All language subtitles for Manuel, le fils emprunté (1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:15,354 --> 00:01:17,699 No va a venir. 3 00:01:17,799 --> 00:01:20,399 Espera un poco. 4 00:01:33,846 --> 00:01:36,646 Se estrope� una m�quina. 5 00:01:42,528 --> 00:01:45,843 Hay caramelo rojo glaseado, 6 00:01:45,943 --> 00:01:47,943 ... tu favorito. 7 00:01:50,613 --> 00:01:52,458 �No est� Manuel? 8 00:01:52,558 --> 00:01:54,426 �D�nde est�? 9 00:01:54,526 --> 00:01:56,526 �Qui�n sabe? 10 00:02:08,997 --> 00:02:11,149 �D�nde estabas? 11 00:02:11,249 --> 00:02:14,355 M�rate: convertido en un golfo. 12 00:02:15,227 --> 00:02:17,829 �De pelear otra vez? 13 00:02:18,277 --> 00:02:21,667 No vas al colegio para aprender a pelear. 14 00:02:21,767 --> 00:02:24,563 �Me haces da�o! 15 00:02:30,812 --> 00:02:38,820 # Parab�ns pra voc� nesta data querida, 16 00:02:38,920 --> 00:02:48,619 # muitas felicidades, muitos anos de vida! # 17 00:02:56,303 --> 00:03:00,005 MANUEL, EL HIJO PRESTADO 18 00:04:27,596 --> 00:04:30,794 Suelas nuevas... tacones nuevos, 19 00:04:32,932 --> 00:04:34,932 �qu� es esto? 20 00:04:35,244 --> 00:04:37,061 Basura. -Son de mi padre. 21 00:04:37,161 --> 00:04:39,034 No valen. 22 00:04:39,134 --> 00:04:42,234 Principio de la semana pr�xima. 23 00:04:43,804 --> 00:04:46,306 Siete d�lares. 24 00:04:48,688 --> 00:04:50,688 Terminado. 25 00:04:58,041 --> 00:05:00,041 �Bel comunista! 26 00:05:07,273 --> 00:05:10,971 Ten�is 45 minutos para terminar. 27 00:05:11,623 --> 00:05:14,784 Recordad: nada de hablar, nada de copiar, 28 00:05:14,884 --> 00:05:17,888 ni de utilizar los libros. 29 00:05:24,578 --> 00:05:26,578 �Cuatro p�ginas! 30 00:05:27,322 --> 00:05:29,522 �C�mo? -�Qu�? 31 00:05:30,479 --> 00:05:32,978 Dijo una p�gina y media. 32 00:05:33,078 --> 00:05:36,878 Cambi� de opini�n. Yo llevo la clase. 33 00:05:37,303 --> 00:05:40,203 Yo estar�a callado 34 00:05:40,408 --> 00:05:43,208 si tuviste tus notas. 35 00:05:45,144 --> 00:05:47,006 Y no perder�a mi tiempo, 36 00:05:47,106 --> 00:05:49,506 ni el la clase. 37 00:05:52,550 --> 00:05:54,943 Pod�is empezar. 38 00:06:37,352 --> 00:06:39,537 Gracias, se�ora. 39 00:06:39,637 --> 00:06:42,935 Buenos d�as. -Muchas gracias. 40 00:07:01,836 --> 00:07:06,438 �Me puedes leer esto? Me olvid� las gafas. 41 00:07:10,368 --> 00:07:13,368 Es propaganda... 42 00:07:15,210 --> 00:07:18,510 Anuncia sujetadores y lencer�a. 43 00:07:19,192 --> 00:07:22,495 "Costa Lencer�a de Park Avenue" 44 00:07:22,595 --> 00:07:24,573 "se complace en anunciar" 45 00:07:24,673 --> 00:07:27,905 "su venta anual de ropa interior" 46 00:07:28,005 --> 00:07:29,567 �Est� chalado! 47 00:07:29,667 --> 00:07:33,067 "Todos los estilos y colores" 48 00:07:33,227 --> 00:07:35,173 Lee lo que est� escrito. 49 00:07:35,273 --> 00:07:37,161 Ya lo hago. 50 00:07:37,261 --> 00:07:39,555 Te lo estabas inventando. 51 00:07:39,655 --> 00:07:41,680 Llego tarde. 52 00:07:41,780 --> 00:07:43,295 �Sabes lo que dice? 53 00:07:43,395 --> 00:07:45,797 Yo te lo dir�. 54 00:07:46,167 --> 00:07:48,229 Es de tu colegio. 55 00:07:48,329 --> 00:07:51,963 Eres un idiota. No sabes leer ni escribir. 56 00:07:52,063 --> 00:07:54,999 Te van a poner en una clase especial. 57 00:07:55,099 --> 00:07:56,675 �Para retrasados! 58 00:07:56,775 --> 00:07:58,953 �Eso es lo que eres? 59 00:07:59,053 --> 00:08:00,809 �No soy un retrasado! 60 00:08:00,909 --> 00:08:04,928 �Para eso vine aqu�? �Para eso trabajo d�a y noche? 61 00:08:05,028 --> 00:08:07,231 �Para criar a un retrasado? 62 00:08:07,331 --> 00:08:09,333 �D�jalo! 63 00:08:10,738 --> 00:08:12,160 �Te odio! 64 00:08:12,260 --> 00:08:15,258 �Nunca m�s volver� aqu�! 65 00:08:15,422 --> 00:08:16,836 �Eres un desgraciado! 66 00:08:16,936 --> 00:08:19,936 �Mi propio hijo! 67 00:08:42,895 --> 00:08:45,695 �Qu� est�s haciendo? 68 00:09:55,983 --> 00:09:58,283 No estoy borracho. 69 00:10:00,169 --> 00:10:03,469 �Cu�ntas has tomado? -M�s que t�. 70 00:10:08,129 --> 00:10:10,529 Vas a vomitar. 71 00:10:20,807 --> 00:10:23,005 Ayudadme. 72 00:10:32,030 --> 00:10:35,130 He bebido m�s que vosotros. 73 00:11:24,068 --> 00:11:25,893 Seguro que est� muerto. 74 00:11:25,993 --> 00:11:30,289 Lo han asesinado y lo han tirado a la alcantarilla. 75 00:11:30,389 --> 00:11:32,903 Me gustaba Manuel. 76 00:11:33,003 --> 00:11:36,203 �Qui�n me va a ayudar ahora? 77 00:11:37,115 --> 00:11:40,213 Estoy solo. Muy solo. 78 00:11:40,325 --> 00:11:41,872 Ha estado fuera toda la noche. 79 00:11:41,972 --> 00:11:46,370 Le vendr� bien. As� apreciar� m�s su casa. 80 00:12:59,533 --> 00:13:01,851 �Has dormido aqu�? 81 00:13:01,951 --> 00:13:05,051 �No hab�a sitio en el Sheraton? 82 00:13:08,642 --> 00:13:10,012 Tranquilo. 83 00:13:10,112 --> 00:13:12,898 Yo s� c�mo es la calle. 84 00:13:12,998 --> 00:13:15,348 Tienes agallas. 85 00:13:15,448 --> 00:13:17,992 Costa: es nuestro invitado. 86 00:13:18,092 --> 00:13:20,394 �Quieres comer? 87 00:13:21,641 --> 00:13:25,839 Ven, tenemos patatas fritas y Coca-Cola. 88 00:13:37,210 --> 00:13:39,210 Vamos... 89 00:13:47,329 --> 00:13:50,229 Est�n buenas, �eh? 90 00:13:58,413 --> 00:14:00,457 Este sitio es m�o. 91 00:14:00,557 --> 00:14:04,357 �Quieres quedarte? Vale, no lo diremos. 92 00:14:04,665 --> 00:14:07,813 Pero nos ayudar�s con unos trabajos. 93 00:14:07,913 --> 00:14:09,913 �Vale? 94 00:14:23,089 --> 00:14:26,887 Fuera de aqu�, y no volv�is. 95 00:15:16,126 --> 00:15:17,540 Yo he sido un revolucionario. 