac�fico e sereno.
560
00:44:32,120 --> 00:44:36,750
"Eu cobri a rota do globo inteiro:
561
00:44:38,080 --> 00:44:41,277
A vida � boa e viver � bom...
562
00:44:41,440 --> 00:44:45,194
Ent�o eu passo horas deitado num
t�mulo sobre o grande rio..."
563
00:44:48,200 --> 00:44:50,714
Compondo versos novamente?
564
00:44:51,760 --> 00:44:53,398
Estamos nos preparando para
os exames.
565
00:44:53,560 --> 00:44:56,154
- Muito bem. Ol�, Meri.
- Ol�, tio Illarion.
566
00:44:56,320 --> 00:44:57,594
Como v�o as coisas?
567
00:44:57,880 --> 00:45:00,075
- At� agora, tudo bem.
- S� temos mais um exame para fazer.
568
00:45:00,280 --> 00:45:02,191
Voc� vai para Tbilisi, tamb�m?
569
00:45:02,360 --> 00:45:04,237
N�o, ficarei aqui.
570
00:45:04,400 --> 00:45:08,951
Ent�o est� certo. Isto significa que ele
n�o poder� correr para longe de n�s.
571
00:45:09,200 --> 00:45:10,679
Tio Illarion!
572
00:45:12,800 --> 00:45:14,791
Tio Illarion!
573
00:45:15,000 --> 00:45:16,831
Estou aqui. O que aconteceu?
574
00:45:17,000 --> 00:45:20,310
- Tio Illarion, a guerra acabou!
- O que voc� disse?
575
00:45:20,480 --> 00:45:22,277
A guerra acabou.
Entendeu?
576
00:45:22,440 --> 00:45:24,874
Venha c� filho, n�o tenha medo.
577
00:45:26,360 --> 00:45:29,796
Foi Iliko de um olho que o enviou?
Admita!
578
00:46:06,920 --> 00:46:10,833
Entregaram-nos os diplomas de ensino
m�dio de modo cerimonioso.
579
00:46:11,360 --> 00:46:15,797
Nossos professores e pais de estudantes
exemplares estavam no presidium.
580
00:46:15,960 --> 00:46:18,076
Minha av� n�o estava no presidium.
581
00:46:18,240 --> 00:46:20,515
Eu n�o consegui me tornar
um estudante exemplar.
582
00:46:20,680 --> 00:46:24,389
Ainda assim, orgulhosa e ansiosa,
ela esperava pelo momento
583
00:46:24,560 --> 00:46:27,518
quando ao seu neto educado
fosse entregue com cerim�nia
584
00:46:27,720 --> 00:46:30,234
um diploma, em frente a todos.
585
00:46:34,720 --> 00:46:37,837
Caros camaradas pais,
caros camaradas estudantes,
586
00:46:38,040 --> 00:46:41,350
hoje � um dia hist�rico para n�s,
camaradas.
587
00:46:42,000 --> 00:46:43,672
O dia da gradua��o de nossa escola.
588
00:46:44,000 --> 00:46:46,912
E agora, com o diploma de curso
secund�rio em m�os,
589
00:46:47,080 --> 00:46:50,311
ap�s deixar nossa escola,
voc�s ir�o sair no caminho,
590
00:46:50,560 --> 00:46:52,437
no largo caminho do conhecimento,
591
00:46:52,600 --> 00:46:56,718
que os levar�o aos
cumes inacess�veis da ci�ncia.
592
00:46:57,400 --> 00:47:01,359
Em nosso pa�s, todas as portas
est�o abertas aos jovens.
593
00:47:02,680 --> 00:47:06,559
E qual a situa��o, camaradas,
nos pa�ses capitalistas?
594
00:47:06,720 --> 00:47:08,392
� bem o contr�rio, claro.
595
00:47:08,640 --> 00:47:12,792
Quando a humanidade
originou-se em nossa terra,
596
00:47:12,960 --> 00:47:17,670
o homem aprendeu a falar e
disse "ol�"...
597
00:47:17,840 --> 00:47:21,310
Em seu discurso de abertura,
o diretor fez um breve esbo�o
598
00:47:21,480 --> 00:47:25,439
da import�ncia mundial
do segundo grau.
599
00:47:25,600 --> 00:47:30,037
Ent�o ele disse que a partir de agora
�ramos pessoas independentes,
600
00:47:30,200 --> 00:47:31,997
que a escola tinha nos dado
tudo que podia
601
00:47:32,160 --> 00:47:35,436
e que a partir deste dia poder�amos
fazer o que quer que quis�ssemos
602
00:47:35,600 --> 00:47:37,636
at� andar de cabe�a para baixo.
603
00:47:46,520 --> 00:47:49,034
Meri Aleqsandrovna Sikharulidze!
604
00:47:50,720 --> 00:47:53,951
Parab�ns pela gradua��o
do secund�rio com honras.
605
00:47:58,600 --> 00:48:01,114
Zurab Vladimirovich Vashelamidze!
606
00:48:05,720 --> 00:48:07,597
N�o nos desaponte, Zurikello.
607
00:48:18,360 --> 00:48:19,873
Gra�as a Deus este dia chegou.
608
00:48:20,160 --> 00:48:22,720
Pegue o diploma, vov�.
609
00:48:22,880 --> 00:48:24,154
Bom menino, Zurikello.
610
00:48:24,320 --> 00:48:25,833
Este � realmente o seu diploma?
611
00:48:26,000 --> 00:48:28,468
De quem mais? N�o v� a quantidade
de C's nele?
612
00:48:28,640 --> 00:48:31,234
Obrigada ao menos por este.
613
00:48:54,400 --> 00:48:56,152
Meu querido filhinho.
614
00:48:57,240 --> 00:48:59,993
Meu menino,
meu querido Zurikello.
615
00:49:00,480 --> 00:49:03,358
Gra�as a Deus tudo est� certo.
616
00:49:06,440 --> 00:49:08,431
O que pensa tornar-se?
617
00:49:08,640 --> 00:49:11,677
Ele n�o tem que pensar,
meu neto ser� um m�dico.
618
00:49:11,840 --> 00:49:13,717
Estou velha, preciso de cuidado.
619
00:49:13,880 --> 00:49:16,269
Acho melhor ele ser juiz.
