Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Burn in hell...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
witch!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Leave it.
5
00:00:50,708 --> 00:00:54,583
Father Tosco told me to look for a book.
We're going back to the old woman's house.
6
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
We shall go.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Do not fear, we'll find it.
8
00:00:58,583 --> 00:01:00,416
- Good.
- Spirto, saddle the horse.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Come close, Ade.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,291
Don't be afraid.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,708
Mother!
12
00:02:26,250 --> 00:02:27,500
How is it possible?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,708
Mother!
14
00:02:39,125 --> 00:02:41,583
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
15
00:02:41,666 --> 00:02:46,750
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
16
00:02:46,833 --> 00:02:49,458
♪ Why have you left me? ♪
17
00:02:57,416 --> 00:02:59,416
Take everything we may need.
18
00:03:09,875 --> 00:03:10,875
Spirto.
19
00:03:11,416 --> 00:03:12,416
Let's burn them.
20
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
Cesaria, look.
21
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
What's happening?
22
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
I don't know.
23
00:03:36,750 --> 00:03:40,250
They are the Devil's drawings.
Let's take them to Sante. Get all of them.
24
00:03:51,500 --> 00:03:52,750
I've found it.
25
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Come here and give me a hand.
26
00:03:57,208 --> 00:03:59,250
Get the dagger.
27
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
It's witchcraft.
28
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Cursed witches.
29
00:04:25,291 --> 00:04:26,291
Let's go.
30
00:05:06,666 --> 00:05:07,666
Ade.
31
00:05:10,416 --> 00:05:12,875
It's strange,
I've seen this place before.
32
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
It feels familiar. Perhaps in a dream.
33
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
No, not in a dream.
34
00:05:20,083 --> 00:05:21,625
Your memory serves you well.
35
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Who are you?
36
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Follow me, Ade.
37
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
I'll explain everything to you.
38
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
- The book's there. We couldn't take it.
- Why?
39
00:05:39,208 --> 00:05:42,666
We tried to free it. It's attached
by roots. I've never seen a book like it.
40
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Those are the drawings of the devil.
41
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Not even fire managed to destroy them.
42
00:05:55,791 --> 00:05:58,416
Father, I promise you
I shall catch that witch.
43
00:06:05,250 --> 00:06:06,916
Was it not enough to burn that woman
44
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
whose only fault was
to have tried to achieve the impossible?
45
00:06:11,083 --> 00:06:12,833
Look.
46
00:06:12,916 --> 00:06:15,875
- Potions, poisons, symbols of the devil.
- I see...
47
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Dandelion.
To cure the liver and rheumatism.
48
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
Borage for the heart.
49
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Chamomile and mint for the stomach.
They are medicines.
50
00:06:25,083 --> 00:06:26,083
This doesn't burn.
51
00:06:27,083 --> 00:06:29,003
Have you seen a sheet of paper
that doesn't burn?
52
00:06:36,875 --> 00:06:38,666
I shall catch that little witch
53
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
and show you that your studies are useless
when confronted with her.
54
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
Witches will stop existing
when you stop burning them!
55
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Father.
56
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
I swear.
57
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
It didn't burn in that house.
58
00:06:57,583 --> 00:06:58,583
Cesaria.
59
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
I believe you.
60
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
I trust you.
61
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Let's get this book out of there.
62
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
- How is he?
- Better.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Don't worry. He is in good hands.
64
00:07:38,458 --> 00:07:40,041
Inite somnum,
65
00:07:40,833 --> 00:07:42,458
miseri mortales.
66
00:07:49,666 --> 00:07:51,625
Everybody sleeps at night.
67
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
And I never sleep.
68
00:08:00,666 --> 00:08:02,458
And why do you have the medallion?
69
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
I am sorry, you can't come.
I've got to be alone with her.
70
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
Why do you pay so much attention
to this one here?
71
00:08:08,291 --> 00:08:09,791
You'll know shortly.
72
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, that's enough.
73
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, come nearer.
74
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Have you ever seen a book
with symbols like these?
75
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Now I'll tell you a story about yourself.
76
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Many years ago, we all lived here.
77
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Boys and girls...
78
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Our teacher's name was Diotìma.
79
00:09:13,458 --> 00:09:15,666
She taught us all she knew.
