All language subtitles for Listen.Lets.Make.Love.1968._[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,393 --> 00:00:05,266
[roaring]
2
00:00:15,276 --> 00:00:17,843
[breathing heavily]
3
00:00:17,887 --> 00:00:22,239
[woman moaning]
4
00:00:22,283 --> 00:00:25,242
[upbeat music]
5
00:00:25,286 --> 00:00:33,250
♪♪
6
00:00:33,294 --> 00:00:41,258
[moaning continuing]
7
00:00:41,302 --> 00:00:49,266
♪♪
8
00:00:49,310 --> 00:00:57,274
[moaning continuing]
9
00:00:57,318 --> 00:01:05,195
♪♪
10
00:01:05,239 --> 00:01:09,504
[moaning continuing]
11
00:01:09,547 --> 00:01:17,512
[vocalizing]
12
00:01:17,555 --> 00:01:25,476
♪♪
13
00:01:30,742 --> 00:01:38,707
[woman moaning]
14
00:01:38,750 --> 00:01:46,715
♪♪
15
00:01:46,758 --> 00:01:54,723
[moaning continuing]
16
00:01:54,766 --> 00:02:02,905
♪♪
17
00:02:02,948 --> 00:02:10,652
[moaning continuing]
18
00:02:10,695 --> 00:02:13,698
♪♪
19
00:02:13,742 --> 00:02:17,746
[bell tolling]
20
00:02:17,789 --> 00:02:18,877
[man]
How did Giuditta take it?
21
00:02:18,921 --> 00:02:20,227
[woman]
Oh, you can imagine!
22
00:02:20,270 --> 00:02:21,619
[man]
The house belongs to Bebe.
23
00:02:21,663 --> 00:02:22,968
[second woman]
No, it's Giuditta's.
24
00:02:23,012 --> 00:02:24,013
She's had it since
she came from France.
25
00:02:24,056 --> 00:02:24,709
[first woman]
Even the furniture?
26
00:02:24,753 --> 00:02:26,276
[man]
Everything.
27
00:02:26,320 --> 00:02:27,364
[third woman]
He gave her a Modigliani.
28
00:02:27,408 --> 00:02:29,105
[man]
Hmm, a Modigliani.
29
00:02:29,149 --> 00:02:30,498
He didn't even leave her
enough to bury him.
30
00:02:30,541 --> 00:02:31,847
That's what I heard.
31
00:02:31,890 --> 00:02:33,892
No, thank you.No, thank you.
32
00:02:33,936 --> 00:02:36,373
Look, here comes
her daughter.
33
00:02:36,417 --> 00:02:37,983
Ah, Sveva.
34
00:02:38,027 --> 00:02:39,420
[woman]
She had an audience
with the Pope
35
00:02:39,463 --> 00:02:40,856
in a black miniskirt
and six strands of pearls
36
00:02:40,899 --> 00:02:42,118
instead of a bra.
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,511
[man]
It threw the Vatican
into a panic.
38
00:02:43,554 --> 00:02:45,469
How are you, Alberto?
39
00:02:45,513 --> 00:02:46,514
[woman]
Have you found a good
interior decorator?
40
00:02:46,557 --> 00:02:47,471
[second woman]
I'm doing it myself.
41
00:02:47,515 --> 00:02:48,820
You are clever.
42
00:02:48,864 --> 00:02:50,257
Excuse me just a
moment, will you, dear?
43
00:02:50,300 --> 00:02:52,520
Uh, darling, did you
know Bebe's wife?
44
00:02:52,563 --> 00:02:53,999
I only met her once,
poor Giuditta.
45
00:02:54,043 --> 00:02:55,000
Poor Giuditta?
46
00:02:55,044 --> 00:02:56,001
Poor Bebe!
47
00:02:56,045 --> 00:02:57,002
She's a tramp.
48
00:02:57,046 --> 00:02:58,526
You won't believe me,
49
00:02:58,569 --> 00:03:00,832
but two nights ago,
I dreamt of Bebe.
50
00:03:00,876 --> 00:03:03,270
He was very pale
and motionless,
51
00:03:03,313 --> 00:03:04,836
and then he moved away.
52
00:03:04,880 --> 00:03:06,229
He waved at me.
53
00:03:06,273 --> 00:03:08,623
Farewell, farewell.
54
00:03:08,666 --> 00:03:10,190
[man]
You're confusing him
with Hamlet, stupid.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,278
Oh.
56
00:03:11,321 --> 00:03:13,410
I won't go, you hear?But you must go.
57
00:03:13,454 --> 00:03:14,455
[man]
Carlo, it's been
a long time.
58
00:03:14,498 --> 00:03:15,412
[second man]
How is Carla?
59
00:03:15,456 --> 00:03:16,413
Is she still
in the sanitarium?
60
00:03:16,457 --> 00:03:18,198
Yes, the poor thing.
61
00:03:18,241 --> 00:03:21,070
[woman]
I only went to Paris to get
a refill for my lighter.
62
00:03:21,113 --> 00:03:23,203
[man]
You're lucky
they make that kind.
63
00:03:23,246 --> 00:03:25,248
[woman]
Flavia, don't disappear
like you usually do.
64
00:03:25,292 --> 00:03:27,250
When you're ready to go,
give me a little warning.
65
00:03:27,294 --> 00:03:28,512
Did you see Bebe?
66
00:03:28,556 --> 00:03:29,557
He's being cremated.
67
00:03:29,600 --> 00:03:31,123
Burned like a witch.
68
00:03:31,167 --> 00:03:32,386
[man]
I went to Dublin
in June
69
00:03:32,429 --> 00:03:34,214
and bought
a magnificent stallion.
70
00:03:34,257 --> 00:03:35,737
[second man]
He must've cost you
the earth, didn't he?
71
00:03:35,780 --> 00:03:37,521
Not much, only $3,000.
72
00:03:37,565 --> 00:03:38,957
You're sure they haven't
sold you a donkey
73
00:03:39,001 --> 00:03:40,437
like the last time?
74
00:03:40,481 --> 00:03:42,178
How did it happen?
75
00:03:42,222 --> 00:03:44,093
He died so suddenly.
76
00:03:44,136 --> 00:03:46,269
I don't mean to
speak ill of the dead,
77
00:03:46,313 --> 00:03:47,488
but really, Bebe...
78
00:03:47,531 --> 00:03:48,489
[woman]
If you didn't like him,
79
00:03:48,532 --> 00:03:49,968
I assure you
it was mutual.
80
00:03:50,012 --> 00:03:51,753
May I have a Coca-Cola?
81
00:03:51,796 --> 00:03:53,015
[man]
Help yourself.
82
00:03:53,058 --> 00:03:55,844
Ladies and gentlemen,
please.
83
00:03:55,887 --> 00:03:58,803
[overlapping chatter]
84
00:04:18,519 --> 00:04:26,440
♪♪
85
00:04:27,528 --> 00:04:35,449
♪♪
86
00:04:38,713 --> 00:04:42,891
You adore a man
for so many years,
87
00:04:42,934 --> 00:04:46,677
and you can't even
go to his funeral
88
00:04:46,721 --> 00:04:50,377
because all of Milan
would talk.
89
00:04:50,420 --> 00:04:54,076
♪♪
90
00:04:54,119 --> 00:04:56,078
Diraghi.
91
00:04:56,121 --> 00:04:59,647
♪♪
92
00:04:59,690 --> 00:05:02,519
[exhaling]
93
00:05:02,563 --> 00:05:05,566
♪♪
94
00:05:05,609 --> 00:05:07,002
[door opens]
95
00:05:08,873 --> 00:05:11,572
Are you Countess Passani?
96
00:05:11,615 --> 00:05:14,139
I am Lallo di San Marciano.
97
00:05:14,183 --> 00:05:20,320
Lallo, my,
how you've grown.
98
00:05:20,363 --> 00:05:23,018
But you are a man.
99
00:05:27,414 --> 00:05:31,331
One morning, I woke up and
realized that I was 40.
100
00:05:31,374 --> 00:05:37,293
By the time I pulled
myself together, I was 50.
101
00:05:37,337 --> 00:05:42,124
Were-- were you there
when-- when he died?
102
00:05:42,167 --> 00:05:45,170
No.
103
00:05:45,214 --> 00:05:48,696
One always arrives late.
104
00:05:48,739 --> 00:05:53,831
Remember that,
will you?
105
00:05:53,875 --> 00:05:58,749
I was always
waiting for him.
106
00:06:00,316 --> 00:06:01,535
And, for once,
107
00:06:01,578 --> 00:06:04,538
I was the one
who was late.
108
00:06:04,581 --> 00:06:08,542
I left Naples early
this morning, Countess.
109
00:06:08,585 --> 00:06:12,154
No, don't.
110
00:06:16,027 --> 00:06:19,161
And your grandmother,
111
00:06:19,204 --> 00:06:22,207
do you still stay
with her?
112
00:06:22,251 --> 00:06:24,122
Good.
113
00:06:27,256 --> 00:06:28,562
And your mother?
114
00:06:28,605 --> 00:06:29,563
Fine.
115
00:06:29,606 --> 00:06:31,521
She's fine.
116
00:06:36,221 --> 00:06:38,963
♪♪
117
00:06:39,007 --> 00:06:42,184
Hmm...
118
00:06:42,227 --> 00:06:45,753
So many suits.
119
00:06:45,796 --> 00:06:50,845
Bebe, your father...
120
00:06:50,888 --> 00:06:54,588
seemed always to wear
the same suit.
121
00:06:54,631 --> 00:06:55,850
♪♪
122
00:06:55,893 --> 00:06:58,592
He had such chic.
123
00:06:58,635 --> 00:07:03,379
♪♪
124
00:07:03,423 --> 00:07:05,773
All these beautiful
things are for you now.
125
00:07:05,816 --> 00:07:08,645
Thank you, Countess.
126
00:07:08,689 --> 00:07:11,518
I'll go to
the cemetery later,
127
00:07:11,561 --> 00:07:13,476
when no one will
be there.
128
00:07:13,520 --> 00:07:14,608
Well, you
could've come before.
129
00:07:14,651 --> 00:07:16,392
How were we to know
you were in Milan?
130
00:07:16,436 --> 00:07:18,133
You didn't show up
the day of the funeral.
131
00:07:18,176 --> 00:07:19,787
Now I have to go.
132
00:07:19,830 --> 00:07:22,137
Well, I had to see people,
friends of my father.
133
00:07:22,180 --> 00:07:23,530
It's useless.
134
00:07:23,573 --> 00:07:25,270
You'd better forget them.
135
00:07:30,580 --> 00:07:33,409
Your aunt
is out for lunch.
136
00:07:33,453 --> 00:07:36,760
You haven't met her
yet, but you'll see.
137
00:07:36,804 --> 00:07:39,284
She's very nice.
138
00:07:39,328 --> 00:07:42,940
Domenico...
139
00:07:42,984 --> 00:07:45,421
show my nephew
to his room,
140
00:07:45,465 --> 00:07:46,770
and-- and tell my wife
as soon as she returns.
141
00:07:46,814 --> 00:07:49,120
All right, sir.
142
00:07:54,474 --> 00:07:55,518
[kiss]
143
00:08:02,264 --> 00:08:05,180
[women chattering quietly]
144
00:08:38,692 --> 00:08:46,395
♪♪
145
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
[woman laughing]
146
00:08:51,922 --> 00:08:59,843
♪♪
147
00:09:12,639 --> 00:09:14,162
"The Master
wishes to inform you
148
00:09:14,205 --> 00:09:15,598
"that his nephew
from Naples
149
00:09:15,642 --> 00:09:16,730
is sleeping
in the guestroom."
150
00:09:16,773 --> 00:09:18,819
♪♪
151
00:09:18,862 --> 00:09:20,429
[gasping]
152
00:09:20,472 --> 00:09:22,344
[shattering glass]
153
00:09:22,387 --> 00:09:24,738
You!
Who are you?
154
00:09:24,781 --> 00:09:30,526
♪♪
155
00:09:30,570 --> 00:09:32,354
Are you Lidia?
156
00:09:32,397 --> 00:09:34,399
No, Lidia's
in the other room.
157
00:09:34,443 --> 00:09:38,403
I came in here for
a drink of water,
158
00:09:38,447 --> 00:09:41,493
but I see I'm too late.
159
00:09:41,537 --> 00:09:44,671
I'm sorry, I thought
there was another bottle.
160
00:09:44,714 --> 00:09:46,498
♪♪
161
00:09:46,542 --> 00:09:48,631
Oh, it's Lallo,
my husband's nephew!
162
00:09:48,675 --> 00:09:50,067
[woman]
Oh, he's cute!
163
00:09:50,111 --> 00:09:51,503
Look at what Lidia's
keeping in the kitchen.
164
00:09:51,547 --> 00:09:53,070
She doesn't have to say
it's her nephew.
165
00:09:53,114 --> 00:09:54,985
Neapolitans always
take their shoes off
166
00:09:55,029 --> 00:09:56,073
the minute they're alone
167
00:09:56,117 --> 00:09:57,248
and go running around
barefoot
168
00:09:57,292 --> 00:09:59,337
as if they never
left their hovels.
169
00:09:59,381 --> 00:10:00,556
Oh, Gilberta,
the poor thing.
170
00:10:00,600 --> 00:10:02,427
Gilberta's
always joking.
171
00:10:02,471 --> 00:10:03,777
Go put something on,
172
00:10:03,820 --> 00:10:05,474
and you can join us
out there, all right?
173
00:10:05,517 --> 00:10:07,998
Aunt Lidia,
if you don't mind,
174
00:10:08,042 --> 00:10:09,565
I'd prefer to go
back to sleep.
175
00:10:09,609 --> 00:10:11,567
I am tired.
176
00:10:11,611 --> 00:10:19,270
♪♪
177
00:10:22,622 --> 00:10:24,667
I don't know whether
or not
178
00:10:24,711 --> 00:10:27,235
Lallo knows Giuditta was
his father's mistress.
179
00:10:27,278 --> 00:10:28,976
It's a little delicate.
180
00:10:29,019 --> 00:10:30,760
And why isn't he here?
181
00:10:30,804 --> 00:10:32,675
Oh, Carlo, you're so
impatient with the boy.
182
00:10:32,719 --> 00:10:34,546
Look, I have no
obligation to him.
183
00:10:34,590 --> 00:10:36,374
I haven't seen my
sister for years,
184
00:10:36,418 --> 00:10:38,289
and Bebe was more
than I could take.
185
00:10:38,333 --> 00:10:40,422
Look, can't you
make these over?
186
00:10:40,465 --> 00:10:42,424
Nobody wears double-breasted
jackets anymore.
187
00:10:42,467 --> 00:10:45,688
Excuse me, I'm late.
188
00:10:45,732 --> 00:10:47,298
Double-breasted jackets
are back in style.
189
00:10:47,342 --> 00:10:49,997
Don't get up.
190
00:10:50,040 --> 00:10:52,869
Oh, please, there are
more important things.
191
00:10:52,913 --> 00:10:55,916
Yes. Lallo, your uncle
wanted to talk to you.
192
00:10:55,959 --> 00:11:00,224
Your aunt
and I were thinking--
193
00:11:00,268 --> 00:11:02,226
you would like to stay
in Milan, wouldn't you?
194
00:11:02,270 --> 00:11:03,401
Oh, yes.
195
00:11:03,445 --> 00:11:04,533
Well, as you know,
196
00:11:04,576 --> 00:11:05,577
besides this stuff,
you have nothing.
197
00:11:05,621 --> 00:11:07,057
That's all your father
left you.
198
00:11:07,101 --> 00:11:08,450
As a matter of fact,
199
00:11:08,493 --> 00:11:11,192
even the house where
your father used to live
200
00:11:11,235 --> 00:11:12,802
belonged to Giuditta,
201
00:11:12,846 --> 00:11:15,631
and she's
already rented it.
202
00:11:15,675 --> 00:11:18,503
For the time being,
you could work with me.
203
00:11:18,547 --> 00:11:21,028
It would give you
a little pocket money,
204
00:11:21,071 --> 00:11:25,032
and you'd get some
experience.
205
00:11:25,075 --> 00:11:27,774
Will you put
that shoe down?
206
00:11:27,817 --> 00:11:29,427
Thank you, Uncle Carlo,
207
00:11:29,471 --> 00:11:32,953
that would be
very nice,
208
00:11:32,996 --> 00:11:35,259
but I have other plans.
209
00:11:35,303 --> 00:11:37,566
[Lidia]
Whose Mini Minor
could that be?
210
00:11:37,609 --> 00:11:38,828
[Lallo]
It belongs to me.
211
00:11:38,872 --> 00:11:41,483
You?Yes.