620
00:49:16,440 --> 00:49:20,831
Nosso juiz, Valiko Badridze,
chegou aqui em galochas horr�veis.
621
00:49:21,000 --> 00:49:23,355
Viu como ele est� agora?
622
00:49:23,520 --> 00:49:26,318
Um casaco de couro, chap�u,
botas de borracha.
623
00:49:26,480 --> 00:49:29,677
O que voc� quer ser,
seu dissoluto?
624
00:49:31,040 --> 00:49:32,871
Quero estudar para ser ator.
625
00:49:33,040 --> 00:49:34,234
Nem pense nisso.
626
00:49:34,400 --> 00:49:35,833
Que ideia maluca.
627
00:49:39,880 --> 00:49:42,348
- Espere.
- O que h�, Illarion?
628
00:49:42,520 --> 00:49:46,354
Ele vai para a cidade feito um pedinte?
Precisamos discutir e tomar uma decis�o.
629
00:49:46,520 --> 00:49:48,431
O que se tem para discutir?
Est� tudo claro.
630
00:49:48,600 --> 00:49:50,670
- Precisar� de lugar para viver na cidade?
- Precisar�.
631
00:49:50,840 --> 00:49:52,432
- Precisar� de roupas?
- Precisar�.
632
00:49:52,600 --> 00:49:53,635
Precisar� comer?
633
00:49:53,800 --> 00:49:56,439
Tudo isso precisa de dinheiro.
E onde o conseguiremos?
634
00:50:02,240 --> 00:50:03,832
O que devemos fazer, filho?
635
00:50:07,160 --> 00:50:09,116
Pod�amos vender Pakizo
636
00:50:09,280 --> 00:50:10,269
Pakizo?
637
00:50:10,640 --> 00:50:13,234
- Sim, Pakizo.
- Nossa vaca.
638
00:50:13,440 --> 00:50:15,476
�timo. Teve essa ideia sozinho?
639
00:50:15,640 --> 00:50:17,835
- �tima ideia.
- Garoto esperto!
640
00:50:18,040 --> 00:50:19,871
Um hurra para Iliko, o um-olho!
641
00:50:20,080 --> 00:50:22,036
Quem iria compr�-la? Ela n�o � nada,
sen�o pele e ossos.
642
00:50:22,200 --> 00:50:25,829
- A pele n�o vale dinheiro?
- Eles pagam o mesmo para uma cabra.
643
00:50:26,440 --> 00:50:29,955
N�s temos uma vaca em comum,
vov�, eu, Iliko e Illarion.
644
00:50:30,240 --> 00:50:31,468
Nossa Pakizo.
645
00:50:31,640 --> 00:50:33,995
Ela vive desde tempos imemoriais.
646
00:50:34,160 --> 00:50:35,912
Se Pakizo n�o for t�o velha
quanto minha av�,
647
00:50:36,080 --> 00:50:38,548
ent�o ela tem, pelo menos,
a mesma idade de Iliko.
648
00:50:38,720 --> 00:50:41,393
E agora, toda arrumada como uma noiva,
649
00:50:41,560 --> 00:50:44,472
inchada de �gua salgada, que lhe
demos para que bebesse,
650
00:50:44,640 --> 00:50:46,915
Pakizo vai ao mercado conosco.
651
00:50:47,480 --> 00:50:49,994
Detesto me separar de voc�, Pakizo,
mas o que posso fazer?
652
00:50:50,160 --> 00:50:52,549
Por decis�o do conselho supremo
da fam�lia,
653
00:50:52,720 --> 00:50:56,076
voc� deve ser sacrificada por
minha educa��o.
654
00:51:20,280 --> 00:51:20,951
Ela est� morta.
655
00:51:21,120 --> 00:51:24,829
N�o, querido, ela apenas cochilou.
Ela n�o dormiu a noite toda.
656
00:51:25,240 --> 00:51:26,355
Ele � que parece morto.
657
00:51:30,880 --> 00:51:33,110
Se formos desta maneira, n�o
chegaremos nem amanh� de manh�.
658
00:51:33,280 --> 00:51:35,430
Quisera que j� estivesse escuro, pois
poder�amos carreg�-la nas costas.
659
00:51:35,600 --> 00:51:37,795
Chega de ficarmos sentados.
Ajudem-me.
660
00:51:37,960 --> 00:51:41,430
Illarion, venha c�.
Zuriko, pegue-a pela cauda.
661
00:51:42,120 --> 00:51:43,235
Agarre-a pela cauda.
662
00:51:44,600 --> 00:51:49,754
Olga, � melhor que voc� a pegue pela
cauda e Zuriko pelos chifres.
663
00:51:49,920 --> 00:51:52,388
Esquecemos de trazer amon�aco
para ela cheirar.
664
00:51:52,560 --> 00:51:54,198
Oh, deus, ela � t�o pesada.
665
00:51:54,360 --> 00:51:56,715
Um pouco mais, arraste-a.
666
00:51:57,120 --> 00:51:59,953
Suas patas da frente v�o para l�.
� isso.
667
00:52:00,640 --> 00:52:03,712
Pakizo, levante-se e poder�
pedir o que quiser.
668
00:52:03,920 --> 00:52:07,674
Voc� n�o � t�o velha.
Por que ficou t�o coxa?
669
00:52:09,720 --> 00:52:11,756
Vamos, em frente!
670
00:52:30,920 --> 00:52:33,593
Espere! Esqueci-me de aliment�-la.
671
00:52:33,760 --> 00:52:37,070
Como pode par�-la agora? N�s mal
conseguimos faz�-la se mexer.
672
00:52:37,240 --> 00:52:40,277
O que acontecer� com ela?
Espere, Illarion.
673
00:52:40,440 --> 00:52:43,671
- N�o pare, Illarion!
- E eu disse, pare!
674
00:52:43,880 --> 00:52:47,429
N�o a escute, Illarion.
Leve-a!
675
00:52:56,760 --> 00:53:01,197
Espere! Pare!
Seja humano.
676
00:53:02,840 --> 00:53:04,353
Maldito!
677
00:53:04,520 --> 00:53:08,115
Tenha cuidado na cidade.
L�, n�o � igual na aldeia.
