Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,767 --> 00:00:19,246
Ah!
1
00:00:20,327 --> 00:00:22,443
Respond.
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,840
3
00:02:44,407 --> 00:02:46,284
You come to except the my offer?
4
00:02:46,367 --> 00:02:47,959
No, Afro.
5
00:02:48,047 --> 00:02:52,563
King Cronos asks of you a truce,
since today is the feast of Jupiter
6
00:02:52,647 --> 00:02:56,879
Your Jupiter does not allow
challenges by weapons...
7
00:02:56,967 --> 00:02:58,798
...on the day dedicated to him.
8
00:02:58,887 --> 00:03:03,324
All towns celebrate the feast of
Jupiter on this Island...
9
00:03:03,407 --> 00:03:06,558
...but you're alone now.
10
00:03:10,127 --> 00:03:11,606
Open the gates!
11
00:03:11,687 --> 00:03:13,598
We are ready to die...
12
00:03:13,687 --> 00:03:18,556
...We ask only that you respect
what is sacred in life.
13
00:03:18,647 --> 00:03:23,801
The deities of the weak and the
losers do not deserve any respect.
14
00:03:23,887 --> 00:03:27,675
Before the sun sets we will
be camping in your temples.
15
00:03:27,767 --> 00:03:29,883
You can not do this.
16
00:03:29,967 --> 00:03:33,721
The wrath of Jupiter will destroy you...
17
00:03:33,807 --> 00:03:37,686
...and your wicked and wild hordes...
18
00:03:37,767 --> 00:03:39,803
Here's my answer.
19
00:03:42,967 --> 00:03:45,276
Great one, do not kill me!
20
00:03:45,367 --> 00:03:47,562
Save me at least.
21
00:03:49,167 --> 00:03:52,239
Who would deliver to Cronos
the echo of your words...
22
00:03:52,327 --> 00:03:54,124
...and your power...
23
00:03:54,207 --> 00:03:57,244
...if you slay me?
24
00:03:57,327 --> 00:03:59,477
Don't you think so?
25
00:04:00,167 --> 00:04:05,400
Go back to your king and tell him
to hand over the city intact.
26
00:04:05,487 --> 00:04:09,366
Save his people
a useless massacre.
27
00:04:10,367 --> 00:04:13,359
Come on!
28
00:04:37,287 --> 00:04:40,359
It is worse than it appears.
29
00:04:40,447 --> 00:04:41,880
It is frightening!
30
00:04:41,967 --> 00:04:44,162
We were not even given
a chance to talk.
31
00:04:44,247 --> 00:04:48,035
He understood immediately that
we hoped to gain time.
32
00:04:48,127 --> 00:04:50,925
He does not care about Jupiter...
33
00:04:51,007 --> 00:04:53,396
...if I may use the expression...
34
00:04:53,487 --> 00:04:55,682
...or any of the gods!
35
00:04:56,567 --> 00:04:59,365
He hurled his spear so hard!
36
00:04:59,447 --> 00:05:01,324
It went straight through him.
37
00:05:01,407 --> 00:05:03,762
38
00:05:03,847 --> 00:05:06,122
I'm Sorry, Daphne.
39
00:05:06,207 --> 00:05:08,437
I could not do anything
to save your father.
40
00:05:08,527 --> 00:05:10,245
Have courage.
41
00:05:10,327 --> 00:05:14,525
- A fight to the death.
- I agree.
42
00:05:14,607 --> 00:05:18,725
- The sword shall be our response.
- Why get us all killed?
43
00:05:18,807 --> 00:05:22,925
We should accept the terms
of Afro for the moment.
44
00:05:23,927 --> 00:05:26,566
We have no choice.
45
00:05:26,647 --> 00:05:27,682
Afterwards...
46
00:05:27,767 --> 00:05:31,442
How can we look into the eyes of
our women and children...
47
00:05:31,527 --> 00:05:34,166
...if we agree to sell them to the barbarians?
-He's right! -He's Right!
48
00:05:34,247 --> 00:05:38,718
We do not have enough soldiers
to even man the walls.
49
00:05:38,807 --> 00:05:41,640
We must hold them only one day...
50
00:05:41,727 --> 00:05:44,605
...for tomorrow we will have
the help of our allies.
51
00:05:44,687 --> 00:05:49,238
Cronos, you are our king.
It's your decision.
52
00:05:54,047 --> 00:05:56,356
I agree with the thoughts of Antero.
53
00:05:57,967 --> 00:06:03,121
It would be better for us to kill our
children and wives with our own hands...
54
00:06:03,207 --> 00:06:06,517
...rather than leaving them
at the mercy of Afro.
55
00:06:06,607 --> 00:06:08,199
We will fight!
56
00:06:08,287 --> 00:06:10,926
57
00:06:19,847 --> 00:06:22,680
I will avenge your father.
58
00:06:22,767 --> 00:06:25,076
Pray for our victory.
59
00:06:25,167 --> 00:06:27,158
Afro is advancing!
60
00:06:32,247 --> 00:06:34,807
Archers to the walls!
61
00:06:34,887 --> 00:06:37,003
All soldiers to the eastern gate.
62
00:06:37,087 --> 00:06:39,760
- We will leave the sea-ward gate unguarded?
- It's impenetrable.
63
00:06:39,847 --> 00:06:42,361
Do not split the forces.
we need them.
64
00:07:09,567 --> 00:07:11,398
Poor Daphne!
65
00:07:13,287 --> 00:07:15,517
You are alone...
66
00:07:15,607 --> 00:07:18,883
...but I'll always be near you.
67
00:07:25,767 --> 00:07:28,884
- Trust me.
- Thank you.
68
00:07:28,967 --> 00:07:34,246
Mourning makes the girl more
fascinating and attractive.
69
00:07:34,327 --> 00:07:37,797
If we are forced to flee from
Telbia, who will you save...
70
00:07:37,887 --> 00:07:39,923
...her or me?
71
00:07:40,007 --> 00:07:44,876
Hecuba, you know i love you.
- Careful, Antero.
72
00:07:44,967 --> 00:07:49,677
Marrying me will get you closer to the throne,
but if you act foolish, I'll walk away.
73
00:07:49,767 --> 00:07:51,325
Do not forget.
74
00:07:51,407 --> 00:07:54,046
Are you sure of this man?
75
00:07:54,127 --> 00:07:58,325
I promised him a lot,
the throne even...
76
00:07:58,407 --> 00:08:02,480
...if he can find it
after the pillaging!
77
00:08:10,927 --> 00:08:13,282
Even the wind is favorable.
78
00:08:17,607 --> 00:08:19,916
79
00:08:43,087 --> 00:08:47,205
- Are they stupid?
- Watch and see!
80
00:09:31,727 --> 00:09:33,683
In this smoke we will lose.
81
00:10:48,327 --> 00:10:50,045
Almighty Jupiter...
82
00:10:50,127 --> 00:10:53,517
...the arrogant wickedness
of our enemies...
83
00:10:53,607 --> 00:10:56,599
...has forced us to
violate your law...
84
00:10:56,687 --> 00:11:00,077
...by brandishing weapons on
the day sacred to you.
85
00:11:01,487 --> 00:11:03,955
Great Olympians...
86
00:11:04,047 --> 00:11:10,043
...send away the destruction and
death looming over our heads...
87
00:11:11,207 --> 00:11:15,041
...as Telbia sacrifices to the gods...
88
00:11:15,127 --> 00:11:19,996
...the most beautiful, noble
and valuable things it has.