80
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Your mother,
Janara and I were the most gifted.
81
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
We were the only ones she taught
the secrets of the Book of Kingdoms to.
82
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio was one of the boys...
83
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
He was very talented,
but he didn't respect the rules.
84
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
He was envious of our knowledge.
85
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
He wanted Diotìma to let him take part
in our lessons, but they were only for us.
86
00:09:38,500 --> 00:09:40,750
No, Marzio, you can't stay here.
87
00:09:40,833 --> 00:09:41,833
Go away.
88
00:09:42,916 --> 00:09:46,791
Diotìma had seen a black hole
in his heart. She didn't trust him.
89
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
She told him
to leave her dwelling forever.
90
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
But one night...
91
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Marzio returned in secret.
92
00:09:59,083 --> 00:10:01,875
He had found the secret passage
that only we knew about.
93
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
He wanted to know the secrets
of the Book of Kingdoms at all costs.
94
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
If you touch my sisters one more time...
95
00:10:53,000 --> 00:10:55,041
the love I feel for you
will turn into hate
96
00:10:55,125 --> 00:10:56,708
of a strength you can't even imagine.
97
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
It's your sisters that have harmed me.
98
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Me... How could I harm you?
99
00:11:02,208 --> 00:11:04,083
Don't believe him, Antalia!
100
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Go away.
101
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, don't let him go.
Don't trust him!
102
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
That night...
103
00:11:17,833 --> 00:11:20,125
No!
104
00:11:20,666 --> 00:11:22,375
...we lost our teacher...
105
00:11:25,458 --> 00:11:27,750
...we entrusted the book to your mother
and we separated.
106
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
The dwelling was closed
and protected by a spell.
107
00:11:31,416 --> 00:11:32,625
The Book of Kingdoms...
108
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
speaks about the arrival of a chosen one.
109
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Your mother sent you all the way to me...
110
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
because she understood
that you have a great gift, Ade.
111
00:11:43,583 --> 00:11:45,458
Tell me, are they telling the truth?
112
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
Is it true that you felt
that baby's soul...
113
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
winging away from its body?
114
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
I am a normal girl.
115
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
I don't have this gift or this power. I...
116
00:11:59,833 --> 00:12:01,166
am not what you think.
117
00:12:02,666 --> 00:12:04,000
We all have a power.
118
00:12:05,458 --> 00:12:07,208
We have just got to discover it.
119
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
And not be afraid of it.
120
00:12:47,208 --> 00:12:48,333
It's in the house.
121
00:12:50,375 --> 00:12:52,250
The book's hidden in the house.
122
00:12:53,916 --> 00:12:56,500
We've got to get it
before someone else finds it.
123
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
The book's hidden in Antalia's house.
124
00:13:03,958 --> 00:13:06,375
- I'll saddle the horse.
- Take care, Janara.
125
00:13:08,250 --> 00:13:09,375
What did you tell her?
126
00:13:09,833 --> 00:13:10,833
Not everything.
127
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
She's not ready yet.
128
00:13:15,333 --> 00:13:18,291
Give me the medallion back.
129
00:13:26,958 --> 00:13:28,500
No, not my hair!
130
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
That's enough!
131
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
I said that's enough. Enough!
132
00:13:34,958 --> 00:13:37,559
- I'll kill you if you touch my hair again!
- You stole my medallion!
133
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Why are you acting like this, why?
134
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
You've been with us for four years.
135
00:13:41,291 --> 00:13:44,916
You were welcomed into the fold, baptized.
You belong to the Lost Cities.
136
00:13:46,125 --> 00:13:49,000
- You don't need any medallion.
- So why has she got one then?
137
00:13:49,416 --> 00:13:50,458
She's one of us.
138
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Give it to me.
139
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
I'll keep this.
140
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
And you will work together from now on.
141
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Hand me the ax.
142
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
It's protected by a spell.
143
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Stand up.
144
00:15:25,083 --> 00:15:27,351
- Stay here to guard it.
- All right, sir.
145
00:15:27,375 --> 00:15:30,166
- We're not moving.
- Reinforcements are coming.
146
00:15:38,750 --> 00:15:40,375
Come on.
147
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
What really happened today?
148
00:17:09,916 --> 00:17:12,125
I can't tell you everything, Leptis.
