Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,227 --> 00:01:45,147
WOMAN: (SPEAKlNG SPANlSH)
"The onion must be chopped finely.
2
00:01:45,230 --> 00:01:48,610
"l suggest that you put a piece of onion
on the crown of your head
3
00:01:50,193 --> 00:01:55,073
"to avoid the annoying crying
that is caused by chopping it."
4
00:01:55,156 --> 00:01:56,156
(SNlFFLES)
5
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
The trouble with crying
while chopping onions
6
00:02:00,870 --> 00:02:03,290
isn't the crying.
7
00:02:03,373 --> 00:02:06,043
lt's that sometimes you can't stop.
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,460
WOMAN: Mother always said
9
00:02:08,545 --> 00:02:12,125
that I'm as sensitive to onions
as my great-aunt Tita was.
10
00:02:12,215 --> 00:02:15,215
She even cried inside her mother's womb
11
00:02:15,301 --> 00:02:17,721
whenever my great-grandmother
chopped onions.
12
00:02:17,887 --> 00:02:18,887
(BABY CRYlNG)
13
00:02:18,972 --> 00:02:20,222
(WOMAN GROANlNG)
14
00:02:25,061 --> 00:02:28,441
SenorJuan! SenorJuan!
15
00:02:28,523 --> 00:02:30,693
Go get the midwife!
16
00:02:31,568 --> 00:02:33,108
NACHA: There's not enough time.
17
00:02:33,194 --> 00:02:34,654
JUAN: What's happening?
18
00:02:34,737 --> 00:02:36,487
ELENA: The baby's coming.
19
00:02:37,740 --> 00:02:39,530
NACHA: Too late!
20
00:02:39,617 --> 00:02:44,577
Nacha, the maid, said that Tita
was literally pushed into this world
21
00:02:44,664 --> 00:02:47,174
by a torrid stream of tears
22
00:02:47,250 --> 00:02:50,290
that overflowed from the table
to the kitchen floor.
23
00:02:51,171 --> 00:02:52,631
(STRAlNED GRUNTlNG)
24
00:02:52,714 --> 00:02:54,094
(BABY CRYlNG)
25
00:02:56,551 --> 00:02:57,721
(CHUCKLES)
26
00:03:00,597 --> 00:03:03,767
Another girl, Juan. (LAUGHlNG)
27
00:03:05,476 --> 00:03:07,346
When the fright was over
28
00:03:07,437 --> 00:03:10,687
and the water had evaporated,
thanks to the sun,
29
00:03:10,773 --> 00:03:13,233
Nacha swept up what remained of the tears.
30
00:03:13,318 --> 00:03:16,028
With that salt, she filled a 40-pound sack
31
00:03:16,112 --> 00:03:18,742
which they used for cooking for a long time.
32
00:03:19,282 --> 00:03:20,282
(SPEAKlNG ENGLlSH) lt's a girl.
33
00:03:20,783 --> 00:03:22,703
What a little cutie she is.
34
00:03:22,785 --> 00:03:24,695
(SPEAKS ENGLlSH)
That means another drink, right?
35
00:03:24,787 --> 00:03:25,867
Here's to you.
36
00:03:25,955 --> 00:03:27,325
What's the matter with you?
37
00:03:27,415 --> 00:03:28,665
Can't you do it right?
38
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
At this point, you've got three daughters.
39
00:03:31,461 --> 00:03:33,501
When are you going to make a son?
40
00:03:34,214 --> 00:03:36,804
(SPEAKS SPANlSH)
Well, it's not entirely his fault.
41
00:03:43,765 --> 00:03:45,465
Why do you say that?
42
00:03:49,145 --> 00:03:52,265
They say that your second child, Gertrudis,
43
00:03:52,357 --> 00:03:55,527
isn't your daughter,
but the daughter of the mulatto.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,458
-Senora.
-Our condolences.
45
00:04:27,016 --> 00:04:28,636
(BABY CRYlNG lN DlSTANCE)
46
00:04:40,029 --> 00:04:41,029
(GREETS lN SPANlSH)
47
00:04:45,743 --> 00:04:47,793
(CONTlNUES CRYlNG)
48
00:04:54,377 --> 00:04:56,667
(NACHA SlNGlNG)
49
00:05:00,591 --> 00:05:03,051
Poor little innocent child.
50
00:05:03,636 --> 00:05:06,716
You've been left fatherless
and without milk from one day to the next.
51
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
But don't you worry.
52
00:05:09,183 --> 00:05:13,153
My teas will make you strong and pretty.
53
00:05:13,980 --> 00:05:17,480
The first man who sees you
will want to marry you.
54
00:05:17,567 --> 00:05:18,727
You'll see.
55
00:05:18,818 --> 00:05:21,608
Don't ever say that again, Nacha.
56
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
Tita will never marry.
57
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Being my youngest daughter,
58
00:05:25,783 --> 00:05:28,243
she's destined to care for me until l die.
59
00:05:29,620 --> 00:05:31,410
Feed the girls. They're hungry.
60
00:05:32,206 --> 00:05:34,456
Whatever you say, Senora Elena.
61
00:05:34,792 --> 00:05:38,212
WOMAN: Fed by Nacha,
Tita grew up in the kitchen
62
00:05:38,296 --> 00:05:40,506
amidst the smells of chicken soup,
63
00:05:40,590 --> 00:05:44,340
thyme, laurel, steamed milk,
64
00:05:44,427 --> 00:05:47,347
garlic, and, of course, onion.
65
00:06:53,996 --> 00:06:55,156
(PlANO PLAYlNG)
66
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
-Some more hot chocolate, senor?
-Thank you, no.
67
00:07:04,799 --> 00:07:06,759
Good evening, Don Pascual.
68
00:07:06,843 --> 00:07:08,343
Sit down, please.
69
00:07:13,516 --> 00:07:17,436
When Tita felt Pedro's burning
gaze upon her shoulders,
70
00:07:17,520 --> 00:07:21,440
she understood exactly
how raw dough must feel
71
00:07:21,524 --> 00:07:24,114
when it comes in contact with boiling oil.
72
00:07:25,194 --> 00:07:27,954
The heat that invaded her was so real
73
00:07:28,030 --> 00:07:29,950
that she feared that, just like dough,
74
00:07:30,032 --> 00:07:32,202
bubbles would break out all over her body,
75
00:07:32,285 --> 00:07:35,865
on her stomach, her heart, her breasts.
76
00:07:35,955 --> 00:07:38,115
She lowered her eyes and tried to escape.
77
00:07:57,310 --> 00:07:58,640
Senorita Tita,
78
00:07:59,562 --> 00:08:04,232
l'd like to take this opportunity to say
that l am deeply in love with you.
79
00:08:04,901 --> 00:08:09,321
l know this declaration of love
may seem hasty and out of place,
80
00:08:09,405 --> 00:08:12,315
but getting anywhere near you is so difficult
81
00:08:12,408 --> 00:08:14,908
that l decided to tell you tonight.
82
00:08:14,994 --> 00:08:18,624
l only beg you to tell me
if l may hope for your love.
83
00:08:22,418 --> 00:08:24,338
l don't know what to say.
84
00:08:25,463 --> 00:08:26,923
Give me time to think.
85
00:08:27,048 --> 00:08:28,588
No, l can't.
86
00:08:28,674 --> 00:08:30,974
l need an answer right now.
87
00:08:31,052 --> 00:08:32,512
One doesn't think about love.
88
00:08:32,595 --> 00:08:34,795
Either one feels it or one doesn't.
89
00:08:35,348 --> 00:08:38,348
l'm a man of few, but firm, words.
90
00:08:38,434 --> 00:08:40,854
l swear you'll have my love forever.
91
00:08:41,604 --> 00:08:44,694
What about you?
Do you feel the same way about me?
92
00:08:47,443 --> 00:08:48,903
Yes.
93
00:08:51,614 --> 00:08:52,994
Mommy?
94
00:08:53,658 --> 00:08:55,028
Yes?
95
00:08:55,952 --> 00:08:58,872
Pedro Muzquiz wants to talk to you.
96
00:09:02,416 --> 00:09:04,496
To talk about what?
97
00:09:06,546 --> 00:09:07,996
l don't know.