89
00:11:20,087 --> 00:11:23,443
On behalf of those
who now fight...
90
00:11:23,527 --> 00:11:27,406
...we all make a
solemn prayer.
91
00:12:15,807 --> 00:12:18,196
Now comes the fun!
92
00:12:29,527 --> 00:12:30,880
Ah!
93
00:13:13,487 --> 00:13:16,684
A battering ram.
They are wasting their time!
94
00:13:16,767 --> 00:13:20,726
They would not risk so
much for no reason.
95
00:13:21,527 --> 00:13:23,916
96
00:14:01,327 --> 00:14:02,840
The door gives way!
97
00:14:05,647 --> 00:14:08,161
Help us Jupiter!
98
00:14:22,327 --> 00:14:24,966
Do You see us? Please Jupiter!
99
00:14:56,847 --> 00:14:59,645
- The gods have left us!
- The gods do not care!
100
00:15:01,127 --> 00:15:04,005
101
00:15:23,447 --> 00:15:28,043
The only one who saw me
will never speak again.
102
00:15:28,127 --> 00:15:31,881
In a few moments the
African soldiers will be here.
103
00:15:31,967 --> 00:15:34,527
You'll get the
reward you deserve.
104
00:15:35,767 --> 00:15:38,565
105
00:15:38,647 --> 00:15:41,081
What is happening?
106
00:15:41,167 --> 00:15:44,045
- Those are our trumpets!
- I don't understand.
107
00:16:33,167 --> 00:16:35,078
Ah ah!
108
00:17:01,087 --> 00:17:02,486
Ah ah!
109
00:17:05,847 --> 00:17:07,360
Ah!
110
00:17:19,087 --> 00:17:21,123
Ah!
111
00:17:37,887 --> 00:17:40,321
Antero, spare me!
112
00:17:40,407 --> 00:17:43,285
Have mercy, spare me!
113
00:18:15,407 --> 00:18:17,477
This way, let's hurry.
114
00:18:17,567 --> 00:18:21,799
With so many enemies still
around I do not feel safe!
115
00:18:21,887 --> 00:18:24,481
Nuoviti, bastard!
116
00:18:24,567 --> 00:18:27,559
Come on!
117
00:18:27,647 --> 00:18:30,241
Don't you start!
118
00:18:37,447 --> 00:18:40,200
119
00:18:40,287 --> 00:18:43,085
Come on, help me! Now!
120
00:18:44,487 --> 00:18:46,921
I can't wait to leave this place.
121
00:18:51,767 --> 00:18:53,485
- Ah!
- Mamma!
122
00:19:20,327 --> 00:19:21,885
Aah!
123
00:19:35,847 --> 00:19:38,645
Damn, this is he who saved the king!
124
00:19:44,087 --> 00:19:47,238
You were terrific, I saw it all!
125
00:19:47,327 --> 00:19:49,795
126
00:19:54,727 --> 00:19:57,605
Thank you, we both
owe you our lives.
127
00:19:57,687 --> 00:19:59,439
Why are you crying?
128
00:20:02,647 --> 00:20:04,638
That's my father.
129
00:20:06,887 --> 00:20:08,559
But you won the war.
130
00:20:08,647 --> 00:20:12,322
We know and we have already thanked you...
131
00:20:12,407 --> 00:20:15,080
...but this can not erase her pain.
132
00:20:15,167 --> 00:20:19,558
- Pain? And why?
- For her father's death!
133
00:20:19,647 --> 00:20:21,399
This seems strange?
134
00:20:21,487 --> 00:20:23,125
No...
135
00:20:23,207 --> 00:20:28,406
...but it is the first time I've
realized that war also brings pain.
136
00:20:28,487 --> 00:20:31,081
You think but little,
I think!
137
00:20:31,167 --> 00:20:32,964
Who are you? What's your name?
138
00:20:33,047 --> 00:20:36,517
- Mars.
- This is no time to joke.
139
00:20:36,607 --> 00:20:41,078
Okay you are a hero, but
I was not born yesterday.
140
00:20:41,167 --> 00:20:45,080
Your face is more beautiful
if you do not cry.
141
00:20:53,127 --> 00:20:54,799
Come on, guys!
142
00:20:54,887 --> 00:20:57,845
Hurry!
Mars or not, give me a hand.
143
00:21:04,047 --> 00:21:06,322
144
00:21:11,927 --> 00:21:14,157
The king is looking for you,
maybe to reward you.
145
00:21:14,247 --> 00:21:17,717
- Maybe even reward me.
- I have to go.
146
00:21:17,807 --> 00:21:20,685
Why would you?
You do not want the prize?
147
00:21:22,447 --> 00:21:25,120
Please, come with us.
148
00:21:26,167 --> 00:21:28,158
149
00:21:30,447 --> 00:21:34,759
I can not, but I'll
be joining you later.
150
00:21:36,767 --> 00:21:38,325
Promise.
151
00:21:39,767 --> 00:21:42,281
Yes.
152
00:21:42,367 --> 00:21:45,359
We will be caught in
the rain unless we go.
153
00:21:50,247 --> 00:21:54,638
He's nice, but he's too mysterious for me.
154
00:21:57,807 --> 00:21:59,286
Come on!
155
00:22:03,287 --> 00:22:05,482
156
00:22:42,287 --> 00:22:46,360
Your prowess in battle has earned victory...
157
00:22:46,447 --> 00:22:48,563
...but nothing would be served...
158
00:22:48,647 --> 00:22:52,242
...if the gods had not wanted to save Telbia.
159
00:22:52,327 --> 00:22:56,400
When betrayal had consumed
us from behind...
160
00:22:56,487 --> 00:22:59,285
...and opened the city gates
to our enemies...
161
00:22:59,367 --> 00:23:02,404
...and all hope seemed lost...
162
00:23:02,487 --> 00:23:08,084
...the hero came and
reversed the tide of battle.
163
00:23:08,167 --> 00:23:10,965
We all saw that warrior...
164
00:23:11,047 --> 00:23:13,277
...and he saved us all...
165
00:23:13,367 --> 00:23:16,120
...but nobody could find him.
166
00:23:16,207 --> 00:23:18,516
- I have spoken to him!
- Ssh!
167
00:23:18,607 --> 00:23:22,885
That man was the
thunderbolt of Jupiter...
168
00:23:22,967 --> 00:23:26,323
...that is consumed in finding enemies to destroy.
169
00:23:26,407 --> 00:23:29,365
- It wasn't lightning, it was a man...
- Ssh!
170
00:23:29,447 --> 00:23:31,642
This very night...
171
00:23:31,727 --> 00:23:35,402
...we have decided to offer the
tribute of thanksgiving to the gods...
172
00:23:35,487 --> 00:23:39,400
...fulfilling a solemn vow
to all the people.
173
00:23:39,487 --> 00:23:46,006
And now let our dead
be purified by fire.
174
00:25:51,007 --> 00:25:53,441
I ripped it from Afro before killing him.
175
00:25:54,807 --> 00:25:59,164
- It 's my wedding gift.
- We have to get married already?
176
00:25:59,247 --> 00:26:01,807
I had almost forgotten.
177
00:26:01,887 --> 00:26:05,721
- And if I had already forgotten?
- I understand that you give up on me sometimes.
178
00:26:05,807 --> 00:26:08,879
Take it to Daphne, I do not like
things torn from kings.
179
00:26:08,967 --> 00:26:12,801
Are you still thinking of that girl?