149
00:17:16,208 --> 00:17:18,375
But are you really sure it's her?
150
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
I hope so.
151
00:17:24,916 --> 00:17:26,291
Yet she seems...
152
00:17:27,458 --> 00:17:28,916
just like any other girl to me.
153
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
It must be her.
154
00:17:33,333 --> 00:17:35,375
Antalia wouldn't have sent her to us.
155
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Tebe, I shall be at your side
in any battle...
156
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
but you have to tell me
what I am fighting for.
157
00:17:58,916 --> 00:18:01,708
Don't you know not to spy
into other people's rooms?
158
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
I don't accept being rebuked by a thief.
159
00:18:03,791 --> 00:18:05,666
Better than being
a harbinger of bad omens.
160
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Before you came,
I was leading a normal life.
161
00:18:08,416 --> 00:18:10,458
You can relax. I won't be here for long.
162
00:18:10,541 --> 00:18:12,750
And how can you leave?
You no longer have the medallion.
163
00:18:12,833 --> 00:18:14,625
There's a secret passage. I shall find it.
164
00:18:15,000 --> 00:18:16,333
And how do you know that?
165
00:18:17,666 --> 00:18:20,041
I know it, that's all.
166
00:18:28,916 --> 00:18:29,916
Tebe.
167
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
The Benandanti are guarding the house.
168
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
- How many of them are there?
- Too many to get in.
169
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
I see you are not tired out yet. Good.
170
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
We will use your energy
to chop wood tomorrow.
171
00:18:58,541 --> 00:19:00,875
The house is still cold,
we've got to heat it.
172
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Have you found the book?
173
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
Not yet.
174
00:19:07,916 --> 00:19:09,041
Where's the girl?
175
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
The girl can't have gone far.
176
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
We'll find her.
177
00:19:17,000 --> 00:19:21,166
Speaking of the book...
can you explain to me what it's all about?
178
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
I don't know.
179
00:19:22,666 --> 00:19:24,666
They only say to look for a book.
180
00:19:25,750 --> 00:19:26,875
Who wants it?
181
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
His Eminence.
182
00:19:33,291 --> 00:19:34,416
Tell His Eminence...
183
00:19:35,458 --> 00:19:37,458
that the Benandanti need money
and horses.
184
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
I'll tell him.
185
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
But if you want some advice...
186
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
this way, it'll sound like blackmail.
187
00:19:45,416 --> 00:19:46,958
Please just tell him.
188
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Let's go!
189
00:21:19,000 --> 00:21:20,958
Did you think it was that young girl?
190
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
No.
191
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
It's only a wolf.
192
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Tonight you can sleep without any cares.
193
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
You must realize that if we find her,
you can say farewell to her.
194
00:21:35,833 --> 00:21:38,083
If not, they will send men from Rome.
195
00:21:38,166 --> 00:21:41,541
They will torture and burn her to death
without you ever seeing her again.
196
00:21:46,375 --> 00:21:48,458
Let me get past.
I've got to get some sleep.
197
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Tomorrow we'll set off again at dawn.
198
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Move away!
199
00:22:16,000 --> 00:22:17,958
Why are you so frightened of horses?
200
00:22:18,208 --> 00:22:19,375
Because I fell off.
201
00:22:24,250 --> 00:22:25,750
One night I stole a horse.
202
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
I was chasing a boy.
203
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
We had grown up together in an orphanage.
204
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
But one day he was picked
to work at a tanner's.
205
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
But he didn't want to go.
206
00:22:41,666 --> 00:22:44,208
When they came to take him away,
we were in the refectory.
207
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
I was crying.
208
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
And yelling.
209
00:22:48,750 --> 00:22:51,625
The nuns were holding onto me tight.
But I was in a rage.
210
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
And I kept on yelling and yelling...
211
00:22:55,833 --> 00:22:57,916
until the plates began to wobble.
212
00:23:00,333 --> 00:23:02,541
And then suddenly,
they fell onto the floor.
213
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Then they began to pray...
214
00:23:06,291 --> 00:23:08,458
to cross themselves,
and to call me "witch."
215
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Before throwing me out,
they cut off all my hair.
216
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
And it's not grown since then.
217
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
And then Tebe arrived.
218
00:23:19,458 --> 00:23:22,375
She was the one who welcomed me
when nobody else wanted me.