98
00:09:08,089 --> 00:09:12,129
Tell him if it's to ask for your hand,
he needn't bother.
99
00:09:12,218 --> 00:09:14,548
He'd be wasting his time and mine, too.
100
00:09:15,388 --> 00:09:17,928
You know that as my youngest daughter,
101
00:09:18,015 --> 00:09:21,055
you must look after me until the day l die.
102
00:09:29,235 --> 00:09:31,235
That'll be all for today.
103
00:09:31,320 --> 00:09:32,780
But l think that's not fair.
104
00:09:33,155 --> 00:09:35,195
You don't think. And that's that!
105
00:09:35,283 --> 00:09:37,663
Never, for generations,
106
00:09:37,743 --> 00:09:40,163
has anyone in our family
ever questioned this tradition.
107
00:09:40,955 --> 00:09:43,325
My daughter won't be the first!
108
00:10:02,184 --> 00:10:03,944
(TAPPlNG RHYTHMlCALLY)
109
00:10:17,491 --> 00:10:18,831
(DOG BARKS lN DlSTANCE)
110
00:10:19,535 --> 00:10:20,785
Chencha, see who's there.
111
00:10:20,870 --> 00:10:22,660
Yes, Dona Elena.
112
00:10:24,832 --> 00:10:28,042
You didn't invite anyone
for your birthday without telling me?
113
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
No, Mommy. l really don't know.
114
00:10:31,797 --> 00:10:33,547
lt's Don Pascual Muzquiz
and his son, Pedro.
115
00:10:33,633 --> 00:10:35,633
They want to talk to you.
116
00:10:51,859 --> 00:10:53,689
For the reasons l've just explained,
117
00:10:53,778 --> 00:10:56,318
Tita will definitely not be able to.
118
00:11:04,372 --> 00:11:07,792
Of course, if you want Pedro to get married,
119
00:11:07,875 --> 00:11:09,745
let me suggest my daughter Rosaura.
120
00:11:10,586 --> 00:11:13,166
She's only two years older than Tita.
121
00:11:13,255 --> 00:11:16,335
She is amply prepared
and ready for marriage.
122
00:11:17,426 --> 00:11:18,546
(CLATTERlNG)
123
00:11:18,636 --> 00:11:19,926
-Please forgive me!
-Chencha!
124
00:11:22,890 --> 00:11:25,180
Girls! Girls!
125
00:11:25,267 --> 00:11:28,647
Really! How can your mommy be so cruel?
126
00:11:28,729 --> 00:11:31,939
You can't just exchange tacos
for enchiladas!
127
00:11:32,024 --> 00:11:33,114
What did she say?
128
00:11:40,950 --> 00:11:43,580
Come and greet Don Pascual and Pedro
129
00:11:44,453 --> 00:11:46,333
and we'll toast to your sister's wedding.
130
00:11:47,623 --> 00:11:49,253
You'll let Tita marry Pedro?
131
00:11:50,209 --> 00:11:53,799
No. Pedro will marry Rosaura.
132
00:12:10,563 --> 00:12:12,313
Why did you do that?
133
00:12:12,398 --> 00:12:15,068
We looked ridiculous
by accepting your marriage to Rosaura.
134
00:12:15,151 --> 00:12:17,991
Where's the love you swore to Tita?
135
00:12:18,070 --> 00:12:20,610
-Don't you keep your word?
-Sure l do.
136
00:12:20,698 --> 00:12:24,408
But if you definitely couldn't marry
the woman you loved,
137
00:12:24,493 --> 00:12:29,333
and the only way to be near her
was to marry her sister,
138
00:12:29,415 --> 00:12:32,165
wouldn't you make
the same decision as l did?
139
00:12:40,468 --> 00:12:41,928
Eat, my child.
140
00:12:42,595 --> 00:12:44,795
Food will make it hurt less.
141
00:12:46,140 --> 00:12:49,390
Thank you, Nacha,
but l'm just not hungry now.
142
00:12:50,770 --> 00:12:53,560
Just take one bite of the Christmas roll
143
00:12:53,647 --> 00:12:56,437
and l'll tell you what l heard.
144
00:12:56,525 --> 00:12:59,395
Don Pascual asked Pedro
145
00:12:59,487 --> 00:13:02,607
why he agreed to marry without love,
146
00:13:02,698 --> 00:13:08,578
and young Pedro told his father
that he is marrying for love,
147
00:13:08,662 --> 00:13:12,002
a great big love for you.
148
00:13:13,042 --> 00:13:16,592
l can't eat. Thank you, Nacha.
149
00:13:17,546 --> 00:13:19,546
l want to be alone.
150
00:13:36,398 --> 00:13:39,608
WOMAN: That night,
Tita found it impossible to sleep.
151
00:13:40,277 --> 00:13:42,607
She couldn't understand
what she was feeling.
152
00:13:43,739 --> 00:13:47,909
It's too bad that black holes
hadn't been discovered yet.
153
00:13:48,619 --> 00:13:50,949
Because then she'd have understood
154
00:13:51,038 --> 00:13:54,418
that a black hole had landed in her chest
155
00:13:54,500 --> 00:13:57,250
that allowed the infinitely
cold air to rush in.
156
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
That night she cried and knitted,
157
00:14:00,673 --> 00:14:03,093
knitted and cried, until dawn,
158
00:14:03,175 --> 00:14:06,295
until she finished the quilt
and covered herself with it.
159
00:14:06,387 --> 00:14:07,927
But it didn't help.
160
00:14:08,597 --> 00:14:12,557
Neither that night, nor many other nights
could she conquer the cold.
161
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
ELENA: What are you doing here?
162
00:14:17,356 --> 00:14:18,936
l'm helping Nacha.
163
00:14:19,024 --> 00:14:21,944
You should have been
at your sister's engagement.
164
00:14:24,238 --> 00:14:25,658
l had a headache.
165
00:14:25,739 --> 00:14:27,529
You will not disobey me,
166
00:14:27,616 --> 00:14:30,446
nor ruin your sister's wedding
by playing the martyr.
167
00:14:32,580 --> 00:14:35,420
And since you're so interested
in helping Nacha,
168
00:14:35,499 --> 00:14:38,499
you'll be responsible
for the wedding banquet.
169
00:14:39,503 --> 00:14:41,253
And no sour face.
170
00:14:42,381 --> 00:14:44,921
And not a single tear. You hear me?
171
00:14:45,759 --> 00:14:47,259
Yes, Mommy.
172
00:14:55,769 --> 00:15:00,229
Dona Elena, l'll prepare the carriage
to deliver these invitations.
173
00:15:00,316 --> 00:15:01,396
Fine.
174
00:15:18,083 --> 00:15:19,293
l'm sorry, Pedro.
175
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
Did l hurt you?
176
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Not as much as l hurt you.
Let me explain my intentions.
177
00:15:26,300 --> 00:15:28,130
l haven't asked for explanations.
178
00:15:28,218 --> 00:15:30,848
At least allow me a few words.
179
00:15:30,930 --> 00:15:33,180
l did once, and it was all lies.
180
00:15:33,849 --> 00:15:35,019
l won't listen to you anymore.
181
00:15:40,022 --> 00:15:42,192
One hundred and sixty-seven.
182
00:15:42,274 --> 00:15:43,484
We're just missing three.
183
00:15:52,368 --> 00:15:53,618
lsn't the cake ready?
184
00:15:53,702 --> 00:15:56,792
No, but everything else is.
185
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Hurry up.
186
00:15:58,666 --> 00:16:01,916
lt's midnight.
You should rest a little before the ceremony.
187
00:16:02,878 --> 00:16:04,798
l'm going to bed. Good night.
188
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
TlTA: Good night.
189
00:16:05,965 --> 00:16:07,415
See you tomorrow,
190
00:16:08,175 --> 00:16:09,755
God willing.
191
00:16:11,387 --> 00:16:15,807
Now you can let your tears flow, my child.
192
00:16:16,892 --> 00:16:17,932
(SOBS)
193
00:16:18,018 --> 00:16:21,558
Because tomorrow
nobody must see you cry.
194
00:16:22,272 --> 00:16:24,272
Especially not Rosaura.
195
00:16:24,692 --> 00:16:25,692
(SNlFFLES)
196
00:16:27,987 --> 00:16:31,567
l'll finish up. You go on.