She is nothing to me.
180
00:26:12,887 --> 00:26:16,800
- She was never anything to me.
- If I could believe you!
181
00:26:16,887 --> 00:26:20,960
You are what you are,
despicable, vile...
182
00:26:22,127 --> 00:26:24,004
...but I still love you.
183
00:26:24,087 --> 00:26:26,726
So what does it prove,
humiliating me?
184
00:26:27,807 --> 00:26:31,959
How much did your
ambition cost us!
185
00:26:34,567 --> 00:26:37,639
Lies, compromises...
186
00:26:38,287 --> 00:26:39,800
...disapproval!
187
00:26:40,687 --> 00:26:44,077
I'll marry you only if there
is no Daphne among us.
188
00:26:45,447 --> 00:26:49,440
- What should I do? Banish her?
- I'm not asking much.
189
00:26:49,527 --> 00:26:53,440
Soon you will be offered a solution,
and just so you know...
190
00:26:53,527 --> 00:26:56,121
...you should accept your gift...
191
00:26:57,407 --> 00:27:02,003
...especially if you want to
sit on that throne.
192
00:27:08,767 --> 00:27:12,282
193
00:27:15,647 --> 00:27:18,081
- Mars!
- Here I am, Father!
194
00:27:23,007 --> 00:27:27,842
I know you anguish, my son, but
your mission is accomplished.
195
00:27:27,927 --> 00:27:30,885
If you wanted me to
return to Olympus...
196
00:27:30,967 --> 00:27:34,118
...Why did you put that
girl along my way?
197
00:27:34,207 --> 00:27:39,520
There is a fate to which
even the gods must bow.
198
00:27:39,607 --> 00:27:41,837
You can bend your fate
if you want.
199
00:27:41,927 --> 00:27:45,397
You can fight it,
bend it always.
200
00:27:45,487 --> 00:27:49,560
Allow me to remain on
Earth next to Daphne...
201
00:27:49,647 --> 00:27:52,400
...at least until she can
take comfort from my love.
202
00:27:52,487 --> 00:27:56,844
The love of which you
speak is mortal love.
203
00:27:56,927 --> 00:27:59,487
You would give up being a god.
204
00:28:02,127 --> 00:28:06,564
- I'm ready to do so.
- Mars, do not meddle.
205
00:28:06,647 --> 00:28:11,323
You do not know how mortals
lives are but Winters...
206
00:28:11,407 --> 00:28:14,524
...only glimpsing the
serenity of Olympus.
207
00:28:16,407 --> 00:28:20,525
In that serenity I have never experienced
the excitement given me by Daphne.
208
00:28:20,607 --> 00:28:23,041
I understand, my son.
209
00:28:25,247 --> 00:28:29,684
The emotions and joys of men are
paid for with blood and tears.
210
00:28:29,767 --> 00:28:31,280
Think about it!
211
00:28:34,007 --> 00:28:35,440
I love her.
212
00:28:35,527 --> 00:28:37,882
I can not not love her.
213
00:28:39,727 --> 00:28:41,843
So be it!
214
00:28:45,967 --> 00:28:47,958
Let it be granted.
215
00:28:48,047 --> 00:28:50,925
From this moment
you are a mortal.
216
00:28:52,407 --> 00:28:54,045
I want to help you.
217
00:28:55,767 --> 00:28:59,476
Grab my lightning.
Fear it not.
218
00:29:18,607 --> 00:29:23,681
It can make you a god again.
By breaking one...
219
00:29:23,767 --> 00:29:29,444
...you may retreat from your
mortal human form...
220
00:29:29,527 --> 00:29:31,916
...so be careful.
221
00:29:32,007 --> 00:29:36,603
Once you've broken the last arrow,
we on Mount Olympus...
222
00:29:36,687 --> 00:29:39,520
... can no longer
bring you back...
223
00:29:39,607 --> 00:29:45,159
...and you'll be like
mortal man forever.
224
00:29:56,527 --> 00:30:00,679
Great must be our
gratitude to the gods...
225
00:30:01,367 --> 00:30:05,918
...as their help was
great and generous!
226
00:30:08,967 --> 00:30:13,006
We appreciate your
inspired words.
227
00:30:15,687 --> 00:30:18,360
We will move on
to other business.
228
00:30:20,327 --> 00:30:21,999
Am I allowed
to speak?
229
00:30:24,607 --> 00:30:26,438
Certainly.
230
00:30:26,527 --> 00:30:30,520
The women of Telbia have
always been heard at this council.
231
00:30:30,607 --> 00:30:34,919
If the city wants to show
it's gratitude to the gods...
232
00:30:35,007 --> 00:30:38,556
...it must offer what is
most precious and worthy...
233
00:30:39,647 --> 00:30:42,445
...the most beautiful
and pure girl in Telbia.
234
00:30:43,487 --> 00:30:46,923
You mean sacrifice
a human life?
235
00:30:47,007 --> 00:30:50,044
No, she is to be locked up
in the Temple of Venus...
236
00:30:50,127 --> 00:30:52,038
...and dedicate her life to the
worship of the goddess.
237
00:30:53,687 --> 00:30:56,121
I welcome the proposal
from Hecuba.
238
00:30:56,207 --> 00:30:59,005
The gods will certainly
appreciate it.
239
00:30:59,087 --> 00:31:01,396
Tis the wisest
that can be done.
240
00:31:01,487 --> 00:31:06,356
Her designation will be
difficult, who will be chosen?
241
00:31:07,407 --> 00:31:09,045
Who will
have such an honor?
242
00:31:10,487 --> 00:31:16,005
Who among us does not know the
purest among the daughters of Telbia?
243
00:31:42,967 --> 00:31:47,438
- It is useless to insist!
- Come on, at least four!
244
00:31:47,527 --> 00:31:50,963
No, I can not
give you more.
245
00:31:51,047 --> 00:31:54,039
- Full of holes!
- As you sold it.
246
00:31:54,127 --> 00:31:58,882
- You said that was proof of an arrow.
- Its been through at least ten wars!
247
00:31:58,967 --> 00:32:01,003
- What do you want me to do?
- I understand.
248
00:32:01,087 --> 00:32:03,806
-Give me what you think.
-Thank god!
249
00:32:10,287 --> 00:32:13,199
And I will buy you a
drink at the tavern.
250
00:32:22,007 --> 00:32:24,680
Can I get a moment?
251
00:32:24,767 --> 00:32:26,644
Hey, where did
you come from?
252
00:32:29,407 --> 00:32:31,363
253
00:32:32,247 --> 00:32:35,956
The king is looking for you
to give you a reward, you know?
254
00:32:36,047 --> 00:32:38,959
- Can you do me a favor?
- A hundred, a thousand ... come in.
255
00:32:39,047 --> 00:32:41,686
I have to find the girl.
256
00:32:41,767 --> 00:32:44,520
Daphne?
Forget about it.
257
00:32:44,607 --> 00:32:47,997
- And why?
- Come in, I'll explain.
258
00:33:37,407 --> 00:33:39,045
259
00:33:39,127 --> 00:33:42,199
No one has ever dared to violate
the temple of the Vestal Virgins.
260
00:33:42,287 --> 00:33:45,723
It is on an island, there
are guards, and beasts!
261
00:33:45,807 --> 00:33:47,240
Tell me where.
262
00:33:47,327 --> 00:33:49,557
- Forget it.
- Tell me where!
263
00:33:49,647 --> 00:33:51,160
Ssh!