96 00:15:17,640 --> 00:15:19,568 �Qu� te crees, muchacho? 97 00:15:19,668 --> 00:15:22,675 Un soldado. -Y un hombre de principios. 98 00:15:22,775 --> 00:15:24,547 En la f�brica cant�bamos 99 00:15:24,647 --> 00:15:29,047 "Clase obrera, t�came el culo: ahora soy el director." 100 00:15:29,605 --> 00:15:33,647 �Sab�is qu� hicieron los obreros en Catalu�a? 101 00:15:33,747 --> 00:15:35,454 El gilipollas. 102 00:15:35,554 --> 00:15:37,195 No tiene gracia. Lo sabes. 103 00:15:37,295 --> 00:15:38,755 Estabas all�. 104 00:15:38,855 --> 00:15:41,644 Claro que lo s�. Yo era un obrero. 105 00:15:41,744 --> 00:15:43,035 Yo tambi�n luch�. 106 00:15:43,135 --> 00:15:45,974 Los trabajadores se adue�aron de las f�bricas. 107 00:15:46,074 --> 00:15:48,758 Les dieron una lecci�n a los fascistas. 108 00:15:48,858 --> 00:15:51,956 De todas formas, perdimos. 109 00:16:07,734 --> 00:16:09,588 Devuelve eso. 110 00:16:09,688 --> 00:16:14,396 �Sabes que has cogido? El salario de un trabajador. 111 00:16:14,496 --> 00:16:18,798 Se roba a los ricos, no a los que trabajan. 112 00:16:19,644 --> 00:16:22,644 �Entiendes? Pues devu�lveselo. 113 00:16:31,726 --> 00:16:34,699 �Viejo idiota! -�Sinverg�enza! 114 00:16:48,638 --> 00:16:52,736 Para sobrevivir en la calle hay que pelear. 115 00:16:53,574 --> 00:16:55,538 �Tienes novia? 116 00:16:55,638 --> 00:16:59,647 Los maderos no me coger�n: conozco cada callej�n. 117 00:16:59,747 --> 00:17:02,177 A m� me gustar�a tener novia. 118 00:17:02,277 --> 00:17:05,377 Est�s loco. F�jate en m�... 119 00:17:06,280 --> 00:17:10,682 duermo en una chabola. Nadie me dice lo que tengo que hacer. 120 00:17:10,782 --> 00:17:15,492 Tu padre siempre me est� diciendo lo que tengo que hacer. 121 00:17:15,592 --> 00:17:18,760 "Amasa 'croissants', corta las galletas." 122 00:17:18,860 --> 00:17:20,856 "Friega el suelo." 123 00:17:20,956 --> 00:17:24,356 �Sabes c�mo consigo el dinero? 124 00:17:26,246 --> 00:17:28,660 En Toronto encontrar�a una. 125 00:17:28,760 --> 00:17:31,366 Una pelirroja. 126 00:17:32,692 --> 00:17:35,670 �Sabes c�mo consigo el dinero? 127 00:17:35,770 --> 00:17:37,770 �C�mo? 128 00:17:39,082 --> 00:17:42,084 Robando, con una banda. 129 00:17:45,770 --> 00:17:47,842 Jimmy, holgaz�n... 130 00:17:47,942 --> 00:17:51,042 Ve a amasar los "croissants". 131 00:17:55,985 --> 00:17:58,083 �Espera! 132 00:18:30,290 --> 00:18:32,490 �Vuelve a casa! 133 00:18:34,685 --> 00:18:36,983 �Sinverg�enza! 134 00:19:29,072 --> 00:19:30,919 �Qu� va, hombre, qu� va! 135 00:19:31,019 --> 00:19:36,871 Ahora que est�n estos en el poder har�n lo mismo que hicieron los otros: nada. 136 00:19:39,122 --> 00:19:41,921 Vamos, anda. 137 00:19:43,311 --> 00:19:45,311 Es un golfillo. 138 00:19:51,031 --> 00:19:53,317 Emilio, �a d�nde estabas, golfo? 139 00:19:53,417 --> 00:19:55,161 Que se enfr�a la cena. 140 00:19:55,261 --> 00:19:58,416 Tu madre te est� esperando. Anda, v�monos. 141 00:19:58,516 --> 00:20:00,142 Es mi nieto... 142 00:20:00,242 --> 00:20:04,700 La cena est� en la mesa y �l sigue por ah�, jugando. 143 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 �Estos ni�os! 144 00:20:15,008 --> 00:20:17,008 �Bandido! 145 00:20:18,157 --> 00:20:20,861 No me gustan los polic�as. 146 00:20:31,008 --> 00:20:34,686 �Allez, don Quijote! �Vamos! 147 00:20:34,786 --> 00:20:36,786 Ven... 148 00:20:41,741 --> 00:20:43,741 �Qui�n es? 149 00:20:46,107 --> 00:20:48,505 No sabes qui�n es. 150 00:20:49,725 --> 00:20:51,924 �C�mo se hizo esa herida? 151 00:20:52,024 --> 00:20:53,975 �D�nde est�n sus padres? 152 00:20:54,075 --> 00:20:56,125 Hablas demasiado. 153 00:20:56,225 --> 00:20:59,880 -La polic�a se ocupar� de �l. -Jam�s. �Me oyes? 154 00:21:00,831 --> 00:21:03,829 La polic�a no entrar� en mi casa. 155 00:21:09,701 --> 00:21:12,202 Gracias. 156 00:21:54,314 --> 00:21:57,020 �Ll�vame a hombros! 157 00:23:14,856 --> 00:23:17,458 �Qu� hace este aqu�? 158 00:23:18,659 --> 00:23:20,857 �Manuel, ven aqu�! 159 00:23:21,003 --> 00:23:22,094 D�jame en paz. 160 00:23:22,194 --> 00:23:25,571 �D�nde has estado? Te ha estado buscando la polic�a. 161 00:23:25,671 --> 00:23:27,044 �D�jame! 162 00:23:27,144 --> 00:23:29,246 Hueles a porquer�a. 163 00:23:29,867 --> 00:23:31,507 �Te digo que me dejes! 164 00:23:31,607 --> 00:23:35,009 Te ver� luego... cuando acabes de hacer de ni�era. 165 00:23:35,109 --> 00:23:37,109 �Espera! 166 00:23:43,598 --> 00:23:45,852 Mira lo que has hecho. 167 00:23:45,952 --> 00:23:47,670 �Ese gilipollas! 168 00:23:47,770 --> 00:23:49,629 �Qu� tienes escondido? 169 00:23:49,729 --> 00:23:51,729 Ladr�n. 170 00:24:23,220 --> 00:24:25,824 No es gran cosa. 171 00:24:30,691 --> 00:24:32,891 Ya volver�. 172 00:24:36,074 --> 00:24:38,076 �Y t�...? 173 00:24:38,512 --> 00:24:40,812 �Que haces? 174 00:24:41,130 --> 00:24:43,930 Me las arreglo. 175 00:24:44,528 --> 00:24:46,764 He dejado el colegio. 176 00:24:46,864 --> 00:24:49,966 �Sabes lo que te est�s buscando? 177 00:24:50,140 --> 00:24:52,538 No pienso volver. 178 00:25:42,263 --> 00:25:44,763 �Qu� est�s cocinando? 179 00:25:45,962 --> 00:25:48,662 �Qu� te parece? 180 00:25:57,776 --> 00:25:59,874 �Venga! 181 00:26:00,350 --> 00:26:03,855 No se lleva un crucifijo con un vestido as�. 182 00:26:03,955 --> 00:26:06,955 �Me deber�a vestir como para ir a misa? 183 00:26:07,133 --> 00:26:09,291 No te vendr�a mal. 184 00:26:09,391 --> 00:26:12,681 Me siento en el porche, como una buena portuguesa, 185 00:26:12,781 --> 00:26:15,979 y friego el suelo a cuatro patas. 