678
00:53:10,120 --> 00:53:11,792
Deixe-me arrum�-lo.
679
00:53:12,920 --> 00:53:15,753
Ou�a, meu caro, por favor, pare.
680
00:53:16,120 --> 00:53:17,712
Ele parou, Zurikello.
681
00:53:26,320 --> 00:53:28,914
Tenha cuidado, cuide-se,
ela pode lhe dar um coice.
682
00:53:29,080 --> 00:53:32,789
Leve-o para a cidade, por favor.
Nosso Zuriko vai l� para estudar.
683
00:53:32,960 --> 00:53:35,679
Leve-o l� e eu o pagarei.
684
00:53:36,040 --> 00:53:38,918
Quando chegar, escreva-me.
Deus o aben�oe, filho.
685
00:53:39,080 --> 00:53:42,436
- Cuide-se.
- Que Deus o acompanhe, Zuriko.
686
00:53:42,600 --> 00:53:44,636
N�o seja envergonhado, Zuriko,
mantenha o queixo alto.
687
00:53:44,800 --> 00:53:46,552
Lembre-se, colocamos nossa
confian�a em voc�.
688
00:53:46,720 --> 00:53:49,871
- N�o se misture com as pessoas na cidade.
- Seja um bom menino.
689
00:54:20,280 --> 00:54:22,794
Posso colocar minha cesta aqui?
690
00:54:28,720 --> 00:54:31,792
Vamos, r�pido, vamos.
691
00:54:39,840 --> 00:54:42,229
O que � isso? N�o h� mais lugar
para colocar minhas coisas.
692
00:54:42,400 --> 00:54:45,915
V�, senhora.
H� mais espa�o l�.
693
00:54:46,080 --> 00:54:47,798
N�o crie desordem.
694
00:54:47,960 --> 00:54:50,315
Tire seu p� de minha cabe�a.
695
00:54:50,480 --> 00:54:53,233
- Meus p�s s�o limpos.
- Ent�o coloque o outro tamb�m.
696
00:54:53,400 --> 00:54:55,516
Abram as janelas,
podemos sufocar.
697
00:54:55,680 --> 00:54:57,796
Onde est� minha mala?
Roubaram minha mala.
698
00:54:57,960 --> 00:54:59,837
Est� aqui. Pare de gritar.
699
00:55:05,480 --> 00:55:09,837
Respiraremos em turnos, n�o h�
ar suficiente at� chegarmos em Tbilisi.
700
00:55:10,280 --> 00:55:12,396
Por que todos os beliches
est�o ocupados?
701
00:55:12,560 --> 00:55:14,471
E meu beliche est� ocupado.
Eu tenho o bilhete.
702
00:55:14,640 --> 00:55:16,437
Segure isso bem.
703
00:55:19,680 --> 00:55:21,716
N�o empurre, senhor.
704
00:55:28,800 --> 00:55:31,997
Suba, antes que algu�m o pegue.
705
00:55:32,560 --> 00:55:34,790
Onde diabos est� indo?
706
00:57:09,120 --> 00:57:10,917
Os anos estudantis.
707
00:57:11,280 --> 00:57:14,078
A �poca mais feliz
na vida do homem.
708
00:57:14,400 --> 00:57:15,992
Aquele que nunca foi um estudante
709
00:57:16,160 --> 00:57:19,470
nunca apreciar� o gosto de uma crosta
de p�o esfregada com alho,
710
00:57:19,640 --> 00:57:23,553
o prazer de obter um "C" numa
quest�o colada de um exame
711
00:57:23,720 --> 00:57:26,393
o frescor da manh�
depois de uma noite sem dormir,
712
00:57:26,560 --> 00:57:29,393
o valor de um amigo e a dor
de se separar dele,
713
00:57:29,560 --> 00:57:31,835
e o sentimento de grande orgulho
714
00:57:32,000 --> 00:57:35,151
quando voc�, um insignificante,
sentado em uma palestra,
715
00:57:35,320 --> 00:57:37,629
algum Zuriko Vashelamidze,
716
00:57:37,840 --> 00:57:39,956
uma vez que voc� sai � rua,
717
00:57:40,120 --> 00:57:43,510
torna-se o residente mais importante
daquela cidade,
718
00:57:43,680 --> 00:57:46,877
um estudante da
universidade estadual.
719
00:57:48,720 --> 00:57:50,995
Eles s�o chamados de hier�glifos,
720
00:57:51,160 --> 00:57:54,277
pois consistem n�o de letras,
mas de sinais representando...
721
00:57:54,440 --> 00:57:56,874
Realmente? N�o fazia ideia.
722
00:57:57,040 --> 00:57:58,996
Eu ganhei um "A", pode imaginar?
723
00:58:08,840 --> 00:58:10,831
- Com licen�a, posso lhe perguntar uma
coisa? - Sim.
724
00:58:11,000 --> 00:58:12,877
Como posso encontrar
Zuriko Vashelamidze?
725
00:58:13,040 --> 00:58:14,996
- Quem?
- Zuriko Vashelamidze.
726
00:58:15,200 --> 00:58:17,191
- N�o sei.
- Ele � um calouro.
727
00:58:17,560 --> 00:58:19,755
- N�o o conhe�o.
- Ele � alto e bonito.
728
00:58:19,920 --> 00:58:22,115
Pergunte para outra pessoa.
729
00:58:23,120 --> 00:58:24,519
Tio Illarion!
730
00:58:24,680 --> 00:58:27,592
- Zurikello, meu menino!
- Tio Illarion!
731
00:58:31,120 --> 00:58:31,791
Quem � esse?
732
00:58:32,000 --> 00:58:35,913
Como vai, tio Illarion?
Como vai minha av�? Iliko?
733
00:58:36,080 --> 00:58:38,196
Espere, deixe-me recuperar
meu f�lego.
734
00:58:38,360 --> 00:58:41,238
Por favor, conhe�am meu tio Illarion.
735
00:58:41,840 --> 00:58:44,070
- O mesmo tio Illarion?
- Sim, � ele.
736
00:58:44,240 --> 00:58:47,038
Zuriko nos falou muito de voc�,
demos boas gargalhadas.
737
00:58:47,200 --> 00:58:50,397
Zurikello, o que voc� encontrou
de t�o engra�ado em mim?