264
00:33:53,287 --> 00:33:57,997
If you insist on dying,
wait at least until night.
265
00:33:58,087 --> 00:34:02,797
- And that stuff really stands out.
- I always dress like this.
266
00:34:02,887 --> 00:34:05,845
You can not swim with
this scrap metal on!
267
00:34:05,927 --> 00:34:07,838
How do I defend myself?
268
00:34:09,727 --> 00:34:12,560
Just use one of these, light stuff.
269
00:34:13,447 --> 00:34:17,201
- A plaything!
- Look at the blade before you speak.
270
00:34:17,287 --> 00:34:19,323
And I guess yours
is the best!
271
00:34:20,567 --> 00:34:23,365
- Who made this?
- Pluto.
272
00:34:23,447 --> 00:34:25,722
Again with the teasing, eh?
273
00:34:26,527 --> 00:34:30,839
First you call yourself Mars,
and now the weapons of Pluto!
274
00:34:30,927 --> 00:34:32,838
Give me a robe.
275
00:34:43,847 --> 00:34:47,078
First we will
agree on the price.
276
00:34:47,167 --> 00:34:51,206
- I'll give you my armor.
- And the helmet and greaves.
277
00:34:51,287 --> 00:34:52,686
Yes, yes
278
00:34:53,647 --> 00:34:55,956
- And the sword.
- Okay.
279
00:34:56,887 --> 00:34:58,684
Take it.
280
00:34:58,767 --> 00:35:02,157
And those?
What are those?
281
00:35:04,807 --> 00:35:07,526
I only asked!
282
00:35:07,607 --> 00:35:09,120
Please.
283
00:35:30,807 --> 00:35:33,560
It 's too difficult,
believe me.
284
00:35:33,647 --> 00:35:36,719
- I have to do it.
- You're so damn stubborn.
285
00:35:36,807 --> 00:35:39,605
Too bad, I was fond of you.
286
00:35:39,687 --> 00:35:41,803
- I'm going to the shop.
- Wait.
287
00:35:41,887 --> 00:35:46,119
If you are not coming,
promise to watch over Daphne.
288
00:35:46,207 --> 00:35:48,960
- Quiet, you can count on me.
- Go now.
289
00:36:05,847 --> 00:36:08,042
- What happened?
- It seemed to be a stone.
290
00:36:08,127 --> 00:36:10,083
It was a stone!
291
00:36:23,367 --> 00:36:27,645
292
00:36:35,087 --> 00:36:36,679
Are you looking for someone?
293
00:36:47,647 --> 00:36:50,878
- Let me go!
- You threw the rock! - No!
294
00:36:50,967 --> 00:36:54,277
I am innocent!
We will teach you!
295
00:36:54,367 --> 00:36:58,076
Stand still! Ouch!
Look at the boat!
296
00:36:58,167 --> 00:37:00,601
The boat!
297
00:42:07,727 --> 00:42:10,799
Only the dead
get out of here.
298
00:43:14,447 --> 00:43:17,200
Your face should
shine with joy.
299
00:43:19,407 --> 00:43:24,276
The fate that has befallen you
is an honor reserved for few.
300
00:43:24,367 --> 00:43:25,800
Sleep now.
301
00:43:28,967 --> 00:43:31,003
Daphne!
302
00:43:32,407 --> 00:43:34,967
I'm here, near you!
303
00:43:38,167 --> 00:43:39,725
You!
304
00:43:40,047 --> 00:43:42,481
But how did you?
305
00:43:42,567 --> 00:43:45,035
It has been very easy so far...
306
00:43:45,127 --> 00:43:48,722
...and I would be here even
if I did not want to...
307
00:43:48,807 --> 00:43:51,002
...to hold you in my arms.
308
00:43:58,647 --> 00:44:02,765
It's worth it even if I had
to stay here and die forever.
309
00:44:02,847 --> 00:44:05,884
Die forever, what do you mean?
310
00:44:05,967 --> 00:44:10,722
Nothing, only that I'm happy.
311
00:44:10,807 --> 00:44:14,004
You will discover there is no way out of here.
312
00:44:15,247 --> 00:44:16,805
Follow me.
313
00:44:24,087 --> 00:44:25,884
Come, Daphne.
314
00:44:34,767 --> 00:44:36,485
Help, a man!
315
00:44:36,567 --> 00:44:39,559
Daphne is being kidnapped!
316
00:44:41,087 --> 00:44:42,759
There they are!
317
00:44:54,927 --> 00:44:57,566
Save yourself, for me there is no escape!
318
00:45:01,807 --> 00:45:03,718
Help!
319
00:45:04,647 --> 00:45:07,002
- Daphne!
- Help!
320
00:45:10,807 --> 00:45:12,240
Help!
321
00:45:15,167 --> 00:45:16,680
Help!
322
00:45:18,367 --> 00:45:19,766
Help!
323
00:45:19,847 --> 00:45:21,724
Help!
324
00:45:25,487 --> 00:45:27,239
Help!
325
00:45:27,527 --> 00:45:28,562
Help!
326
00:45:43,527 --> 00:45:45,563
Help!
327
00:45:50,727 --> 00:45:52,683
Daphne!
328
00:45:58,327 --> 00:45:59,806
Daphne!
329
00:46:01,167 --> 00:46:02,998
Daphne...
330
00:46:08,967 --> 00:46:11,003
331
00:46:14,527 --> 00:46:16,563
- Here she is!
- Over here!
332
00:46:16,647 --> 00:46:18,638
333
00:46:18,727 --> 00:46:21,002
Stop it!
334
00:46:36,887 --> 00:46:38,764
Don't even touch her.
335
00:46:39,967 --> 00:46:45,325
The punishment of the Vestal
contaminated by the unclean is Faganto.
336
00:46:45,407 --> 00:46:49,036
Have you dared to defile my temple, Mars!
337
00:46:49,127 --> 00:46:53,439
You know the fate of the
vestal virgins who have broken the oath.
338
00:46:53,527 --> 00:46:55,916
Daphne is innocent,
I will not allow this...
339
00:46:56,007 --> 00:47:00,762
You're not the god of war,
you're a man like any other!
340
00:47:00,847 --> 00:47:03,725
You can not do anything
for this girl.
341
00:47:03,807 --> 00:47:05,763
No I love her!
342
00:47:05,847 --> 00:47:09,726
The only woman who can
love you is me, Venus..
343
00:47:09,807 --> 00:47:11,126
No, never!
344
00:47:11,207 --> 00:47:15,439
For Daphne, I gave up immortality,
for her I'm ready to die...
345
00:47:15,527 --> 00:47:18,166
...but as long as I have breath of life,
i will never forget her!
346
00:47:18,247 --> 00:47:20,238
347
00:47:48,767 --> 00:47:50,758
Wake up now!
348
00:48:04,167 --> 00:48:08,797
It's humiliating for the goddess of love
to force the will of a man...
349
00:48:08,887 --> 00:48:13,597
...to be loved,
but I know I desire you.
350
00:48:13,687 --> 00:48:17,316
When you were on Olympus
I could not do anything to get you...
351
00:48:17,407 --> 00:48:21,525
...but now that you are mortal ...
- This is not your face.
352
00:48:21,607 --> 00:48:24,246
You can not fool me.
353
00:48:24,887 --> 00:48:27,526
You see me according to your desire.
354
00:48:27,607 --> 00:48:30,246
Contentment is all that i ask of you.