186 00:26:16,566 --> 00:26:18,566 Dame... 187 00:26:21,122 --> 00:26:23,122 Carroza... 188 00:26:24,896 --> 00:26:29,036 En Portugal, las chicas como t� se visten decentemente, 189 00:26:29,136 --> 00:26:30,698 y obedecen a sus padres. 190 00:26:30,798 --> 00:26:33,952 Eso era en Portugal, esto es Canad�. 191 00:26:34,052 --> 00:26:35,970 Este es un pa�s libre. 192 00:26:36,070 --> 00:26:38,977 Me alegro de haber dejado que Manuel se fuera. 193 00:26:39,077 --> 00:26:40,642 �Ha estado aqu� Manuel? �Cu�ndo? 194 00:26:40,742 --> 00:26:42,742 Hoy. 195 00:26:43,306 --> 00:26:45,296 �Qu� quer�a? 196 00:26:45,396 --> 00:26:47,396 Nada. 197 00:28:33,687 --> 00:28:36,085 �De d�nde eres? 198 00:28:37,644 --> 00:28:40,146 �De Montreal? 199 00:28:43,670 --> 00:28:46,613 �D�nde est� tu madre? 200 00:28:46,713 --> 00:28:49,013 �Y tu padre? 201 00:28:56,382 --> 00:28:59,980 El pobre est� muerto de hambre. 202 00:29:00,080 --> 00:29:03,464 Es como si no hubiera comido en su vida. 203 00:29:03,564 --> 00:29:08,166 Llamar� a la asistencia... -Te lo proh�bo. Olv�dalo. 204 00:29:13,425 --> 00:29:16,224 No le hagas caso. Est� senil. 205 00:29:21,277 --> 00:29:23,875 Pastel de chocolate. 206 00:29:27,865 --> 00:29:30,063 Para ti s�lo. 207 00:29:34,900 --> 00:29:37,598 Siempre ha sido as�. 208 00:29:39,803 --> 00:29:43,203 As� que sabes luchar... 209 00:29:43,757 --> 00:29:46,262 �Y por qu� luchas? 210 00:29:46,362 --> 00:29:50,362 Para luchar hace falta una buena raz�n. 211 00:29:51,836 --> 00:29:54,340 Dime... �te gusta la polic�a? 212 00:29:56,304 --> 00:29:58,304 �Los profesores? 213 00:29:59,523 --> 00:30:01,621 �Los adultos? 214 00:30:04,273 --> 00:30:06,573 �Vas a la iglesia? 215 00:30:08,573 --> 00:30:10,973 Te gusta ser libre... 216 00:30:15,433 --> 00:30:19,172 Todos los seres humanos aman la libertad. Yo tambi�n... 217 00:30:19,272 --> 00:30:22,772 Yo luch� por ser libre, igual que t�. 218 00:30:24,770 --> 00:30:27,075 Fue en Espa�a, en 1936. 219 00:30:27,175 --> 00:30:31,373 Hace tanto tiempo, que nadie se acuerda. 220 00:30:43,554 --> 00:30:47,654 Cuando se lucha, hay que saber por qu�. 221 00:30:48,515 --> 00:30:50,227 Ll�vate esto a casa. 222 00:30:50,327 --> 00:30:53,825 Aprende algo, adem�s de a robar. 223 00:32:11,665 --> 00:32:14,067 As� no. 224 00:32:16,787 --> 00:32:18,987 As�. 225 00:32:20,589 --> 00:32:23,087 �Te gust�? -S�. 226 00:32:35,958 --> 00:32:37,958 Mira. 227 00:32:38,320 --> 00:32:40,797 �Qu� es eso? 228 00:32:40,897 --> 00:32:45,432 �El anarquismo? Es una filosof�a que persigue la igualdad. 229 00:32:45,532 --> 00:32:49,432 Un sistema sin jefes y sin gobierno. 230 00:32:50,178 --> 00:32:53,778 Un sue�o que dur� un verano. 231 00:32:54,326 --> 00:32:56,726 �Sin gobierno? 232 00:32:56,880 --> 00:32:58,514 Sin gobierno... 233 00:32:58,614 --> 00:33:02,718 As� que no hay escuela. -Por supuesto que la hay. 234 00:33:04,366 --> 00:33:06,766 Hay que instruirse. -Pero... 235 00:33:06,866 --> 00:33:10,142 Hay que aprender a pensar, a analizar... 236 00:33:10,242 --> 00:33:12,068 a utilizar esto. 237 00:33:12,168 --> 00:33:15,170 Si no, no se puede cambiar nada. 238 00:33:15,493 --> 00:33:17,493 �Cambiar qu�? 239 00:33:17,882 --> 00:33:20,280 La sociedad. 240 00:33:20,709 --> 00:33:23,009 �Todo? -Todo, s�. 241 00:33:23,862 --> 00:33:27,962 En Barcelona, en 1936, abolimos el dinero. 242 00:33:28,306 --> 00:33:30,378 �C�mo se pagaba? 243 00:33:30,478 --> 00:33:32,960 Distribu�amos los alimentos y la ropa, 244 00:33:33,060 --> 00:33:35,608 a cada cual seg�n sus necesidades. 245 00:33:35,708 --> 00:33:39,768 Hasta que empezaron a pedir m�s de lo que necesitaban. 246 00:33:39,868 --> 00:33:43,424 Buenos vestidos, zapatos caros, grandes filetes... 247 00:33:43,524 --> 00:33:47,288 No se puede vivir sin dinero. -Claro que se puede. 248 00:33:47,388 --> 00:33:49,192 �Y c�mo se paga? 249 00:33:49,292 --> 00:33:52,504 Por medio del trueque y el intercambio. 250 00:33:52,604 --> 00:33:56,515 Yo te arreglo los zapatos, t� me das tus tomates. 251 00:33:56,615 --> 00:33:58,041 Pero no funcion�. 252 00:33:58,141 --> 00:34:02,741 No nos quisieron cambiar ca�ones por buena voluntad. 253 00:34:02,905 --> 00:34:05,805 Resistimos solos durante tres a�os. 254 00:34:06,103 --> 00:34:08,482 El pueblo se ocupaba de todo. 255 00:34:08,582 --> 00:34:11,980 Sin propietarios, jefes ni capataces. 256 00:34:13,366 --> 00:34:16,770 Recog�amos la cosecha sin ayuda de ning�n gobierno. 257 00:34:16,870 --> 00:34:21,535 Hasta que intervinieron los malditos comunistas. 258 00:34:21,635 --> 00:34:24,718 Pero los comunistas estaban en contra de los fascistas. 259 00:34:24,818 --> 00:34:26,291 �Y? 260 00:34:26,391 --> 00:34:28,377 Estaban de vuestro lado. 261 00:34:28,477 --> 00:34:31,475 Eran nuestros enemigos. 262 00:34:32,947 --> 00:34:36,222 Dijiste que los fascistas eran vuestros enemigos, 263 00:34:36,322 --> 00:34:39,723 y que los comunistas combat�an el fascismo. 264 00:34:42,861 --> 00:34:45,536 Ya es suficiente por hoy. 265 00:34:45,636 --> 00:34:47,107 Arregla estos. 266 00:34:47,207 --> 00:34:49,805 G�nate tu sustento. 267 00:34:56,663 --> 00:34:58,769 Aprender�. 268 00:34:59,061 --> 00:35:01,407 Entre la teor�a y la pr�ctica, 269 00:35:01,507 --> 00:35:04,907 puede ir arreglando los tacones. 270 00:35:05,320 --> 00:35:07,418 �Qu� haces? 271 00:35:07,627 --> 00:35:09,901 �Quieres romper mi m�quina? 272 00:35:10,001 --> 00:35:12,201 �No sabes leer? 273 00:35:14,767 --> 00:35:19,867 "Soltar la palanca antes de poner en marcha" 274 00:35:30,901 --> 00:35:33,001 "Fue durante..." 