197
00:16:31,657 --> 00:16:33,657
No, l'll help you.
198
00:16:33,742 --> 00:16:35,992
We're almost done.
199
00:16:38,038 --> 00:16:41,078
Go to sleep, girl. l can manage.
200
00:16:43,127 --> 00:16:46,877
Only the pots know the boiling
points of their broths,
201
00:16:48,132 --> 00:16:52,262
but l can guess yours.
202
00:16:52,344 --> 00:16:55,434
And stop crying into the batter
203
00:16:55,514 --> 00:16:57,024
or you'll ruin it.
204
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
Go.
205
00:17:18,954 --> 00:17:21,334
(SlNGlNG lN SPANlSH)
206
00:17:33,677 --> 00:17:36,177
Poor Tita, watching her sister
marry her boyfriend!
207
00:17:36,263 --> 00:17:41,273
One day l happened to see, during Mass,
Pedro slipped Tita a love note.
208
00:17:41,351 --> 00:17:43,441
lt was even perfumed!
209
00:17:43,520 --> 00:17:46,230
l saw them holding hands
in the town square.
210
00:17:46,315 --> 00:17:48,065
How happy they looked!
211
00:17:48,150 --> 00:17:49,900
They'll all live in the same house!
212
00:17:49,985 --> 00:17:52,145
lf l were Elena, l wouldn't allow it.
213
00:17:54,865 --> 00:17:57,945
Dearly beloved, Rosaura and Pedro,
l welcome you.
214
00:17:58,660 --> 00:18:01,330
You have come to this place of worship
215
00:18:01,914 --> 00:18:04,584
on you own accord, to marry one another.
216
00:18:13,842 --> 00:18:15,642
Don't l get a congratulatory hug?
217
00:18:15,719 --> 00:18:18,509
Yes, of course. l hope you'll be very happy.
218
00:18:18,597 --> 00:18:22,847
l'm sure l will be, now that
l've got what l wanted,
219
00:18:22,935 --> 00:18:24,435
to be near you,
220
00:18:24,520 --> 00:18:26,850
the woman l truly love.
221
00:18:40,035 --> 00:18:41,535
What did Pedro tell you?
222
00:18:41,620 --> 00:18:42,790
Nothing, Mommy.
223
00:18:42,871 --> 00:18:44,331
Don't try to fool me.
224
00:18:44,414 --> 00:18:46,624
l've done everything
you're thinking of doing.
225
00:18:46,708 --> 00:18:49,088
So don't play innocent with me.
226
00:18:50,587 --> 00:18:53,377
And don't let me see you near Pedro again!
227
00:18:58,595 --> 00:19:00,385
(SPANlSH GUlTAR MUSlC PLAYlNG)
228
00:19:02,349 --> 00:19:04,269
This is delicious.
229
00:19:07,229 --> 00:19:09,269
Some more, please.
230
00:19:09,356 --> 00:19:11,226
Congratulations, children.
231
00:19:12,609 --> 00:19:14,439
Cheers, Pedro!
232
00:19:15,779 --> 00:19:18,279
A toast! Cheers!
233
00:19:24,163 --> 00:19:25,453
Ah! (CHUCKLES)
234
00:19:26,081 --> 00:19:27,121
(SONG ENDS)
235
00:19:27,207 --> 00:19:28,367
(ALL APPLAUD)
236
00:19:31,503 --> 00:19:32,963
(BAND PLAYlNG AND SlNGlNG)
237
00:19:35,757 --> 00:19:38,007
Yes, thank you.
238
00:19:38,093 --> 00:19:39,513
Thank you.
239
00:20:11,585 --> 00:20:12,585
(ALL WEEPlNG)
240
00:20:14,796 --> 00:20:21,086
(SNlFFLES)
241
00:20:24,681 --> 00:20:28,271
WOMAN: Weeping was the first symptom
of a strange intoxication.
242
00:20:28,936 --> 00:20:33,186
A sense of melancholy and frustration
overtook all the guests,
243
00:20:33,273 --> 00:20:37,403
making them take refuge on the patio,
in the barns and bathrooms
244
00:20:37,486 --> 00:20:39,646
as they yearned for "the love of their lives."
245
00:20:43,158 --> 00:20:44,238
(BOTH WEEPlNG)
246
00:21:09,518 --> 00:21:12,188
Nobody escaped the spell.
247
00:21:12,271 --> 00:21:14,691
Several lucky ones
reached the bathrooms in time.
248
00:21:15,524 --> 00:21:19,074
The rest took part in
the collective vomiting spree
249
00:21:19,152 --> 00:21:21,532
that took place by the river.
250
00:21:44,845 --> 00:21:46,425
Mommy, Nacha.
251
00:21:46,513 --> 00:21:49,973
-What emetic did you put in that cake?
-Emetic?
252
00:21:50,058 --> 00:21:53,938
You and Nacha will regret
ruining your sister's wedding!
253
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Nacha is dead!
254
00:22:03,947 --> 00:22:05,237
(SlNGlNG)
255
00:22:34,770 --> 00:22:38,310
l think it's best to wait a while
256
00:22:39,775 --> 00:22:42,605
until the intoxication wears off, don't you?
257
00:23:59,521 --> 00:24:00,521
(GRUNTS)
258
00:24:03,024 --> 00:24:04,944
-Pedro.
-Yes?
259
00:24:05,068 --> 00:24:08,448
lt's been three months since the wedding.
260
00:24:08,530 --> 00:24:11,030
l'm feeling perfectly fine now.
261
00:24:16,413 --> 00:24:17,413
Yes.
262
00:24:21,376 --> 00:24:24,796
Lord, it's not vice, nor lust,
263
00:24:25,464 --> 00:24:27,264
but to produce a son to serve you.
264
00:24:28,633 --> 00:24:32,013
Our Father, who art in Heaven,
hallowed by thy name...
265
00:24:38,852 --> 00:24:40,232
(ROSAURA SlNGlNG)
266
00:24:43,231 --> 00:24:46,401
Tita, l told Mother l want to cook today.
267
00:24:47,944 --> 00:24:51,164
You've never cooked before.
Should l help you?
268
00:24:51,239 --> 00:24:53,199
No, l want to do it myself.
269
00:25:31,446 --> 00:25:35,406
lt's Rosaura's first cooking effort.
l think it's not bad.
270
00:25:35,492 --> 00:25:37,122
What do you think, Pedro?
271
00:25:38,453 --> 00:25:41,503
For the first time, it's not that bad.
272
00:25:46,545 --> 00:25:49,375
GERTRUDlS: Hurry, Chencha.
l need the bathroom again.
273
00:25:49,464 --> 00:25:51,304
Who told Rosaura she can cook?
274
00:25:51,383 --> 00:25:53,303
She gave us all the runs.
275
00:26:07,732 --> 00:26:11,282
Don't do that, girl.
They're like the devil himself.
276
00:26:11,361 --> 00:26:14,031
They say one look from them
and you're pregnant!
277
00:26:22,163 --> 00:26:25,793
Tita, today is your first anniversary
as the ranch's head cook.
278
00:26:25,875 --> 00:26:28,415
So l took the liberty
of bringing you these roses.
279
00:26:41,141 --> 00:26:42,641
Throw them out!
280
00:26:48,857 --> 00:26:50,977
NACHA: Don't throw them out, my child.
281
00:26:51,526 --> 00:26:56,776
You can use them
to make quails in rose petal sauce.
282
00:28:47,892 --> 00:28:50,522
This is the nectar of the gods!
283
00:28:54,065 --> 00:28:55,645
lt's much too salty.
284
00:28:57,235 --> 00:29:00,065
Excuse me. l don't feel well.
285
00:29:17,630 --> 00:29:21,130
WOMAN: A strange alchemical phenomenon
seemed to have occurred.
286
00:29:21,217 --> 00:29:23,297
Not only Tita's blood,
287
00:29:23,386 --> 00:29:27,306
but her whole being had dissolved
into the rose sauce,
288
00:29:28,099 --> 00:29:30,559
into the quails,
289
00:29:30,643 --> 00:29:32,943
and into every aroma of the meal.
290
00:29:33,605 --> 00:29:36,435
That's how she invaded Pedro's body.