212
00:11:41,526 --> 00:11:43,920
Why?
213
00:11:43,964 --> 00:11:45,705
What do you mean why?
214
00:11:45,748 --> 00:11:46,923
Only the other day,
215
00:11:46,967 --> 00:11:48,272
I had to give you
cigarette money.
216
00:11:48,316 --> 00:11:50,448
Yes.
217
00:11:52,624 --> 00:11:54,583
[rapping]
218
00:11:54,626 --> 00:11:56,019
That's the money I used.
219
00:11:56,063 --> 00:11:58,152
I've quit smoking.
220
00:12:03,374 --> 00:12:05,289
[engine starting]
221
00:12:07,944 --> 00:12:10,773
[humming]
222
00:12:10,817 --> 00:12:12,427
I have to go
to Gilberta's
223
00:12:12,470 --> 00:12:15,212
to get the tickets
for the concert.
224
00:12:15,256 --> 00:12:16,344
Do you remember her?
225
00:12:16,387 --> 00:12:18,563
Ba-dom, ba-ba ba-ba.
226
00:12:18,607 --> 00:12:21,349
That friend of mine,
brunette,
227
00:12:21,392 --> 00:12:24,961
rather nice-- the first
night, when you arrived.
228
00:12:25,005 --> 00:12:27,529
Ba-ba, bom-bom.
229
00:12:27,572 --> 00:12:30,053
Don't you remember?
230
00:12:30,097 --> 00:12:31,402
The one
who made fun of you
231
00:12:31,446 --> 00:12:33,274
because you were
barefoot.
232
00:12:33,317 --> 00:12:34,710
I never understood
233
00:12:34,754 --> 00:12:36,103
why she took so much
of a dislike to you.
234
00:12:36,146 --> 00:12:38,540
Bom...
235
00:12:38,583 --> 00:12:40,150
Don't you remember?
236
00:12:40,194 --> 00:12:43,110
Bom-bom, bom-bom.
237
00:13:00,301 --> 00:13:03,173
[bells chiming]
238
00:13:07,351 --> 00:13:09,310
Excuse me,
did Mrs. Bassi
239
00:13:09,353 --> 00:13:10,050
leave an envelope for me?
240
00:13:10,093 --> 00:13:11,312
No, ma'am.
241
00:13:11,355 --> 00:13:13,009
As usual, she forgot.
242
00:13:18,101 --> 00:13:20,277
Come on.
243
00:13:22,105 --> 00:13:24,107
[phone ringing]
244
00:13:24,151 --> 00:13:27,458
[squawking]
245
00:13:27,502 --> 00:13:28,720
Good morning.Good morning.
246
00:13:28,764 --> 00:13:29,896
Good morning, Baron.
247
00:13:29,939 --> 00:13:31,636
Mrs. Bassi is sorry,
but she had to go out.
248
00:13:31,680 --> 00:13:33,073
She left something
for you.
249
00:13:33,116 --> 00:13:35,031
I'll go and get it.
250
00:13:37,555 --> 00:13:44,475
♪♪
251
00:13:45,955 --> 00:13:48,566
Baron?
252
00:13:48,610 --> 00:13:50,612
How did he know that
you were a baron?
253
00:13:50,655 --> 00:13:52,788
How do I know?
254
00:13:58,968 --> 00:14:01,231
How would you
like a drink?
255
00:14:01,275 --> 00:14:09,196
♪♪
256
00:14:33,176 --> 00:14:35,396
[announcer]
And Giovanni received
the pass from Lucio.
257
00:14:35,439 --> 00:14:36,963
There he goes!
258
00:14:37,006 --> 00:14:38,268
He's heading straight
down the field
259
00:14:38,312 --> 00:14:41,141
for Balenya's goal.
260
00:14:41,184 --> 00:14:44,187
And he has the field
completely to himself.
261
00:14:44,231 --> 00:14:46,233
♪♪
262
00:14:46,276 --> 00:14:47,625
No, wait!
263
00:14:47,669 --> 00:14:49,453
Gaining on him
steadily is Forenzi.
264
00:14:49,497 --> 00:14:51,107
He's passed him
265
00:14:51,151 --> 00:14:53,153
and gotten between
Giovanni and the goal.
266
00:14:53,196 --> 00:14:56,678
Giovanni tries to fake,
but he can't seem to lose.
267
00:14:56,721 --> 00:14:58,288
[servant]
Good-bye, Baron.
268
00:14:58,332 --> 00:14:59,942
Good-bye.
269
00:14:59,986 --> 00:15:01,074
♪♪
270
00:15:01,117 --> 00:15:03,076
Can you explain to me
271
00:15:03,119 --> 00:15:04,904
how you knew Gilberta's
apartment so well?
272
00:15:04,947 --> 00:15:06,209
And how is it
that you knew
273
00:15:06,253 --> 00:15:07,950
exactly which floor
it was on?
274
00:15:07,994 --> 00:15:09,560
[kiss]
275
00:15:09,604 --> 00:15:10,910
I didn't give you
the address.
276
00:15:10,953 --> 00:15:12,650
You got it
all by yourself.
277
00:15:12,694 --> 00:15:15,088
No, you didn't
give it to me.
278
00:15:15,131 --> 00:15:16,480
All right, if that's
the way you want it,
279
00:15:16,524 --> 00:15:18,526
have it your own way.
280
00:15:18,569 --> 00:15:19,962
But what I don't
understand
281
00:15:20,006 --> 00:15:21,224
is how you did it.
282
00:15:21,268 --> 00:15:23,096
After all, you've
only seen her once.
283
00:15:23,139 --> 00:15:24,880
Huh?
284
00:15:24,924 --> 00:15:27,013
That first night
in the kitchen.
285
00:15:27,056 --> 00:15:29,406
Shall we go?
286
00:15:46,206 --> 00:15:49,339
[buzzer]
287
00:15:55,780 --> 00:15:58,653
The master is waiting
for you, sir.
288
00:16:12,667 --> 00:16:15,148
[groaning]
289
00:16:15,191 --> 00:16:18,107
Uh, good morning.
290
00:16:18,151 --> 00:16:20,283
[man]
Hmm?
291
00:16:20,327 --> 00:16:22,111
I am
Lallo di San Marciano.
292
00:16:22,155 --> 00:16:24,548
Oh, yes.
293
00:16:24,592 --> 00:16:25,897
Yes.
294
00:16:25,941 --> 00:16:27,203
What time is it?
295
00:16:27,247 --> 00:16:28,509
Almost
3:00, sir.
296
00:16:28,552 --> 00:16:30,641
Is the sun out?
297
00:16:30,685 --> 00:16:32,165
No, sir,
it's foggy.
298
00:16:32,208 --> 00:16:34,776
Draw the curtains.
299
00:16:38,214 --> 00:16:40,564
[groaning]
300
00:16:40,608 --> 00:16:42,523
Hmm.
301
00:16:45,047 --> 00:16:47,267
[yawning]
302
00:16:47,310 --> 00:16:49,225
[door closes]
303
00:16:51,923 --> 00:16:54,317
I wonder why
every morning,
304
00:16:54,361 --> 00:16:57,407
I have to be cranked
to get going.
305
00:16:58,756 --> 00:17:00,845
So, you're Bebe's son.
306
00:17:00,889 --> 00:17:03,631
Yes, yes.
307
00:17:03,674 --> 00:17:06,460
Papa wrote me once,
I could turn to you
308
00:17:06,503 --> 00:17:08,244
if I ever came to Milan.
309
00:17:08,288 --> 00:17:11,813
Of course, of course,
absolutely right.
310
00:17:11,856 --> 00:17:13,075
For money?
311
00:17:13,119 --> 00:17:15,469
No.
312
00:17:15,512 --> 00:17:18,341
But weights and
measures, addresses,
313
00:17:18,385 --> 00:17:20,561
up-to-the-last-minute
tips, information,
314
00:17:20,604 --> 00:17:22,084
the latest
telephone numbers--
315
00:17:22,128 --> 00:17:23,607
if you need any
of those,
316
00:17:23,651 --> 00:17:26,306
you have
only to come to me.
317
00:17:30,353 --> 00:17:35,228
I have already heard
about you.
318
00:17:35,271 --> 00:17:39,493
I was
curious to meet you.
319
00:17:39,536 --> 00:17:42,887
I understand you are
with Gilberta.
320
00:17:42,931 --> 00:17:47,283
She's even given you
a car, I believe.
321
00:17:47,327 --> 00:17:50,678
But I didn't think
anybody knew about it.
322
00:17:50,721 --> 00:17:53,681
Too passionate.
323
00:17:53,724 --> 00:17:55,074
[door opens]
324
00:17:55,117 --> 00:17:58,077
The masseur is
waiting for you, sir.
325
00:17:58,120 --> 00:17:59,687
[door closes]
326
00:17:59,730 --> 00:18:07,564
♪♪
327
00:18:16,486 --> 00:18:21,578
You know, as far as
women are concerned...
328
00:18:24,581 --> 00:18:27,584
Milan is the end of
the line,
329
00:18:27,628 --> 00:18:30,152
not a point of departure.
330
00:18:30,196 --> 00:18:31,893
You should travel,
331
00:18:31,936 --> 00:18:34,025
and you must make
a name for yourself.
332
00:18:34,069 --> 00:18:38,465
Go abroad--
uh, Paris, for example.
333
00:18:38,508 --> 00:18:40,336
I thought that nowadays,
334
00:18:40,380 --> 00:18:42,773
the thing to do was
to go to New York.
335
00:18:42,817 --> 00:18:45,167
Hmm, New York,
New York.
336
00:18:45,211 --> 00:18:46,299
Yes, of course,
337
00:18:46,342 --> 00:18:49,171
Paris is no longer
what it used to be.
338
00:18:49,215 --> 00:18:52,000
But I can assure you
that depressed women,
339
00:18:52,043 --> 00:18:55,134
lonely women
still go to Paris.
340
00:18:55,177 --> 00:18:59,007
They buy their beautiful
coats from Balenciaga,
341
00:18:59,050 --> 00:19:01,749
their evening dresses
from Givenchy,
342
00:19:01,792 --> 00:19:03,664
spend millions on jewels.
343
00:19:03,707 --> 00:19:04,926
Then, in the evening,
344
00:19:04,969 --> 00:19:07,102
there they
all are at the bar,
345
00:19:07,146 --> 00:19:08,843
alone, without a man
to put them on for.
346
00:19:08,886 --> 00:19:10,975
I still remember all
the friends--
347
00:19:11,019 --> 00:19:13,500
that poor Marco was
killed bobsledding.
348
00:19:13,543 --> 00:19:17,373
[patting]
349
00:19:17,417 --> 00:19:21,943
The fact is,
you've come late.
350
00:19:21,986 --> 00:19:24,032
Women nowadays have
become misers.
351
00:19:24,075 --> 00:19:26,295
They're worse
than bookkeepers.
352
00:19:26,339 --> 00:19:28,123
They say good-bye to us
353
00:19:28,167 --> 00:19:32,083
without the slightest qualm,
without even giving us
354
00:19:32,127 --> 00:19:34,173
the possibility of
a peaceful future,
355
00:19:34,216 --> 00:19:37,088
and after all the trouble
we've gone to for them.
356
00:19:37,132 --> 00:19:40,309
I-- I don't think
you can complain.
357
00:19:40,353 --> 00:19:41,702
[groaning]
358
00:19:41,745 --> 00:19:46,054
But what a job it is...
359
00:19:46,097 --> 00:19:52,321
to have to be always
nice, witty, cheerful.
360
00:19:52,365 --> 00:19:54,018
Always ready to
make love
361
00:19:54,062 --> 00:19:55,716
and with imagination
362
00:19:55,759 --> 00:20:01,330
because of
your reputation.
363
00:20:01,374 --> 00:20:05,073
Look at this.
364
00:20:05,116 --> 00:20:07,902
Be very
careful about it.
365
00:20:07,945 --> 00:20:12,254
You must never have this
and always have that.
366
00:20:12,298 --> 00:20:15,649
Well, it's less tiring
than being a clerk.
367
00:20:15,692 --> 00:20:17,651
It's more varied.
368
00:20:17,694 --> 00:20:20,654
And less secure.
369
00:20:20,697 --> 00:20:23,309
Do you remember what
your father used to say?
370
00:20:23,352 --> 00:20:26,399
"The day Giuditta drops me,
I'll be out on the street."
371
00:20:26,442 --> 00:20:30,533
And you?
372
00:20:30,577 --> 00:20:31,882
Call me Alberto.
373
00:20:31,926 --> 00:20:33,362
Otherwise,
you make me feel old.
374
00:20:33,406 --> 00:20:35,059
Me?
375
00:20:35,103 --> 00:20:36,583
I have a plan,
of course.
376
00:20:36,626 --> 00:20:38,062
If it works, I'm saved,
377
00:20:38,106 --> 00:20:40,108
but I'd rather not talk
about it yet.
378
00:20:40,151 --> 00:20:41,979
Baron von Tuner
on the phone, sir.
379
00:20:42,023 --> 00:20:43,938
I'll call him back.
380
00:20:43,981 --> 00:20:45,244
Hey.
381
00:20:45,287 --> 00:20:47,811
♪♪
382
00:20:47,855 --> 00:20:49,291
Why don't you
talk to him?
383
00:20:49,335 --> 00:20:51,293
Me?
384
00:20:51,337 --> 00:20:54,122
Well, it wouldn't be
too bad an arrangement.
385
00:20:54,165 --> 00:20:55,906
Better than Gilberta.
386
00:20:55,950 --> 00:20:59,475
But, excuse me,
isn't he a man?
387
00:20:59,519 --> 00:21:02,609
♪♪
388
00:21:02,652 --> 00:21:05,307
[door closes]
389
00:21:05,351 --> 00:21:07,614
So what?
390
00:21:07,657 --> 00:21:15,622
♪♪
391
00:21:15,665 --> 00:21:19,887
Listen, for you
young boys, nowadays,
392
00:21:19,930 --> 00:21:21,889
men are much better--
393
00:21:21,932 --> 00:21:24,544
more thoughtful,
more affectionate--
394
00:21:24,587 --> 00:21:27,242
in a word,
more everything.
395
00:21:27,286 --> 00:21:28,983
No, it's only,
I was thinking
396
00:21:29,026 --> 00:21:31,333
of a little good-night kiss
from the elderly gentleman.
397
00:21:31,377 --> 00:21:34,641
[laughing]
398
00:21:34,684 --> 00:21:37,687
Well, my dear Lallo,
399
00:21:37,731 --> 00:21:39,428
you'll find
out for yourself
400
00:21:39,472 --> 00:21:42,344
that in our social
position,
401
00:21:42,388 --> 00:21:45,608
the little
good-night kisses
402
00:21:45,652 --> 00:21:49,569
are often very bitter
pills to swallow.
403
00:21:49,612 --> 00:21:57,316
♪♪
404
00:22:06,368 --> 00:22:10,546
[laughter]
405
00:22:10,590 --> 00:22:13,375
[man speaking German]
406
00:22:13,419 --> 00:22:14,898
[footfalls]
407
00:22:14,942 --> 00:22:17,510
I just can't wait for them
to go back to Hamburg.
408
00:22:17,553 --> 00:22:18,859
If this deal
doesn't go through,
409
00:22:18,902 --> 00:22:20,121
it's just as well.
410
00:22:20,164 --> 00:22:21,340
What do you mean,
just as well?
411
00:22:21,383 --> 00:22:23,385
Don't you realize it's
very important for me?
412
00:22:23,429 --> 00:22:24,908
Then be realistic.
413
00:22:24,952 --> 00:22:27,215
It seems to me that this
man has no intention
414
00:22:27,258 --> 00:22:28,738
of settling the deal
the way you want it.
415
00:22:28,782 --> 00:22:30,261
[man speaking German]
416
00:22:30,305 --> 00:22:32,046
Is there anything
I can do for you?
417
00:22:32,089 --> 00:22:35,092
My wife wants to go
to La Scala.
418
00:22:35,136 --> 00:22:38,182
Lallo say that it is
possible a rehearsal to see.
419
00:22:38,226 --> 00:22:39,532
I go to town tonight.
420
00:22:39,575 --> 00:22:41,142
My wife stay here,
421
00:22:41,185 --> 00:22:43,231
Then I come back
tomorrow to collect her.
422
00:22:43,274 --> 00:22:48,149
Ah, Lallo, bitte,
bitte, La Scala, hmm?
423
00:22:48,192 --> 00:22:51,152
[orchestral music]
424
00:22:51,195 --> 00:22:59,116
♪♪
425
00:24:44,744 --> 00:24:47,703
[music crescendos
426
00:24:47,747 --> 00:24:51,141
♪♪
427
00:24:52,491 --> 00:24:56,451
♪♪
428
00:24:56,495 --> 00:24:58,758
Do your filthy little
things when you like!