219
00:23:30,708 --> 00:23:32,125
What's this boy's name?
220
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Spirto.
221
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
His name's Spirto.
222
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
- Has it been a while since you saw him?
- Since you arrived.
223
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Are you sure?
224
00:23:48,208 --> 00:23:50,166
I saw you come back the other night.
225
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
Did you go to him?
226
00:23:57,791 --> 00:24:01,041
What about you?
Is there a sweetheart of yours out there?
227
00:24:02,250 --> 00:24:03,291
His name's Pietro.
228
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
- I met him by the river.
- Is he handsome?
229
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Yes.
230
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
He said we will meet up again,
he'll send me a sign.
231
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
He'll color the water
of the aqueduct fountain red
232
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
- when he can meet me.
- The fountain?
233
00:24:18,958 --> 00:24:20,708
It's difficult to see from here.
234
00:24:25,250 --> 00:24:26,333
Have you finished?
235
00:24:27,291 --> 00:24:28,291
Yes.
236
00:24:33,208 --> 00:24:34,208
Drink it.
237
00:24:35,000 --> 00:24:36,166
It's doing you good.
238
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
I don't recognize him anymore.
239
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Your father is so pained
by my illness that it is poisoning him.
240
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Don't try to understand by reasoning.
241
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Love him.
242
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Because love is the only cure.
243
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
Do you want to read me something?
244
00:25:17,750 --> 00:25:20,750
"Since Messer Tristan of Cornwall
loved Iseult the blond...
245
00:25:21,708 --> 00:25:22,875
bride of King Mark...
246
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
and they shared a secret tryst...
247
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
that when Messer Tristan wished
to speak to her,
248
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
he went into the king's garden
249
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
where there was a fountain...
250
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
and stilled the stream
gurgling from this fountain
251
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
that flowed through the palace
252
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
where the beautiful Iseult lived.
253
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
And when she saw the slack water,
254
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
she knew Tristan was at the fountain."
255
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
I have a surprise for you.
You have to close your eyes.
256
00:25:59,666 --> 00:26:00,875
Do not open them!
257
00:26:02,541 --> 00:26:03,541
Open.
258
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
You really stink. You have to have a bath
if you want to meet that boy.
259
00:26:12,583 --> 00:26:13,583
Help me.
260
00:26:27,375 --> 00:26:29,250
♪ Come ♪
261
00:26:29,333 --> 00:26:30,958
♪ I'll take your hand ♪
262
00:26:32,500 --> 00:26:34,208
♪ Don't be afraid ♪
263
00:26:35,791 --> 00:26:37,208
♪ To be afraid ♪
264
00:26:37,958 --> 00:26:41,333
♪ With me, oh, come ♪
265
00:26:41,833 --> 00:26:43,750
♪ We'll go somewhere ♪
266
00:26:45,041 --> 00:26:46,666
♪ Not very far ♪
267
00:26:48,291 --> 00:26:52,375
♪ We'll dance outside
We'll sleep under the stars ♪
268
00:26:52,458 --> 00:26:53,458
♪ Come ♪
269
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Thanks.
270
00:26:54,666 --> 00:26:56,041
♪ We'll learn to see ♪
271
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
♪ Instead of looking ♪
272
00:27:00,583 --> 00:27:02,166
♪ How to get free ♪
273
00:27:02,583 --> 00:27:04,750
♪ We'll just be ♪
274
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
♪ Come ♪
275
00:27:07,708 --> 00:27:09,916
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
276
00:27:10,833 --> 00:27:13,000
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
277
00:27:14,125 --> 00:27:16,083
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
278
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
♪ Come ♪
279
00:27:19,458 --> 00:27:21,458
♪ No words I'll say ♪
280
00:27:22,458 --> 00:27:24,125
♪ If that's okay? ♪
281
00:27:25,916 --> 00:27:28,916
♪ Just let me tell it one time ♪
282
00:27:29,416 --> 00:27:31,416
♪ I want to play with you ♪
283
00:27:32,458 --> 00:27:34,458
♪ Go through the rain with you ♪
284
00:27:35,541 --> 00:27:37,541
♪ I'll comb your hair for you ♪
285
00:27:38,583 --> 00:27:41,541
♪ I'm ready to be shy and true ♪
286
00:27:41,625 --> 00:27:43,666
♪ Oh, come ♪
287
00:27:44,916 --> 00:27:46,875
♪ Oh, come ♪
288
00:27:48,000 --> 00:27:50,500
♪ Oh, come ♪
289
00:27:50,958 --> 00:27:54,125
♪ Oh, come ♪
290
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
I know how to plait hair
as they wear it in Rome.