738
00:59:25,720 --> 00:59:29,156
- Preciso ir para casa, � tarde.
- Adeus, querida.
739
00:59:29,840 --> 00:59:32,673
Ela � uma garota da cidade, mas canta
can��es de nossa aldeia t�o lindamente.
740
00:59:32,840 --> 00:59:36,719
Voltarei logo, tio Illarion.
Essa � minha cama. Pode se deitar.
741
00:59:36,880 --> 00:59:39,075
N�o, cantaremos um pouco mais.
742
00:59:39,240 --> 00:59:42,516
Tudo corre t�o bem com
tio Illarion.
743
00:59:42,720 --> 00:59:44,312
Com licen�a, s� um momento.
744
00:59:49,160 --> 00:59:52,391
- Parecem bom?
- Parece bom, filho.
745
01:00:20,920 --> 01:00:23,673
Zuriko, gosta de caminhar � noite?
746
01:00:24,000 --> 01:00:25,115
Gosto.
747
01:00:36,640 --> 01:00:38,949
Quisera que a manh� nunca chegasse.
748
01:00:39,120 --> 01:00:40,109
Por qu�, Tsira?
749
01:00:40,280 --> 01:00:43,397
Bem, a noite � mais bonita
do que o dia.
750
01:00:43,840 --> 01:00:46,274
Talvez esteja apaixonada
por algu�m?
751
01:00:47,560 --> 01:00:48,993
Sim, estou.
752
01:00:49,560 --> 01:00:53,075
Com o c�u, as estrelas, essa �rvore.
N�o acredita em mim?
753
01:00:53,600 --> 01:00:56,068
- Quer que eu a beije?
- Voc� est� louca.
754
01:00:56,240 --> 01:00:57,958
Talvez. E voc�?
755
01:00:58,280 --> 01:01:00,475
- Penso que sou normal.
- N�o.
756
01:01:01,840 --> 01:01:04,434
Voc� � cego e surdo.
757
01:01:05,560 --> 01:01:06,879
N�o � verdade?
758
01:01:10,520 --> 01:01:13,830
Aqui, olhe.
Est� me vendo?
759
01:01:15,080 --> 01:01:16,752
Apenas imagine, que eu veja.
760
01:01:17,400 --> 01:01:18,833
E voc� me escuta?
761
01:01:40,120 --> 01:01:41,473
Filho.
762
01:01:42,640 --> 01:01:44,949
Voc� � um homem instru�do agora.
763
01:01:45,160 --> 01:01:48,709
Desfruta de grande autoridade
em Tbilisi.
764
01:01:50,200 --> 01:01:53,954
Nossa escola recebeu uma carta
da universidade.
765
01:01:54,120 --> 01:01:56,918
Seus professores n�o conseguem encontrar
palavras para louv�-lo.
766
01:01:57,400 --> 01:01:59,197
Bom para voc�, filho.
767
01:02:00,440 --> 01:02:03,398
Eu sabia que voc� surpreenderia
o mundo.
768
01:02:06,200 --> 01:02:09,033
Sua av� n�o quer outra coisa
neste mundo
769
01:02:09,200 --> 01:02:11,668
a n�o ser v�-lo feliz.
770
01:02:13,400 --> 01:02:15,868
Logo voc� far� 20 anos.
771
01:02:17,200 --> 01:02:20,636
Em um ano, encontrarei
uma esposa para voc�.
772
01:02:22,760 --> 01:02:27,276
Quem mais, al�m de mim, poderia embalar
um ber�o com seu filho?
773
01:02:33,440 --> 01:02:37,797
Ent�o eu morrerei e voc� carregar�
meu corpo para o cemit�rio.
774
01:02:39,040 --> 01:02:42,953
Mas n�o quero ver l�grimas
em seus olhos.
775
01:02:43,560 --> 01:02:47,269
Enterre-me com uma can��o
e alegria, filho.
776
01:02:50,120 --> 01:02:53,271
Terminei meu trabalho nesta terra.
777
01:02:57,400 --> 01:03:00,676
A vaca de Iliko teve dois bezerros.
778
01:03:01,520 --> 01:03:04,478
Arkhip, Mand�bula Grande rendeu
sua alma para Deus.
779
01:03:05,480 --> 01:03:10,270
Matryone finalmente casou
seu moreno Maklana.
780
01:03:11,760 --> 01:03:14,194
Meri e todo mundo enviam-lhe
seus cumprimentos.
781
01:03:15,080 --> 01:03:18,789
Beijando voc�,
sua av� Olga.
782
01:03:21,680 --> 01:03:24,558
Illarion est� muito mau, filho.
783
01:03:24,800 --> 01:03:27,758
Ele reclama de dores no olho.
O pobre homem est� sofrendo muito.
784
01:03:27,920 --> 01:03:30,115
Temo por ele.
785
01:03:30,680 --> 01:03:34,150
Consulte alguns professores
e ajude-o, filho.
786
01:03:35,160 --> 01:03:35,512
Iliko n�o � t�o est�pido
787
01:03:37,000 --> 01:03:40,515
para n�o diferenciar um
olho de vidro de um de verdade.
788
01:03:40,840 --> 01:03:41,875
O qu�?
789
01:03:43,200 --> 01:03:44,758
Nada.
790
01:03:48,840 --> 01:03:51,400
Illarion n�o estava t�o triste
pela perda de seu olho
791
01:03:51,560 --> 01:03:55,030
como preocupado com o encontro
iminente com Iliko.
792
01:03:55,240 --> 01:03:57,834
Foi ele que sempre zombou de Iliko,
chamando-o de zarolho.
793
01:03:58,000 --> 01:04:00,878
Agora, como ele iria olh�-lo
no rosto?
794
01:04:11,080 --> 01:04:12,399
Vov�!
795
01:04:15,680 --> 01:04:18,399
Zuriko, filho, at� que enfim!
796
01:04:18,760 --> 01:04:23,197
N�o tem vergonha? Esqueceu-se
completamente de sua av�.
797
01:04:23,360 --> 01:04:26,477
Oh, voc� est� t�o magro,
como uma ameixa seca.
798
01:04:26,640 --> 01:04:28,232
- Vov�!
- Meu filho!