429
00:24:58,801 --> 00:25:00,455
I'm not a prude!
430
00:25:00,499 --> 00:25:02,283
But at least show
some sort of respect
431
00:25:02,326 --> 00:25:03,545
or courtesy,
for heaven sakes,
432
00:25:03,589 --> 00:25:04,851
for-- for La Scala,
for Verde.
433
00:25:04,894 --> 00:25:07,549
Do you understand?
434
00:25:07,593 --> 00:25:08,898
You can
do what you like
435
00:25:08,942 --> 00:25:10,509
and with whomever
you like,
436
00:25:10,552 --> 00:25:12,293
but not with
the wives of people
437
00:25:12,336 --> 00:25:13,903
doing business with
your own uncle.
438
00:25:13,947 --> 00:25:17,080
You run the risk of
ruining everything!
439
00:25:17,124 --> 00:25:25,045
♪♪
440
00:25:36,709 --> 00:25:38,754
Well, what are you doing?
441
00:25:38,798 --> 00:25:39,755
Are you going to
come in?
442
00:25:39,799 --> 00:25:45,805
♪♪
443
00:25:45,848 --> 00:25:47,328
It's after 1:00!
444
00:25:47,371 --> 00:25:48,982
Where do you think
you're going?
445
00:25:49,025 --> 00:25:51,158
[inhaling]
446
00:25:51,201 --> 00:25:53,769
To take back these.
447
00:25:53,813 --> 00:25:55,162
And I'll tell Gilberta.
448
00:25:55,205 --> 00:25:58,165
No, you won't
tell her anything.
449
00:25:58,208 --> 00:26:00,559
Oh, now,
finally you admit
450
00:26:00,602 --> 00:26:02,343
that there's something
between you and Gilberta.
451
00:26:02,386 --> 00:26:05,302
Oh, Lidia, do you
think that
452
00:26:05,346 --> 00:26:06,434
this is
the right moment
453
00:26:06,477 --> 00:26:08,479
to discuss, uh,
such things?
454
00:26:13,615 --> 00:26:15,095
[engine starting]
455
00:26:32,895 --> 00:26:35,594
[train whistle blowing]
456
00:26:44,646 --> 00:26:46,430
It's done, it's done!
457
00:26:46,474 --> 00:26:48,345
I do business
only on paper.
458
00:26:48,389 --> 00:26:50,130
I don't even look
at the goods.
459
00:26:50,173 --> 00:26:51,392
A signature,
and that's it.
460
00:26:51,435 --> 00:26:53,350
It already belongs
to somebody else.
461
00:26:53,394 --> 00:26:55,614
Two trains of 25 cars--
462
00:26:55,657 --> 00:26:57,311
just a question of knowing
how to play the game.
463
00:26:57,354 --> 00:26:58,486
[Lallo]
Uncle Carlo!
464
00:26:58,529 --> 00:26:59,618
Lallo!
465
00:26:59,661 --> 00:27:01,794
Lallo, I was sure
you'd come.
466
00:27:01,837 --> 00:27:03,883
After all,
it's his doing, too.
467
00:27:03,926 --> 00:27:05,232
Come here.
468
00:27:05,275 --> 00:27:06,581
Is everything all right?Yes, sir.
469
00:27:06,625 --> 00:27:07,582
You're
absolutely sure?
470
00:27:07,626 --> 00:27:08,670
It's important!
471
00:27:08,714 --> 00:27:10,106
Yes, everything's
in order.
472
00:27:10,150 --> 00:27:12,065
Don't worry.
473
00:27:15,546 --> 00:27:18,114
Let me add
my congratulations.
474
00:27:18,158 --> 00:27:19,942
Now I understand
the way you work,
475
00:27:19,986 --> 00:27:23,163
and there's no doubt
you get results.
476
00:27:23,206 --> 00:27:25,556
If you happen to write
to Frau Breuner,
477
00:27:25,600 --> 00:27:27,210
will you please
thank her for me?
478
00:27:27,254 --> 00:27:30,518
Me, write her?
479
00:27:30,561 --> 00:27:32,172
You're right.
480
00:27:32,215 --> 00:27:36,132
These aren't matters
you can handle by mail.
481
00:27:36,176 --> 00:27:38,961
But why are you
wearing your tuxedo, huh?
482
00:27:39,005 --> 00:27:41,007
Because there's an opening
at La Scala, uncle.
483
00:27:41,050 --> 00:27:42,704
Oh, I see.
484
00:27:42,748 --> 00:27:44,575
Well, instead of taking
your Aunt Lidia to La Scala,
485
00:27:44,619 --> 00:27:46,665
I'm going to take her
for some scaloppini.
486
00:27:46,708 --> 00:27:49,406
Get going, or you'll
miss the first act.
487
00:27:49,450 --> 00:27:50,973
We've already heard
the first act,
488
00:27:51,017 --> 00:27:52,235
haven't we,
Aunt Lidia?
489
00:27:52,279 --> 00:27:53,802
Come along, darling.
490
00:27:53,846 --> 00:28:01,680
♪♪
491
00:28:21,351 --> 00:28:26,617
She gave me a look that--
that mussed my hair.
492
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
[woman]
Oh, Gilberta!
493
00:28:30,491 --> 00:28:31,448
Oh, come and sit down.
494
00:28:31,492 --> 00:28:32,449
How was the opera?
495
00:28:32,493 --> 00:28:36,236
Hideous.Why?
496
00:28:36,279 --> 00:28:39,021
My husband had to
go to the press club.
497
00:28:39,065 --> 00:28:41,589
Every year,
it's the same story.
498
00:28:41,632 --> 00:28:43,069
First, La Scala, and then
that funeral wake.
499
00:28:43,112 --> 00:28:43,983
He said,
"Do you want to go?"
500
00:28:44,026 --> 00:28:45,636
I said, "No."
501
00:28:45,680 --> 00:28:48,117
So I came here, but
it isn't much better.
502
00:28:48,161 --> 00:28:50,206
Hello.Ah, Lallo!
503
00:28:50,250 --> 00:28:52,382
Look at all
these beautiful women!
504
00:28:52,426 --> 00:28:54,558
In Milan,
love is wonderful.
505
00:28:54,602 --> 00:28:56,996
Anywhere else,
it's just imitation.
506
00:28:57,039 --> 00:28:58,432
Only a Neapolitan
507
00:28:58,475 --> 00:29:00,129
would say a foolish
thing like that.
508
00:29:01,914 --> 00:29:07,267
Actually, it was said by
a Frenchman who loved Milan
509
00:29:07,310 --> 00:29:09,965
and Milanese women
very much.
510
00:29:10,009 --> 00:29:11,575
Go on,
go on, go on.
511
00:29:11,619 --> 00:29:13,229
Dance with girls
your own age.
512
00:29:13,273 --> 00:29:15,405
You're
a perfect beast!
513
00:29:17,451 --> 00:29:21,498
Gilberta, don't you think
we'd better go to the...
514
00:29:43,085 --> 00:29:46,393
Oh! My dress!
515
00:29:46,436 --> 00:29:47,611
My new dress!
516
00:29:47,655 --> 00:29:48,656
Here, take my
handkerchief.
517
00:29:48,699 --> 00:29:50,876
Gilberta.Waiter, waiter!
518
00:29:50,919 --> 00:29:51,877
It's ruined!
519
00:29:51,920 --> 00:29:53,356
Ruined!
520
00:29:53,400 --> 00:29:58,318
It cost $1,000, and I
haven't paid for it.
521
00:29:58,361 --> 00:29:59,754
Gilberta.
522
00:29:59,798 --> 00:30:07,762
[sobbing]
523
00:30:07,806 --> 00:30:10,199
Gilberta, Gilberta.
524
00:30:10,243 --> 00:30:12,114
Help me, Lidia!
525
00:30:12,158 --> 00:30:13,942
Please,
you must help me!
526
00:30:13,986 --> 00:30:15,552
I'm losing him.
527
00:30:15,596 --> 00:30:16,989
He doesn't show up
anymore.
528
00:30:17,032 --> 00:30:18,991
You talk to him.
529
00:30:19,034 --> 00:30:22,864
I love him, and he doesn't
even know I exist.
530
00:30:22,908 --> 00:30:25,040
I'm nothing to him
anymore.
531
00:30:25,084 --> 00:30:27,651
[sobbing]
532
00:30:27,695 --> 00:30:30,654
[woman singing in Italian]
533
00:30:30,698 --> 00:30:38,619
♪♪
534
00:30:47,367 --> 00:30:49,412
[door hinges creaking]
535
00:30:49,456 --> 00:30:51,371
Is that you,
Aunt Lidia?
536
00:30:51,414 --> 00:30:53,982
Oh, you're in bed already.
537
00:30:56,942 --> 00:30:59,292
It's 4:00.
538
00:30:59,335 --> 00:31:00,902
You just came in.
539
00:31:00,946 --> 00:31:04,036
Well, I don't have to
take off any makeup.
540
00:31:06,995 --> 00:31:09,606
You can hear everything
in this house.
541
00:31:09,650 --> 00:31:11,695
So?
542
00:31:13,523 --> 00:31:14,916
[takes deep breath]
543
00:31:14,960 --> 00:31:17,049
I wanted to talk to you
about something,
544
00:31:17,092 --> 00:31:19,442
because, during the day,
it's never possible,
545
00:31:19,486 --> 00:31:21,662
and, besides, if your
uncle found out--
546
00:31:21,705 --> 00:31:22,968
How can you go to sleep
547
00:31:23,011 --> 00:31:25,927
with that smell of
cigarettes?
548
00:31:25,971 --> 00:31:28,974
Look, it's no use
beating around the bush.
549
00:31:29,017 --> 00:31:31,019
I want to talk to you
about Gilberta.
550
00:31:31,063 --> 00:31:32,891
Well, sit down.
551
00:31:32,934 --> 00:31:35,458
That's not necessary.
552
00:31:35,502 --> 00:31:37,373
Now, you listen to me.
553
00:31:37,417 --> 00:31:39,071
I can understand
perfectly well
554
00:31:39,114 --> 00:31:40,811
that she's a woman
who'd attract you,
555
00:31:40,855 --> 00:31:41,943
because Gilberta,
after all,
556
00:31:41,987 --> 00:31:44,076
is a delightful woman.
557
00:31:44,119 --> 00:31:47,644
Tonight
she was splendid, huh?
558
00:31:47,688 --> 00:31:49,908
When she came in,
wasn't she beautiful?
559
00:31:49,951 --> 00:31:54,086
I didn't even see her
when she came in.
560
00:31:54,129 --> 00:31:55,957
All right.
561
00:31:56,001 --> 00:31:58,351
Well, let's admit that
when you get fed up--
562
00:31:58,394 --> 00:32:01,571
because obviously
you are...
563
00:32:01,615 --> 00:32:02,790
You are?
564
00:32:02,833 --> 00:32:05,314
But you're barefoot!
565
00:32:05,358 --> 00:32:06,837
Don't interrupt me!
566
00:32:06,881 --> 00:32:10,058
I can't stay here
all night, can I?
567
00:32:10,102 --> 00:32:12,974
All right, then,
I am fed up.
568
00:32:13,018 --> 00:32:17,718
[laughing]
569
00:32:17,761 --> 00:32:20,068
Oh, you young men,
sometimes
570
00:32:20,112 --> 00:32:22,244
it's really impossible
to understand you.
571
00:32:22,288 --> 00:32:25,204
What do you mean?
572
00:32:25,247 --> 00:32:27,554
You said yourself
that sometimes
573
00:32:27,597 --> 00:32:29,512
she can be
a real nuisance.
574
00:32:29,556 --> 00:32:31,862
I said that?Mm-hmm.
575
00:32:31,906 --> 00:32:34,126
Oh, well, everybody
says things like that
576
00:32:34,169 --> 00:32:35,344
without thinking.
577
00:32:35,388 --> 00:32:36,563
But, actually,
578
00:32:36,606 --> 00:32:38,391
Gilberta has lots of
good qualities.
579
00:32:38,434 --> 00:32:40,610
But sometimes,
she may behave
580
00:32:40,654 --> 00:32:43,178
in a sort
of impulsive manner.
581
00:32:43,222 --> 00:32:44,658
You know as well as I do
582
00:32:44,701 --> 00:32:46,355
that nerves can
play funny tricks.
583
00:32:46,399 --> 00:32:48,140
So she throws a scene,
584
00:32:48,183 --> 00:32:50,316
and, certainly, in public
that should be avoided.
585
00:32:50,359 --> 00:32:54,363
Like tonight--
and besides it's not true
586
00:32:54,407 --> 00:32:58,715
that her dress
cost $1,000.
587
00:32:58,759 --> 00:33:01,980
Do you know that she wanted
to leave her husband
588
00:33:02,023 --> 00:33:05,418
and everything else in
order to live with me?
589
00:33:05,461 --> 00:33:08,334
Oh, poor woman.
590
00:33:08,377 --> 00:33:10,162
How'd we have done that?
591
00:33:10,205 --> 00:33:12,381
Would she have
come to live here?
592
00:33:12,425 --> 00:33:15,863
Well, she's a friend
of yours.
593
00:33:15,906 --> 00:33:18,431
You could be her aunt,
too, Aunt Lidia.
594
00:33:18,474 --> 00:33:20,085
That's not funny.
595
00:33:20,128 --> 00:33:21,956
I mean, you shouldn't
make fun of her.
596
00:33:22,000 --> 00:33:23,784
She's ten years older
than you.
597
00:33:23,827 --> 00:33:25,394
No, six.
598
00:33:25,438 --> 00:33:26,961
What do you mean six?
599
00:33:27,005 --> 00:33:28,441
You're 22, and Gilberto
was in school
600
00:33:28,484 --> 00:33:29,703
with Tassi's sister,
601
00:33:29,746 --> 00:33:31,226
which means that
she was born in '36.
602
00:33:31,270 --> 00:33:32,836
Ah.
603
00:33:32,880 --> 00:33:35,187
And she offered me a job
in her father's company.
604
00:33:35,230 --> 00:33:39,191
But he's almost bankrupt.
605
00:33:39,234 --> 00:33:43,064
You know, Lallo, we must
be fair to Gilberta.
606
00:33:43,108 --> 00:33:46,894
She's always been
so unlucky.
607
00:33:46,937 --> 00:33:48,461
Her first husband
ran off
608
00:33:48,504 --> 00:33:51,986
only two weeks after
they were married.
609
00:33:52,030 --> 00:33:53,509
Then there was her
brother, who swindled her
610
00:33:53,553 --> 00:33:56,556
out of every penny
she had.
611
00:33:56,599 --> 00:34:03,650
She had to get a job
at $150 a month.
612
00:34:03,693 --> 00:34:07,219
And when her cousin's
baby died,
613
00:34:07,262 --> 00:34:13,616
they died together--
the nurse and the baby.
614
00:34:13,660 --> 00:34:16,663
It was such a sad story.
615
00:34:16,706 --> 00:34:17,925
And when her
sister-in-law
616
00:34:17,968 --> 00:34:21,537
threw herself off of
the balcony,
617
00:34:21,581 --> 00:34:24,105
she didn't even die,
the poor thing.
618
00:34:24,149 --> 00:34:27,500
She remained crippled
in both of her legs.
619
00:34:34,072 --> 00:34:41,731
♪♪
620
00:34:45,257 --> 00:34:46,258
No!
621
00:34:46,301 --> 00:34:48,434
You're a sadist.
622
00:34:48,477 --> 00:34:56,137
♪♪
623
00:34:56,181 --> 00:34:58,052
[Flavia]
Bruno, turn right
at the next street.
624
00:34:58,096 --> 00:34:59,488
[horns honking]
625
00:34:59,532 --> 00:35:00,533
[Bruno]
I'm sorry, ma'am,
but I can't.
626
00:35:00,576 --> 00:35:02,535
It's a one-way street.
627
00:35:02,578 --> 00:35:04,841
I said, turn right!
628
00:35:04,885 --> 00:35:06,626
And stop looking
at other women
629
00:35:06,669 --> 00:35:08,106
when you're with me!
630
00:35:08,149 --> 00:35:09,498
[Flavia]
Turn right, I said!
631
00:35:09,542 --> 00:35:10,847
[horns honking]
632
00:35:10,891 --> 00:35:12,588
I'm sorry, but I can't.
633
00:35:12,632 --> 00:35:14,373
I said, turn right!
634
00:35:14,416 --> 00:35:15,722
But it's impossible!