275 00:35:33,495 --> 00:35:36,595 "la relevolu..." 276 00:35:37,415 --> 00:35:39,913 Sigue, sigue. 277 00:35:40,195 --> 00:35:41,771 "... si�n" 278 00:35:41,871 --> 00:35:44,189 No es "si�n": es "ci�n". 279 00:35:44,289 --> 00:35:47,491 "C" antes de "i�n" es "ci�n". 280 00:35:48,475 --> 00:35:50,982 No puedo leer este libro. 281 00:35:51,082 --> 00:35:53,842 No hay fotos, s�lo palabras. 282 00:35:53,942 --> 00:35:56,338 �Quieres fotos? 283 00:35:57,328 --> 00:35:59,487 �Qu� clase de fotos? 284 00:35:59,587 --> 00:36:02,773 �Mujeres desnudas? �Coches de carreras? 285 00:36:02,873 --> 00:36:04,490 �Es eso lo que quieres? 286 00:36:04,590 --> 00:36:07,166 �Libros que no dicen nada? 287 00:36:07,266 --> 00:36:11,666 Estas palabras son reales. Significan algo. 288 00:36:12,554 --> 00:36:15,960 �Quieres ver fotos? 289 00:36:16,060 --> 00:36:18,060 Mira. 290 00:36:19,768 --> 00:36:22,468 Estas son fotos. 291 00:36:23,881 --> 00:36:27,181 Mira estas mujeres... milicianas combatientes. 292 00:36:27,719 --> 00:36:29,881 O estas... 293 00:36:29,981 --> 00:36:34,415 haciendo el trabajo de los hombres en la f�brica. 294 00:36:34,515 --> 00:36:36,495 �Sabes qui�nes son? 295 00:36:36,595 --> 00:36:39,901 Obreros, campesinos, gentes del pueblo. 296 00:36:40,971 --> 00:36:42,786 Mira c�mo van vestidas... 297 00:36:42,886 --> 00:36:45,233 en camisa, con alpargatas. 298 00:36:45,333 --> 00:36:48,233 Con un fusil y unos cartuchos, 299 00:36:48,333 --> 00:36:51,433 combaten por la libertad. 300 00:36:52,598 --> 00:36:53,841 �Contra qui�n? 301 00:36:53,941 --> 00:36:57,636 Contra soldados profesionales, tropas de �lite, 302 00:36:57,736 --> 00:37:00,889 legionarios de franco, fascistas italianos, 303 00:37:00,989 --> 00:37:03,042 nazis alemanes. 304 00:37:03,142 --> 00:37:06,442 Estas son im�genes verdaderas. 305 00:37:06,929 --> 00:37:09,107 Im�genes del pueblo espa�ol 306 00:37:09,207 --> 00:37:13,507 luchando contra los enemigos de toda la humanidad. 307 00:37:16,231 --> 00:37:18,664 Pero el mundo entero... 308 00:37:18,764 --> 00:37:21,875 cerr� los ojos sobre Espa�a. 309 00:37:21,975 --> 00:37:26,075 Se neg� a ver el sufrimiento que le aguardaba. 310 00:37:26,208 --> 00:37:29,606 Mira. Esto no debe ser olvidado. 311 00:39:02,610 --> 00:39:05,186 �Qu� haces, Manuel? 312 00:39:05,286 --> 00:39:08,788 �Estudiando para la universidad? 313 00:39:10,341 --> 00:39:12,275 Esto es una varita m�gica. 314 00:39:12,375 --> 00:39:16,035 Lo metes debajo de una ventana, das un golpe... 315 00:39:16,135 --> 00:39:20,637 y se abre, sin ruido, sin se�ales. Es perfecto. 316 00:39:21,887 --> 00:39:23,527 Aqu� tienes, Manuel. 317 00:39:23,627 --> 00:39:25,827 Te toca a ti. 318 00:39:43,365 --> 00:39:45,365 D�jenlo. 319 00:39:47,507 --> 00:39:49,311 Lo cogimos anoche. 320 00:39:49,411 --> 00:39:52,511 Intentaba asaltar una casa. 321 00:39:52,670 --> 00:39:55,037 No lleva carn� de identidad. 322 00:39:55,137 --> 00:39:59,033 No quiere hablar, no nos dice su nombre. 323 00:40:00,299 --> 00:40:03,599 Ahora es problema suyo. 324 00:40:03,900 --> 00:40:06,802 Que le vaya bien, se�ora. 325 00:40:16,139 --> 00:40:18,465 Manuel me dio su tel�fono. 326 00:40:18,565 --> 00:40:21,471 S� que no es usted su padre. 327 00:40:21,571 --> 00:40:23,573 �Es su abuelo? 328 00:40:25,549 --> 00:40:29,751 �Qu� importa que seamos o no parientes? 329 00:40:30,526 --> 00:40:33,826 Escaparse de casa es algo serio. 330 00:40:34,508 --> 00:40:37,655 Asaltar una casa es mucho peor. 331 00:40:37,755 --> 00:40:39,864 Yo no soy como los otros. 332 00:40:39,964 --> 00:40:43,024 No soy un ladr�n. Sim�n me oblig�. 333 00:40:43,124 --> 00:40:45,274 �Ah, s�? �C�mo te oblig�? 334 00:40:45,374 --> 00:40:46,927 �Te apunt� con una pistola? 335 00:40:47,027 --> 00:40:49,725 �No tuviste otra elecci�n? 336 00:40:52,129 --> 00:40:54,008 Se�or �lvarez... 337 00:40:54,108 --> 00:40:57,366 todos los d�as me traen chicos de la calle. 338 00:40:57,466 --> 00:41:01,266 Muchas veces heridos de navaja o de bala. 339 00:41:01,366 --> 00:41:04,168 Est�n rotos, desesperados... 340 00:41:04,824 --> 00:41:07,686 Intentamos ayudarles, darles consejo. 341 00:41:07,786 --> 00:41:09,878 Cuando los dejamos irse, 342 00:41:09,978 --> 00:41:13,278 todo vuelve a empezar. 343 00:41:16,195 --> 00:41:17,723 �Ladronzuelo! 344 00:41:17,823 --> 00:41:20,522 �Conque as� te encuentro? 345 00:41:20,622 --> 00:41:22,635 Vamos... �vienes a casa! 346 00:41:22,735 --> 00:41:24,656 �Qu� significa "no"? 347 00:41:24,756 --> 00:41:26,943 Le est� haciendo da�o. 348 00:41:27,043 --> 00:41:29,736 �Soy su padre! �Se viene conmigo! 349 00:41:29,836 --> 00:41:32,636 Yo decido aqu�. Si�ntese. 350 00:41:41,269 --> 00:41:43,271 �Quietos los dos! 351 00:41:51,481 --> 00:41:53,103 Gast�n... 352 00:41:53,203 --> 00:41:55,104 �Espera que te atrape! 353 00:41:55,204 --> 00:41:58,504 �No volver� a casa! �Nunca! 354 00:42:05,619 --> 00:42:07,833 ��lvarez, ay�dame! 355 00:42:07,933 --> 00:42:09,933 �Ay�dame! 356 00:42:26,900 --> 00:42:29,372 Queda bajo mi responsabilidad, 357 00:42:29,472 --> 00:42:32,772 hasta que tomemos una decisi�n. 358 00:42:34,772 --> 00:42:38,463 �Qu� ha hecho con mi hijo? -Somos amigos. 359 00:42:38,563 --> 00:42:41,474 Ya no. D�jelo en paz. 360 00:42:41,574 --> 00:42:44,177 �Por qu�? -Porque lo digo yo. 361 00:42:44,277 --> 00:42:46,916 �Qui�n se cree usted que es? 362 00:42:47,016 --> 00:42:50,803 Su padre... y yo tomo la decisi�n. �Entendido? 