355
00:49:05,087 --> 00:49:08,682
Now there is no obstacle
between you and Daphne.
356
00:49:08,767 --> 00:49:11,156
Why won't you
tell us his name?
357
00:49:14,007 --> 00:49:17,556
Even if I knew,
I would say that i didn't.
358
00:49:17,647 --> 00:49:23,085
Daphne, I have already done a lot for you by
canceling the order of the priestess.
359
00:49:23,167 --> 00:49:26,159
If we do not find the person
responsible for the sacrilege...
360
00:49:26,247 --> 00:49:28,522
...you will pay.
361
00:49:28,607 --> 00:49:32,566
You do not know what it means
to be devoured by Faganto.
362
00:49:32,647 --> 00:49:34,922
If I am to die,
do not torment me more!
363
00:49:36,407 --> 00:49:38,079
She is useless.
364
00:49:38,167 --> 00:49:41,204
All we can do is
use her as bait.
365
00:49:41,287 --> 00:49:44,279
Maybe he will
try to save her.
366
00:49:45,687 --> 00:49:47,484
Perhaps so.
367
00:49:56,047 --> 00:50:00,404
- Let me go!
- You used to be more friendly with me.
368
00:50:00,487 --> 00:50:04,400
Do you think you have escaped
Faganto and only obey Cronos?
369
00:50:06,567 --> 00:50:08,080
I desire you so much.
370
00:50:08,167 --> 00:50:12,638
I've always wanted you,
but I do not like violence.
371
00:50:12,727 --> 00:50:17,482
I want you to be
begging to be loved.
372
00:50:19,007 --> 00:50:22,397
I can save you forever
from this horrible death.
373
00:50:23,887 --> 00:50:26,401
I could plan an escape...
374
00:50:27,767 --> 00:50:29,519
...or...
375
00:50:30,327 --> 00:50:34,764
...we feed Faganto this slave
instead of you.
376
00:50:35,687 --> 00:50:39,441
Do not worry,
she can not hear or tell anyone.
377
00:50:39,527 --> 00:50:42,360
She's called Maia,
but her name is of little use.
378
00:50:42,447 --> 00:50:46,281
She's deaf and
dumb and I fear.
379
00:50:49,807 --> 00:50:52,116
Begone!
380
00:50:52,207 --> 00:50:54,516
You disgust me.
381
00:50:54,607 --> 00:50:57,838
Your unwanted proposals
humiliate me.
382
00:50:57,927 --> 00:51:00,236
Do you prefer death?
383
00:51:00,327 --> 00:51:02,045
Yes.
384
00:51:02,127 --> 00:51:05,597
You hope that your unknown hero
comes to save you...
385
00:51:05,687 --> 00:51:07,518
...and I hope so too.
386
00:51:08,287 --> 00:51:10,755
You are hoping in vain.
387
00:51:10,847 --> 00:51:13,520
In the meantime,
if you change your mind...
388
00:51:15,047 --> 00:51:17,720
...you do not have to do that.
389
00:51:20,927 --> 00:51:24,044
390
00:51:31,327 --> 00:51:34,364
As you can see I've thought
of everything...
391
00:51:40,687 --> 00:51:42,678
...and I'm in no hurry.
392
00:52:18,767 --> 00:52:22,885
Death is close and
you do not even know.
393
00:52:24,927 --> 00:52:29,045
In your misfortune
at least you have this privilege.
394
00:52:35,927 --> 00:52:39,158
What do you mean?
Should I understand?
395
00:52:51,087 --> 00:52:53,840
You are cleverer than me,
I recognize.
396
00:52:55,447 --> 00:52:58,280
Daphne had been
locked up forever...
397
00:52:58,367 --> 00:53:02,360
...where not even the
look of a man could penetrate.
398
00:53:02,447 --> 00:53:06,963
And in just two days
she is in this same building.
399
00:53:07,047 --> 00:53:09,242
You bore me with your irony.
400
00:53:09,327 --> 00:53:13,240
Why not admit that you
are rather tired of me?
401
00:53:13,327 --> 00:53:16,319
I can reveal issues that will bear upon my father...
402
00:53:16,407 --> 00:53:18,079
What?
403
00:53:18,167 --> 00:53:20,158
I'll tell you at the time.
404
00:53:21,527 --> 00:53:24,997
If you love me, move her away from here,
do not take care of her.
405
00:53:25,087 --> 00:53:28,921
I can not.
I must obey the orders of your father.
406
00:53:36,327 --> 00:53:38,522
Hey girl,
come see me!
407
00:53:38,607 --> 00:53:43,044
Words will not stop her,
you have to talk with your hands.
408
00:54:26,447 --> 00:54:28,438
409
00:54:53,727 --> 00:54:57,402
Do not dare to call for help,
you know!
410
00:54:57,487 --> 00:54:59,125
You're a slave of Antero!
411
00:54:59,207 --> 00:55:03,723
Did you come here to spy?
Who sent you? Talk!
412
00:55:05,087 --> 00:55:08,557
Do not be clever with me!
I told you to Talk!
413
00:55:10,567 --> 00:55:12,319
Are you dumb?
414
00:55:12,407 --> 00:55:13,635
Are you mute?
415
00:55:13,727 --> 00:55:16,321
I guess you are dumb.
416
00:55:21,607 --> 00:55:24,201
Never mind Leda!
417
00:55:24,287 --> 00:55:27,006
Who sent you?
What do you want?
418
00:55:27,087 --> 00:55:29,920
Oh!
419
00:55:37,687 --> 00:55:39,882
Deaf too!
420
00:55:43,927 --> 00:55:45,883
Good, you can see.
421
00:55:48,527 --> 00:55:51,644
What's the matter?
Hands off! What are you doing?
422
00:55:51,727 --> 00:55:54,241
You can just ask.
423
00:55:54,327 --> 00:55:58,878
By a woman... figures!
424
00:56:06,527 --> 00:56:08,483
Whats it mean?
425
00:56:10,527 --> 00:56:12,279
Those are guards.
426
00:56:21,527 --> 00:56:23,324
Ah, I see!
427
00:56:23,407 --> 00:56:25,443
This is the palace.
428
00:56:27,367 --> 00:56:29,483
This is the palace!
429
00:56:45,327 --> 00:56:47,204
And that's you!
430
00:56:48,167 --> 00:56:49,805
Your name is Maia.
431
00:56:53,007 --> 00:56:55,043
What are you doing now? Crying?
432
00:57:01,447 --> 00:57:03,802
I understand!
433
00:57:03,887 --> 00:57:05,957
That is Daphne crying.
434
00:57:06,047 --> 00:57:08,038
Daphne sent you!
435
00:57:12,927 --> 00:57:14,918
Thank you, Maia.
436
00:57:15,767 --> 00:57:17,883
I will return soon.
437
00:57:20,047 --> 00:57:21,924
I promise.
438
00:57:23,767 --> 00:57:28,045
I will not let you run the risk
of being punished...
439
00:57:28,127 --> 00:57:30,038
...because of me.
440
00:57:31,527 --> 00:57:36,476
I just need to know
if the man I love is still alive.
441
00:57:52,127 --> 00:57:56,359
- Maia, where you are running to?
- She will shout the loudest...
442
00:57:56,447 --> 00:57:59,803
...when I finish with her.
443
00:58:18,967 --> 00:58:21,800
- Where's Maia?
- She's in the palace.
444
00:58:21,887 --> 00:58:23,764
There was no other way
to get me out.