799
01:04:28,520 --> 01:04:32,274
Gra�as a Deus meu menino veio.
At� que enfim, terminou seus estudos.
800
01:04:32,440 --> 01:04:35,955
- Ainda tenho 3 anos de estudo.
- Sua pobre av�.
801
01:04:36,120 --> 01:04:38,429
Voc� tem planos para estudar
o resto de sua vida?
802
01:04:38,600 --> 01:04:42,479
Malditos professores, os seus.
S�o realmente tiranos.
803
01:04:42,640 --> 01:04:46,519
Diga-lhe que voc� tem uma av� velha,
doente, que n�o pode ficar sozinha.
804
01:04:46,680 --> 01:04:48,591
- Talvez eles o liberem mais cedo?
- Est� bem, eu lhes direi.
805
01:04:48,760 --> 01:04:51,354
Est�o completamente loucos.
Tr�s anos inteiros!
806
01:04:51,840 --> 01:04:54,957
Olga, diga ol� para mim,
pelo menos.
807
01:04:55,520 --> 01:04:59,069
Lamento, Illarion. N�o me dei conta de
voc�, por causa desse diabinho.
808
01:04:59,240 --> 01:05:00,878
Como vai, querido?
809
01:05:01,920 --> 01:05:04,878
Diga-me, como vai seu olho?
D�i?
810
01:05:05,600 --> 01:05:08,478
Como pode doer?
Eu n�o tenho olho.
811
01:05:08,640 --> 01:05:11,950
Do que est� falando, desgra�ado?
Voc� acha que eu n�o entendo?
812
01:05:12,120 --> 01:05:13,872
Isso n�o � um olho?
813
01:05:14,240 --> 01:05:16,037
O que posso dizer, Olga?
814
01:05:16,200 --> 01:05:19,670
� como a pipa, pendurada
na parede de Iliko.
815
01:05:19,840 --> 01:05:22,434
O que est� dizendo?
� realmente um olho de vidro?
816
01:05:22,600 --> 01:05:24,033
Sim, um olho de vidro.
817
01:05:24,400 --> 01:05:29,599
N�o importa. Voc� est� vivo e bem e
estamos todos com voc�.
818
01:05:29,760 --> 01:05:31,239
- Entrem.
- Estou cansado.
819
01:05:31,400 --> 01:05:33,436
Est� tudo bem. Pegue a sua mala.
820
01:05:39,600 --> 01:05:41,989
Vamos nos sentar e conversar um pouco.
Vamos, meu querido.
821
01:05:42,440 --> 01:05:43,555
Olga?!
822
01:05:43,920 --> 01:05:45,911
- Iliko est� aqui.
- Falando do diabo.
823
01:05:46,080 --> 01:05:47,911
- Nenhuma palavra sobre o olho.
- Deus me livre.
824
01:05:48,080 --> 01:05:49,638
Tio Iliko!
825
01:05:51,040 --> 01:05:53,270
Meus respeitos ao professor.
826
01:05:54,480 --> 01:05:56,994
Como vai?
Veja como voc� ficou alto!
827
01:05:57,880 --> 01:06:00,075
Forte como um touro,
como um animal.
828
01:06:00,280 --> 01:06:03,272
E voc� costumava ser apenas um beb�
um bezerro da vila.
829
01:06:03,440 --> 01:06:05,715
Oh, meu querido Zuriko!
830
01:06:05,880 --> 01:06:09,031
Voc� deve ter deixado loucos todos
os professores de Tbilisi.
831
01:06:09,240 --> 01:06:11,629
Oh, sauda��es a Illarion!
832
01:06:12,480 --> 01:06:13,674
O que aconteceu com voc�.
833
01:06:13,840 --> 01:06:16,718
Nenhuma simples carta todos esses anos?
N�o tem vergonha?
834
01:06:16,880 --> 01:06:19,474
- Ol�, Iliko.
- Ol�, Illarion.
835
01:06:20,160 --> 01:06:24,278
Bem, sente-se e diga-nos
o que est� acontecendo na cidade.
836
01:06:24,760 --> 01:06:27,115
Quais as novidades?
Como � a comida de l�?
837
01:06:27,400 --> 01:06:30,870
Cara? Barata?
Voc� trouxe uma barata do mar?
838
01:06:31,040 --> 01:06:33,634
- Lamento, eu me esqueci.
- Em que estava pensando?
839
01:06:33,800 --> 01:06:36,268
Illarion, ele aprendeu alguma coisa?
840
01:06:36,440 --> 01:06:37,873
N�o o vi com livros.
841
01:06:38,040 --> 01:06:40,508
Deve estar aprendendo tudo
de cor.
842
01:06:40,800 --> 01:06:43,314
Bem, vamos tomar uma bebida,
meus amigos.
843
01:06:44,120 --> 01:06:45,712
Para o seu regresso � casa.
844
01:06:48,920 --> 01:06:50,956
Voc� n�o tem vergonha.
845
01:06:51,120 --> 01:06:54,351
Eu estava esperando por sua vinda e para
que me contasse as novidades e voc�...
846
01:06:54,600 --> 01:06:58,309
Voc�s me encontraram como lobos.
Amigos comportam-se desse jeito?
847
01:06:58,480 --> 01:06:59,959
N�o quero botar os p�s aqui novamente.
848
01:07:00,120 --> 01:07:02,680
N�o fique bravo, tio Iliko.
S� estamos cansados.
849
01:07:02,960 --> 01:07:06,509
Eu estava t�o feliz por sua vinda.
Corri direto para c�.
850
01:07:06,680 --> 01:07:09,638
Talvez voc� pense
que vim aqui por este vinagre?
851
01:07:10,000 --> 01:07:11,831
Sabemos por que veio.
852
01:07:12,000 --> 01:07:15,037
Ent�o diga-me por que pensa que eu vim,
voc� e sua l�ngua suja
853
01:07:15,200 --> 01:07:19,591
Bem, Iliko, o Zarolho, vamos, diga
diretamente. Estou em suas m�os.
854
01:07:20,120 --> 01:07:22,270
V� em frente, morda-me.
855
01:07:22,440 --> 01:07:25,398
Coma-me, corpo e alma.
Estou aqui, na sua frente.