363 00:42:50,903 --> 00:42:52,883 Dictador. 364 00:42:52,983 --> 00:42:55,747 -Comunista. -Ignorante. 365 00:42:56,346 --> 00:42:58,362 Es todo culpa suya. 366 00:42:58,462 --> 00:43:02,437 Le ha llenado la cabeza de ideas est�pidas. 367 00:43:02,537 --> 00:43:04,876 Lo ha convertido en un delincuente. 368 00:43:04,976 --> 00:43:07,876 �Abra los ojos! No soy yo... 369 00:43:08,729 --> 00:43:12,940 es esta sociedad podrida la que lo convierte en un criminal. 370 00:43:13,040 --> 00:43:17,842 Claro, es culpa de la sociedad. �l es inocente. 371 00:43:18,156 --> 00:43:22,254 Aqu� le meter�n algo de sensatez. 372 00:43:23,046 --> 00:43:26,191 �Muy bonito! Esa es la soluci�n. 373 00:43:26,291 --> 00:43:28,580 Meter a los ni�os en la c�rcel. 374 00:43:28,680 --> 00:43:31,480 As� aprenden disciplina. 375 00:43:32,006 --> 00:43:35,842 -�Fascista desgraciado! -�Comunista fan�tico! 376 00:43:36,237 --> 00:43:38,528 Anarquista, �entiende? 377 00:43:38,628 --> 00:43:41,330 no comunista... 378 00:44:17,075 --> 00:44:20,192 Manuel se niega a volver con su padre. 379 00:44:20,292 --> 00:44:22,631 Dice que se escapar�... 380 00:44:22,731 --> 00:44:25,433 Quiere vivir con usted. 381 00:44:34,883 --> 00:44:37,183 Usted ya no es joven, 382 00:44:38,247 --> 00:44:40,649 y �l es un ni�o. 383 00:44:41,371 --> 00:44:44,673 Normalmente, yo no aceptar�a. 384 00:44:46,783 --> 00:44:50,035 Pero nuestros centros est�n desbordados. 385 00:44:50,135 --> 00:44:52,537 Las prisiones. -S�... 386 00:44:54,488 --> 00:44:59,090 Si usted quiere intentarlo, yo estoy de acuerdo. 387 00:45:05,241 --> 00:45:07,757 Queda una formalidad... 388 00:45:07,857 --> 00:45:12,359 Hay que rellenar estos formularios y firmar aqu�. 389 00:45:14,199 --> 00:45:15,686 No entiendo... 390 00:45:15,786 --> 00:45:18,483 Yo no firmo ning�n formulario. 391 00:45:18,583 --> 00:45:19,973 �Por qu�? 392 00:45:20,073 --> 00:45:22,094 Las personas no son mercanc�a 393 00:45:22,194 --> 00:45:25,522 que se maneje con formularios. 394 00:45:25,622 --> 00:45:28,142 Es s�lo una formalidad. 395 00:45:28,242 --> 00:45:30,744 �Exigida por qui�n? 396 00:45:31,714 --> 00:45:34,009 Por la ley. 397 00:45:34,109 --> 00:45:36,643 �La ley de qui�n? 398 00:45:36,743 --> 00:45:39,741 La nuestra, la de nuestro gobierno. 399 00:45:40,863 --> 00:45:44,661 Yo no acepto la ley de ning�n gobierno. 400 00:45:45,374 --> 00:45:46,976 Se�ora �lvarez... 401 00:45:47,076 --> 00:45:50,075 No hago componendas. 402 00:45:52,361 --> 00:45:56,561 El mundo, se�or �lvarez, est� lleno de componendas. 403 00:45:56,810 --> 00:45:59,019 No s� por qu�, no comprendo. 404 00:45:59,119 --> 00:46:03,519 �Por qu� se viene a vivir con nosotros? 405 00:46:05,454 --> 00:46:07,272 Tengo 70 a�os, 406 00:46:07,372 --> 00:46:10,242 y t� ya no eres un jovencito. 407 00:46:10,342 --> 00:46:13,340 Quiero morir en paz. 408 00:46:13,610 --> 00:46:17,289 Tiene dos alternativas: la prisi�n o la calle. 409 00:46:17,389 --> 00:46:18,510 Tiene a su padre. 410 00:46:18,610 --> 00:46:22,200 Yo tambi�n he hablado con la asistente social. 411 00:46:22,300 --> 00:46:25,132 Su padre es un d�spota. 412 00:46:25,232 --> 00:46:29,132 �Te dijo eso tambi�n la asistente social? 413 00:46:30,198 --> 00:46:32,798 Deja de quejarte. 414 00:46:43,056 --> 00:46:45,656 Contin�a. 415 00:46:50,194 --> 00:46:52,436 "Por la solidaridad..." 416 00:46:52,536 --> 00:46:55,936 Solidaridad. 417 00:46:56,041 --> 00:46:58,041 Repite. 418 00:46:59,651 --> 00:47:01,712 �Qu� quiere decir? 419 00:47:01,812 --> 00:47:04,838 Quiere decir que un hombre solo no es nada, 420 00:47:04,938 --> 00:47:08,231 pero unido a los dem�s, es capaz de todo. 421 00:47:08,331 --> 00:47:12,327 "... la emancipaci�n de los trabajadores," 422 00:47:12,427 --> 00:47:16,527 "ser� la obra de los trabajadores mismos." 423 00:47:19,225 --> 00:47:22,082 �Has entendido lo que quiere decir? 424 00:47:22,182 --> 00:47:23,764 Claro. 425 00:47:23,864 --> 00:47:26,225 Si queremos cambiar algo, 426 00:47:26,325 --> 00:47:29,929 tenemos que hacerlo nosotros mismos. 427 00:47:30,041 --> 00:47:32,387 Ahora, contin�a. 428 00:47:32,487 --> 00:47:36,194 "La ley dice que todos los hombres son iguales." 429 00:47:36,294 --> 00:47:40,294 "Pero distingue entre los due�os del poder y la riqueza," 430 00:47:40,394 --> 00:47:44,476 "y los que s�lo tienen su fuerza de trabajo y deben obedecer." 431 00:47:44,576 --> 00:47:48,475 "El Estado no puede traer la igualdad." 432 00:47:49,223 --> 00:47:52,745 "S�lo sobre las ruinas del Estado y sus instituciones" 433 00:47:52,845 --> 00:47:55,644 "nacer� la verdadera igualdad." 434 00:47:55,744 --> 00:47:58,006 �Entiendes "igualdad"? 435 00:47:58,106 --> 00:47:59,809 "Igualdad? 436 00:47:59,909 --> 00:48:03,771 -�Qu� sabes t� de igualdad? -Silencio. 437 00:48:04,453 --> 00:48:09,450 Dime, Manuel, �d�nde est� la igualdad en esta casa? 438 00:48:15,344 --> 00:48:18,411 Hace 50 a�os que lavo su ropa, 439 00:48:18,511 --> 00:48:21,711 preparo sus comidas, limpio la casa... 440 00:48:22,131 --> 00:48:24,931 Y �l, �qu� hace? 441 00:48:25,169 --> 00:48:29,467 Va al caf� a arreglar el mundo con su compadre 442 00:48:32,073 --> 00:48:34,773 y yo me quedo aqu�. 443 00:48:35,675 --> 00:48:38,475 No sabe ni cocer un huevo. 444 00:48:38,691 --> 00:48:41,991 Sin m�, se morir�a de hambre. 445 00:48:46,808 --> 00:48:50,008 T� sabes cocinar. 446 00:48:50,371 --> 00:48:52,971 �Eres capaz? 447 00:48:53,415 --> 00:48:55,675 Lo vi hacerse el caf�. 