291
00:29:36,524 --> 00:29:41,744
Voluptuously, ardently fragrant,
and utterly sensual.
292
00:29:45,074 --> 00:29:48,664
They had discovered
a new way of communicating.
293
00:29:48,745 --> 00:29:50,905
Tita was the sender
294
00:29:50,997 --> 00:29:53,287
and Pedro the recipient.
295
00:29:53,374 --> 00:29:54,884
Gertrudis was the lucky one
296
00:29:54,959 --> 00:30:00,049
within whom this sexual encounter
was synthesized through the meal.
297
00:30:08,723 --> 00:30:09,723
(EXPLOSlON)
298
00:30:12,227 --> 00:30:13,727
(MEN YELLlNG)
299
00:30:38,545 --> 00:30:39,545
(GUNSHOTS)
300
00:30:43,258 --> 00:30:47,928
The rose smell that Gertrudis emitted
traveled ever so far.
301
00:30:57,605 --> 00:31:02,225
This fragrance caused the Villista chief
to seek out something unknown
302
00:31:02,318 --> 00:31:04,318
at an unspecified place.
303
00:31:27,010 --> 00:31:31,180
It wasn't difficult to realize
that horse and rider
304
00:31:32,015 --> 00:31:34,175
seemed to be obeying superior orders.
305
00:31:42,150 --> 00:31:43,190
-ELENA: Tita!
-(GASPS)
306
00:31:44,569 --> 00:31:46,649
Tita, what's happening out here?
307
00:31:48,031 --> 00:31:51,031
The Federales came
and set the bathroom on fire.
308
00:31:51,117 --> 00:31:52,657
Where is Gertrudis?
309
00:31:52,744 --> 00:31:54,754
They kidnapped her.
310
00:32:06,382 --> 00:32:08,052
(SPEAKlNG lNDlSTlNCTLY)
311
00:32:08,426 --> 00:32:12,046
WOMAN: Mama Elena believed
the whole story and became quite ill.
312
00:32:12,138 --> 00:32:15,018
But she almost died
when Father lgnacio told her
313
00:32:15,099 --> 00:32:20,979
that he had heard that Gertrudis
worked in a brothel near the border.
314
00:32:21,064 --> 00:32:22,314
Not a holy house.
315
00:32:30,949 --> 00:32:34,409
She forbade any mention
of her daughter's name
316
00:32:34,494 --> 00:32:37,454
and had her photos
and birth certificate burned.
317
00:32:44,379 --> 00:32:46,799
Today we ate this dish
318
00:32:46,881 --> 00:32:48,921
and Gertrudis ran away.
319
00:33:40,184 --> 00:33:42,604
My Gertrudis!
320
00:33:54,115 --> 00:33:55,115
Tita!
321
00:33:55,950 --> 00:33:57,950
Where the devil are you?
322
00:34:03,958 --> 00:34:05,248
Your sister's there?
323
00:34:05,334 --> 00:34:07,964
Yes, and it's none of your business.
324
00:34:08,046 --> 00:34:10,046
Give it to her and come right back!
325
00:34:11,090 --> 00:34:13,180
-ELENA: Tita!
-l don't want my mother to find out.
326
00:34:15,303 --> 00:34:17,433
Where were you?
327
00:34:17,513 --> 00:34:19,473
ln the bathroom, Mommy.
328
00:34:21,142 --> 00:34:23,142
You're in charge of the ranch today.
329
00:34:23,227 --> 00:34:27,477
Chencha is coming with me to Eagle Pass
to shop for your sister's baby.
330
00:34:28,274 --> 00:34:29,274
Very well.
331
00:34:38,076 --> 00:34:39,076
(DOG BARKlNG)
332
00:34:39,160 --> 00:34:41,330
Tita! Tita!
333
00:34:42,246 --> 00:34:44,916
Tita, the baby is coming.
334
00:34:44,999 --> 00:34:46,879
l'll go get Dr. Brown.
335
00:34:47,376 --> 00:34:49,126
Please watch over Rosaura until l'm back.
336
00:34:49,212 --> 00:34:51,712
Hurry back. l have lots of work.
337
00:34:52,673 --> 00:34:54,133
(DOG BARKlNG)
338
00:34:56,302 --> 00:34:58,102
Nacha, help me, please!
339
00:34:58,179 --> 00:34:59,179
(PRAYlNG QUlETLY)
340
00:35:00,181 --> 00:35:01,471
(SCREAMS)
341
00:35:01,849 --> 00:35:03,519
(GROANlNG)
342
00:35:09,816 --> 00:35:10,816
(GROANS)
343
00:35:14,195 --> 00:35:16,355
(SCREAMlNG CONTlNUES)
344
00:35:21,869 --> 00:35:23,159
(CRYlNG)
345
00:35:39,887 --> 00:35:41,297
(CHUCKLlNG)
346
00:35:41,389 --> 00:35:44,469
l'm really amazed at the way Tita handled it.
347
00:35:45,309 --> 00:35:47,479
Rosaura was near death.
348
00:35:47,562 --> 00:35:49,442
Speaking of my daughter, doctor,
349
00:35:50,398 --> 00:35:52,938
shouldn't you come visit her every day?
350
00:35:53,609 --> 00:35:57,989
Yes, l think that would be best,
given her delicate condition.
351
00:36:10,251 --> 00:36:12,211
WOMAN: Preparing the mole,
352
00:36:12,295 --> 00:36:17,255
Tita knew how contact with fire
alters elements.
353
00:36:17,341 --> 00:36:20,891
How dough becomes a tortilla
354
00:36:20,970 --> 00:36:24,850
and that a breast untouched by love's fire
355
00:36:24,932 --> 00:36:29,062
just isn't a breast,
but a useless ball of dough.
356
00:36:29,937 --> 00:36:34,187
In one instant,
Pedro had transformed Tita's breasts
357
00:36:34,275 --> 00:36:36,185
from chaste to voluptuous
358
00:36:36,277 --> 00:36:38,487
without even touching them.
359
00:36:38,571 --> 00:36:43,871
Miss Tita, a stray bullet
hit Roberto's wet nurse on the head
360
00:36:43,951 --> 00:36:46,331
when she was coming here.
361
00:36:46,412 --> 00:36:47,702
She's dead.
362
00:36:48,456 --> 00:36:49,656
(BABY CRYlNG)
363
00:36:51,626 --> 00:36:55,586
Tita never could resist helping
anyone who cried out for food.
364
00:36:56,547 --> 00:36:59,797
She immediately felt the need
to relieve that hunger.
365
00:37:00,468 --> 00:37:04,098
That feeling enabled her virgin breast
to nurse her nephew.
366
00:37:16,484 --> 00:37:17,984
(FOOTSTEPS APPROACHlNG)
367
00:37:18,819 --> 00:37:21,609
ELENA: Tita, what happened with the baby?
368
00:37:21,697 --> 00:37:23,027
Did he eat?
369
00:37:23,115 --> 00:37:25,735
Yes, Mom. He drank his tea and fell asleep.
370
00:37:25,826 --> 00:37:27,156
Thank God!
371
00:37:28,537 --> 00:37:31,867
Pedro, what are you waiting for?
Take the baby to your wife.
372
00:37:33,000 --> 00:37:35,540
Children should be with their mothers.
373
00:37:50,977 --> 00:37:52,557
(CHlLDREN SHOUTlNG EXClTEDLY)
374
00:38:01,654 --> 00:38:02,994
(SPEAKS ENGLlSH) My, my...
375
00:38:03,072 --> 00:38:07,122
(SPEAKlNG SPANlSH) The boy looks
wonderful next to such a beautiful aunt.
376
00:38:07,201 --> 00:38:10,121
-Thank you, doctor.
-He's not even your child.
377
00:38:10,204 --> 00:38:12,624
l'm picturing how lovely you'll look
378
00:38:12,707 --> 00:38:15,667
when you carry your own child.
379
00:38:15,960 --> 00:38:17,290
(WOMAN CLEARS THROAT)
380
00:38:19,046 --> 00:38:21,506
Forgive me. Did l say something wrong?
381
00:38:21,590 --> 00:38:26,180
No, it's just that
l can't marry or have children
382
00:38:26,262 --> 00:38:28,432
because l must care for my mother
until she dies.
383
00:38:28,514 --> 00:38:31,184
What? That's ridiculous!