445
00:58:23,847 --> 00:58:27,840
They will kill her
when your escape is discovered!
446
00:58:27,927 --> 00:58:31,397
Do not run, We will go to the Sibyl.
Come with me!
447
00:58:31,487 --> 00:58:33,205
Wait!
448
00:58:33,287 --> 00:58:36,404
I'll never understand you women!
449
00:58:37,527 --> 00:58:41,600
- All these dangers to predict the future?
- Try to understand.
450
00:58:41,687 --> 00:58:45,885
- I do not mind dying if he no longer lives.
- Him .. Mars?
451
00:58:45,967 --> 00:58:48,197
- Mars?
- Yes, Mars.
452
00:58:48,287 --> 00:58:50,517
He likes to be called that.
453
00:58:50,607 --> 00:58:53,121
He wants to remain
mysterious even to me.
454
00:58:53,207 --> 00:58:56,916
- Only the Sibyl can tell us everything.
- Hold on a moment!
455
00:58:57,007 --> 00:58:58,918
I must tell you...
456
00:58:59,007 --> 00:59:02,682
I can take you
to the cave...
457
00:59:02,767 --> 00:59:05,327
...but then I'll wait outside.
458
00:59:07,127 --> 00:59:09,163
I have always helped.
459
00:59:09,247 --> 00:59:11,397
I risked my head...
460
00:59:11,487 --> 00:59:14,001
...but not so you could
lose it over a girl.
461
00:59:14,087 --> 00:59:16,555
Do you want to spoil it all
for such a trifle?
462
00:59:16,647 --> 00:59:18,638
So what should I do!
463
00:59:18,727 --> 00:59:21,400
Until now
you did not complain.
464
00:59:21,487 --> 00:59:25,002
No, but is this thing
too big for you.
465
00:59:25,087 --> 00:59:27,647
Be reassured, Ittione.
466
00:59:29,207 --> 00:59:33,564
Hecuba will marry as soon as possible now
and leave me alone.
467
00:59:33,647 --> 00:59:36,002
And Daphne?
468
00:59:38,367 --> 00:59:42,485
I do not have to account to you.
Get out now!
469
01:00:45,287 --> 01:00:47,721
- Open up!
- It is prohibited. - Not for me!
470
01:00:53,047 --> 01:00:54,719
I have ordered you!
471
01:00:56,047 --> 01:00:56,957
472
01:01:02,887 --> 01:01:04,718
What are you doing?
473
01:01:07,007 --> 01:01:09,601
Now you can not lie to me.
474
01:01:09,687 --> 01:01:13,157
Not only my father,
but all Telbia will know of your betrayal.
475
01:01:13,247 --> 01:01:14,965
What big words!
476
01:01:15,047 --> 01:01:19,006
I come in here when I want,
the prisoner is entrusted to me.
477
01:01:19,087 --> 01:01:21,078
You do not mean this.
478
01:01:21,167 --> 01:01:24,557
I'll tell about your plot,
your agreements with Afro.
479
01:01:24,647 --> 01:01:28,799
About the enemies in the seaport?
Who killed the sentry?
480
01:01:28,887 --> 01:01:32,516
- What have you promised Ittione?
- Shut up! - I've been silent too long.
481
01:01:32,607 --> 01:01:35,838
- Now I am getting tired of you.
- Stop!
482
01:01:39,567 --> 01:01:42,161
- Hecuba, I ...
- Leave me be!
483
01:01:43,127 --> 01:01:44,958
I have decided.
484
01:01:46,607 --> 01:01:48,996
For you it's over.
485
01:01:49,087 --> 01:01:51,123
You will not tell.
486
01:01:54,887 --> 01:01:56,400
Ah!
487
01:02:03,447 --> 01:02:05,642
Maia! And Daphne?
488
01:02:25,767 --> 01:02:27,758
489
01:02:35,087 --> 01:02:37,681
There is no help,
they are armed.
490
01:02:37,767 --> 01:02:42,079
Antero, has killed Hecuba!
491
01:02:45,487 --> 01:02:47,921
I can testify...
492
01:02:51,247 --> 01:02:56,162
...that you never
moved from this room.
493
01:03:10,327 --> 01:03:14,878
You can introduce yourself to me only if your heart is pure...
494
01:03:14,967 --> 01:03:17,117
...if your aim is true...
495
01:03:17,207 --> 01:03:22,440
...If your thirst for the truth is more than
the anxiety of receiving pain.
496
01:03:22,527 --> 01:03:25,564
You who know everything...
497
01:03:26,607 --> 01:03:29,599
...you can judge
whether I am worthy of your help.
498
01:03:46,847 --> 01:03:49,315
Are you ready
to listen...
499
01:03:49,407 --> 01:03:52,877
...even if the price of truth
is your life?
500
01:03:52,967 --> 01:03:54,923
Yes.
501
01:03:57,447 --> 01:03:59,642
Then watch.
502
01:04:28,447 --> 01:04:31,325
503
01:04:33,847 --> 01:04:37,920
He said he loved me,
how can he forget me?
504
01:04:38,007 --> 01:04:41,363
What you saw is not a woman...
505
01:04:41,447 --> 01:04:43,119
...it is the goddess Venus.
506
01:04:43,207 --> 01:04:48,156
Even this mistress is not fatal:
He is Mars, the son of Jupiter.
507
01:04:48,247 --> 01:04:50,920
He lives and will live forever...
508
01:04:51,007 --> 01:04:54,363
...even if your love has
tried to hinder his destiny.
509
01:04:54,447 --> 01:04:59,965
His fate has placed and found only
one solution to this love...
510
01:05:01,207 --> 01:05:03,846
...your death.
511
01:05:07,287 --> 01:05:08,766
He was here.
512
01:05:09,647 --> 01:05:13,879
He killed her because he realized
Hecuba helped Daphne escape.
513
01:05:19,527 --> 01:05:23,076
I will Strangle you with my bare hands
if you do not say where Daphne is!
514
01:05:23,167 --> 01:05:26,045
Stop it!
515
01:05:26,127 --> 01:05:29,836
Even if she wanted,
she could not tell us anything.
516
01:05:29,927 --> 01:05:32,316
If Daphne was able
to understand her...
517
01:05:32,407 --> 01:05:35,638
...we can do it too.
Take her!
518
01:06:14,687 --> 01:06:16,325
Do not go, I say!
519
01:06:16,407 --> 01:06:18,284
Something must have happened.
520
01:06:18,367 --> 01:06:22,599
All this movement, it can not only be your escape.
521
01:06:22,687 --> 01:06:24,598
It 's too suspicious.
522
01:06:24,687 --> 01:06:27,326
Would you like to give up Maia?
523
01:06:27,407 --> 01:06:32,197
- But what do you think happened?
Free her! - No!
524
01:06:32,287 --> 01:06:34,721
Maia would pay for me.
525
01:06:35,887 --> 01:06:38,845
I have no interest in life.
526
01:06:40,207 --> 01:06:41,925
Wait, Daphne!
527
01:06:42,007 --> 01:06:44,282
Daphne!
528
01:06:44,367 --> 01:06:46,085
Daphne!
529
01:06:49,047 --> 01:06:51,038
What a stubborn woman!
530
01:07:05,407 --> 01:07:06,920
Up!
531
01:09:21,487 --> 01:09:22,681
It's useless, Antero!
532
01:09:22,767 --> 01:09:25,156
Daphne is back!
533
01:09:25,247 --> 01:09:27,044
She's in the room of the King.