448 00:48:55,775 --> 00:49:00,275 �Vaya cocinero! Y t� eres su pinche, supongo. 449 00:49:03,842 --> 00:49:07,544 Estupendo, cocineros m�os... 450 00:49:07,721 --> 00:49:10,519 Mientras hac�is la cena, 451 00:49:10,958 --> 00:49:15,356 voy a leer Bakunin, Marx y los dem�s... 452 00:49:19,138 --> 00:49:22,938 o mejor, una buena novela de amor. 453 00:49:36,960 --> 00:49:38,960 �Igualdad! 454 00:49:45,091 --> 00:49:48,363 "La idea de un r�gimen transitorio" 455 00:49:48,463 --> 00:49:51,167 "no es m�s que una ilusi�n." 456 00:50:15,441 --> 00:50:17,641 Vaya... 457 00:50:17,911 --> 00:50:20,411 �Est�s estudiando? 458 00:50:35,301 --> 00:50:38,901 �Quieres que te cuente una historia? 459 00:50:41,163 --> 00:50:43,447 �rase una vez, 460 00:50:43,547 --> 00:50:47,447 un joven que se enamor� de una jovencita. 461 00:50:48,823 --> 00:50:53,025 Su amor era tan grande que s�lo ten�a ojos para ella. 462 00:50:54,733 --> 00:51:00,453 Estaba dispuesto a luchar y hasta a morir por ella. -��lvarez? 463 00:51:03,452 --> 00:51:07,252 Un d�a la jovencita desapareci� 464 00:51:08,645 --> 00:51:12,145 y jam�s se la volvi� a ver. 465 00:51:12,336 --> 00:51:16,936 Los a�os pasaron... y el joven se hizo viejo. 466 00:51:19,008 --> 00:51:22,508 Pero nunca olvid� a la muchacha. 467 00:51:22,802 --> 00:51:26,802 Despu�s de 50 a�os, sigue so�ando con ella 468 00:51:28,912 --> 00:51:31,812 y espera que regrese. 469 00:51:32,854 --> 00:51:36,454 La quiere tanto como antes. 470 00:51:37,985 --> 00:51:40,746 Pero ya nada es igual. 471 00:51:40,846 --> 00:51:43,407 Ella no volver� jam�s. 472 00:51:43,507 --> 00:51:45,507 �T�? 473 00:51:48,164 --> 00:51:50,262 No... nunca fui yo. 474 00:51:51,765 --> 00:51:54,567 Nunca fue una mujer real. 475 00:51:55,621 --> 00:51:59,123 Si hubiera sido real, yo hubiera podido... 476 00:51:59,495 --> 00:52:02,393 estar celosa, divorciarme, 477 00:52:04,894 --> 00:52:07,392 o matarlo. 478 00:52:09,807 --> 00:52:14,009 No, esa chica es eso que te est� ense�ando... el anarquismo. 479 00:52:20,132 --> 00:52:22,532 Juega al bal�n, 480 00:52:24,099 --> 00:52:27,801 mira la tele, monta en bicicleta, 481 00:52:27,905 --> 00:52:31,227 hazte conductor de autobuses, 482 00:52:31,327 --> 00:52:34,731 o presidente de una compa��a. 483 00:52:36,901 --> 00:52:41,501 Pero, ante todo, no arruines tu vida por un sue�o. 484 00:53:26,329 --> 00:53:29,749 No tienes derecho a llenarle la cabeza de Espa�a 485 00:53:29,849 --> 00:53:33,049 y de anarquismo, es un ni�o. 486 00:53:36,910 --> 00:53:38,910 �No tienes derecho! 487 00:55:08,656 --> 00:55:11,158 �Oye, rojo! 488 00:55:17,994 --> 00:55:21,194 Mira: 3 d�lares 32. 489 00:55:22,553 --> 00:55:26,753 �Sabes cu�nto tiempo est� en el mar un pescador, para coger esto? 490 00:55:27,237 --> 00:55:29,094 Seis meses. 491 00:55:29,194 --> 00:55:32,594 �Sabes cu�nto gana? 10 centavos. 492 00:55:37,774 --> 00:55:41,304 Muy bueno... tomate de Murcia. 493 00:55:50,993 --> 00:55:53,499 �Qu� es eso? -At�n. 494 00:55:53,599 --> 00:55:55,330 Ya lo veo. 495 00:55:55,430 --> 00:55:58,730 �De d�nde es? -Del supermercado. 496 00:55:59,454 --> 00:56:01,607 �Lo has robado? 497 00:56:01,707 --> 00:56:06,607 Ellos roban a los trabajadores y yo le robo a ellos. 498 00:56:31,464 --> 00:56:34,666 He venido a buscar a mi hijo. 499 00:56:34,778 --> 00:56:37,380 Tr�igalo dentro de dos horas. 500 00:56:39,318 --> 00:56:41,318 �Dos horas! 501 00:56:55,388 --> 00:56:57,488 �Qu� es eso? -At�n. 502 00:56:57,710 --> 00:57:01,110 Ya lo veo. �Qu� hace en la basura? 503 00:57:01,868 --> 00:57:04,468 Es comida buena. 504 00:57:05,220 --> 00:57:07,594 Se queda en la basura. 505 00:57:07,694 --> 00:57:09,418 Pero �por qu�? 506 00:57:09,518 --> 00:57:12,516 Digo que se queda en la basura. 507 00:57:25,908 --> 00:57:28,118 El aire de la ciudad apesta. 508 00:57:28,218 --> 00:57:30,764 Por lo menos all� hay gente. 509 00:57:30,864 --> 00:57:33,503 Muchos portugueses se est�n mudando a las afueras. 510 00:57:33,603 --> 00:57:35,702 Y a m� �qu� me importan? 511 00:57:35,802 --> 00:57:37,786 Ya te acostumbrar�s. 512 00:57:37,886 --> 00:57:40,508 Adentro, es hora de cenar. 513 00:57:40,608 --> 00:57:42,608 �Ves? 514 00:57:43,184 --> 00:57:45,787 Para esto trabajo tan duro. 515 00:57:45,887 --> 00:57:49,885 En unos a�os me podr� comprar una casa as�, 516 00:57:50,083 --> 00:57:52,983 con un jardincito, �rboles... 517 00:57:53,742 --> 00:57:56,742 Podr�s tener tu propia habitaci�n. 518 00:57:58,268 --> 00:58:01,365 �Quieres cenar con nosotros? 519 00:58:01,465 --> 00:58:04,272 La asistente social dijo dos horas. 520 00:58:04,372 --> 00:58:07,694 Me vuelvo a casa. -Esta es tu casa. 521 00:58:07,794 --> 00:58:09,794 �No lo es! 522 00:58:32,690 --> 00:58:34,990 �Qu� hiciste hoy? 523 00:58:36,105 --> 00:58:39,248 Visit� las casas de las afueras. 524 00:58:39,348 --> 00:58:40,788 �Los suburbios! 525 00:58:40,888 --> 00:58:45,131 Hacen casas prefabricadas y dicen que son de roble. 526 00:58:45,231 --> 00:58:48,829 Un solo hombre ocupa el espacio de 30. 527 00:58:49,495 --> 00:58:52,111 Corta los tomates m�s finos. 528 00:58:52,211 --> 00:58:55,668 �Para qu� hay que hacer la revoluci�n? 529 00:58:55,768 --> 00:58:58,266 D�melo t� mismo. 530 00:58:59,460 --> 00:59:04,159 Para establecer la justicia social y que todos vivan mejor. 531 00:59:04,259 --> 00:59:06,125 �En casas bonitas? 532 00:59:06,225 --> 00:59:07,606 �Por qu� no? 533 00:59:07,706 --> 00:59:10,686 Si trabajas para gan�rtela... 