635
00:35:15,765 --> 00:35:17,419
It's a one-way street!Turn right!
636
00:35:17,463 --> 00:35:19,117
This time
I've had enough.
637
00:35:19,160 --> 00:35:20,683
Here, I'll send you
the rest tomorrow.
638
00:35:20,727 --> 00:35:21,945
You can drive it
yourself!
639
00:35:21,989 --> 00:35:23,469
You stupid idiot!
640
00:35:23,512 --> 00:35:24,861
[horns honking]
641
00:35:24,905 --> 00:35:26,080
Parasite!
642
00:35:26,124 --> 00:35:27,473
Who is she?
643
00:35:27,516 --> 00:35:30,171
Flavia Menobo,
steel and plastic fibers.
644
00:35:30,215 --> 00:35:32,173
Let's go, darling,
it's getting late.
645
00:35:32,217 --> 00:35:34,175
We said we were
going to talk.
646
00:35:34,219 --> 00:35:37,004
Yes, but not here in
the middle of the street.
647
00:35:37,047 --> 00:35:39,659
It's terrifically
important for me.
648
00:35:39,702 --> 00:35:42,879
Hey, look at
the walkie-talkies!
But--
649
00:35:42,923 --> 00:35:44,272
You can call me
on the phone.
650
00:35:44,316 --> 00:35:46,100
Since we live
in the same house,
651
00:35:46,144 --> 00:35:47,710
we never call
each other,
652
00:35:47,754 --> 00:35:50,539
which is what lovers do,
after all.
653
00:35:50,583 --> 00:35:51,497
What are you doing tonight?
654
00:35:51,540 --> 00:35:52,976
What?
655
00:35:53,020 --> 00:35:54,935
If you're free for an hour or two,
656
00:35:54,978 --> 00:35:56,415
I won't make any other dates.
657
00:35:56,458 --> 00:35:57,764
It's green, over.
658
00:35:57,807 --> 00:36:00,158
You call me back.Hello, hello?
659
00:36:00,201 --> 00:36:02,203
Ah, in any case,
660
00:36:02,247 --> 00:36:03,378
I know that you're
taking advantage
661
00:36:03,422 --> 00:36:04,901
of the situation
662
00:36:04,945 --> 00:36:05,989
because if I tell you
that I can't,
663
00:36:06,033 --> 00:36:08,209
you will go out
just the same.
664
00:36:08,253 --> 00:36:10,472
Carlo's a man
I respect, after all.
665
00:36:10,516 --> 00:36:12,605
And I--
[Lallo]
Funny kind of respect.
666
00:36:12,648 --> 00:36:13,954
And don't talk to me about
your husband all the time!
667
00:36:13,997 --> 00:36:15,042
Excuse me, please,
would you let him try it?
668
00:36:15,085 --> 00:36:16,783
Otherwise, I'll never
get him home.
669
00:36:16,826 --> 00:36:18,524
My love, just thinking of you
in bed with that fat ass!
670
00:36:18,567 --> 00:36:21,614
Fat ass, fat ass!
671
00:36:21,657 --> 00:36:22,832
Who is that?Marco Sabatini.
672
00:36:22,876 --> 00:36:24,704
All right, my darling. Hello?
673
00:36:24,747 --> 00:36:26,532
Hello?Give it to the lady.
674
00:36:26,575 --> 00:36:27,620
Thank you very much. Who's Marco?
675
00:36:27,663 --> 00:36:29,012
A child, my love.
676
00:36:29,056 --> 00:36:30,623
Whom did you think
it could be?
677
00:36:30,666 --> 00:36:32,886
But, look,
it's just that
678
00:36:32,929 --> 00:36:35,932
I need my own place
with you.
679
00:36:35,976 --> 00:36:38,631
I hate doing it
in your house.
680
00:36:38,674 --> 00:36:40,415
If I had
a little money--
681
00:36:40,459 --> 00:36:42,635
My darling, I told you
that I can find a way.
682
00:36:42,678 --> 00:36:43,810
I have my own money.
683
00:36:43,853 --> 00:36:45,812
Hello, hello?
684
00:36:45,855 --> 00:36:47,379
This thing
doesn't work at all.
685
00:36:47,422 --> 00:36:48,641
Hello?
686
00:36:48,684 --> 00:36:49,598
I'll give you money,
darling!
687
00:36:49,642 --> 00:36:50,817
I'll give it all to you!
688
00:36:50,860 --> 00:36:51,687
You're not listening
to me.
689
00:36:51,731 --> 00:36:52,819
I'll give it to you...
690
00:36:52,862 --> 00:36:55,474
You are a real bastard.
691
00:36:55,517 --> 00:36:56,779
Am I?
692
00:36:56,823 --> 00:36:59,173
You don't care
about anyone.
693
00:36:59,217 --> 00:37:00,827
Is it my fault
if just as soon
694
00:37:00,870 --> 00:37:03,786
as I'm satisfied
with someone,
695
00:37:03,830 --> 00:37:05,962
another one comes my way?
696
00:37:06,006 --> 00:37:07,747
You know,
I jump from one bed
697
00:37:07,790 --> 00:37:11,141
into another
with the same ease...
698
00:37:11,185 --> 00:37:14,232
when it's to my
advantage, of course.
699
00:37:14,275 --> 00:37:17,974
Have you ever been
in love?
700
00:37:18,018 --> 00:37:20,150
With the first man--I see.
701
00:37:20,194 --> 00:37:21,935
Yes.
702
00:37:21,978 --> 00:37:24,981
One night, he wasn't
expecting me...
703
00:37:25,025 --> 00:37:26,287
[all screaming]
704
00:37:26,331 --> 00:37:28,898
It was a beautiful
spring night.
705
00:37:28,942 --> 00:37:32,815
He was a painter,
fresh from a small town.
706
00:37:32,859 --> 00:37:34,077
He had very little money,
707
00:37:34,121 --> 00:37:37,255
but great faith
in himself as an artist.
708
00:37:37,298 --> 00:37:40,301
We were both very young,
very sure.
709
00:37:40,345 --> 00:37:42,477
We hadn't yet experienced
the disillusionments
710
00:37:42,521 --> 00:37:46,655
that come sooner
or later to all of us.
711
00:37:46,699 --> 00:37:48,091
I remember he said,
712
00:37:48,135 --> 00:37:51,094
"For me, it was love
at first sight."
713
00:37:51,138 --> 00:37:54,054
He had seen me with
a lot of other girls,
714
00:37:54,097 --> 00:37:57,579
and he couldn't
take his eyes off me.
715
00:37:57,623 --> 00:37:59,625
You know, it was something
very beautiful,
716
00:37:59,668 --> 00:38:02,976
which rarely happens
these days.
717
00:38:03,019 --> 00:38:04,847
The only question
he ever asked me was,
718
00:38:04,891 --> 00:38:06,458
"What's your name?"
719
00:38:06,501 --> 00:38:09,896
As usual, our
beautiful love died,
720
00:38:09,939 --> 00:38:11,550
and I was a bit sad,
a little--
721
00:38:11,593 --> 00:38:13,160
Let's go.
722
00:38:13,203 --> 00:38:14,640
If you don't stop
this sad story,
723
00:38:14,683 --> 00:38:15,510
you're going to
make me cry.
724
00:38:15,554 --> 00:38:18,992
[laughter]
725
00:38:19,035 --> 00:38:19,993
[woman]
Is Lallo with you?
726
00:38:20,036 --> 00:38:21,081
Someone's been
calling him.
727
00:38:21,124 --> 00:38:22,212
[second woman]
Is Lallo here?
728
00:38:22,256 --> 00:38:23,257
[man]
He just came in
with Puccio.
729
00:38:23,301 --> 00:38:24,824
Oh, Lallo, someone's
looking for you.
730
00:38:24,867 --> 00:38:26,347
Lallo's wanted
on the telephone.
731
00:38:26,391 --> 00:38:29,045
[overlapping chatter]
732
00:38:29,089 --> 00:38:30,786
[woman]
You're wanted on
the phone.
733
00:38:30,830 --> 00:38:32,484
They've called you
three times already.
734
00:38:32,527 --> 00:38:33,833
Thank you.
735
00:38:33,876 --> 00:38:35,878
Hello, yes?
736
00:38:35,922 --> 00:38:37,097
[Lidia] Lallo, I've been trying to find you all night.
737
00:38:37,140 --> 00:38:39,491
Why? You must come home at once.
738
00:38:39,534 --> 00:38:40,927
How come?
739
00:38:40,970 --> 00:38:42,102
What do you mean
at once?
740
00:38:42,145 --> 00:38:43,364
Something terrible has happened.
741
00:38:43,408 --> 00:38:44,365
Come right away.
742
00:38:44,409 --> 00:38:46,019
Tell me what. I can't.
743
00:38:46,062 --> 00:38:47,455
What is it, Lidia?
744
00:38:47,499 --> 00:38:50,545
I absolutely can't tell you on the phone.
745
00:38:50,589 --> 00:38:55,333
Ah, all right.
746
00:38:55,376 --> 00:38:56,377
I'll come right away.
747
00:38:56,421 --> 00:38:57,770
Bye.
748
00:39:00,425 --> 00:39:03,471
For one
tiny irregularity!
749
00:39:03,515 --> 00:39:06,387
What the hell can
they prove?
750
00:39:06,431 --> 00:39:08,955
If they
investigated everyone,
751
00:39:08,998 --> 00:39:12,524
they would have to arrest
them all, one by one!
752
00:39:12,567 --> 00:39:17,877
As though I were the only
one worse than the others!
753
00:39:17,920 --> 00:39:19,444
I think I'd better go.
754
00:39:19,487 --> 00:39:20,836
I doubt if the warrant
755
00:39:20,880 --> 00:39:22,098
will get here before
tomorrow morning,
756
00:39:22,142 --> 00:39:24,492
but it's always wise
to be cautious.
757
00:39:30,846 --> 00:39:34,197
Carlo and I have to
leave immediately.
758
00:39:36,330 --> 00:39:39,246
This friend of ours
came to warn us.
759
00:39:39,289 --> 00:39:40,769
It seems they found
760
00:39:40,813 --> 00:39:43,119
something wrong
with my books.
761
00:39:43,163 --> 00:39:44,686
Anyway, I had a--
762
00:39:44,730 --> 00:39:47,689
a suitcase packed
for you.
763
00:39:47,733 --> 00:39:49,865
You can't stay
here any longer.
764
00:39:49,909 --> 00:39:51,606
It's possible they
will seize the house
765
00:39:51,650 --> 00:39:52,912
and everything in it.
766
00:39:52,955 --> 00:39:55,697
Where will I go?
767
00:39:55,741 --> 00:39:58,439
That's your business,
I'm afraid.
768
00:40:03,096 --> 00:40:09,450
[P.A. announcement
in Italian]
769
00:40:09,494 --> 00:40:11,757
Watch your step.
770
00:40:14,890 --> 00:40:18,546
[P.A. announcement
in Italian]
771
00:40:25,510 --> 00:40:28,034
Sorry, that's the way
it goes.
772
00:40:28,077 --> 00:40:30,776
If things don't
straighten themselves out,
773
00:40:30,819 --> 00:40:32,473
join us in Venezuela.
774
00:40:32,517 --> 00:40:34,736
[woman via PA]
Alitalia flight 346
775
00:40:34,780 --> 00:40:37,783
announces its immediate
departure, gate number 12.
776
00:40:37,826 --> 00:40:39,175
Attention, please.
777
00:40:39,219 --> 00:40:41,700
Flight 346 Alitalia
going to Tunis,
778
00:40:41,743 --> 00:40:44,442
gate number 12.
779
00:40:47,619 --> 00:40:55,540
♪♪
780
00:41:12,774 --> 00:41:14,646
Taxi!
781
00:41:14,689 --> 00:41:22,392
♪♪
782
00:41:28,964 --> 00:41:29,922
[driver]
Where to?
783
00:41:29,965 --> 00:41:32,141
You can take me to town.
784
00:41:32,185 --> 00:41:40,106
♪♪
785
00:41:45,633 --> 00:41:51,770
♪♪
786
00:41:51,813 --> 00:41:58,777
[vocalizing]
787
00:41:58,820 --> 00:42:06,654
♪♪
788
00:42:57,792 --> 00:43:00,621
Darling, remember to
fasten your seatbelt.
789
00:43:00,665 --> 00:43:03,058
There are times when you'd
better do as you're told.
790
00:43:03,102 --> 00:43:04,843
Hmm.It's safer.
791
00:43:04,886 --> 00:43:06,932
And the children's
lesson,
792
00:43:06,975 --> 00:43:09,021
£2,000 an hour.
793
00:43:09,064 --> 00:43:10,631
Oh, well,
it's the last year.
794
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
Now, mademoiselle,
be careful, please.
795
00:43:12,546 --> 00:43:14,287
The little one has to
eat bland foods,
796
00:43:14,330 --> 00:43:15,723
and she has to take
a laxative tonight.
797
00:43:15,767 --> 00:43:18,030
Ask their cousin to
come to tea.
Oui, madam.
798
00:43:18,073 --> 00:43:20,641
[speaking French]Oh, boy, we're going!
799
00:43:20,685 --> 00:43:22,600
That way,
they'll be occupied.
800
00:43:22,643 --> 00:43:24,210
One thing after another.
801
00:43:24,253 --> 00:43:25,167
And how are you
getting back?
802
00:43:25,211 --> 00:43:27,953
I'll take a walk.
803
00:43:27,996 --> 00:43:29,563
It's cheaper,
804
00:43:29,607 --> 00:43:32,261
and a good excuse
to get some exercise.
805
00:43:32,305 --> 00:43:34,524
And, remember,
above all,
806
00:43:34,568 --> 00:43:35,787
a telegram as soon
as you arrive,
807
00:43:35,830 --> 00:43:37,005
you understand?
808
00:43:37,049 --> 00:43:39,355
Well, if we crash,
you'll know immediately.
809
00:43:39,399 --> 00:43:41,662
You're such an idiot.
810
00:43:41,706 --> 00:43:43,708
[kiss]
811
00:43:47,842 --> 00:43:50,540
[quiet chatter]
812
00:43:52,325 --> 00:43:54,457
A Campari.
813
00:43:59,419 --> 00:44:00,986
How soon do we leave,
please?
814
00:44:01,029 --> 00:44:01,987
In ten minutes.
815
00:44:02,030 --> 00:44:03,641
[woman]
The last time...
816
00:44:03,684 --> 00:44:04,816
[second woman]
Yeah, there was the
almost awful snowstorm,
817
00:44:04,859 --> 00:44:06,731
just ten minutes after
we left the airport.
818
00:44:06,774 --> 00:44:08,602
[first woman]
I grabbed his pants
and ran for my life!
819
00:44:08,646 --> 00:44:11,300
[second woman]
I wish I could've
seen his face!
820
00:44:18,568 --> 00:44:21,702
[Lallo]
Miss, Miss?
821
00:44:21,746 --> 00:44:23,138
Excuse me.
822
00:44:23,182 --> 00:44:25,445
Excuse me, miss,
could you tell me
823
00:44:25,488 --> 00:44:26,968
how high up we are here?
824
00:44:27,012 --> 00:44:29,318
It's the first time
I've come to Cortina.
825
00:44:29,362 --> 00:44:30,493
Are you going to
the village?
826
00:44:30,537 --> 00:44:31,756
No?
827
00:44:31,799 --> 00:44:33,279
Because if you'd like,
I could give you a lift.
828
00:44:33,322 --> 00:44:35,542
Hey, answer me
when I talk to you.
829
00:44:35,585 --> 00:44:37,326
You're a bastard.
830
00:44:37,370 --> 00:44:42,027
Ah, come on, Ida,
get in.
831
00:44:42,070 --> 00:44:43,202
Who was that--
that woman who answered
832
00:44:43,245 --> 00:44:44,377
the phone
when I called you?
833
00:44:44,420 --> 00:44:45,726
Did some woman answer?
834
00:44:45,770 --> 00:44:46,945
Oh, now, don't start
answering
835
00:44:46,988 --> 00:44:48,120
my questions
with other questions!
836
00:44:48,163 --> 00:44:49,251
[gasping]
Oh!
837
00:44:49,295 --> 00:44:50,949
Oh, my God, my husband!
838
00:44:50,992 --> 00:44:56,781
[breathing heavily]
839
00:44:59,609 --> 00:45:02,003
Oh, I hate you!
840
00:45:04,092 --> 00:45:05,746
Now stop.
841
00:45:05,790 --> 00:45:09,271
You realize how long it's
been since I've seen you?
842
00:45:09,315 --> 00:45:11,056
Two weeks.
843
00:45:11,099 --> 00:45:12,884
I couldn't stand it
any longer.