534
01:09:28,207 --> 01:09:29,925
Stop.
535
01:09:35,007 --> 01:09:37,202
Let the fate of
Daphne be fulfilled.
536
01:09:37,287 --> 01:09:42,156
It would be too dangerous for us now,
for you...
537
01:09:42,247 --> 01:09:44,966
...if she remained alive.
538
01:09:45,047 --> 01:09:49,802
Okay, but you have to find that damned kidnapper.
539
01:09:50,607 --> 01:09:54,156
I'll pay any price for revenge.
540
01:09:57,367 --> 01:10:00,404
Maia is not to blame,
I forced her!
541
01:10:01,407 --> 01:10:03,045
Punish me, not her.
542
01:10:08,887 --> 01:10:12,436
That slave killed my daughter.
543
01:10:12,527 --> 01:10:15,405
No, it's not possible!
544
01:10:16,927 --> 01:10:18,724
- It's not true!
It is true.
545
01:10:22,207 --> 01:10:26,086
It was Maia,
she has written a confession.
546
01:10:31,247 --> 01:10:34,478
I can not do anything for you.
547
01:10:34,567 --> 01:10:39,846
Tomorrow unfortunately, will be
conducted in conjunction with Faganto.
548
01:10:54,207 --> 01:10:56,641
What are you doing?
549
01:10:56,727 --> 01:10:58,638
You do not need more.
550
01:11:04,967 --> 01:11:09,995
To become a god again, you must have one unbroken.
551
01:11:14,407 --> 01:11:18,116
-Thou hast deceived me!
- It is not true.
552
01:11:18,207 --> 01:11:21,563
You have loved me as
that Telbian woman...
553
01:11:21,647 --> 01:11:25,765
...because I am all women,
and you have been happy.
554
01:11:25,847 --> 01:11:28,486
I am now obliged
to set you free.
555
01:11:28,567 --> 01:11:30,762
I no longer
have power over you.
556
01:11:55,167 --> 01:11:57,078
Here they are!
557
01:13:19,207 --> 01:13:22,643
Shame on you! No one
has the courage to protest!
558
01:13:22,727 --> 01:13:26,356
Why should we?
559
01:13:26,447 --> 01:13:30,156
- First, Daphne is not involved.
- What do you know? - I assure you.
560
01:13:30,247 --> 01:13:35,196
I know those two girls,
the murderer is someone else!
561
01:13:42,047 --> 01:13:43,719
Another?
562
01:13:43,807 --> 01:13:47,641
- These things would not have been
done unless there was someone else. - Who?
563
01:13:47,727 --> 01:13:52,039
- Who won us the war?
- That never happened!
564
01:13:52,127 --> 01:13:56,996
Think this is crazy? Go away
or we'll end up fighting tonight!
565
01:14:04,167 --> 01:14:05,520
Oh!
566
01:14:12,767 --> 01:14:14,598
Look at this!
567
01:14:14,687 --> 01:14:17,201
Appears, disappears...
568
01:14:17,287 --> 01:14:20,324
He has triggered an uproar
and sleeps well!
569
01:14:29,727 --> 01:14:31,319
Wake up!
570
01:14:32,367 --> 01:14:34,005
Oh!
571
01:14:34,087 --> 01:14:35,964
572
01:14:36,047 --> 01:14:39,198
- What happened?
- You have the courage to ask?
573
01:14:40,127 --> 01:14:42,197
You have done some nice work!
574
01:14:42,287 --> 01:14:46,405
I have been kicked around,
Daphne has been arrested...
575
01:14:46,487 --> 01:14:50,526
...and now she and the poor Maia
have been condemned to death.
576
01:14:50,607 --> 01:14:53,246
- They will not succeed!
- Where are you going dressed like that?
577
01:14:53,327 --> 01:14:57,479
- You look like cupid!
- Give me my armor.
578
01:14:57,567 --> 01:15:01,355
You don't need anything,
they took them to Faganto.
579
01:15:01,447 --> 01:15:03,483
To Faganto, you understand?
580
01:15:04,607 --> 01:15:08,520
The monster is disgusting!
I'm horrified just thinking about it!
581
01:15:13,767 --> 01:15:17,680
For this stupid superstition of gods and monsters...
582
01:15:17,767 --> 01:15:22,841
...my fellow citizens give as a meal
our most beautiful girls.
583
01:15:27,127 --> 01:15:28,799
Goodness, Leda!
584
01:15:40,887 --> 01:15:43,799
Who in Telbia would do it?
585
01:15:44,687 --> 01:15:46,643
It would be a lover!
586
01:15:48,207 --> 01:15:52,519
I'll repay you for everything,
but now we think of Daphne and...
587
01:15:52,607 --> 01:15:55,405
How did you say her name?
- Maia.
588
01:15:56,647 --> 01:16:00,117
- Her fate you care about, right?
- For sure!
589
01:16:00,207 --> 01:16:03,404
- She is different from other women.
- Ah!
590
01:16:05,087 --> 01:16:06,884
She's deaf and dumb.
591
01:16:13,367 --> 01:16:15,278
Where are the others?
592
01:16:17,647 --> 01:16:19,524
- I sold them.
- I figured!
593
01:16:19,607 --> 01:16:23,805
You give me the rags
and other bargains.
594
01:16:23,887 --> 01:16:29,200
I know where the person
who tried to kidnap Daphne is.
595
01:16:37,567 --> 01:16:39,444
- How much?
- A Thousand.
596
01:16:43,287 --> 01:16:47,644
- You'll find him in the shop of Frisso.
- Come on! - One moment.
597
01:16:47,727 --> 01:16:51,276
That man is not Hecuba, you
will have to risk a lot to catch him.
598
01:16:51,367 --> 01:16:53,403
- Are you afraid?
- Yes, I confess.
599
01:16:53,487 --> 01:16:55,682
You are a coward!
600
01:16:55,767 --> 01:16:59,396
I'm tired of being insulted,
of taking orders...
601
01:16:59,487 --> 01:17:01,159
...of risking everything.
602
01:17:01,247 --> 01:17:03,715
You think you
bought me for life?
603
01:17:03,807 --> 01:17:07,846
To get something you need
to beg or blackmail!
604
01:17:07,927 --> 01:17:11,556
Now I have thee,
my word is enough to...
605
01:17:11,647 --> 01:17:15,276
Why are we arguing?
We need each other.
606
01:17:15,367 --> 01:17:18,245
Help me now and you'll get
everything you want.
607
01:17:19,247 --> 01:17:22,364
You will be the most powerful man
in Telbia, after me.
608
01:17:22,447 --> 01:17:24,199
So you promise!
609
01:17:24,287 --> 01:17:26,278
No!
610
01:17:26,367 --> 01:17:28,676
Look... look!
611
01:17:30,567 --> 01:17:32,956
Do you like them? They're yours.
612
01:17:33,047 --> 01:17:34,924
They're yours!
613
01:17:35,007 --> 01:17:36,884
Wait.
614
01:17:52,487 --> 01:17:55,718
Take what you want,
they are yours!
615
01:18:01,527 --> 01:18:03,404
Do you want this?
616
01:18:10,167 --> 01:18:11,998
Take it.
617
01:18:12,887 --> 01:18:14,559
Take it.
618
01:18:15,727 --> 01:18:17,922
- Take it!
- Ah!
619
01:18:29,927 --> 01:18:33,158
By order of Antero:
For all guard posts.
620
01:18:33,247 --> 01:18:35,761
- No one comes out for any reason.