534 00:59:10,786 --> 00:59:13,486 �Con un jard�n? -Puede ser. 535 00:59:14,559 --> 00:59:17,261 Pero no en las afueras. 536 00:59:17,622 --> 00:59:19,926 En el centro no hay espacio. 537 00:59:20,026 --> 00:59:24,226 Mejor vivir amontonados que en los suburbios. 538 00:59:26,591 --> 00:59:29,297 �Eso es una vida mejor? 539 00:59:33,037 --> 00:59:35,037 Ensalada de at�n. 540 00:59:38,325 --> 00:59:40,325 �Come! 541 01:00:06,109 --> 01:00:09,809 De mi panader�a: es una horneada especial. 542 01:00:15,079 --> 01:00:18,377 �Qu� es lo que hice? No lo entiendo. 543 01:00:19,861 --> 01:00:23,962 Manuel lo quiere, y a m� no. �Por qu�? 544 01:00:24,388 --> 01:00:27,788 Yo creo en la dignidad del hombre. 545 01:00:28,372 --> 01:00:30,448 Ni siquiera cree en Dios. 546 01:00:30,548 --> 01:00:34,263 En Espa�a, los curas bendec�an los ca�ones que mataban a los obreros. 547 01:00:34,363 --> 01:00:37,960 �Esa es su Iglesia! 548 01:00:38,060 --> 01:00:40,678 A m� no me interesa la pol�tica. 549 01:00:40,778 --> 01:00:43,654 No he venido a hablar de pol�tica. 550 01:00:43,754 --> 01:00:45,545 Estoy perdiendo a mi hijo. 551 01:00:45,645 --> 01:00:48,754 �De qui�n es la culpa? -No lo s�. 552 01:00:48,854 --> 01:00:51,754 Es este maldito pa�s. 553 01:00:52,064 --> 01:00:56,008 En Portugal, cuando los padres hablan, los hijos atienden. 554 01:00:56,108 --> 01:00:58,108 Hay respeto. 555 01:00:58,524 --> 01:01:01,526 Aqu� todo est� del rev�s. 556 01:01:02,219 --> 01:01:04,539 Manuel es un salvaje. 557 01:01:04,639 --> 01:01:07,776 Mi hija se maquilla y se viste como una puta... 558 01:01:07,876 --> 01:01:11,382 Entonces, �por qu� vino usted aqu�? 559 01:01:11,502 --> 01:01:13,929 �Por qu� cree usted? 560 01:01:14,029 --> 01:01:15,677 Para triunfar. 561 01:01:15,777 --> 01:01:19,475 Tener un negocio, una casa, ser respetado... 562 01:01:20,014 --> 01:01:23,812 En Portugal era pobre, viv�a en un cuartucho. 563 01:01:25,275 --> 01:01:28,983 Y aqu�, �ha triunfado? -Dentro de poco. 564 01:01:29,083 --> 01:01:33,283 Pronto comprar� m�quinas nuevas para mi panader�a. 565 01:01:33,806 --> 01:01:36,304 Muy importante. 566 01:01:37,324 --> 01:01:40,126 S� lo que est� pensando. 567 01:01:40,374 --> 01:01:45,072 Que doy m�s importancia al dinero que a mi familia, 568 01:01:45,461 --> 01:01:48,263 y que a Manuel. 569 01:02:07,092 --> 01:02:09,228 �Por qu� me has tra�do aqu�? 570 01:02:09,328 --> 01:02:12,012 Porque si no vienes a la escuela, 571 01:02:12,112 --> 01:02:15,512 no te dejar�n vivir conmigo. 572 01:02:16,346 --> 01:02:19,846 No quiero ir al colegio. No soy inteligente. 573 01:02:30,000 --> 01:02:32,500 Si�ntese, por favor. 574 01:02:34,062 --> 01:02:36,262 Bueno, Manuel... 575 01:02:36,525 --> 01:02:40,327 el se�or �lvarez me ha dicho que ya lees mucho mejor. 576 01:02:40,814 --> 01:02:43,212 Lee la p�gina 245. 577 01:02:52,775 --> 01:02:56,630 "En nuestro sistema pol�tico, la ley es soberana." 578 01:02:56,730 --> 01:02:59,663 "El respeto de la ley por el poder pol�tico" 579 01:02:59,763 --> 01:03:04,163 "y los ciudadanos, asegura la justicia para todos." 580 01:03:04,897 --> 01:03:08,697 "El sufragio es un derecho y un deber." 581 01:03:09,040 --> 01:03:12,687 "Nos permite elegir a los gobernantes" 582 01:03:12,787 --> 01:03:16,887 "dando as� sentido a la democracia." 583 01:03:21,849 --> 01:03:25,697 "La ley permite que todos sean escuchados," 584 01:03:25,797 --> 01:03:28,941 "sin recurrir a la coacci�n o la fuerza." 585 01:03:29,041 --> 01:03:31,741 "Por tanto..." -Est� bien. 586 01:03:45,859 --> 01:03:49,255 Tendr� que volver a hacer los ex�menes. 587 01:04:27,284 --> 01:04:29,986 �Te va bien en el colegio? 588 01:04:32,305 --> 01:04:36,005 Clara tiene buenas notas. Le va bien... 589 01:04:48,809 --> 01:04:51,311 Toma... es para ti. 590 01:04:52,619 --> 01:04:55,621 �Ves? "Reggie Jackson". 591 01:04:56,703 --> 01:04:59,103 Era una estrella. 592 01:04:59,467 --> 01:05:02,069 S�, hace mucho. 593 01:05:17,728 --> 01:05:19,728 Pap�,... 594 01:05:21,575 --> 01:05:23,775 No, nada... 595 01:05:36,856 --> 01:05:39,256 �Fuera uniformes! 596 01:05:45,390 --> 01:05:48,192 �Fuera uniformes! �Queremos ser libres! 597 01:05:49,359 --> 01:05:51,759 Se razonable. 598 01:05:51,865 --> 01:05:53,927 �Quer�is uniformes? 599 01:05:54,027 --> 01:05:56,627 �Quer�is parecer soldados? 600 01:05:57,220 --> 01:05:58,870 Manuel, baja. 601 01:05:58,970 --> 01:06:01,158 Todo el mundo nos da �rdenes. 602 01:06:01,258 --> 01:06:04,044 Estudiamos los derechos humanos, y no tenemos ninguno. 603 01:06:04,144 --> 01:06:06,418 Basta ya, ahora tienes buenas notas. 604 01:06:06,518 --> 01:06:10,116 Es una cuesti�n de principio. Si mis compa�eros est�n oprimidos, 605 01:06:10,216 --> 01:06:14,516 yo tambi�n lo estoy. �Estamos en huelga! 606 01:06:16,183 --> 01:06:19,571 Lo vas a lamentar. -Eso es la autoridad: 607 01:06:19,671 --> 01:06:22,452 "Haz lo que te digo o te doy en la cabeza." 608 01:06:22,552 --> 01:06:23,796 �Huelga! 609 01:06:23,896 --> 01:06:25,928 Es una dictadura. 610 01:06:26,028 --> 01:06:28,028 �Huelga! 611 01:06:28,407 --> 01:06:30,505 Es el fascismo. 612 01:06:39,442 --> 01:06:43,538 Les vamos a ense�ar. Juntos venceremos. 613 01:06:45,352 --> 01:06:46,876 �A la mierda la autoridad! 614 01:06:46,976 --> 01:06:49,785 �A la mierda la direcci�n! 615 01:06:49,885 --> 01:06:52,885 �A la mierda el director! 616 01:07:01,135 --> 01:07:04,025 �Qu� te has cre�do, jovencito? 617 01:07:04,125 --> 01:07:06,887 La escuela no es una democracia. 