Sure.
844
00:45:12,927 --> 00:45:14,973
According to you,
I'm suppose to believe
845
00:45:15,016 --> 00:45:15,974
that for two weeks
you didn't--
846
00:45:16,017 --> 00:45:17,366
You know I always tell
the truth,
847
00:45:17,410 --> 00:45:19,151
even when it's unpleasant.
848
00:45:19,194 --> 00:45:20,979
But, you, instead...
849
00:45:21,022 --> 00:45:22,154
It's quite different
for me.
850
00:45:22,197 --> 00:45:23,198
He's my husband.
851
00:45:23,242 --> 00:45:24,852
I'm obliged to--Why?
852
00:45:24,896 --> 00:45:27,594
Isn't your
husband a man?
853
00:45:30,379 --> 00:45:38,300
♪♪
854
00:45:41,129 --> 00:45:43,088
[first man]
Here comes your
carriage, Milord.
855
00:45:43,131 --> 00:45:44,350
[second man]
Oh, a regular Cadillac.
856
00:45:44,393 --> 00:45:45,525
Hi, coachman.
857
00:45:45,568 --> 00:45:47,570
[woman]
Ooh, he's cute!
858
00:45:47,614 --> 00:45:53,533
♪♪
859
00:45:56,231 --> 00:45:57,798
[desk clerk]
Hello, Ida.
860
00:45:57,842 --> 00:45:59,408
Good to see you.
861
00:45:59,452 --> 00:46:07,286
♪♪
862
00:46:10,332 --> 00:46:13,031
[overlapping chatter]
863
00:46:13,074 --> 00:46:14,380
Good morning.
864
00:46:14,423 --> 00:46:16,817
[laughing]
865
00:46:16,861 --> 00:46:17,992
[man]
And you know
what she said?
866
00:46:18,036 --> 00:46:19,733
"But, honey, that's
what I'm waiting for."
867
00:46:19,777 --> 00:46:22,040
Hello,
Mr. San Marciano.
868
00:46:30,352 --> 00:46:32,441
Good morning.
869
00:46:35,662 --> 00:46:36,663
A Scotch, Lallo?
870
00:46:36,706 --> 00:46:38,447
It's not a drink
I want.
871
00:46:39,666 --> 00:46:41,842
Ida,
let's go upstairs.
872
00:46:41,886 --> 00:46:43,148
Lallo, please.
873
00:46:43,191 --> 00:46:44,540
[laughing]
874
00:46:47,282 --> 00:46:49,894
I've seen her before.
875
00:46:49,937 --> 00:46:52,113
Who is she?Flavia Menobo.
876
00:46:52,157 --> 00:46:53,506
They're in steel.
877
00:46:53,549 --> 00:46:56,030
Oh, yes, and plastic
fibers, as well.
878
00:46:56,074 --> 00:46:58,859
Do you know her?
879
00:46:58,903 --> 00:47:02,254
I'm sorry, I was thinking
of something else.
880
00:47:02,297 --> 00:47:05,605
Shall I tell you what
I was thinking about?
881
00:47:05,648 --> 00:47:08,434
Hello, Flavia!
882
00:47:08,477 --> 00:47:12,655
All right, but don't
follow me right away.
883
00:47:12,699 --> 00:47:14,222
[woman]
It's your fault.
884
00:47:14,266 --> 00:47:16,877
It's all your fault.
885
00:47:16,921 --> 00:47:18,226
Leave me alone.
886
00:47:18,270 --> 00:47:21,882
I can't take anymore.
887
00:47:21,926 --> 00:47:29,585
♪♪
888
00:47:35,635 --> 00:47:38,638
[applauding]
889
00:47:38,681 --> 00:47:40,596
♪♪
890
00:47:40,640 --> 00:47:41,989
Der gute, wunderbar!
891
00:47:42,033 --> 00:47:44,949
[applauding]
892
00:47:44,992 --> 00:47:52,913
♪♪
893
00:47:56,047 --> 00:48:01,052
Hold on,
I am out of breath!
894
00:48:01,095 --> 00:48:05,273
Once in Gstaad, I skated
three hours without stopping.
895
00:48:05,317 --> 00:48:07,928
Were you talking to me?
896
00:48:07,972 --> 00:48:11,366
I was saying that skating
well is very difficult.
897
00:48:11,410 --> 00:48:13,412
There are very good
instructors here.
898
00:48:13,455 --> 00:48:14,587
In a few lessons,
899
00:48:14,630 --> 00:48:16,806
they'll have you
skating rather well.
900
00:48:16,850 --> 00:48:18,852
But I don't need lessons.
901
00:48:18,896 --> 00:48:20,201
Didn't you see me?
902
00:48:20,245 --> 00:48:22,769
No, I was asleep.
903
00:48:22,812 --> 00:48:25,032
You woke me up.
904
00:48:25,076 --> 00:48:28,035
[overlapping chatter]
905
00:48:28,079 --> 00:48:35,782
♪♪
906
00:48:39,655 --> 00:48:42,745
Oh, where did they
come from?
907
00:48:42,789 --> 00:48:44,182
They're German princes.
908
00:48:44,225 --> 00:48:46,401
Oh, I see.
909
00:48:46,445 --> 00:48:47,750
Big names,
big fortunes,
910
00:48:47,794 --> 00:48:50,014
and big marriages--
from America,
911
00:48:50,057 --> 00:48:51,885
the Near East, Australia,
912
00:48:51,929 --> 00:48:53,539
and, with
a little luck, Italy.
913
00:48:53,582 --> 00:48:54,888
Out of one
of Musil's books.
914
00:48:54,932 --> 00:48:58,109
Who?Musil.
915
00:48:58,152 --> 00:48:59,849
He wrote
several interesting,
916
00:48:59,893 --> 00:49:01,808
even significant books
about Austria
917
00:49:01,851 --> 00:49:03,984
at the time of
the empire.
918
00:49:04,028 --> 00:49:07,118
Anyone who's as
well-educated as we are
919
00:49:07,161 --> 00:49:09,598
has a duty towards
history.
920
00:49:09,642 --> 00:49:12,819
The boy is very clever.
921
00:49:12,862 --> 00:49:15,039
Ah, that's
something new!
922
00:49:15,082 --> 00:49:17,345
Baron von Tummler has his
eye on a new chauffeur.
923
00:49:17,389 --> 00:49:19,695
It's so difficult these
days to keep servants.
924
00:49:19,739 --> 00:49:21,306
They're so pretentious.
925
00:49:21,349 --> 00:49:22,829
They're always
finding a woman
926
00:49:22,872 --> 00:49:24,526
who pays them
a fortune, or a man
927
00:49:24,570 --> 00:49:26,964
who takes them to
the south of France.
928
00:49:27,007 --> 00:49:29,488
Oh, look at
that unhappy woman.
929
00:49:29,531 --> 00:49:31,490
The poor thing.
930
00:49:31,533 --> 00:49:32,708
She makes me feel
so sorry for her.
931
00:49:32,752 --> 00:49:35,624
♪♪
932
00:49:35,668 --> 00:49:37,017
Oh, what's his name?
933
00:49:37,061 --> 00:49:38,497
That's Alberto Tutz.
934
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
He doesn't
recognize anyone,
935
00:49:40,064 --> 00:49:42,675
now that he's officially
part of the family.
936
00:49:42,718 --> 00:49:44,416
Twenty years
in the waiting room,
937
00:49:44,459 --> 00:49:46,157
but he's made it now.
938
00:49:46,200 --> 00:49:49,682
Yes, he got himself
all set, and nicely.
939
00:49:49,725 --> 00:49:53,077
A bit late.
940
00:50:05,480 --> 00:50:07,569
Ah, sleeping beauty.
941
00:50:07,613 --> 00:50:11,617
If you knew what I've
been doing-- Oh, Flavia!
942
00:50:11,660 --> 00:50:13,575
Do you know each other?
943
00:50:13,619 --> 00:50:15,186
Lallo di San Marciano,
944
00:50:15,229 --> 00:50:19,277
Flavia Menobo,
from Milan-- Naples.
945
00:50:19,320 --> 00:50:20,669
[auctioneer]
Gone!
946
00:50:20,713 --> 00:50:21,670
[gavel banging]
947
00:50:21,714 --> 00:50:23,150
Sold!
948
00:50:23,194 --> 00:50:26,240
And, now, we come
to number 24...
949
00:50:28,112 --> 00:50:31,506
a matching enamel set with
initials set in diamonds,
950
00:50:31,550 --> 00:50:34,031
cufflinks and studs.
951
00:50:34,074 --> 00:50:36,990
They are Russian.
952
00:50:37,034 --> 00:50:40,080
"LSM."
953
00:50:40,124 --> 00:50:43,692
They seem to have been
made especially for me.
954
00:50:43,736 --> 00:50:46,695
The starting price
is $800.
955
00:50:46,739 --> 00:50:48,306
Who will offer more?
956
00:50:48,349 --> 00:50:52,136
850.850.
957
00:50:52,179 --> 00:50:53,659
$1,000.
958
00:50:53,702 --> 00:50:55,226
1,000.
959
00:50:55,269 --> 00:50:57,054
Do I hear more?
960
00:50:57,097 --> 00:50:59,534
1,050.1,050.
961
00:50:59,578 --> 00:51:02,624
1,200!1,200.
962
00:51:02,668 --> 00:51:05,105
$1,200 has been bid.
963
00:51:05,149 --> 00:51:06,889
Do I hear more?
964
00:51:06,933 --> 00:51:10,284
Lallo, have you
gone mad?
965
00:51:10,328 --> 00:51:13,113
$1,200.
966
00:51:13,157 --> 00:51:14,419
$1,600!
967
00:51:14,462 --> 00:51:15,681
$1,600.
968
00:51:15,724 --> 00:51:16,899
2,000.
969
00:51:16,943 --> 00:51:18,205
2,000.
970
00:51:18,249 --> 00:51:19,989
Who will bid more,
ladies and gentlemen?
971
00:51:20,033 --> 00:51:25,734
2,000 once, 2,000 twice,
2,000 three times!
972
00:51:25,778 --> 00:51:27,432
[gavel banging]
Sold!
973
00:51:27,475 --> 00:51:31,740
[overlapping chatter]
974
00:51:36,267 --> 00:51:37,746
[auctioneer]
And now, ladies
and gentlemen...
975
00:51:37,790 --> 00:51:41,098
Lily?Oh, hello.
976
00:51:43,317 --> 00:51:47,582
A Campari.
977
00:51:47,626 --> 00:51:48,888
It seems to me
978
00:51:48,931 --> 00:51:52,196
that you liked very much
these jewels.
979
00:51:52,239 --> 00:51:53,849
That is why
I bought them.
980
00:51:53,893 --> 00:51:58,332
Allow me
to offer them to you.
981
00:51:58,376 --> 00:52:01,944
No, they cost too much
for me to accept them.
982
00:52:01,988 --> 00:52:03,903
You are
the kind of person
983
00:52:03,946 --> 00:52:06,732
to whom offering
such an expensive gift
984
00:52:06,775 --> 00:52:08,908
is a pleasure.
985
00:52:08,951 --> 00:52:11,693
Has no one ever told you
that before?
986
00:52:11,737 --> 00:52:15,306
No one ever
told me so clearly...
987
00:52:15,349 --> 00:52:16,916
and never a man.
988
00:52:16,959 --> 00:52:20,963
So, it was time
that someone did.
989
00:52:21,007 --> 00:52:25,533
Anyway, remember
that these are yours.
990
00:52:25,577 --> 00:52:28,319
Consider them left
with a friend.
991
00:52:28,362 --> 00:52:31,583
At any time, they are
at your disposal.
992
00:52:31,626 --> 00:52:33,367
[auctioneer]
1,250.
993
00:52:33,411 --> 00:52:35,239
1,250.
994
00:52:35,282 --> 00:52:36,849
1,250 once.
995
00:52:36,892 --> 00:52:40,418
1,250 twice.
996
00:52:40,461 --> 00:52:42,463
1,250 three times.
997
00:52:42,507 --> 00:52:44,683
Sold!
[gavel banging]
998
00:52:44,726 --> 00:52:51,864
[overlapping chatter]
999
00:53:09,838 --> 00:53:14,103
How does it feel
to be auctioned?
1000
00:53:14,147 --> 00:53:17,629
I decided to sell myself
to the lowest bidder.
1001
00:53:17,672 --> 00:53:19,196
What about Ida?
1002
00:53:19,239 --> 00:53:21,023
I don't know.
1003
00:53:21,067 --> 00:53:23,069
She has disappeared.
1004
00:53:23,112 --> 00:53:26,115
If you look carefully,
you'll be able to find her.
1005
00:53:26,159 --> 00:53:28,466
But I don't want to
find her.
1006
00:53:28,509 --> 00:53:30,642
[background chatter]
1007
00:53:30,685 --> 00:53:32,948
Have you got a car here?
1008
00:53:32,992 --> 00:53:34,907
[keys jangling]
1009
00:53:38,084 --> 00:53:46,048
[vocalizing]
1010
00:53:46,092 --> 00:53:50,836
♪♪
1011
00:53:50,879 --> 00:53:52,751
[tapping]
1012
00:53:52,794 --> 00:54:00,628
♪♪
1013
00:54:11,248 --> 00:54:13,685
[dog whining]
1014
00:54:13,728 --> 00:54:18,298
♪♪
1015
00:54:18,342 --> 00:54:20,909
[whining continues]
1016
00:54:20,953 --> 00:54:25,610
♪♪
1017
00:54:25,653 --> 00:54:27,525
[whining continues]
1018
00:54:27,568 --> 00:54:32,312
♪♪
1019
00:54:32,356 --> 00:54:38,318
[vocalizing]
1020
00:54:38,362 --> 00:54:41,452
♪♪
1021
00:54:41,495 --> 00:54:44,803
[whining continues]
1022
00:54:44,846 --> 00:54:46,413
♪♪
1023
00:54:46,457 --> 00:54:54,421
[vocalizing]
1024
00:54:54,465 --> 00:55:02,429
♪♪
1025
00:55:02,473 --> 00:55:05,432
[bird squabbling]
1026
00:55:05,476 --> 00:55:07,869
♪♪
1027
00:55:27,236 --> 00:55:33,199
[clacking]
1028
00:55:33,242 --> 00:55:36,507
[discordant horn music]
1029
00:55:36,550 --> 00:55:44,471
♪♪
1030
00:55:56,831 --> 00:56:00,661
Ah!
1031
00:56:00,705 --> 00:56:03,534
[bell tolling]
1032
00:56:10,454 --> 00:56:13,413
[piano music]
1033
00:56:13,457 --> 00:56:20,115
♪♪
1034
00:56:22,161 --> 00:56:24,816
[woman]
The best part of the story
is that it happened to me.
1035
00:56:24,859 --> 00:56:27,471
Do you realize that?
1036
00:56:27,514 --> 00:56:35,261
♪♪
1037
00:56:47,839 --> 00:56:50,102
Would you tell me where
you disappeared to?
1038
00:56:50,145 --> 00:56:51,669
Really,
I don't understand
1039
00:56:51,712 --> 00:56:53,845
this attitude of yours
at all.
1040
00:56:53,888 --> 00:56:57,152
All these pretenses just
because, according to you,
1041
00:56:57,196 --> 00:56:59,067
nobody realizes
that we're together.
1042
00:56:59,111 --> 00:57:01,200
Lallo, please.
1043
00:57:01,243 --> 00:57:03,724
I spend the whole evening
looking for you,
1044
00:57:03,768 --> 00:57:05,683
and you keep
disappearing
1045
00:57:05,726 --> 00:57:08,076
to prove that
you're independent.
1046
00:57:08,120 --> 00:57:12,994
Look, if I came to Cortina,
it was because of you.
1047
00:57:13,038 --> 00:57:15,344
But I know that.
1048
00:57:15,388 --> 00:57:17,695
It was
a misunderstanding,
1049
00:57:17,738 --> 00:57:19,653
especially because--
1050
00:57:19,697 --> 00:57:21,002
What is it?
1051
00:57:21,046 --> 00:57:23,614
I have to go
to Milan tomorrow.
1052
00:57:23,657 --> 00:57:25,659
To Milan?
1053
00:57:25,703 --> 00:57:28,270
Yes, my mother
isn't well at all.
1054
00:57:28,314 --> 00:57:29,489
How long will you
be gone?
1055
00:57:29,533 --> 00:57:31,273
About ten days.
1056
00:57:31,317 --> 00:57:32,884
Liar!Lallo!
1057
00:57:32,927 --> 00:57:34,538
You take advantage of me
1058
00:57:34,581 --> 00:57:37,236
because I'm in love
with you!