856
01:07:25,560 --> 01:07:26,993
O pobre homem ficou louco.
857
01:07:27,160 --> 01:07:29,549
Louco como um c�o.
Que po��o voc� lhe deu para beber?
858
01:07:29,720 --> 01:07:32,075
Enviei um homem de ouro
para voc� em Tbilisi.
859
01:07:32,240 --> 01:07:34,913
E quem voc� me trouxe?
Algum imbecil.
860
01:07:35,080 --> 01:07:36,229
Tio Iliko.
861
01:07:40,400 --> 01:07:43,756
Ele n�o notou nada.
Vamos, tio Illarion.
862
01:07:45,880 --> 01:07:48,872
Vamos beber ao seu regresso,
� nossa reuni�o.
863
01:07:49,040 --> 01:07:53,238
Isso � uma quest�o diferente. Porque voc�
assustou o r�gido velho zarolho.
864
01:07:53,400 --> 01:07:54,958
Voc� n�o tem piedade?
865
01:07:55,120 --> 01:07:57,190
Ao seu regresso. � nossa amizade.
866
01:07:57,360 --> 01:07:59,237
Possa voc� ser saud�vel e feliz!
867
01:07:59,400 --> 01:08:00,958
Voc� tamb�m, Zurikello.
868
01:08:31,000 --> 01:08:33,195
Zurikello, abra o port�o.
869
01:08:34,240 --> 01:08:36,196
Iliko, meu querido,
870
01:08:38,880 --> 01:08:41,110
voc� nem ao me nos sabe
o quanto eu o amo.
871
01:08:41,280 --> 01:08:42,508
Eu sei, eu sei.
872
01:08:43,000 --> 01:08:44,479
Eu sei, Illarion.
873
01:08:45,640 --> 01:08:48,518
Sou mais caro a voc� do que
seu pr�prio olho.
874
01:08:56,760 --> 01:08:57,988
Illarion!
875
01:08:58,280 --> 01:09:00,157
O qu�, seu diabo zarolho?
876
01:09:00,320 --> 01:09:03,995
N�o se esque�a de colocar seu olho
no copo durante a noite.
877
01:09:04,920 --> 01:09:06,797
- O qu�?
- Nada.
878
01:09:07,080 --> 01:09:10,117
Vamos, pisque para mim
com seu novo olho.
879
01:09:10,280 --> 01:09:12,794
- Iliko Chigogidze!
- Sim, sim, sim!
880
01:09:13,200 --> 01:09:15,475
Continue repetindo meu nome,
ou voc� pode esquec�-lo.
881
01:09:15,640 --> 01:09:18,598
Na verdade, voc� tem muita sorte,
porque voc� gosta de ca�ar.
882
01:09:18,760 --> 01:09:20,830
Agora n�o ter� que fechar
seu olho.
883
01:09:21,000 --> 01:09:25,198
Voc� pode disparar o quanto quiser
atirar em todos os c�es na aldeia.
884
01:09:25,360 --> 01:09:26,793
N�o perder nenhum.
885
01:09:26,960 --> 01:09:28,951
Iliko Chigogidze, n�o me leve a...
886
01:09:29,120 --> 01:09:32,954
Illarion Shevardnadze, n�o se aproxime
de mim ou quebrarei seu peda�o de vidro
887
01:09:33,120 --> 01:09:35,156
e voc� ter� que ca�ar meu rabo!
888
01:10:04,360 --> 01:10:08,194
Aqui, pegue um cigarro.
Pegue-o eu disse.
889
01:10:12,280 --> 01:10:16,068
Eu quase morri, quando soube
de sua desgra�a.
890
01:10:16,720 --> 01:10:20,679
Possa eu perder meu segundo olho,
se n�o estiver falando a verdade.
891
01:10:21,400 --> 01:10:23,436
E como poderia ser de outra forma?
892
01:10:23,720 --> 01:10:26,393
Sua desgra�a � a minha desgra�a.
893
01:10:26,720 --> 01:10:31,236
E sua cegueira � a minha cegueira.
Est� claro para todos.
894
01:10:31,520 --> 01:10:34,478
Ele ficou ofendido, homem bobo.
N�o esperava isso de voc�.
895
01:10:34,840 --> 01:10:37,912
Voc� sempre me chamou de Zarolho
e n�o me ofendeu.
896
01:10:38,400 --> 01:10:40,118
Zarolho, que desgra�a!
897
01:10:40,280 --> 01:10:44,558
Kutuzov era zarolho tamb�m.
Mas ele podia ver melhor que ningu�m.
898
01:10:44,760 --> 01:10:48,435
Mesmo se ele perder ambos os olhos,
ele estar� bem.
899
01:10:48,600 --> 01:10:51,319
Ele segura as m�os e anda
sobre esta terra.
900
01:10:51,480 --> 01:10:54,313
Se n�o pudermos fazer sozinhos,
esse menino nos guiar�.
901
01:10:54,680 --> 01:10:57,194
E voc� desceu nos lix�es.
Devia se envergonhar!
902
01:11:02,760 --> 01:11:04,910
- Iliko.
- O qu�, Illarion?
903
01:11:05,080 --> 01:11:07,719
Pegue a barata do mar.
Ela vai bem com vinho e polenta.
904
01:11:07,880 --> 01:11:08,915
Muito bem.
905
01:11:09,080 --> 01:11:12,231
- Eu trouxe-as para voc�s.
- Sabia que voc� as traria.
906
01:11:19,880 --> 01:11:21,757
Esperem, vamos para o mesmo caminho.
907
01:11:28,560 --> 01:11:29,959
Vov� Olga.
908
01:11:32,120 --> 01:11:34,190
Pode nos emprestar sua peneira,
por favor?
909
01:11:34,360 --> 01:11:36,271
V� e pegue-a. Voc� sabe
onde ela est�.
910
01:11:38,000 --> 01:11:40,753
Comam, comam.
N�o querem mais?
911
01:11:46,520 --> 01:11:47,873
Abra sua boca.
912
01:11:56,360 --> 01:11:58,590
Beba isso, eu disse.
913
01:12:09,560 --> 01:12:12,199
- Ol�, Meri.
- Ol�, Zuriko.
914
01:12:15,480 --> 01:12:16,993
Obrigada, vov� Olga.