618 01:07:06,987 --> 01:07:09,964 Es necesario la justicia social, de acuerdo. 619 01:07:10,064 --> 01:07:12,353 Pero con orden y disciplina. 620 01:07:12,453 --> 01:07:15,075 �Qu� justicia social? 621 01:07:15,175 --> 01:07:19,487 Han decidido que llevemos uniforme, sin consultarnos. 622 01:07:19,587 --> 01:07:20,771 No es justo. 623 01:07:20,871 --> 01:07:24,654 Es una decisi�n de la comisi�n escolar y los padres. 624 01:07:24,754 --> 01:07:26,747 Es una decisi�n democr�tica. 625 01:07:26,847 --> 01:07:30,953 No, dictatorial. Vamos a parecer ping�inos. 626 01:07:31,179 --> 01:07:34,632 Usted y los profesores, �van a llevar uniforme? 627 01:07:34,732 --> 01:07:38,632 Eres un maleducado y un impertinente. 628 01:07:38,906 --> 01:07:41,092 Eso no contesta a mi pregunta. 629 01:07:41,192 --> 01:07:46,492 Si no nos gusta su corbata o sus pantalones, �qu� podemos hacer? 630 01:07:47,515 --> 01:07:50,815 Estas ideas, �las saca de usted? 631 01:07:54,253 --> 01:07:57,953 Tengo algo que ense�arte, amigo m�o. 632 01:08:09,537 --> 01:08:13,137 Chicos, �ha terminado la revoluci�n? 633 01:08:13,887 --> 01:08:17,683 No ha sido demasiado brillante, �verdad? 634 01:08:18,962 --> 01:08:22,240 �Volvemos todos a estudiar con seriedad? 635 01:08:22,340 --> 01:08:23,691 �No! �Negaos! 636 01:08:23,791 --> 01:08:26,823 Tenemos unos derechos. Estamos en huelga. 637 01:08:26,923 --> 01:08:29,303 �En huelga? Muy bien... 638 01:08:29,403 --> 01:08:31,179 Hay que permanecer unidos. 639 01:08:31,279 --> 01:08:35,579 Los que vuelvan a clases no ser�n castigados. 640 01:08:35,777 --> 01:08:37,156 �De acuerdo? 641 01:08:37,256 --> 01:08:41,046 Tienen miedo. Diles que tienen derechos. 642 01:08:41,146 --> 01:08:43,446 Que deben luchar. 643 01:08:44,714 --> 01:08:47,614 �H�blales de la solidaridad! 644 01:08:47,714 --> 01:08:51,316 �Es que quieres volver al centro? 645 01:08:53,968 --> 01:08:56,564 A veces se exalta un poco, 646 01:08:56,803 --> 01:09:00,405 pero tiene un gran coraz�n. 647 01:09:02,285 --> 01:09:04,285 �Traidor! 648 01:09:05,951 --> 01:09:08,094 �Manuel, esc�chame! 649 01:09:08,194 --> 01:09:10,194 �Cobardes! 650 01:09:11,396 --> 01:09:13,396 �Espera! 651 01:09:56,653 --> 01:09:59,781 �Menudo h�roe! Anarquista... por el culo. 652 01:09:59,881 --> 01:10:02,681 Respeta a los mayores. 653 01:10:03,348 --> 01:10:06,024 Hablas de libertad, de dignidad... 654 01:10:06,124 --> 01:10:09,228 pero te inclinaste ante el director. 655 01:10:11,217 --> 01:10:16,117 Pobre chaval. No sabes c�mo funcionan las cosas. 656 01:10:17,689 --> 01:10:19,883 S� lo suficiente. 657 01:10:19,983 --> 01:10:22,783 T� me ense�aste. 658 01:10:26,891 --> 01:10:29,693 T� eras mi �nico amigo. 659 01:10:33,451 --> 01:10:37,751 En el 39, termin� la guerra de Espa�a. 660 01:10:38,699 --> 01:10:41,601 Ya conozco todas tus historias. 661 01:10:43,773 --> 01:10:46,875 Esta que voy a contarte, no. 662 01:10:47,233 --> 01:10:51,637 Hab�amos perdido. Ten�a que irme de Espa�a. 663 01:10:53,755 --> 01:10:56,161 Cruc� por las monta�as. 664 01:10:56,644 --> 01:11:01,342 Un pastor de tu edad me salv� la vida. 665 01:11:02,728 --> 01:11:05,818 Pero los franquistas lo cogieron. 666 01:11:05,918 --> 01:11:09,818 Ya estaba a salvo, cuando o� unos gritos. 667 01:11:10,482 --> 01:11:12,076 Me volv�. 668 01:11:12,176 --> 01:11:16,077 Un soldado sujetaba al chico por el pelo. 669 01:11:18,186 --> 01:11:20,871 Sac� un cuchillo. 670 01:11:20,971 --> 01:11:23,871 O� un grito terrible. 671 01:11:31,384 --> 01:11:35,186 En Francia, en el campo de concentraci�n, 672 01:11:35,348 --> 01:11:39,947 los otros refugiados hablaban del chico de la monta�a. 673 01:11:43,325 --> 01:11:46,025 Nadie sab�a de d�nde era. 674 01:11:46,759 --> 01:11:50,059 Todos hablaban de su valent�a. 675 01:11:50,357 --> 01:11:52,657 No pude mirarlos. 676 01:11:53,720 --> 01:11:56,520 Yo hab�a sido el �ltimo. 677 01:11:59,539 --> 01:12:01,839 �Entiendes, Manuel? 678 01:12:02,453 --> 01:12:05,350 El pastor sab�a por qu� luchaba. 679 01:12:07,328 --> 01:12:10,028 Pero muri� por m�. 680 01:12:13,628 --> 01:12:17,228 Te traicion� frente al director. 681 01:12:19,224 --> 01:12:22,824 Pero tienes toda la vida por delante, 682 01:12:25,263 --> 01:12:27,561 y yo... 683 01:12:30,748 --> 01:12:33,650 Lo que importa es comprender, 684 01:12:34,469 --> 01:12:36,821 ser consciente. 685 01:12:36,921 --> 01:12:40,815 No dejar que nadie gobierne tu destino. 686 01:12:56,103 --> 01:12:59,005 Si yo hubiese estado en la monta�a, 687 01:13:00,417 --> 01:13:03,719 habr�a hecho como el pastor. 688 01:13:29,761 --> 01:13:33,561 "Decenas de miles murieron en el combate," 689 01:13:35,033 --> 01:13:37,501 "frente a los pelotones de ejecuci�n" 690 01:13:37,601 --> 01:13:41,401 "en tierras de exilio, frente a un enemigo com�n." 691 01:13:42,642 --> 01:13:46,440 "Sobre las rutas del exilio quedaron figuras anacr�nicas," 692 01:13:48,274 --> 01:13:50,900 "e incomprendidas". 693 01:13:51,000 --> 01:13:53,282 "En el tumulto de la vida," 694 01:13:53,382 --> 01:13:55,944 "como en el silencio de los cementerios," 695 01:13:56,044 --> 01:14:00,446 "el sedimento del olvido entierra su recuerdo cada d�a." 696 01:14:04,459 --> 01:14:09,261 "Pero, donde quiera que el hombre sue�a con la libertad y la justicia," 697 01:14:12,295 --> 01:14:15,694 "estos valientes, marchar�n a su lado." 698 01:14:16,305 --> 01:14:22,674 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 48768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.