384
00:38:31,267 --> 00:38:34,267
But that's how it is.
385
00:38:34,353 --> 00:38:37,403
Excuse me. l must attend to the guests.
386
00:38:43,779 --> 00:38:47,119
Tita, the mole is superb!
387
00:38:47,783 --> 00:38:49,203
Do give me the recipe.
388
00:38:49,285 --> 00:38:50,825
Of course.
389
00:38:50,911 --> 00:38:55,541
The secret is that when you cook it,
you do it with much love.
390
00:38:58,711 --> 00:39:00,801
She thinks l'm dumb.
391
00:39:01,839 --> 00:39:06,679
l worry that someday
Rosaura might need a doctor
392
00:39:06,761 --> 00:39:08,601
and we'll be unable to get one.
393
00:39:08,679 --> 00:39:12,429
l think, once she regains her strength,
394
00:39:12,516 --> 00:39:16,056
she should move with her husband
and child to San Antonio, Texas,
395
00:39:16,145 --> 00:39:17,555
with my cousin.
396
00:39:17,646 --> 00:39:19,356
There she'll get the best medical attention.
397
00:39:19,440 --> 00:39:21,270
l don't agree, Dona Elena.
398
00:39:21,359 --> 00:39:24,029
During this political situation,
399
00:39:24,111 --> 00:39:27,031
you need a man at home to protect you.
400
00:39:27,114 --> 00:39:29,874
l've never needed one.
401
00:39:29,950 --> 00:39:32,790
l've managed the ranch
and my daughters by myself.
402
00:39:32,870 --> 00:39:37,790
Besides, men are not that
important for living, Father.
403
00:39:37,875 --> 00:39:41,795
Nor is the revolution
as dangerous as they claim.
404
00:39:41,879 --> 00:39:44,379
lt's worse to have chilies
without any water around.
405
00:39:44,465 --> 00:39:45,545
(ALL LAUGHlNG)
406
00:39:45,633 --> 00:39:47,343
Dona Elena! Always so witty!
407
00:39:56,769 --> 00:39:58,019
(KNOCKlNG)
408
00:40:00,648 --> 00:40:02,318
-Pedro?
-Yes.
409
00:40:03,109 --> 00:40:04,109
Pedro...
410
00:40:04,568 --> 00:40:06,818
You'd better stay away
while l feed the baby.
411
00:40:06,904 --> 00:40:09,704
Mother suspects
and she'll have you move away.
412
00:40:10,324 --> 00:40:11,374
PEDRO: Mmm-hmm.
413
00:40:11,450 --> 00:40:14,830
Let's not give her more cause. Please, go.
414
00:40:14,995 --> 00:40:16,035
-ELENA: Tita!
-(GASPS)
415
00:40:19,834 --> 00:40:21,254
(FOOTSTEPS APPROACHlNG)
416
00:40:41,230 --> 00:40:43,610
l could never cut watermelon
like your mama.
417
00:40:43,691 --> 00:40:46,941
Don't worry. Nobody besides her can do it.
418
00:40:47,027 --> 00:40:49,277
When it comes to breaking things up,
419
00:40:49,363 --> 00:40:51,453
your mama's the master.
420
00:40:51,532 --> 00:40:52,622
Really!
421
00:40:52,700 --> 00:40:56,290
Stop babbling. Come, let's bring
her the ice before she yells.
422
00:40:56,370 --> 00:40:57,910
ELENA: Where's the ice?
423
00:40:57,997 --> 00:40:58,997
(BOTH GlGGLlNG)
424
00:41:18,976 --> 00:41:20,226
(SlGHlNG)
425
00:41:44,919 --> 00:41:45,919
(SHUSHES)
426
00:42:00,100 --> 00:42:01,270
ELENA: Tita!
427
00:42:07,983 --> 00:42:09,613
Tita! Where were you?
428
00:42:11,111 --> 00:42:12,781
ln the bathroom, Mommy.
429
00:42:26,085 --> 00:42:27,085
Hup!
430
00:42:52,444 --> 00:42:53,904
Ay, Tita!
431
00:42:54,989 --> 00:42:57,029
The water's too hot!
432
00:42:57,700 --> 00:43:00,950
You haven't learned anything
in all these years!
433
00:43:11,338 --> 00:43:12,708
Give it to me!
434
00:43:33,068 --> 00:43:36,738
The towel!
You want me to wrinkle up in here?
435
00:43:50,961 --> 00:43:51,961
(SlGHS)
436
00:43:58,135 --> 00:43:59,505
Where's the slip?
437
00:44:04,433 --> 00:44:05,683
l burned it, Mommy.
438
00:44:05,768 --> 00:44:08,268
What are you thinking of,
you stupid little girl?
439
00:44:09,355 --> 00:44:11,185
Save the tears for when l die.
440
00:44:11,273 --> 00:44:14,363
Hand me the dirty one or l'll catch cold.
441
00:44:20,407 --> 00:44:22,157
You opened the door too wide.
442
00:44:22,242 --> 00:44:24,412
-Do you want me to die of pneumonia?
-No.
443
00:44:27,623 --> 00:44:29,333
You're pulling my hair!
444
00:44:29,416 --> 00:44:30,416
(SNlFFLES)
445
00:44:32,127 --> 00:44:35,167
Leave me alone!
Go to the kitchen and finish the chorizo.
446
00:44:47,267 --> 00:44:51,097
-Why are you crying? l hate to see you cry.
-(SOBBlNG)
447
00:44:52,147 --> 00:44:53,607
What's wrong?
448
00:44:53,691 --> 00:44:56,781
Nicolas came back from San Antonio
449
00:44:58,320 --> 00:45:00,490
and said he passed away.
450
00:45:01,490 --> 00:45:04,660
What? Who died?
451
00:45:04,743 --> 00:45:07,833
-The boy!
-What boy?
452
00:45:07,913 --> 00:45:10,623
Your grandson.
453
00:45:11,542 --> 00:45:14,212
Everything he ate made him sick.
454
00:45:14,962 --> 00:45:17,462
So he died. (SOBBlNG)
455
00:45:19,091 --> 00:45:20,721
Sit and keep working!
456
00:45:21,385 --> 00:45:23,045
l don't want tears.
457
00:45:23,137 --> 00:45:24,507
(CHENCHA WEEPlNG)
458
00:45:26,682 --> 00:45:31,642
Poor child. l hope God has him in Heaven.
459
00:45:34,022 --> 00:45:36,322
We can't let our sorrow take over.
460
00:45:37,025 --> 00:45:38,775
There's a lot of work.
461
00:45:40,779 --> 00:45:43,569
First finish this. Then do whatever you want.
462
00:45:44,658 --> 00:45:47,328
But no crying. You hear me?
463
00:45:47,411 --> 00:45:49,501
That's what l think of your orders!
464
00:45:51,039 --> 00:45:52,289
(CLATTERlNG)
465
00:45:52,708 --> 00:45:56,288
l'm tired of always obeying you!
466
00:46:01,842 --> 00:46:03,842
Roberto's death is your fault!
467
00:46:18,609 --> 00:46:21,189
Have Nicolas remove the ladder
from the dovecote
468
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
and keep it away until tomorrow.
469
00:46:37,294 --> 00:46:38,964
CHENCHA: Tita, my child.
470
00:46:52,142 --> 00:46:53,562
-ELENA: Chencha!
-(GASPS)
471
00:47:00,609 --> 00:47:03,189
What's wrong? Why isn't Tita coming down?
472
00:47:03,278 --> 00:47:05,398
She doesn't want to. She's like crazy.
473
00:47:05,489 --> 00:47:08,239
Fine. Then let her go to the crazy house.
474
00:47:08,325 --> 00:47:11,075
There's no room in my house for lunatics!
475
00:47:20,045 --> 00:47:22,085
JOHN BROWN: (SPEAKS ENGLlSH)
Tita, it's okay.
476
00:48:27,863 --> 00:48:29,323
BOY: (SPEAKS ENGLlSH)
l want to see my dad.
477
00:48:30,490 --> 00:48:33,490
(SPEAKlNG ENGLlSH) Don't bother him now.
Can't you see he's with a patient?
478
00:48:36,496 --> 00:48:38,116
What's wrong with her?