915
01:12:17,200 --> 01:12:18,838
- Sente-se, Meri.
- Estou com pressa.
916
01:12:19,000 --> 01:12:21,389
- Acompanhe-a.
- Por qu�? N�o preciso disso.
917
01:12:21,560 --> 01:12:25,314
Voc� n�o, mas ele sim.
Acompanhe-a, Zuriko.
918
01:13:08,200 --> 01:13:10,191
- Meri.
- O qu�, Zuriko?
919
01:13:12,400 --> 01:13:16,188
Meu Murada est� enterrado
embaixo daquela �rvore ali.
920
01:13:17,000 --> 01:13:18,274
Eu sei.
921
01:13:21,240 --> 01:13:23,390
Ele a amava muito,
meu Murada.
922
01:13:23,840 --> 01:13:26,274
E ele nunca rosnou para mim.
923
01:13:27,920 --> 01:13:31,959
Ele sempre me disse:
"Mari � uma boa garota.
924
01:13:33,160 --> 01:13:35,754
N�o h� outra garota como Meri
em lugar algum.
925
01:13:37,560 --> 01:13:39,676
Meri � uma garota linda.
926
01:13:41,440 --> 01:13:45,194
Ningu�m no mundo
tem olhos como os de Meri.
927
01:13:47,000 --> 01:13:50,276
Meri � uma garota muito gentil
e inteligente."
928
01:13:54,760 --> 01:13:56,432
Voc� amava meu Murada?
929
01:13:56,720 --> 01:14:00,235
Sim, Zuriko, eu amava Murada muito.
930
01:14:58,800 --> 01:15:02,315
O tempo estava passando
numa velocidade incr�vel.
931
01:15:03,160 --> 01:15:07,233
Os felizes anos de estudante
estavam terminando.
932
01:15:07,880 --> 01:15:10,269
Os dias n�o mais pareciam
um como o outro,
933
01:15:10,440 --> 01:15:13,432
como os bolos chatos de minha av�,
assados em cinzas pareciam.
934
01:15:14,600 --> 01:15:16,750
E ent�o chegou o dia.
935
01:15:31,800 --> 01:15:33,836
- Bem, chegou a hora.
- Adeus.
936
01:15:34,120 --> 01:15:34,996
Adeus.
937
01:15:40,680 --> 01:15:42,432
- E onde...
- Adeus.
938
01:15:50,000 --> 01:15:51,399
Penso que voc� deva ir por
esse caminho.
939
01:15:53,920 --> 01:15:55,956
- Quem est� com os bilhetes?
- Tsira.
940
01:15:56,320 --> 01:15:58,709
- Verifique.
- Veja se eu n�o os esqueci.
941
01:15:59,440 --> 01:16:00,589
Eles est�o no lugar.
942
01:16:01,280 --> 01:16:03,271
- Voc� os t�m?
- Est�o aqui.
943
01:16:05,000 --> 01:16:06,069
Vamos.
944
01:16:07,760 --> 01:16:08,636
Esse � nosso carro?
945
01:16:08,800 --> 01:16:11,951
- Tsira, nosso carro est� l�.
- Vamos, vamos.
946
01:16:12,120 --> 01:16:14,270
- O nosso est� mais adiante.
- O pr�ximo.
947
01:16:15,720 --> 01:16:16,470
Este.
948
01:16:16,880 --> 01:16:20,111
O que aconteceu?
Apressem-se.
949
01:16:20,480 --> 01:16:21,629
Esse aqui?
950
01:16:24,760 --> 01:16:26,796
- Ajude-me.
- Vamos.
951
01:16:29,880 --> 01:16:31,393
D�-me isso aqui.
952
01:16:38,240 --> 01:16:41,232
Zuriko, d�-me a valise,
colocarei no beliche de Tsira
953
01:17:09,840 --> 01:17:11,034
Zuriko!
954
01:17:11,840 --> 01:17:13,159
O qu�, Tsira?
955
01:17:14,760 --> 01:17:17,638
- Ent�o voc� vai para a aldeia?
- Sim.
956
01:17:19,640 --> 01:17:21,312
Ir� me ver?
957
01:17:25,040 --> 01:17:26,712
Por que n�o diz nada?
958
01:17:28,240 --> 01:17:31,118
Zuriko, por que n�o me responde?
959
01:17:35,360 --> 01:17:36,270
Zuriko!
960
01:17:36,440 --> 01:17:39,079
Tsira, voc� � uma garota legal.
961
01:17:39,240 --> 01:17:41,117
Voc� j� me disse isso.
962
01:17:41,280 --> 01:17:43,316
Tsira, voc� n�o me ama.
963
01:17:43,480 --> 01:17:46,631
Voc� s� est� imaginando,
acredite-me.
964
01:17:46,800 --> 01:17:47,915
N�o, Zuriko.
965
01:17:48,080 --> 01:17:52,278
N�o creio que uma garota como voc�
poderia se apaixonar por mim.
966
01:17:52,440 --> 01:17:53,555
Voc� � muito melhor do que eu.
967
01:17:53,720 --> 01:17:56,996
Eu sei, Tsira.
Eu sei de tudo.
968
01:17:57,240 --> 01:18:00,198
Algumas vezes eu tamb�m pensei
que estava apaixonado por voc�.
969
01:18:00,360 --> 01:18:03,636
Mas n�o � assim.
N�s apenas imaginamos isso.
970
01:18:04,320 --> 01:18:08,279
Eu deveria ter lhe dito isso antes,
mas eu n�o conseguia resolver isso.
971
01:18:08,640 --> 01:18:11,473
N�o sei por que aconteceu assim,
mas eu amo outra garota.
972
01:18:11,840 --> 01:18:13,512
Mais do que qualquer pessoa
no mundo.
973
01:18:14,320 --> 01:18:15,799
Seu nome � Meri.
974
01:18:18,720 --> 01:18:21,996
Eu a amo e a amarei pelo
resto de meus dias.
975
01:19:47,960 --> 01:19:49,757
Aqui estou eu. Ol�.
976
01:19:49,920 --> 01:19:51,717
- Ol�.
- Ol�.
977
01:19:53,360 --> 01:19:54,759
O que aconteceu?