291
00:27:57,333 --> 00:27:58,458
I've never been there.
292
00:27:58,916 --> 00:28:00,291
It's beautiful.
293
00:28:01,625 --> 00:28:03,208
The women are very elegant.
294
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
And you can buy all kinds of scent,
all kinds of fabric.
295
00:28:09,541 --> 00:28:10,875
Maybe we'll go one day.
296
00:28:25,000 --> 00:28:26,750
I have another surprise for you.
297
00:28:36,416 --> 00:28:38,291
With this, you can see things nearer.
298
00:28:39,041 --> 00:28:42,625
From small, they become big.
So you will see your fountain.
299
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
What is it?
300
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
Look.
301
00:29:02,958 --> 00:29:03,958
What can you see?
302
00:29:04,833 --> 00:29:05,875
A cloud.
303
00:29:08,250 --> 00:29:09,333
Is it magic?
304
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
No, it's not magic. It's science.
305
00:29:30,125 --> 00:29:31,250
What is it?
306
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Can I see too?
307
00:29:54,958 --> 00:29:56,416
Ade, look, the fountain!
308
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
I have to go.
309
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Now, right now!
310
00:30:15,208 --> 00:30:16,541
Take this, you'll need it.
311
00:30:18,041 --> 00:30:20,833
You saw me come back inside.
Do you know where the tunnel is?
312
00:30:21,666 --> 00:30:23,208
Be careful, it's very dark.
313
00:30:23,291 --> 00:30:25,666
I'll be back before night time,
I promise.
314
00:30:26,041 --> 00:30:27,083
And this.
315
00:30:29,416 --> 00:30:31,166
Do you know how to get to the fountain?
316
00:30:34,083 --> 00:30:35,291
Ade, be careful.
317
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
You are putting your life in danger,
and all of our lives.
318
00:30:39,875 --> 00:30:42,035
You know what having a love
in a different realm means.
319
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Go!
320
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
I've waited for you a long time.
321
00:32:28,166 --> 00:32:30,333
I was afraid
I would never see you again...
322
00:32:31,750 --> 00:32:32,750
Half-skirt.
323
00:32:34,500 --> 00:32:35,500
My name is Ade.
324
00:32:37,958 --> 00:32:38,958
I am Pietro.
325
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
I know.
326
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
I came as soon
as I saw the water changing color.
327
00:33:39,416 --> 00:33:40,736
I dreamed of you one night.
328
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Tell me.
- I dreamed we were dancing.
329
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
It wasn't me. I am very bad at dancing.
330
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Me too. It means we will learn.
331
00:33:58,458 --> 00:33:59,625
What's wrong with you?
332
00:34:02,416 --> 00:34:04,250
They are looking for you everywhere.
333
00:34:05,916 --> 00:34:07,666
This isn't a safe place for you.
334
00:34:08,041 --> 00:34:10,000
Pietro, I found shelter in a safe spot.
335
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
You must trust no one.
336
00:34:12,583 --> 00:34:14,625
These people,
they could sell you for a pittance.
337
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
The people that welcomed me
would never do it.
338
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
How long have you known them?
339
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
It's as if I've always known them.
340
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
In Serra, everyone thinks you're a witch.
341
00:34:26,750 --> 00:34:27,791
What do you think?
342
00:34:30,375 --> 00:34:32,166
I think witches don't exist.
343
00:34:33,250 --> 00:34:34,833
Or only in people's mind.
344
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
If they were right?
345
00:34:38,041 --> 00:34:39,708
If I have this curse inside me?
346
00:34:41,708 --> 00:34:43,833
I don't know who I am, and who I could be.
347
00:34:44,375 --> 00:34:46,375
I can find the answer only in that book.
348
00:34:47,583 --> 00:34:48,583
Wait.
349
00:34:51,333 --> 00:34:52,333
Wait!
350
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
She said nothing?