479
00:48:39,833 --> 00:48:40,833
Shh, be quiet.
480
00:48:41,543 --> 00:48:42,963
ls she crazy?
481
00:48:43,045 --> 00:48:45,495
l'll tell you later. Tell you later.
482
00:49:23,293 --> 00:49:28,093
JOHN: (SPEAKlNG SPANlSH) l bought you
this yarn. l noticed you like to knit.
483
00:49:30,592 --> 00:49:33,222
ls the color all right,
or should l exchange it?
484
00:49:35,597 --> 00:49:37,927
You didn't like the food, right?
485
00:49:38,016 --> 00:49:39,596
l don't blame you.
486
00:49:40,394 --> 00:49:43,484
Our housekeeper, Sue Ellen,
is an awful cook,
487
00:49:43,563 --> 00:49:47,613
but my poor son and l have to put up with it.
488
00:50:01,748 --> 00:50:04,208
Of course, you don't have to.
489
00:50:05,836 --> 00:50:08,456
l'll tell Sue Ellen that you're not feeling well.
490
00:50:09,589 --> 00:50:11,169
So don't worry.
491
00:50:11,550 --> 00:50:12,550
Hmm?
492
00:50:18,432 --> 00:50:21,982
WOMAN: Tita, whose hands were now
free of her mother's orders,
493
00:50:22,060 --> 00:50:24,900
didn't know what to ask of them.
494
00:50:24,980 --> 00:50:28,070
They could do anything
or change into anything.
495
00:50:29,443 --> 00:50:33,613
lf they could just
turn into birds and fly away!
496
00:50:33,697 --> 00:50:36,567
She'd like them to take her far, far away.
497
00:50:36,658 --> 00:50:39,328
To fly away from herself.
498
00:50:39,411 --> 00:50:42,081
She didn't want to think or make decisions.
499
00:50:42,164 --> 00:50:45,044
Above all, she never wanted to speak again.
500
00:50:45,125 --> 00:50:47,915
She didn't want her words
to scream out her pain.
501
00:51:04,644 --> 00:51:07,234
ln 1 669,
502
00:51:07,314 --> 00:51:10,114
Brand, a chemist from Hamburg,
503
00:51:10,192 --> 00:51:14,492
while searching for
the "philosopher's stone", discovered...
504
00:51:16,198 --> 00:51:17,868
Phosphorus.
505
00:51:19,576 --> 00:51:23,576
My grandmother, Morning Star,
506
00:51:23,663 --> 00:51:26,673
who was a Kickapoo lndian,
507
00:51:26,750 --> 00:51:32,460
used to say that we're all born
with a box of matches inside.
508
00:51:33,006 --> 00:51:36,586
We can't light them by ourselves.
509
00:51:37,594 --> 00:51:40,434
Just like in this experiment,
510
00:51:40,514 --> 00:51:43,774
we need oxygen and the help of a candle.
511
00:51:43,850 --> 00:51:46,440
Except that in our case,
512
00:51:46,520 --> 00:51:49,650
the oxygen has to come, for example,
513
00:51:49,731 --> 00:51:51,691
from a lover's breath.
514
00:51:51,775 --> 00:51:55,485
The candle can be anything.
515
00:51:55,570 --> 00:51:58,530
A melody, a word,
516
00:51:59,825 --> 00:52:01,525
a caress,
517
00:52:01,618 --> 00:52:03,038
a sound.
518
00:52:03,203 --> 00:52:04,413
(SPEAKS ENGLlSH) Just anything.
519
00:52:04,496 --> 00:52:07,116
(SPEAKS SPANlSH)
Anything that pulls the trigger
520
00:52:07,207 --> 00:52:10,037
and sets off one of the matches.
521
00:52:11,253 --> 00:52:14,633
Every person has to discover
522
00:52:15,674 --> 00:52:18,554
what will pull his trigger
to enable him to live.
523
00:52:18,635 --> 00:52:24,465
Because it is the explosive flare of a match
524
00:52:25,267 --> 00:52:28,597
that feeds our souls.
525
00:52:29,354 --> 00:52:32,064
lf there's nothing to trigger the explosion,
526
00:52:32,149 --> 00:52:34,229
our box of matches becomes damp
527
00:52:35,193 --> 00:52:39,243
and then we'll never be able
to light any of them.
528
00:52:42,742 --> 00:52:46,752
There are many ways
to dry a damp match box.
529
00:52:47,581 --> 00:52:50,751
You can rest assured there is a cure.
530
00:52:51,418 --> 00:52:56,048
Of course, it's important
to light the matches one at a time.
531
00:52:56,756 --> 00:52:59,586
Because if an intense burst of emotion
532
00:52:59,676 --> 00:53:03,096
were to ignite them all at once,
533
00:53:04,472 --> 00:53:08,022
they would produce
such a strong brilliance
534
00:53:08,101 --> 00:53:11,271
that before our eyes there would appear
535
00:53:12,689 --> 00:53:14,189
a tunnel of such radiance
536
00:53:14,274 --> 00:53:17,654
showing us the path we forgot at birth,
537
00:53:17,736 --> 00:53:23,486
the same path that calls us back
to our divine origins.
538
00:53:25,619 --> 00:53:27,619
(BOTH SlNGlNG MERRlLY)
539
00:53:31,374 --> 00:53:32,424
(KNOCK AT DOOR)
540
00:53:47,682 --> 00:53:48,682
(SlGHS)
541
00:53:57,817 --> 00:53:59,107
(SOBS)
542
00:54:05,909 --> 00:54:08,539
WOMAN: "Broths can cure any type of illness,
543
00:54:08,620 --> 00:54:10,620
"be it physical or mental."
544
00:54:10,705 --> 00:54:14,075
At least, that was
Chencha's opinion, and Tita's,
545
00:54:14,167 --> 00:54:17,377
although lately she hadn't
believed it strongly enough.
546
00:54:17,462 --> 00:54:20,422
Now she had to accept it as true.
547
00:54:20,507 --> 00:54:22,377
She herself had recovered
548
00:54:22,467 --> 00:54:26,047
afterjust one bowl of this magic beef broth.
549
00:54:26,137 --> 00:54:27,507
John, please don't go!
550
00:54:31,559 --> 00:54:33,309
Child!
551
00:54:33,395 --> 00:54:36,265
And l imagined you
tied up with some crazies.
552
00:54:36,356 --> 00:54:37,476
(ALL CHUCKLlNG)
553
00:54:37,899 --> 00:54:41,239
Why not, considering
the mother that God gave you!
554
00:54:41,319 --> 00:54:43,569
l'm almost going crazy.
555
00:54:43,655 --> 00:54:46,735
She has nobody left
to order about, so l get it all!
556
00:54:46,825 --> 00:54:48,695
And she lectures me.
557
00:54:48,785 --> 00:54:51,995
She says disobedient women
who leave home
558
00:54:52,080 --> 00:54:55,370
"end up wallowing in the filthy river of sin."
(LAUGHS)
559
00:54:56,626 --> 00:54:59,376
l think she meant Gertrudis.
560
00:55:04,134 --> 00:55:05,304
Ah, Chencha...
561
00:55:05,593 --> 00:55:07,183
Thank you for coming.
562
00:55:07,262 --> 00:55:09,392
lt's been so good to see you.
563
00:55:15,729 --> 00:55:17,899
l have a favor to ask.
564
00:55:20,025 --> 00:55:22,735
Tell my mother that you saw me,
565
00:55:23,737 --> 00:55:25,197
that l'm fine,
566
00:55:26,531 --> 00:55:28,911
and that l'll never go back to the ranch.
567
00:55:40,920 --> 00:55:42,210
Ah!
568
00:55:42,339 --> 00:55:43,339
(SPEAKS ENGLlSH) Thank you.
569
00:55:51,056 --> 00:55:56,226
(SPEAKlNG SPANlSH)
Can you guess what l'm thinking?
570
00:55:59,397 --> 00:56:00,397
(SlGHS)
571
00:56:01,900 --> 00:56:03,780
Will you marry me?
572
00:56:13,828 --> 00:56:15,448
Yes.
573
00:56:15,538 --> 00:56:17,038
l will.
574
00:56:19,501 --> 00:56:21,041
575
00:56:24,381 --> 00:56:27,421
Come, look at this.