1059
00:57:42,546 --> 00:57:44,199
[Lallo]
You see that?
1060
00:57:44,243 --> 00:57:46,114
They all have less
money than you do,
1061
00:57:46,158 --> 00:57:47,638
but they would tear
themselves apart
1062
00:57:47,681 --> 00:57:48,900
for the ones they love.
1063
00:57:48,943 --> 00:57:50,510
[Flavia]
How dare you say
that I'm stingy.
1064
00:57:50,554 --> 00:57:51,511
Well, you are,
in proportion
1065
00:57:51,555 --> 00:57:52,599
to the money you have.
1066
00:57:52,643 --> 00:57:53,774
Do you know
how much money
1067
00:57:53,818 --> 00:57:55,602
I've given you since
we've been together?
1068
00:57:55,646 --> 00:57:58,387
I don't know, and I
don't want to know.
1069
00:57:58,431 --> 00:58:00,912
That's something
that concerns you.
1070
00:58:00,955 --> 00:58:02,696
[man]
If I'd known you were here, I'd
have come sooner.
1071
00:58:02,740 --> 00:58:04,350
[Lallo]
There's a woman
with style.
1072
00:58:04,393 --> 00:58:06,570
[Flavia]
Go on, I'm here
to learn.
1073
00:58:06,613 --> 00:58:08,485
I'm unfaithful to her.Shall we be on our way?
1074
00:58:08,528 --> 00:58:12,053
I leave her, and she
withdraws in silence
1075
00:58:12,097 --> 00:58:13,838
with real dignity.
1076
00:58:13,881 --> 00:58:16,144
More than dignity--
it's a question of habit.
1077
00:58:16,188 --> 00:58:17,145
You see?
1078
00:58:17,189 --> 00:58:18,538
You're no lady.
1079
00:58:18,582 --> 00:58:19,670
I'll punish you.
1080
00:58:19,713 --> 00:58:23,369
No, Lallo!
1081
00:58:23,412 --> 00:58:24,762
And can I ask you
what you're going to do
1082
00:58:24,805 --> 00:58:26,459
with all this money?
1083
00:58:26,503 --> 00:58:30,028
Of course,
sure you can.
1084
00:58:30,071 --> 00:58:31,769
It's your money.
1085
00:58:31,812 --> 00:58:33,205
Well, what are you
going to do with it?
1086
00:58:33,248 --> 00:58:34,989
I want to give Ida
a present.
1087
00:58:35,033 --> 00:58:36,251
And, after all,
1088
00:58:36,295 --> 00:58:37,601
it's only fair
that you should...
1089
00:58:37,644 --> 00:58:38,602
[kiss]
1090
00:58:38,645 --> 00:58:40,342
pay for it.
1091
00:58:48,612 --> 00:58:49,917
[woman]
Yes?
1092
00:58:49,961 --> 00:58:51,963
Mrs. Vermasconi,
please.
1093
00:58:52,006 --> 00:58:53,051
You can't go in, sir.
1094
00:58:53,094 --> 00:58:54,705
Excuse me, please.
1095
00:58:54,748 --> 00:59:02,626
[hairdryers humming]
1096
00:59:02,669 --> 00:59:04,105
Look.
1097
00:59:04,149 --> 00:59:05,411
Tell me what
you think of it.
1098
00:59:05,454 --> 00:59:08,283
Filipo,
just a second, please.
1099
00:59:10,068 --> 00:59:11,373
I don't know what
you have to say to me,
1100
00:59:11,417 --> 00:59:13,854
and I'm not interested,
especially here
1101
00:59:13,898 --> 00:59:15,769
in front of all
these people I know.
1102
00:59:15,813 --> 00:59:18,337
Why don't you open it?
1103
00:59:25,997 --> 00:59:28,303
It's awful.
1104
00:59:28,347 --> 00:59:31,742
Of course,
it was very expensive.
1105
00:59:31,785 --> 00:59:33,439
Frightful.
1106
00:59:33,482 --> 00:59:35,572
You don't think
it's beautiful?
1107
00:59:35,615 --> 00:59:37,704
I didn't make
a good choice?
1108
00:59:37,748 --> 00:59:39,750
Well, of course,
1109
00:59:39,793 --> 00:59:42,056
it depends on the person
you had in mind.
1110
00:59:42,100 --> 00:59:43,841
Whom did you buy it for?
1111
00:59:43,884 --> 00:59:47,148
It's for you.
1112
00:59:47,192 --> 00:59:49,542
I want to give you
a present.
1113
00:59:49,586 --> 00:59:51,936
I want you to
have something from me.
1114
00:59:51,979 --> 00:59:54,155
Now you get around
to it,
1115
00:59:54,199 --> 00:59:56,680
now that everything
is finished between us.
1116
00:59:56,723 --> 00:59:59,639
It's not very clever.Why?
1117
00:59:59,683 --> 01:00:03,556
Because, if I wanted
to make trouble for you,
1118
01:00:03,600 --> 01:00:06,951
I could go to
your friend, Flavia,
1119
01:00:06,994 --> 01:00:11,390
and say, "Look, darling,
what Lallo gave me today."
1120
01:00:11,433 --> 01:00:14,611
Oh, she already knows.
1121
01:00:14,654 --> 01:00:16,438
What?
1122
01:00:16,482 --> 01:00:19,354
I asked her to give me
the money especially.
1123
01:00:19,398 --> 01:00:20,965
"I want to give Ida
a present,"
1124
01:00:21,008 --> 01:00:23,402
is what I told her.
1125
01:00:23,445 --> 01:00:26,797
You're mad--
out of your mind!
1126
01:00:26,840 --> 01:00:29,408
Did you think you could
get rid of me with a bag?
1127
01:00:29,451 --> 01:00:31,671
No, pretty boy.
1128
01:00:31,715 --> 01:00:35,022
In that case, it would
take much more.
1129
01:00:35,066 --> 01:00:37,416
Go away, get out!
1130
01:00:37,459 --> 01:00:39,113
I don't ever want
to see you again!
1131
01:00:39,157 --> 01:00:40,593
To hell
with your pride!
1132
01:00:40,637 --> 01:00:41,725
I'm through!
1133
01:00:41,768 --> 01:00:43,770
I've had enough!
1134
01:00:53,040 --> 01:00:58,089
[woman vocalizing]
1135
01:00:58,132 --> 01:00:59,481
Would you like this bag?
1136
01:00:59,525 --> 01:01:00,613
I'll make you
a present of it.
1137
01:01:00,657 --> 01:01:02,397
I beg your pardon?Take it.
1138
01:01:02,441 --> 01:01:03,529
It'll make me
very happy.
1139
01:01:03,572 --> 01:01:05,313
I don't understand.
1140
01:01:05,357 --> 01:01:06,575
What's your name?
1141
01:01:06,619 --> 01:01:08,926
You know, I can
never remember it.
1142
01:01:08,969 --> 01:01:11,319
This is for you.
1143
01:01:13,408 --> 01:01:16,281
All right, if you want.
1144
01:01:16,324 --> 01:01:17,369
Has anyone called?
1145
01:01:17,412 --> 01:01:18,979
Yes, Mrs. Vermasconi
called twice.
1146
01:01:19,023 --> 01:01:20,285
She asked you
to call her back.
1147
01:01:20,328 --> 01:01:22,330
All right, thank you.
1148
01:01:28,989 --> 01:01:32,863
[dialing phone]
1149
01:01:32,906 --> 01:01:34,778
[phone ringing]
1150
01:01:34,821 --> 01:01:36,388
Hello?
1151
01:01:36,431 --> 01:01:39,434
Flavia,
at last I found you.
1152
01:01:39,478 --> 01:01:41,959
I've already called you
several times.
I know.
1153
01:01:42,002 --> 01:01:43,395
Has something happened?
1154
01:01:43,438 --> 01:01:45,832
Lallo-- he came to
the hairdresser's,
1155
01:01:45,876 --> 01:01:47,791
just like that.
1156
01:01:47,834 --> 01:01:50,532
All of a sudden, he
wanted to give me a bag.
1157
01:01:50,576 --> 01:01:51,751
Well, what did you do?
1158
01:01:51,795 --> 01:01:53,187
I refused it, of course.
1159
01:01:53,231 --> 01:01:55,450
How did he know
you were there?
1160
01:01:55,494 --> 01:01:57,844
I really don't know,
Flavia.
1161
01:01:57,888 --> 01:01:59,977
He must've
called my place.
1162
01:02:00,020 --> 01:02:02,240
How do I know what goes on
in that head of his?
1163
01:02:02,283 --> 01:02:04,285
To disappear the way you did,
without making a scene.
1164
01:02:04,329 --> 01:02:07,158
After all, that would've been very natural.
1165
01:02:07,201 --> 01:02:08,463
Now he does nothing
1166
01:02:08,507 --> 01:02:09,421
but irritate the hell
out of me,
1167
01:02:09,464 --> 01:02:11,249
"Ida here, Ida, there.
1168
01:02:11,292 --> 01:02:13,251
What class, what style."
1169
01:02:13,294 --> 01:02:14,426
I don't like it.
1170
01:02:14,469 --> 01:02:15,775
I don't like it at all.
1171
01:02:15,819 --> 01:02:17,124
I help you get rid of him,
1172
01:02:17,168 --> 01:02:19,779
and to repay me,
1173
01:02:19,823 --> 01:02:20,911
you want
to pass yourself off
1174
01:02:20,954 --> 01:02:23,000
as the heroine,
who withdraws nobly
1175
01:02:23,043 --> 01:02:24,784
and suffers silently,
and you're--
1176
01:02:24,828 --> 01:02:27,134
Now, Flavia,
you're not being fair.
1177
01:02:27,178 --> 01:02:29,397
I was quite satisfied
with Lallo,
1178
01:02:29,441 --> 01:02:31,791
but when I saw you
liked him--
1179
01:02:31,835 --> 01:02:34,141
All right, I don't want
to talk about him anymore!
1180
01:02:34,185 --> 01:02:37,492
But, apart from that,
it seems that things
1181
01:02:37,536 --> 01:02:39,364
are going rather
well between you two.
1182
01:02:39,407 --> 01:02:42,019
Oh, I like him
well enough.
1183
01:02:42,062 --> 01:02:44,369
But you were right,
he's very expensive.
1184
01:02:44,412 --> 01:02:47,502
Bebe-- like father,
like son.
1185
01:02:47,546 --> 01:02:50,984
Just imagine how much Bebe
must've cost Giuditta.
1186
01:02:51,028 --> 01:02:52,681
[laughing]
1187
01:02:52,725 --> 01:02:54,814
You know, with shampoo,
perfume, creams,
1188
01:02:54,858 --> 01:02:56,337
and what have you,
he would do nothing
1189
01:02:56,381 --> 01:02:58,775
but moisten himself up
from morning till night.
1190
01:02:58,818 --> 01:03:03,954
[laughing]
1191
01:03:03,997 --> 01:03:07,435
Flavia, if you'd fallen
in love with Lallo,
1192
01:03:07,479 --> 01:03:09,176
I would've never
forgiven myself.
1193
01:03:09,220 --> 01:03:10,961
What?
1194
01:03:11,004 --> 01:03:13,485
Me, in love
with Lallo?
1195
01:03:13,528 --> 01:03:15,269
Oh, it's
all very pleasant,
1196
01:03:15,313 --> 01:03:16,531
but the day
things change,
1197
01:03:16,575 --> 01:03:18,142
I go one way, he another,
1198
01:03:18,185 --> 01:03:19,491
and we'll stay friends
as before.
1199
01:03:19,534 --> 01:03:20,709
Oh, by the way,
1200
01:03:20,753 --> 01:03:22,146
I spoke to daddy about
your husband,
1201
01:03:22,189 --> 01:03:24,409
and he's sure he can
find a place for him.
1202
01:03:24,452 --> 01:03:26,280
See you at the ball
tonight.
1203
01:03:26,324 --> 01:03:28,369
I've ordered a
Cossack's uniform for Lallo.
1204
01:03:28,413 --> 01:03:29,544
Take care.
1205
01:03:29,588 --> 01:03:31,720
Bye, darling. Bye.
1206
01:03:31,764 --> 01:03:37,639
♪♪
1207
01:03:37,683 --> 01:03:40,860
Why aren't you wearing
your costume?
1208
01:03:40,904 --> 01:03:43,254
Now, go upstairs
and change right away.
1209
01:03:43,297 --> 01:03:46,518
At least you could tell me
why you didn't wear it.
1210
01:03:46,561 --> 01:03:48,433
You liked it so much.
1211
01:03:48,476 --> 01:03:51,392
Oh, poor darling.
1212
01:03:51,436 --> 01:03:54,395
The cat got your tongue?
1213
01:03:54,439 --> 01:03:55,832
Are you in a bad mood?
1214
01:03:55,875 --> 01:03:58,138
Okay, let's go!
1215
01:03:58,182 --> 01:04:02,142
[Flavia]
You haven't even told me
if you like my costume.
1216
01:04:02,186 --> 01:04:04,666
Don't you think that it's
a better idea than a mask?
1217
01:04:04,710 --> 01:04:07,060
More modern, more unusual.
1218
01:04:07,104 --> 01:04:10,411
Don't tell me that
its meaning bothers you?
1219
01:04:10,455 --> 01:04:13,501
Why, Lallo, that wouldn't
be like you at all.
1220
01:04:13,545 --> 01:04:15,286
[laughing]
1221
01:04:15,329 --> 01:04:19,464
Could you have
Catholic scruples?
1222
01:04:19,507 --> 01:04:20,421
There's nothing more
in fashion
1223
01:04:20,465 --> 01:04:24,121
these days
than desecration.
1224
01:04:24,164 --> 01:04:27,385
That doesn't
interest you either.
1225
01:04:27,428 --> 01:04:29,909
Let's see
if I can guess.
1226
01:04:29,953 --> 01:04:33,130
You're tired of
staying in Cortina.
1227
01:04:33,173 --> 01:04:37,003
Too much to drink
last night.
1228
01:04:37,047 --> 01:04:41,486
Ah, have you got
a pain in your tummy, no?
1229
01:04:41,529 --> 01:04:44,054
Why he's sulkier than
a horse tonight.
1230
01:04:44,097 --> 01:04:45,533
Who is it?
1231
01:04:45,577 --> 01:04:48,972
Why, it's Lallo!
1232
01:04:49,015 --> 01:04:50,190
[gasping]
1233
01:04:50,234 --> 01:04:54,629
[moaning]
1234
01:04:54,673 --> 01:04:57,763
♪♪
1235
01:04:57,806 --> 01:05:01,027
[moaning continues]
1236
01:05:01,071 --> 01:05:02,420
♪♪
1237
01:05:02,463 --> 01:05:08,034
[moaning continues]
1238
01:05:08,078 --> 01:05:10,297
Good evening, sister.
1239
01:05:10,341 --> 01:05:11,472
Good evening.
1240
01:05:11,516 --> 01:05:17,870
[moaning continues]
1241
01:05:17,914 --> 01:05:19,480
♪♪
1242
01:05:19,524 --> 01:05:22,527
[moaning continues]
1243
01:05:22,570 --> 01:05:24,485
♪♪
1244
01:05:24,529 --> 01:05:32,058
[moaning continues]
1245
01:05:32,102 --> 01:05:35,496
♪♪
1246
01:05:35,540 --> 01:05:40,023
[moaning continues]
1247
01:05:40,066 --> 01:05:42,721
♪♪
1248
01:05:42,764 --> 01:05:50,729
[vocalizing]
1249
01:05:50,772 --> 01:05:58,693
♪♪
1250
01:06:03,481 --> 01:06:08,138
[moaning continues]
1251
01:06:08,181 --> 01:06:13,186
♪♪
1252
01:06:13,230 --> 01:06:17,103
[moaning continues]
1253
01:06:17,147 --> 01:06:20,367
♪♪
1254
01:06:20,411 --> 01:06:23,196
[moaning continues]
1255
01:06:23,240 --> 01:06:25,111
♪♪
1256
01:06:25,155 --> 01:06:27,070
Let's hope
it's a masquerade.
1257
01:06:27,113 --> 01:06:29,333
Even so,
it's a crummy idea.
1258
01:06:29,376 --> 01:06:31,030
Are you talking about me?
1259
01:06:31,074 --> 01:06:32,858
Hey, the nun of Monza!
1260
01:06:32,901 --> 01:06:34,903
No, it's a man
dressed like a woman!
1261
01:06:34,947 --> 01:06:36,731
Why don't you get a job,
you half-woman!
1262
01:06:36,775 --> 01:06:38,342
Did you ever
go on a peace march?