- Good.
621
01:18:38,487 --> 01:18:40,682
- Why don't you hurry?
- I am here!
622
01:18:40,767 --> 01:18:43,201
Let me find something suitable.
623
01:18:45,527 --> 01:18:50,157
- Where do I find the courage?
- Have faith in the gods.
624
01:18:50,247 --> 01:18:53,319
Good one! The more we pray,
the more we're damned!
625
01:18:53,407 --> 01:18:55,716
626
01:19:02,287 --> 01:19:04,164
Ssh!
627
01:19:07,887 --> 01:19:13,041
- It's the guards!
- Our destruction, by Jupiter!
628
01:19:13,127 --> 01:19:17,245
We will be killed and massacred!
It's best to run away!
629
01:19:17,327 --> 01:19:18,840
Follow me!
630
01:19:26,247 --> 01:19:29,364
Open up!
- Goodbye, Leda!
631
01:19:29,447 --> 01:19:32,598
Open up,
in the name of the king
632
01:20:00,447 --> 01:20:02,278
Hey, Nilone!
633
01:20:05,407 --> 01:20:06,840
Nilone!
634
01:20:07,887 --> 01:20:09,764
Fila, how's it going.
635
01:20:09,847 --> 01:20:12,407
- It is not good.
- What do you want?
636
01:20:12,487 --> 01:20:17,436
- Come down, I must tell you something.
- I can not, go away!
637
01:20:17,527 --> 01:20:19,483
Ah, yes?
638
01:20:19,567 --> 01:20:23,719
Then wait awhile, but for you it's over.
639
01:20:23,807 --> 01:20:28,278
- You will have to settle your
mistake with the king. - Wait!
640
01:20:29,807 --> 01:20:31,445
Wait!
641
01:20:45,927 --> 01:20:48,760
- So, what do you want?
- Here's what I will tell you.
642
01:20:48,847 --> 01:20:50,644
Listen carefully.
643
01:20:52,687 --> 01:20:54,405
I'm sorry friend.
644
01:21:48,287 --> 01:21:53,236
- Have not you seen them??
- They have passed by the eastern gate.
645
01:21:53,327 --> 01:21:57,445
Open! It is the savior of Telbia!
646
01:21:57,527 --> 01:21:59,643
He wants to speak with the king!
647
01:22:01,087 --> 01:22:03,282
Get ready. Open.
648
01:22:20,487 --> 01:22:23,763
Open it wide!
So that the chariot of the hero can pass.
649
01:22:33,007 --> 01:22:35,999
Great warrior, come on!
650
01:22:36,087 --> 01:22:37,884
651
01:22:54,687 --> 01:22:57,759
Stop them!
Get the horses!
652
01:23:07,087 --> 01:23:08,805
It's blood!
653
01:23:11,447 --> 01:23:14,996
- There must be a secret passage.
- Here, I found it!
654
01:23:26,847 --> 01:23:28,439
Ittione!
655
01:23:28,527 --> 01:23:32,076
It was Antero,
Avenge me!
656
01:23:32,167 --> 01:23:37,685
He killed your daughter, and betrayed you often.
657
01:23:42,967 --> 01:23:45,401
We must hurry to save those innocent girls.
658
01:23:45,487 --> 01:23:47,796
Maybe we still have time!
659
01:24:00,527 --> 01:24:02,119
A novelty!
660
01:24:39,247 --> 01:24:41,317
Faganto!
661
01:25:32,247 --> 01:25:34,397
662
01:25:59,407 --> 01:26:01,602
No! No!
663
01:26:02,967 --> 01:26:04,719
No!
664
01:26:07,887 --> 01:26:09,081
Let them alone!
665
01:26:19,847 --> 01:26:21,724
Let them alone!
666
01:26:23,087 --> 01:26:27,126
Who are you?
How dare you
interrupt the ritual?
667
01:26:27,207 --> 01:26:29,402
These girls are innocent!
668
01:26:29,487 --> 01:26:33,958
It is not for us to determine,
they have already been judged.
669
01:26:35,007 --> 01:26:37,680
Our job is to
enforce the sentence.
670
01:26:37,767 --> 01:26:39,997
Faganto must have its victims...
671
01:26:40,087 --> 01:26:43,523
...or the revenge of Proserpine
will be upon us all.
672
01:26:52,167 --> 01:26:54,601
Quick, grab the torches!
673
01:26:55,567 --> 01:26:57,319
Come on!
674
01:26:57,407 --> 01:26:59,637
This way!
675
01:27:02,207 --> 01:27:03,560
Begone!
676
01:27:03,647 --> 01:27:08,402
No, I will not allow you to
commit this horrible crime!
677
01:27:08,487 --> 01:27:12,605
Daphne, come here, do not be afraid.
I am here to protect you.
678
01:27:15,607 --> 01:27:17,518
Look out!
679
01:27:17,607 --> 01:27:19,518
- Aah!
- Forward!
680
01:27:52,487 --> 01:27:54,000
Aah!
681
01:28:07,167 --> 01:28:08,566
Mars!
682
01:28:09,847 --> 01:28:11,405
Help!
683
01:30:03,527 --> 01:30:05,324
Daphne!
684
01:30:06,487 --> 01:30:08,159
Daphne!
685
01:30:23,327 --> 01:30:25,204
Daphne, I love you.
686
01:31:14,007 --> 01:31:16,316
This is the last,
My Father.
687
01:31:16,407 --> 01:31:19,399
I do not want to
take it back!
688
01:31:23,127 --> 01:31:25,687
Now I know what it
means to be a mortal.
689
01:31:25,767 --> 01:31:28,918
I'd be a coward if I refused
the pain and sacrifice.
690
01:31:31,527 --> 01:31:33,245
Daphne...
691
01:31:34,327 --> 01:31:37,683
...if we can not be joined in life forever...
692
01:31:37,767 --> 01:31:40,042
...I want death!
693
01:32:02,127 --> 01:32:04,004
Daphne!
694
01:32:04,087 --> 01:32:06,396
Thank you, Father!
695
01:32:09,287 --> 01:32:11,118
Daphne!
696
01:32:12,567 --> 01:32:14,444
Daphne!
697
01:32:18,247 --> 01:32:19,441
Watch!
698
01:32:19,527 --> 01:32:22,758
The nightmare of Faganto
is over forever.
699
01:32:22,847 --> 01:32:25,725
Wait! What are you doing now?
700
01:32:25,807 --> 01:32:29,038
Farewell, friend!
I'll remember you.
701
01:32:56,127 --> 01:32:59,358
It was Mars! It really was Mars!
702
01:33:00,447 --> 01:33:05,362
And I've always spoken ill
of the gods! Poor me!
703
01:33:05,447 --> 01:33:09,406
- They will forgive you.
- I hope so, because with the gods ... Oh!
704
01:33:14,167 --> 01:33:16,283
- You can speak?
- Yes.
705
01:33:16,367 --> 01:33:21,202
Suddenly I felt I could
talk like you...
706
01:33:21,287 --> 01:33:23,676
...like everyone else.
707
01:33:23,767 --> 01:33:27,760
- A miracle, a gift from Mars!
- I knew it!
708
01:33:27,847 --> 01:33:30,998
- What?
- Bad luck!
709
01:33:31,087 --> 01:33:35,444
I Set my sights on a deaf-mute
and the gods get her talking!
710
01:33:36,927 --> 01:33:40,920
Mars, this just
should not have been!
51415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.