978
01:19:55,480 --> 01:19:59,155
Ontem ela passou muito mal. Pensamos
que n�o viveria at� o amanhecer.
979
01:19:59,480 --> 01:20:02,392
- Voc� recebeu meu telegrama?
- Que telegrama?
980
01:20:02,560 --> 01:20:05,757
Mandamos-lhe um telegrama.
Ela ficou muito doente ontem.
981
01:20:07,120 --> 01:20:08,712
Espere, ela adormeceu.
982
01:20:17,320 --> 01:20:22,269
Illarion, estou sonhando,
ou realmente ou�o a voz do meu garoto?
983
01:20:22,440 --> 01:20:25,273
- Sou eu, vov�.
- Meu filho querido.
984
01:20:27,520 --> 01:20:29,033
Meu amor.
985
01:20:30,240 --> 01:20:32,196
Seu cora��o sentiu isso.
986
01:20:32,680 --> 01:20:36,878
Pensou que sua av� viveria
para sempre?
987
01:20:37,040 --> 01:20:38,519
N�o diga isso, vov�.
988
01:20:38,680 --> 01:20:41,274
Meu tempo chegou, filho.
989
01:20:43,120 --> 01:20:46,476
Sua av� n�o vai se levantar
outra vez.
990
01:20:47,880 --> 01:20:50,189
Nada pode ser feito quanto
a isso. � hora.
991
01:20:50,800 --> 01:20:53,712
Eu tenho sobrecarregado
esta terra por 80 anos.
992
01:20:54,320 --> 01:20:58,598
80 anos n�o � brincadeira.
Mas ainda estou ansiando pela vida.
993
01:20:58,760 --> 01:21:00,591
As pessoas t�m cora��es gananciosos,
994
01:21:00,760 --> 01:21:03,797
nada � suficiente para eles,
por mais que tenham vivido.
995
01:21:04,560 --> 01:21:07,074
Tenho vergonha de admiti-lo, filho,
996
01:21:07,400 --> 01:21:11,916
que eu queria viver um pouquinho mais,
mas n�o estou destinada a isso.
997
01:21:12,080 --> 01:21:16,278
Vamos, Olga, voc� vai sobreviver
a uma d�zia de homens como n�s.
998
01:21:16,440 --> 01:21:18,192
Illarion Shevardnadze!
999
01:21:18,880 --> 01:21:21,838
Primeiro, enxugue suas l�grimas,
depois pode fazer piada.
1000
01:21:25,400 --> 01:21:27,914
Meu filho acabou sua educa��o?
1001
01:21:28,080 --> 01:21:29,308
Sim, vov�.
1002
01:21:48,040 --> 01:21:49,792
Agora, escute-me.
1003
01:21:50,680 --> 01:21:53,638
Voc� os v�, Iliko e Illarion?
1004
01:21:54,480 --> 01:21:56,550
N�o os perca, filho.
1005
01:21:56,920 --> 01:21:58,876
Sempre escute o que eles dizem.
1006
01:21:59,600 --> 01:22:02,717
Voc� nunca ser� capaz
de pag�-los
1007
01:22:03,160 --> 01:22:06,038
por todo bem que eles lhe fizeram.
1008
01:22:06,440 --> 01:22:07,919
N�o prometa nada.
1009
01:22:08,280 --> 01:22:11,033
Apenas ame-os como eles amam voc�.
1010
01:22:12,280 --> 01:22:16,796
Vamos, Iliko e Illarion, saiam.
1011
01:22:17,760 --> 01:22:20,479
Deixe-me sozinha com meu Zurikello.
1012
01:22:22,040 --> 01:22:24,793
Venha c�, filhinho, eu o beijarei.
1013
01:22:26,840 --> 01:22:28,956
Meu menino muito amado.
1014
01:22:35,720 --> 01:22:38,757
Bem, agora v�, Zurikello.
1015
01:22:39,280 --> 01:22:41,191
Deixe-me sozinha.
1016
01:22:42,800 --> 01:22:44,677
V�, meu menino.
1017
01:22:46,200 --> 01:22:47,235
V�.
1018
01:22:55,720 --> 01:22:57,790
Oh, Deus Todo Poderoso,
1019
01:22:59,040 --> 01:23:00,996
Oh, Deus o misericordioso.
1020
01:23:02,640 --> 01:23:06,394
A Santa m�e de Deus,
Virgem Maria,
1021
01:23:08,120 --> 01:23:12,352
N�o renegue Sua clem�ncia
para minha carne e sangue,
1022
01:23:13,720 --> 01:23:15,472
meu Zurikello
1023
01:23:16,640 --> 01:23:18,471
E sua descend�ncia
1024
01:23:19,920 --> 01:23:22,673
estenda Sua m�o sobre meu
infort�nio,
1025
01:23:23,720 --> 01:23:25,870
fa�a a luz ante a escurid�o dele
1026
01:23:27,080 --> 01:23:30,231
e d�-lhe longos anos de vida.
1027
01:23:47,360 --> 01:23:50,113
E eu pegarei Iliko e Illarion.
1028
01:23:50,920 --> 01:23:52,876
E todos n�s viveremos juntos.
1029
01:23:53,520 --> 01:23:59,516
Eu, Iliko, Illarion e Meri.
1030
01:24:02,360 --> 01:24:04,715
Eu terei muitos filhos,
1031
01:24:05,600 --> 01:24:08,319
netos e bisnetos.
1032
01:24:09,200 --> 01:24:10,872
E os filhos deles, tamb�m,
1033
01:24:11,480 --> 01:24:13,596
e consertaremos toda a aldeia.
1034
01:24:14,600 --> 01:24:16,875
Ent�o seremos em n�mero maior.
1035
01:24:17,120 --> 01:24:19,759
E o mundo inteiro - isto ser� n�s.
1036
01:24:20,080 --> 01:24:22,071
N�s somos o mundo inteiro.
1037
01:24:22,440 --> 01:24:25,796
E nunca morreremos,
nunca fugiremos,
1038
01:24:26,280 --> 01:24:28,510
e n�o haver� fim para n�s.
1039
01:25:26,960 --> 01:25:30,316
Legenda em portugu�s do Brasil:
Lu Stoker
1040
01:25:31,305 --> 01:25:37,402
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
83474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.