1263
01:06:38,385 --> 01:06:39,343
I have!
1264
01:06:39,386 --> 01:06:41,040
Hah, hah! hah!
1265
01:06:41,084 --> 01:06:43,173
If she's going to a party
dressed as a nun,
1266
01:06:43,216 --> 01:06:44,652
she must've gone topless.
1267
01:06:44,696 --> 01:06:47,046
Are you going to
stand there
1268
01:06:47,090 --> 01:06:48,221
and let them insult me?
1269
01:06:48,265 --> 01:06:50,528
[all mocking]
1270
01:06:50,571 --> 01:06:51,920
Cha-cha-cha!Oh, yeah!
1271
01:06:51,964 --> 01:06:53,357
All right,
Sister, swing it!
1272
01:06:53,400 --> 01:06:55,620
Yeah!
1273
01:06:55,663 --> 01:06:57,665
I can't get it up
anymore!
1274
01:06:57,709 --> 01:06:59,624
You should be ashamed!
1275
01:06:59,667 --> 01:07:00,755
Is this how you behave
1276
01:07:00,799 --> 01:07:02,192
when you're out with
a lady?
1277
01:07:02,235 --> 01:07:03,671
Poor clown.
1278
01:07:03,715 --> 01:07:06,935
Let's get this disgusting
scene over with.
1279
01:07:08,676 --> 01:07:09,634
Aah!
1280
01:07:09,677 --> 01:07:11,810
[screaming]
1281
01:07:11,853 --> 01:07:13,072
Help me!
1282
01:07:13,116 --> 01:07:14,378
Oh!
1283
01:07:14,421 --> 01:07:17,772
Oh!
1284
01:07:17,816 --> 01:07:19,078
Help!
1285
01:07:19,122 --> 01:07:22,908
[overlapping shouting]
1286
01:07:22,951 --> 01:07:24,649
I hate you!
1287
01:07:24,692 --> 01:07:26,042
Aah!
1288
01:07:26,085 --> 01:07:27,347
Aah!
1289
01:07:27,391 --> 01:07:29,219
Help, help!
1290
01:07:29,262 --> 01:07:34,789
[screaming]
1291
01:07:34,833 --> 01:07:37,444
Oh, you bastard,
you bastard!
1292
01:07:37,488 --> 01:07:39,620
Oh, help!
1293
01:07:39,664 --> 01:07:41,144
Aah, help me!
1294
01:07:41,187 --> 01:07:42,493
Help me!
1295
01:07:42,536 --> 01:07:44,886
You bastard!
1296
01:07:44,930 --> 01:07:45,887
Oh!
1297
01:07:45,931 --> 01:07:46,888
Oh!
1298
01:07:46,932 --> 01:07:49,108
But this is intolerable.
1299
01:07:49,152 --> 01:07:53,286
I'll never make a career,
1300
01:07:53,330 --> 01:07:55,941
and I don't have
your patience.
1301
01:08:01,555 --> 01:08:05,472
[electronic beeping]
1302
01:08:41,117 --> 01:08:44,685
[woman]
Henry, get me
a mystery story.
1303
01:08:44,729 --> 01:08:47,993
Oh, Henry, get me
some hot chocolate!
1304
01:08:48,036 --> 01:08:49,647
Not in a cup,
in the glass.
1305
01:08:49,690 --> 01:08:51,605
Understand?
1306
01:08:53,694 --> 01:09:01,528
♪♪
1307
01:09:16,326 --> 01:09:18,197
Ah!
1308
01:09:18,241 --> 01:09:21,809
Ah, my love!
1309
01:09:21,853 --> 01:09:23,811
What are you
doing here?
1310
01:09:23,855 --> 01:09:25,422
I'm going to Milan.Yes?
1311
01:09:25,465 --> 01:09:27,554
Perhaps I'll go
back to Naples.
1312
01:09:27,598 --> 01:09:29,687
Oh, no.
1313
01:09:29,730 --> 01:09:31,036
No, don't go back
to Naples.
1314
01:09:31,079 --> 01:09:32,211
It's not for you.
1315
01:09:32,255 --> 01:09:33,517
It's too small.
1316
01:09:33,560 --> 01:09:34,953
Travel.
1317
01:09:34,996 --> 01:09:39,175
Go around the world,
have fun.
1318
01:09:39,218 --> 01:09:42,439
[exhaling]
1319
01:09:42,482 --> 01:09:45,093
[laughing]
1320
01:09:45,137 --> 01:09:48,793
Have you seen that
long, tall fellow?
1321
01:09:48,836 --> 01:09:50,403
Yes.
1322
01:09:50,447 --> 01:09:53,232
[both laughing]
1323
01:09:53,276 --> 01:09:57,149
How beautiful you are.
1324
01:09:57,193 --> 01:09:59,456
I'm going to
marry him...
1325
01:09:59,499 --> 01:10:01,066
the Englishman.
1326
01:10:01,109 --> 01:10:03,024
Oh, yes.He's a charming man.
1327
01:10:03,068 --> 01:10:05,505
We're going to be
married in Vienna.
1328
01:10:05,549 --> 01:10:06,637
Madness.
1329
01:10:06,680 --> 01:10:08,291
[laughing]
1330
01:10:08,334 --> 01:10:12,860
Oh, but how could
my life be different?
1331
01:10:12,904 --> 01:10:15,254
I knew there was
something.
1332
01:10:15,298 --> 01:10:16,386
Did you?
1333
01:10:16,429 --> 01:10:18,170
I had guessed.
1334
01:10:18,214 --> 01:10:20,607
And-- and how?
1335
01:10:20,651 --> 01:10:22,740
The way grandmother
kept answering the phone.
1336
01:10:22,783 --> 01:10:24,655
[laughing]
1337
01:10:24,698 --> 01:10:26,047
What did she say?
1338
01:10:26,091 --> 01:10:28,224
She laughed,
and she was happy.
1339
01:10:28,267 --> 01:10:30,226
[both laughing]
1340
01:10:30,269 --> 01:10:32,010
She's a sweetheart.
1341
01:10:32,053 --> 01:10:33,925
She finds me
unbearable.
1342
01:10:33,968 --> 01:10:36,144
She's right.
1343
01:10:36,188 --> 01:10:39,844
Poor woman, she will have
some peace from me now.
1344
01:10:39,887 --> 01:10:41,106
♪♪
1345
01:10:41,149 --> 01:10:44,327
Mother.Oh.
1346
01:10:44,370 --> 01:10:46,285
♪♪
1347
01:10:46,329 --> 01:10:49,375
What a big fellow
I have.
1348
01:10:49,419 --> 01:10:51,682
Why did you
grow up so fast?
1349
01:10:51,725 --> 01:10:53,858
You're a man.
1350
01:10:53,901 --> 01:10:57,775
♪♪
1351
01:10:57,818 --> 01:11:01,039
Oh...
1352
01:11:01,082 --> 01:11:04,825
you want me to
introduce my sweetheart?
1353
01:11:04,869 --> 01:11:06,000
♪♪
1354
01:11:06,044 --> 01:11:07,480
[both laughing]
1355
01:11:07,524 --> 01:11:10,135
That's my boy.
1356
01:11:10,178 --> 01:11:13,051
♪♪
1357
01:11:13,094 --> 01:11:15,227
Have you seen her
in Milan?
1358
01:11:15,271 --> 01:11:16,446
Huh?
1359
01:11:16,489 --> 01:11:17,229
Giuditta?
1360
01:11:17,273 --> 01:11:19,840
Oh.
1361
01:11:19,884 --> 01:11:22,103
Oh, Lallo, your hair!
1362
01:11:22,147 --> 01:11:23,496
What's the matter!
1363
01:11:23,540 --> 01:11:24,889
It's too long.No!
1364
01:11:24,932 --> 01:11:25,977
You look like a hippie.
1365
01:11:26,020 --> 01:11:27,892
What's wrong
with you, Mama?
1366
01:11:27,935 --> 01:11:30,547
It's always been
this way.
1367
01:11:30,590 --> 01:11:34,855
♪♪
1368
01:11:34,899 --> 01:11:38,032
You're--
you're upset.
1369
01:11:38,076 --> 01:11:39,469
Oh...
1370
01:11:39,512 --> 01:11:42,254
♪♪
1371
01:11:42,298 --> 01:11:45,823
I'm worried.
1372
01:11:45,866 --> 01:11:48,695
How unlucky I am.
1373
01:11:48,739 --> 01:11:53,396
I can never take care of
the people I really want to.
1374
01:11:53,439 --> 01:11:57,356
♪♪
1375
01:11:57,400 --> 01:11:58,879
[kiss]
1376
01:11:58,923 --> 01:12:02,013
♪♪
1377
01:12:02,056 --> 01:12:04,581
[exhaling]
1378
01:12:04,624 --> 01:12:06,844
Hey.
1379
01:12:06,887 --> 01:12:08,585
He's not coming back.
1380
01:12:08,628 --> 01:12:09,890
Maybe he's ran off.
1381
01:12:09,934 --> 01:12:10,891
Oh!
1382
01:12:10,935 --> 01:12:11,892
[laughing]
1383
01:12:11,936 --> 01:12:13,764
Oh, that would be
wonderful.
1384
01:12:13,807 --> 01:12:15,287
You know what we'll do?
1385
01:12:15,331 --> 01:12:17,724
We will go both of us
to Paris,
1386
01:12:17,768 --> 01:12:20,466
and we will have
a wonderful time together.
1387
01:12:20,510 --> 01:12:22,599
No, Mama.
1388
01:12:22,642 --> 01:12:24,862
♪♪
1389
01:12:27,473 --> 01:12:30,346
Take care of yourself.
1390
01:12:30,389 --> 01:12:33,610
You've given me
back my confidence.
1391
01:12:33,653 --> 01:12:38,005
♪♪
1392
01:12:38,049 --> 01:12:40,312
I've never given you
anything.
1393
01:12:40,356 --> 01:12:45,056
Oh, yes, Mama,
your blue eyes.
1394
01:12:45,099 --> 01:12:47,058
That's nothing?
1395
01:12:47,101 --> 01:12:51,584
♪♪
1396
01:12:51,628 --> 01:12:53,934
My darling, go, go.
1397
01:12:53,978 --> 01:12:57,416
[vocalizing]
1398
01:12:57,460 --> 01:13:03,248
♪♪
1399
01:13:03,291 --> 01:13:04,989
[train whistle blowing]
1400
01:13:05,032 --> 01:13:09,297
[vocalizing]
1401
01:13:09,341 --> 01:13:14,825
♪♪
1402
01:13:14,868 --> 01:13:21,048
[overlapping chatter]
1403
01:13:22,354 --> 01:13:25,618
Please, please,
stop that boy for me.
1404
01:13:25,662 --> 01:13:27,968
That one, you see?
1405
01:13:28,012 --> 01:13:29,796
The one wearing
the tuxedo.
1406
01:13:42,592 --> 01:13:44,681
Lallo?
1407
01:13:44,724 --> 01:13:47,945
Look,
I am Giuditta Passani.
1408
01:13:47,988 --> 01:13:49,599
You recognize me,
don't you?
1409
01:13:49,642 --> 01:13:52,253
Countess.Ah!
1410
01:13:52,297 --> 01:13:55,692
Come over here.
1411
01:13:55,735 --> 01:13:58,608
It's no accident
that we've met.
1412
01:13:58,651 --> 01:14:00,958
I came on
purpose to pick you up.
1413
01:14:01,001 --> 01:14:03,264
Your mother telephoned me
during the night.
1414
01:14:03,308 --> 01:14:04,265
Oh!
1415
01:14:04,309 --> 01:14:06,529
From somewhere in
Austria.
1416
01:14:06,572 --> 01:14:10,184
I was frightened,
it was so late.
1417
01:14:10,228 --> 01:14:14,101
I thought, with
all those terrorists--
1418
01:14:14,145 --> 01:14:16,887
Mother telephoned you?
1419
01:14:16,930 --> 01:14:18,889
Yes, mm-hmm.
1420
01:14:18,932 --> 01:14:19,629
Yes, your mother.
1421
01:14:24,024 --> 01:14:25,373
[door closes]
1422
01:14:25,417 --> 01:14:30,117
Yes, we have
always been friends.
1423
01:14:30,161 --> 01:14:33,469
What a beautiful,
adorable woman.
1424
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Hmm.
1425
01:14:35,427 --> 01:14:39,823
Bebe was so happy
you looked like her.
1426
01:14:39,866 --> 01:14:43,435
She was the only woman
that he respected.
1427
01:14:43,479 --> 01:14:47,439
Your mother said
that you are depressed.
1428
01:14:47,483 --> 01:14:49,528
I'll put you to work,
you know.
1429
01:14:49,572 --> 01:14:52,183
Now I will really
put you to work
1430
01:14:52,226 --> 01:14:54,577
with Gianmarco Borghini,
who is so nice.
1431
01:14:54,620 --> 01:14:56,317
He's my daughter's fiancé.
1432
01:14:56,361 --> 01:14:57,536
You don't know her yet.
1433
01:14:57,580 --> 01:14:59,059
Excuse me, Diraghi.
1434
01:14:59,103 --> 01:15:00,234
Since, you eat so little,
1435
01:15:00,278 --> 01:15:01,801
while we finish
the risotto,
1436
01:15:01,845 --> 01:15:02,846
go get a sweater.
1437
01:15:02,889 --> 01:15:05,196
Something for this boy.
1438
01:15:05,239 --> 01:15:08,591
I just realized he's
still wearing his tuxedo.
1439
01:15:08,634 --> 01:15:10,418
But, Countess,
1440
01:15:10,462 --> 01:15:12,551
is your daughter as
charming as you are?
1441
01:15:12,595 --> 01:15:14,292
It's impossible.
1442
01:15:14,335 --> 01:15:18,383
No, my daughter
is a silly girl.
1443
01:15:18,426 --> 01:15:23,780
Tell me, Lallo-- so,
she was dressed like a nun.
1444
01:15:23,823 --> 01:15:27,087
Made up, what order?
1445
01:15:27,131 --> 01:15:28,611
I don't really know,
Countess.
1446
01:15:28,654 --> 01:15:31,744
I only know that
it didn't suit her.
1447
01:15:31,788 --> 01:15:33,877
But I want you
to tell me about--
1448
01:15:33,920 --> 01:15:35,531
about the kick
in the behind!
1449
01:15:35,574 --> 01:15:36,619
Really?
1450
01:15:36,662 --> 01:15:37,881
In the behind!
1451
01:15:37,924 --> 01:15:38,925
[laughing]
1452
01:15:38,969 --> 01:15:40,797
You can imagine that.
1453
01:15:40,840 --> 01:15:43,887
It's awful, ridiculous--
I mean, a bop-- pushed!
1454
01:15:43,930 --> 01:15:46,324
[laughing]
1455
01:15:46,367 --> 01:15:47,978
What a nice perfume.
1456
01:15:48,021 --> 01:15:49,240
It smells of Giuditta.
1457
01:15:49,283 --> 01:15:50,676
Ah.
1458
01:15:50,720 --> 01:15:52,678
At certain moments,
1459
01:15:52,722 --> 01:15:55,942
he's just like Bebe...
1460
01:15:55,986 --> 01:15:59,032
just like Bebe.
1461
01:15:59,076 --> 01:16:00,599
Now you must work.
1462
01:16:00,643 --> 01:16:04,560
You must work,
just like Bebe.
1463
01:16:24,144 --> 01:16:26,669
I'm going to have
a coffee.
1464
01:16:37,854 --> 01:16:42,946
♪♪
1465
01:16:42,989 --> 01:16:48,429
[woman vocalizing]
1466
01:16:48,473 --> 01:16:49,779
♪♪
1467
01:16:49,822 --> 01:16:52,390
[woman]
Well, look who's here!
1468
01:16:52,433 --> 01:16:55,045
♪♪
1469
01:16:55,088 --> 01:16:58,570
You knew I was here?
1470
01:16:58,614 --> 01:16:59,963
Not at all.
1471
01:17:00,006 --> 01:17:04,620
Then it looks like we
were destined to meet.
1472
01:17:04,663 --> 01:17:05,969
But that's the bag!
1473
01:17:06,012 --> 01:17:08,145
Yes, I always carry it.
1474
01:17:08,188 --> 01:17:09,363
The things you find
1475
01:17:09,407 --> 01:17:11,452
are the things you
enjoy the most.
1476
01:17:11,496 --> 01:17:14,325
Come on, get
a hold of yourself.
1477
01:17:14,368 --> 01:17:15,674
Are you a friend
of Giuditta?
1478
01:17:15,718 --> 01:17:17,633
Very much so.
1479
01:17:17,676 --> 01:17:19,896
But, then,
Giuditta is here?