576
00:56:35,225 --> 00:56:36,225
(THUMPlNG)
577
00:56:38,478 --> 00:56:39,728
(SPEAKS ENGLlSH) What do you want here?
578
00:56:40,313 --> 00:56:41,403
(GROANS)
579
00:56:43,400 --> 00:56:47,110
(SPEAKS SPANlSH)
No, let me go! Mama Elena!
580
00:56:47,320 --> 00:56:48,570
(CHENCHA SHOUTlNG) Mama Elena!
581
00:56:51,116 --> 00:56:52,656
-(FABRlC RlPS)
-(SHOUTlNG)
582
00:56:52,992 --> 00:56:55,452
(GUNSHOTS)
583
00:56:57,288 --> 00:57:00,368
Let me go! Let me go!
584
00:57:01,418 --> 00:57:03,208
(CHENCHA CONTlNUES SCREAMlNG)
585
00:57:05,505 --> 00:57:06,505
(LAUGHlNG)
586
00:57:10,343 --> 00:57:11,343
(LlVELY MUSlC PLAYlNG)
587
00:57:23,022 --> 00:57:24,652
(SPEAKS ENGLlSH) May l have this dance?
588
00:57:35,034 --> 00:57:38,004
(SPEAKS SPANlSH) Doctor, something
very serious has happened at the ranch.
589
00:57:38,079 --> 00:57:40,749
l'll take care of it. Let's go.
590
00:58:27,754 --> 00:58:30,384
Come out of there, you devil!
591
00:58:30,465 --> 00:58:32,545
You've no right to steal my belongings.
592
00:58:34,928 --> 00:58:35,928
(GASPS)
593
00:58:37,472 --> 00:58:39,772
WOMAN: When she realized
her mother's secret,
594
00:58:39,849 --> 00:58:41,679
Tita cried.
595
00:58:41,768 --> 00:58:44,438
Not for the woman who had repressed her,
596
00:58:44,521 --> 00:58:48,231
but for someone who'd been
frustrated by love, like herself.
597
00:58:51,861 --> 00:58:53,111
(PRlEST PRAYlNG)
598
00:58:53,321 --> 00:58:55,031
(SPEAKS ENGLlSH) Be kind to her. Okay?
599
00:58:55,114 --> 00:58:56,114
Mmm.
600
00:58:57,325 --> 00:58:58,325
(SNlFFLES)
601
00:59:00,411 --> 00:59:01,751
(PRAYER CONTlNUES)
602
00:59:06,626 --> 00:59:07,746
(PRAYER ENDS)
603
00:59:29,941 --> 00:59:31,191
(ROSAURA SCREAMlNG)
604
00:59:47,667 --> 00:59:48,667
(SlGHS)
605
00:59:49,252 --> 00:59:51,752
-(SPEAKS SPANlSH) lt's a girl!
-ls she okay?
606
00:59:51,838 --> 00:59:54,588
Yes, considering how premature she was.
607
00:59:54,674 --> 00:59:57,884
But, unfortunately, she'll need a lot of care.
608
00:59:57,969 --> 00:59:59,299
And Rosaura?
609
01:00:00,555 --> 01:00:03,055
The birth was very complicated, Pedro.
610
01:00:04,017 --> 01:00:05,807
l had to operate
611
01:00:07,186 --> 01:00:09,856
and she won't be able
to bear any more children.
612
01:00:10,523 --> 01:00:11,943
l'm sorry.
613
01:00:12,025 --> 01:00:13,565
ls she all right?
614
01:00:14,360 --> 01:00:17,650
Her condition is delicate.
She won't be able to tend to the child.
615
01:00:27,123 --> 01:00:28,293
(TlTA HUMMlNG)
616
01:00:42,722 --> 01:00:43,972
(BABY FUSSlNG)
617
01:00:45,725 --> 01:00:48,975
We're thinking of naming her after you.
618
01:00:49,729 --> 01:00:52,859
lt's strange that, like you,
she was born out of grief
619
01:00:53,524 --> 01:00:57,324
and will have to live
in the kitchen and drink teas.
620
01:00:58,071 --> 01:01:00,991
And since she'll be my only daughter...
621
01:01:01,074 --> 01:01:02,954
l don't like the idea.
622
01:01:03,701 --> 01:01:05,581
Give her a different name.
623
01:01:07,080 --> 01:01:09,870
How about Esperanza?
624
01:01:10,750 --> 01:01:11,750
Hmm...
625
01:01:12,168 --> 01:01:13,748
l don't know.
626
01:01:14,712 --> 01:01:18,172
Tita, why does she cry when she's with me?
627
01:01:18,257 --> 01:01:21,257
-She doesn't seem to love me.
-Shh. That's not it.
628
01:01:21,344 --> 01:01:24,104
She misses the warmth
and smell of the kitchen.
629
01:01:24,180 --> 01:01:27,020
But l want her to be with me.
630
01:01:27,100 --> 01:01:29,480
WOMAN: To keep the child near Rosaura,
631
01:01:29,560 --> 01:01:32,230
the child had to feel
632
01:01:32,313 --> 01:01:34,823
she was in the kitchen with her Aunt Tita.
633
01:01:37,443 --> 01:01:40,153
(SPEAKS ENGLlSH) Daddy,
l want to marry this little girl.
634
01:01:40,238 --> 01:01:41,238
(LAUGHS)
635
01:01:41,489 --> 01:01:43,239
Just like you and Tita.
636
01:01:43,866 --> 01:01:46,446
(SPEAKS ENGLlSH)
Not yet. You're too young.
637
01:01:46,536 --> 01:01:47,696
(SPEAKS ENGLlSH) Not ever.
638
01:01:47,787 --> 01:01:50,207
This little girl will have to take care of me.
639
01:01:50,289 --> 01:01:51,709
She won't marry.
640
01:01:54,127 --> 01:01:55,337
ls that true?
641
01:01:55,670 --> 01:01:56,960
(BABY FUSSlNG)
642
01:02:04,387 --> 01:02:05,717
WOMAN: (SPEAKS SPANlSH)
Tita was so angry
643
01:02:05,805 --> 01:02:08,465
with Rosaura's plans for Esperanza
644
01:02:08,558 --> 01:02:10,478
that she wished her sister
645
01:02:10,560 --> 01:02:14,190
had never allowed those disgusting,
repulsive, and revolting words
646
01:02:14,272 --> 01:02:15,942
to escape from her mouth.
647
01:02:16,691 --> 01:02:18,401
Tita wished she'd swallowed them
648
01:02:18,484 --> 01:02:21,494
and kept them inside
until the rot and worms ate them up.
649
01:02:34,208 --> 01:02:35,878
Thank you, love.
650
01:02:35,960 --> 01:02:37,540
You're welcome.
651
01:02:42,091 --> 01:02:43,091
(BURPS)
652
01:02:46,345 --> 01:02:47,345
(FARTS)
653
01:02:51,100 --> 01:02:54,230
As you already know,
the purpose of this visit
654
01:02:54,312 --> 01:02:56,562
is to ask for Tita's hand.
655
01:02:56,647 --> 01:02:59,067
When will you be getting married?
656
01:02:59,150 --> 01:03:00,780
As soon as possible.
657
01:03:00,860 --> 01:03:03,490
l don't see any problem with that.
658
01:03:04,363 --> 01:03:06,623
You have our blessing.
659
01:03:06,699 --> 01:03:08,279
Let's set the wedding date.
660
01:03:08,367 --> 01:03:12,447
Well, l think this is the time
661
01:03:12,538 --> 01:03:15,208
when l'm supposed to give you this.
662
01:03:23,090 --> 01:03:24,550
ROSAURA: To the happy couple!
663
01:03:46,405 --> 01:03:48,235
Take care of yourself. Hmm?
664
01:03:48,741 --> 01:03:51,451
(CHUCKLES) l won't be gone long.
665
01:03:51,536 --> 01:03:53,196
l promise.
666
01:04:01,420 --> 01:04:02,420
(SPEAKS ENGLlSH) Bye, now!
667
01:04:08,928 --> 01:04:10,348
(SPEAKS SPANlSH) l'm almost done.
668
01:04:10,429 --> 01:04:12,509
We're almost done for today.