351
00:34:59,791 --> 00:35:03,583
I looked everywhere, she's not around.
Maybe she can tell us something.
352
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
You spent a lot of time together.
353
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
How is it possible
you don't know anything?
354
00:35:10,458 --> 00:35:11,458
I know nothing.
355
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
But you were becoming friends.
356
00:35:14,208 --> 00:35:16,708
- She said nothing to me.
- So did she escape then?
357
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
No.
She would never have left her brother.
358
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
If they find her,
359
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
they will torture her and kill her.
360
00:35:26,916 --> 00:35:29,750
Think about it.
What will your loyalty have achieved?
361
00:35:30,666 --> 00:35:33,708
She said she would be back
before nightfall. She'll be back.
362
00:35:35,208 --> 00:35:37,583
Enough. You have to tell me what you know.
363
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
She went to the aqueduct fountain.
364
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
Be cautious.
365
00:36:00,083 --> 00:36:01,625
And can you do this?
366
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
And one, two, three, four...
367
00:36:08,583 --> 00:36:10,250
The Book of Kingdoms...
368
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
speaks about the arrival of a chosen one.
369
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
We all have a power.
370
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
We have just got to discover it.
371
00:37:02,875 --> 00:37:04,208
And not be afraid of it.
372
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
Vedi...
373
00:37:07,041 --> 00:37:08,125
vagi...
374
00:37:09,541 --> 00:37:10,541
vacueface.
375
00:38:41,291 --> 00:38:42,541
Leave her!
376
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- Fight with me!
- Come on.
377
00:39:30,833 --> 00:39:32,333
Why didn't you kill him?
378
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
It was a woman.
379
00:39:34,250 --> 00:39:36,833
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
380
00:39:36,916 --> 00:39:41,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
381
00:39:42,291 --> 00:39:44,791
♪ Why have you left me? ♪
382
00:40:00,208 --> 00:40:03,041
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
383
00:40:03,125 --> 00:40:07,833
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
384
00:40:08,333 --> 00:40:10,500
♪ Why have you left me? ♪
385
00:40:10,583 --> 00:40:15,875
♪ I've been such a good Christian son ♪
386
00:40:15,958 --> 00:40:18,750
♪ Said all my prayers ♪
387
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
388
00:40:21,416 --> 00:40:26,083
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
389
00:40:26,166 --> 00:40:31,500
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
390
00:40:31,583 --> 00:40:33,708
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
391
00:40:34,083 --> 00:40:39,208
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
392
00:40:39,291 --> 00:40:41,958
♪ Why have you left me? ♪
393
00:40:42,041 --> 00:40:46,500
♪ I know you can see
All my deepest secret ♪
394
00:40:46,583 --> 00:40:49,916
♪ And I know that surely you know ♪
395
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
♪ My devotion ♪
396
00:40:52,583 --> 00:40:57,375
♪ I've been such a good Christian son ♪
397
00:40:57,458 --> 00:41:00,416
♪ Said all my prayers ♪
398
00:41:00,500 --> 00:41:03,166
♪ Joined your house and children
Every Sunday ♪
399
00:41:03,250 --> 00:41:07,666
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
400
00:41:07,750 --> 00:41:13,250
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
401
00:41:13,333 --> 00:41:15,583
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
402
00:41:15,666 --> 00:41:20,791
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
403
00:41:20,875 --> 00:41:25,875
♪ Why have you left me? ♪
404
00:41:34,250 --> 00:41:37,916
♪ How can I pray till the end? ♪
405
00:41:39,750 --> 00:41:43,625
♪ I will obey till the end ♪
406
00:41:43,708 --> 00:41:49,041
♪ But my hands are full of sand ♪
407
00:41:49,500 --> 00:41:54,166
♪ Full of sand ♪
408
00:42:06,041 --> 00:42:08,583
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
409
00:42:08,875 --> 00:42:13,666
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
410
00:42:13,750 --> 00:42:16,416
♪ Why have you left me? ♪
411
00:42:16,500 --> 00:42:19,166
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
412
00:42:19,250 --> 00:42:24,500
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
413
00:42:24,583 --> 00:42:27,250
♪ Why have you left me? ♪
414
00:42:27,333 --> 00:42:30,083
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
415
00:42:30,166 --> 00:42:33,333
♪ Good Lord ♪
29891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.