1480
01:17:19,939 --> 01:17:21,637
There she is.
1481
01:17:21,680 --> 01:17:24,204
Thank you, you have
done a very good job!
1482
01:17:24,248 --> 01:17:26,293
[woman]
Giuditta.
1483
01:17:27,947 --> 01:17:29,296
I'm sorry, sir,
I was--
1484
01:17:29,340 --> 01:17:31,255
Call him Gianmarco.
1485
01:17:31,298 --> 01:17:32,691
Do you know this one?
1486
01:17:32,735 --> 01:17:34,345
No.
1487
01:17:34,388 --> 01:17:36,477
I haven't seen her at
your dinner parties.
1488
01:17:36,521 --> 01:17:39,176
Actually, Mama hasn't
asked me for some time.
1489
01:17:39,219 --> 01:17:41,657
Come on, you silly girl,
you do nothing but go out.
1490
01:17:41,700 --> 01:17:44,094
You're certainly no help
to me in my old age.
1491
01:17:44,137 --> 01:17:46,923
Sveva, Lallo.
1492
01:17:46,966 --> 01:17:50,535
One of these days,
I have to speak with you.
1493
01:18:05,985 --> 01:18:13,689
♪♪
1494
01:18:32,838 --> 01:18:35,362
Amparo!
1495
01:18:36,929 --> 01:18:38,714
Amparo!
1496
01:18:40,803 --> 01:18:42,326
Amparo!
1497
01:18:42,369 --> 01:18:46,286
♪♪
1498
01:18:46,330 --> 01:18:47,897
Sveva!
1499
01:18:47,940 --> 01:18:49,855
What have you
brought me this time?
1500
01:18:49,899 --> 01:18:55,992
♪♪
1501
01:18:56,035 --> 01:18:58,298
Oh, he's so big!
1502
01:18:58,342 --> 01:19:00,257
He'll scare
all my little ones.
1503
01:19:00,300 --> 01:19:02,041
Are you a he or a she?
1504
01:19:02,085 --> 01:19:03,390
Just look at me--
1505
01:19:03,434 --> 01:19:04,827
I'm a great,
big male.
1506
01:19:04,870 --> 01:19:06,219
[laughing]
1507
01:19:06,263 --> 01:19:07,873
And, Gianmarco,
1508
01:19:07,917 --> 01:19:09,962
has he decided to buy
my villa or hasn't he?
1509
01:19:10,006 --> 01:19:11,790
She's the one
who doesn't want me to.
1510
01:19:11,834 --> 01:19:13,139
As far
as I'm concerned--
1511
01:19:13,183 --> 01:19:15,751
Come on, Gianmarco,
how boring you are.
1512
01:19:15,794 --> 01:19:18,101
It's just right for the
dogs the way it is now.
1513
01:19:18,144 --> 01:19:19,798
And this young man,
who is he?
1514
01:19:19,842 --> 01:19:21,713
Lallo di San Marciano.
1515
01:19:21,757 --> 01:19:23,889
Bebe's son.
1516
01:19:23,933 --> 01:19:25,978
Ah, think of that.
1517
01:19:26,022 --> 01:19:27,850
What are you doing
in Milan?
1518
01:19:27,893 --> 01:19:30,896
Have you come to find a soft
berth like your father?
1519
01:19:30,940 --> 01:19:32,332
I'm working.
1520
01:19:32,376 --> 01:19:34,030
Gianmarco thinks
I'm doing a good job.
1521
01:19:34,073 --> 01:19:38,251
[Amparo laughing]
1522
01:19:38,295 --> 01:19:39,992
But if you two are
going to get married,
1523
01:19:40,036 --> 01:19:41,907
why are you going
around in threes?
1524
01:19:41,951 --> 01:19:43,300
We're friends.
1525
01:19:43,343 --> 01:19:44,823
There's nothing wrong
with that.
1526
01:19:44,867 --> 01:19:48,827
Oh, you men from the south--
beautiful, fiery,
1527
01:19:48,871 --> 01:19:51,743
melancholy, liars,
cheats, dishonest!
1528
01:19:51,787 --> 01:19:55,442
We've always liked you
far too much.
1529
01:19:55,486 --> 01:19:57,749
But you-- which of
the two do you prefer?
1530
01:19:57,793 --> 01:19:59,707
Well, I'm supposed
to marry Gianmarco
1531
01:19:59,751 --> 01:20:01,274
in less than a month.
1532
01:20:01,318 --> 01:20:02,928
As if that had anything
do to with it.
1533
01:20:02,972 --> 01:20:05,496
[laughter]
1534
01:20:05,539 --> 01:20:08,760
[dogs barking]
1535
01:20:08,804 --> 01:20:14,897
♪♪
1536
01:20:16,855 --> 01:20:19,336
[TV music playing]
1537
01:20:19,379 --> 01:20:22,078
[man singing on TV]
1538
01:20:22,121 --> 01:20:30,347
♪♪
1539
01:20:30,390 --> 01:20:32,436
I thought
you were going out.
1540
01:20:32,479 --> 01:20:33,480
I changed my mind.
1541
01:20:33,524 --> 01:20:35,439
Ah.
1542
01:20:49,366 --> 01:20:51,107
I'm going to La Scala.
1543
01:20:51,150 --> 01:20:53,500
Oh, that's nice.
1544
01:20:55,415 --> 01:20:57,809
If you need Diraghi...
1545
01:20:57,853 --> 01:20:59,115
No, I don't need
anything.
1546
01:20:59,158 --> 01:21:00,116
Giuditta?
1547
01:21:00,159 --> 01:21:02,509
Yes?
1548
01:21:02,553 --> 01:21:03,510
You know, I don't think
1549
01:21:03,554 --> 01:21:04,598
I'll marry
Gianmarco after all.
1550
01:21:04,642 --> 01:21:10,169
[man continues singing]
1551
01:21:10,213 --> 01:21:12,302
[sighing]
1552
01:21:12,345 --> 01:21:13,738
You'll be late.
1553
01:21:13,781 --> 01:21:15,479
Oh, that's all right.
1554
01:21:15,522 --> 01:21:17,568
I have a box.
1555
01:21:17,611 --> 01:21:21,311
What would I be
marrying him for?
1556
01:21:21,354 --> 01:21:23,443
[turns TV off]
1557
01:21:27,970 --> 01:21:29,928
Oh.
1558
01:21:48,381 --> 01:21:50,253
Diraghi,
1559
01:21:50,296 --> 01:21:53,909
please try to find out
what this is all about.
1560
01:22:00,698 --> 01:22:02,569
[door closes]
1561
01:22:02,613 --> 01:22:05,529
[footfalls]
1562
01:22:34,427 --> 01:22:37,561
[Sveva giggling]
1563
01:22:41,652 --> 01:22:44,307
At first, we could
stay in a hotel.
1564
01:22:44,350 --> 01:22:45,873
Well, at first.
1565
01:22:45,917 --> 01:22:47,484
And, then, we'll look
for an apartment--
1566
01:22:47,527 --> 01:22:48,964
take our time,
as long as it's small--
1567
01:22:49,007 --> 01:22:50,182
none of these
big places for me.
1568
01:22:50,226 --> 01:22:51,488
You can't get any help.
1569
01:22:51,531 --> 01:22:56,101
♪♪
1570
01:22:56,145 --> 01:22:58,277
[laughing]
1571
01:23:00,062 --> 01:23:02,673
♪♪
1572
01:23:04,370 --> 01:23:06,546
Where do you think
we should put this one?
1573
01:23:06,590 --> 01:23:07,417
At the foot of the bed.
1574
01:23:07,460 --> 01:23:09,114
Tip it a little.
1575
01:23:09,158 --> 01:23:11,029
If the angle is just right,
you get a tremendous view.
1576
01:23:11,073 --> 01:23:13,075
Careful.
1577
01:23:13,118 --> 01:23:14,859
You know, all things
being considered,
1578
01:23:14,902 --> 01:23:16,513
I'd really rather live
in the country with you.
1579
01:23:16,556 --> 01:23:18,384
[laughing]
Easy! Ah.
1580
01:23:18,428 --> 01:23:19,516
♪♪
1581
01:23:19,559 --> 01:23:21,953
There!
[laughing]
1582
01:23:21,997 --> 01:23:23,955
And the one
from the bathroom,
1583
01:23:23,999 --> 01:23:25,174
it makes me look
like a ball.
1584
01:23:25,217 --> 01:23:27,089
♪♪
1585
01:23:27,132 --> 01:23:28,525
That makes four,
1586
01:23:28,568 --> 01:23:29,613
with the mirror
from your dresser.
1587
01:23:29,656 --> 01:23:30,831
It's 18th century.
1588
01:23:30,875 --> 01:23:33,486
It's old-- you can't
see anything in it.
1589
01:23:33,530 --> 01:23:34,966
Will we buy all
our furniture
1590
01:23:35,010 --> 01:23:37,229
on credit,
like poor people?
1591
01:23:37,273 --> 01:23:44,715
♪♪
1592
01:23:44,758 --> 01:23:47,370
[Sveva laughing]
1593
01:23:47,413 --> 01:23:49,807
What are you doing?
1594
01:23:49,850 --> 01:23:57,771
♪♪
1595
01:24:03,342 --> 01:24:05,779
Is it black and white
or color?
1596
01:24:05,823 --> 01:24:07,259
Color.
1597
01:24:07,303 --> 01:24:08,304
It develops
in 30 seconds.
1598
01:24:08,347 --> 01:24:09,566
Oh!
1599
01:24:09,609 --> 01:24:11,089
[giggling]
1600
01:24:11,133 --> 01:24:13,831
♪♪
1601
01:24:13,874 --> 01:24:15,398
[door closes]
1602
01:24:15,441 --> 01:24:21,621
♪♪
1603
01:24:21,665 --> 01:24:23,275
[Sveva giggling]
1604
01:24:23,319 --> 01:24:25,451
Ah.
1605
01:24:25,495 --> 01:24:26,452
[Lallo laughing]
1606
01:24:26,496 --> 01:24:30,065
[Sveva laughing]
1607
01:24:30,108 --> 01:24:32,067
Here, put this on.
1608
01:24:32,110 --> 01:24:33,546
Oh.
1609
01:24:33,590 --> 01:24:35,592
Wasn't I right?
1610
01:24:35,635 --> 01:24:37,289
It seems
like ten making love
1611
01:24:37,333 --> 01:24:39,552
when there are
only us two.
1612
01:24:39,596 --> 01:24:40,901
Now...
1613
01:24:43,339 --> 01:24:51,260
♪♪
1614
01:25:19,897 --> 01:25:21,681
Lallo?
1615
01:25:21,725 --> 01:25:23,814
It's no use
looking at me this way.
1616
01:25:23,857 --> 01:25:27,383
It's me-- I mean,
instead of Sveva.
1617
01:25:27,426 --> 01:25:30,516
Countess.
1618
01:25:30,560 --> 01:25:31,909
What a pleasure.
1619
01:25:31,952 --> 01:25:33,911
It's always
a joy to see you.
1620
01:25:33,954 --> 01:25:37,219
Listen to me.
1621
01:25:37,262 --> 01:25:39,917
There's not a soul here--
so much the better.
1622
01:25:39,960 --> 01:25:43,660
I must tell you
what I have to say.
1623
01:25:43,703 --> 01:25:47,272
Sveva has gone away.
1624
01:25:50,710 --> 01:25:52,973
[exhaling]
1625
01:25:56,542 --> 01:25:57,761
Oh, what's the use
of lying.
1626
01:25:57,804 --> 01:25:58,805
She hasn't gone away.
1627
01:25:58,849 --> 01:26:00,198
I kept her from coming
1628
01:26:00,242 --> 01:26:04,333
because I don't
like this business.
1629
01:26:04,376 --> 01:26:07,031
She's got to marry Gianny
because--
1630
01:26:07,074 --> 01:26:12,602
oh, because-- because
that's her affair.
1631
01:26:12,645 --> 01:26:14,081
There was no need--
1632
01:26:14,125 --> 01:26:16,823
if you two wanted
to go to bed together.
1633
01:26:16,867 --> 01:26:18,782
Oh, it's not that,
Countess.
1634
01:26:18,825 --> 01:26:21,132
No?
1635
01:26:21,176 --> 01:26:24,614
I have never been
in love before.
1636
01:26:24,657 --> 01:26:27,356
I want to marry Sveva.
1637
01:26:27,399 --> 01:26:28,835
I'm so sorry
1638
01:26:28,879 --> 01:26:31,229
that appearances
are against me.
1639
01:26:31,273 --> 01:26:33,927
Lallo...
1640
01:26:33,971 --> 01:26:40,369
♪♪
1641
01:26:40,412 --> 01:26:42,632
Listen.
1642
01:26:42,675 --> 01:26:44,242
♪♪
1643
01:26:44,286 --> 01:26:51,467
I was with your father
for-- for 22 years,
1644
01:26:51,510 --> 01:26:55,645
and few people loved
each other the way we did,
1645
01:26:55,688 --> 01:26:58,082
especially in
the beginning.
1646
01:26:58,125 --> 01:27:01,172
Perhaps that's why
Sveva and I, too--
1647
01:27:01,216 --> 01:27:03,174
No, dear.
1648
01:27:03,218 --> 01:27:05,002
♪♪
1649
01:27:05,045 --> 01:27:11,182
That is just why
you two must not.
1650
01:27:11,226 --> 01:27:13,706
But why,
if I may ask?
1651
01:27:13,750 --> 01:27:17,449
No, Lallo, don't--
don't talk stupid.
1652
01:27:17,493 --> 01:27:19,277
♪♪
1653
01:27:19,321 --> 01:27:21,061
I'm not quite sure
1654
01:27:21,105 --> 01:27:26,850
that Sveva is not
Bebe's daughter.
1655
01:27:26,893 --> 01:27:30,245
Well,
as a matter of fact,
1656
01:27:30,288 --> 01:27:36,294
I should say,
I know it's so.
1657
01:27:36,338 --> 01:27:38,514
♪♪
1658
01:27:38,557 --> 01:27:44,563
[vocalizing]
1659
01:27:44,607 --> 01:27:52,571
♪♪
1660
01:27:52,615 --> 01:28:00,579
[vocalizing]
1661
01:28:00,623 --> 01:28:04,148
♪♪
1662
01:28:18,075 --> 01:28:20,817
Oh, my God, Diraghi,
has it come to this?
1663
01:28:20,860 --> 01:28:26,126
I'm so sorry
about that lie.
1664
01:28:26,170 --> 01:28:29,434
Do you think Bebe
will know that?
1665
01:28:29,478 --> 01:28:32,045
Oh, no, Countess,
1666
01:28:32,089 --> 01:28:36,049
they don't know anything
anymore, those up there.
1667
01:28:36,093 --> 01:28:38,182
It's about time
they understood,
1668
01:28:38,225 --> 01:28:39,792
these young people,
1669
01:28:39,836 --> 01:28:43,361
that they can't ignore
all principles.
1670
01:28:43,405 --> 01:28:45,450
They can dress
however they like
1671
01:28:45,494 --> 01:28:49,106
and do whatever
they want in private,
1672
01:28:49,149 --> 01:28:52,805
think the way they
want in politics,
1673
01:28:52,849 --> 01:28:55,025
but when it comes
to marriage,
1674
01:28:55,068 --> 01:28:59,812
one thing is sure--
money marries money--
1675
01:28:59,856 --> 01:29:02,075
at least in Milan.
1676
01:29:02,119 --> 01:29:05,078
[dramatic music]
1677
01:29:05,122 --> 01:29:12,042
♪♪
1678
01:29:14,218 --> 01:29:21,573
[woman vocalizing]
1679
01:29:21,617 --> 01:29:28,319
♪♪
1680
01:29:30,843 --> 01:29:35,761
[choir vocalizing]
1681
01:29:35,805 --> 01:29:43,726
♪♪
1682
01:29:48,208 --> 01:29:55,564
[woman vocalizing]
1683
01:29:55,607 --> 01:30:03,528
♪♪
1684
01:30:14,974 --> 01:30:17,934
[piano music]
1685
01:30:17,977 --> 01:30:25,898
♪♪
1686
01:30:32,905 --> 01:30:40,565
♪♪
1687
01:30:51,663 --> 01:30:55,798
[no audio]
1688
01:30:55,841 --> 01:30:58,061
♪♪
1689
01:30:58,104 --> 01:31:00,977
[vocalizing]
1690
01:31:01,020 --> 01:31:08,941
♪♪
1691
01:31:16,122 --> 01:31:23,565
[woman vocalizing]
1692
01:31:23,608 --> 01:31:31,311
♪♪
110167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.