669
01:04:12,974 --> 01:04:14,274
(BOTH LAUGH)
670
01:04:18,813 --> 01:04:20,233
See you tomorrow.
671
01:04:20,314 --> 01:04:22,904
See you tomorrow.
And thanks for everything.
672
01:04:37,456 --> 01:04:39,706
Pedro! What are you doing here?
673
01:04:48,467 --> 01:04:50,007
(BOTH BREATHE HEAVlLY)
674
01:04:59,312 --> 01:05:00,652
(THUNDER CRASHlNG)
675
01:05:01,480 --> 01:05:03,730
-Tita! Come here.
-CHENCHA: Tita isn't here.
676
01:05:03,816 --> 01:05:05,476
-She's washing dishes.
-ROSAURA: Come! Look!
677
01:05:06,903 --> 01:05:07,903
(GASPS)
678
01:05:08,112 --> 01:05:10,322
Holy mother of God in Heaven,
679
01:05:11,073 --> 01:05:15,163
take Dona Elena's soul, so she'll stop
walking in the shadows of purgatory.
680
01:05:15,328 --> 01:05:17,248
What do you mean, Chencha?
681
01:05:17,330 --> 01:05:21,830
Can't you see it's the ghost
of the dead woman?
682
01:05:22,627 --> 01:05:24,787
She's paying for something!
683
01:05:25,463 --> 01:05:28,133
l'll never go near that place again!
684
01:05:28,215 --> 01:05:29,665
Me neither.
685
01:05:36,891 --> 01:05:39,891
WOMAN: Oil ofcocoa
is an excellent lip moisturizer.
686
01:05:40,686 --> 01:05:43,356
Every winter, Tita's lips were so chapped
687
01:05:43,439 --> 01:05:45,769
that if she wanted to smile,
688
01:05:45,858 --> 01:05:47,978
she had to use plenty of ointment.
689
01:05:48,069 --> 01:05:50,239
But today it had nothing to do with smiling.
690
01:05:50,321 --> 01:05:54,411
The possibility of finding herself
pregnant was no laughing matter.
691
01:05:58,496 --> 01:06:00,456
l didn't hear you come in.
692
01:06:00,539 --> 01:06:04,079
l noticed. You're lost in thought.
693
01:06:04,752 --> 01:06:07,462
lt's just that l miss Gertrudis.
694
01:06:08,214 --> 01:06:12,934
l bet she'd like to be with us tonight,
cutting this bread.
695
01:06:14,720 --> 01:06:15,720
Listen, Tita.
696
01:06:17,515 --> 01:06:18,845
l need your advice.
697
01:06:20,351 --> 01:06:21,771
About what?
698
01:06:22,937 --> 01:06:25,147
Well, first let me say
699
01:06:25,231 --> 01:06:27,821
l've been wanting to talk to you,
700
01:06:27,900 --> 01:06:29,900
but jealousy kept me from doing it.
701
01:06:30,444 --> 01:06:31,954
Now it's different.
702
01:06:32,029 --> 01:06:34,569
lf you still loved Pedro,
you wouldn't be marrying John.
703
01:06:35,241 --> 01:06:36,701
So, well...
704
01:06:38,244 --> 01:06:40,624
You must help me win back Pedro.
705
01:06:41,539 --> 01:06:44,419
-Me?
-Only you can do it.
706
01:06:44,500 --> 01:06:49,340
Look, l think it's my weight, my flatulence,
707
01:06:49,422 --> 01:06:52,172
and my bad breath
that keeps him away from me.
708
01:06:52,258 --> 01:06:54,088
What can l do?
709
01:06:54,176 --> 01:06:57,096
Put me on a special diet, because this fat,
710
01:06:58,055 --> 01:07:01,635
Pedro won't even touch me. (SOBS)
711
01:07:02,351 --> 01:07:03,811
Don't cry.
712
01:07:03,894 --> 01:07:06,984
l'll give you a special diet.
You'll get so pretty.
713
01:07:07,064 --> 01:07:09,904
What about the gas and the bad breath?
714
01:07:10,651 --> 01:07:12,031
Mint leaves for the breath.
715
01:07:12,111 --> 01:07:14,701
They can freshen the worst breath.
716
01:07:15,948 --> 01:07:19,118
l'll take you off those foods that cause gas.
717
01:07:19,785 --> 01:07:22,745
Don't cry now,
or you'll have me crying, too.
718
01:07:23,456 --> 01:07:25,456
You're such a good sister!
719
01:07:25,541 --> 01:07:28,041
l'm so happy we're together again.
720
01:07:30,921 --> 01:07:33,011
l'll get some mint leaves.
721
01:07:39,972 --> 01:07:40,972
(WlND HOWLlNG)
722
01:07:43,726 --> 01:07:46,306
l told you many times not to go near Pedro.
723
01:07:47,688 --> 01:07:48,808
Then, why?
724
01:07:48,898 --> 01:07:50,728
l tried, Mommy, but...
725
01:07:50,816 --> 01:07:52,476
No "buts"!
726
01:07:52,568 --> 01:07:54,778
There's no name for what you've done!
727
01:07:55,446 --> 01:07:57,526
You forgot about morals,
728
01:07:58,324 --> 01:08:01,374
respect, and the rules of society!
729
01:08:02,161 --> 01:08:04,251
You're worthless.
730
01:08:04,330 --> 01:08:08,000
You don't even respect yourself.
731
01:08:08,709 --> 01:08:11,709
You've dragged my family name
through the mud
732
01:08:13,089 --> 01:08:15,049
from my ancestors
733
01:08:16,008 --> 01:08:19,008
down to that cursed child in your womb!
734
01:08:19,762 --> 01:08:21,432
My child is not cursed!
735
01:08:21,514 --> 01:08:23,264
Yes, it is!
736
01:08:23,349 --> 01:08:24,849
l'm cursing it!
737
01:08:25,684 --> 01:08:27,354
lt and you, cursed forever!
738
01:08:27,436 --> 01:08:28,846
No, please!
739
01:08:30,272 --> 01:08:31,652
Close that door.
740
01:08:31,732 --> 01:08:33,982
Can't you see how cold it is?
741
01:08:38,697 --> 01:08:40,867
You're so strange lately.
742
01:08:41,534 --> 01:08:43,244
What's wrong?
743
01:08:49,166 --> 01:08:51,876
(lNDlSTlNCT CONVERSATlONS)
744
01:09:08,185 --> 01:09:09,555
Rosaura, what a pleasure!
745
01:09:13,732 --> 01:09:15,532
CHENCHA: Those Lobo people are here.
746
01:09:15,609 --> 01:09:17,859
The others want to cut the bread.
747
01:09:17,945 --> 01:09:20,105
-We're coming.
-Pedro, can you help me?
748
01:09:24,869 --> 01:09:26,289
(WHlSPERlNG) We'll talk later.
749
01:09:30,082 --> 01:09:32,382
WOMAN: Hello. What's happening?
750
01:09:32,459 --> 01:09:33,839
WOMAN 2: Nothing.
751
01:09:33,919 --> 01:09:35,709
Good evening, Father.
752
01:09:35,796 --> 01:09:37,416
Good evening, Dona Paquita.
753
01:09:37,506 --> 01:09:38,916
PAQUlTA: What a surprise!
754
01:09:39,008 --> 01:09:40,928
PADRE: How are you doing?
755
01:09:45,306 --> 01:09:46,306
Delicious.
756
01:09:48,601 --> 01:09:49,601
(DOG BARKlNG)
757
01:09:49,852 --> 01:09:52,402
The dog? What's wrong?
758
01:09:52,521 --> 01:09:55,061
(ALL SPEAKlNG lNDlSTlNCTLY)
759
01:09:55,149 --> 01:09:57,279
The girl is about to faint!
760
01:10:01,280 --> 01:10:03,280
-WOMAN: What's wrong?
-Nothing.
761
01:10:03,365 --> 01:10:06,075
The dog is so old, he barks at anything.
762
01:10:06,160 --> 01:10:09,120
The devil's dog. lt scared us.
763
01:10:13,876 --> 01:10:15,786
-Are you feeling better?
-Yes.
764
01:10:17,838 --> 01:10:20,218
You seem out of sorts.
765
01:10:20,299 --> 01:10:24,219
You've a strange look about you.
lt's good l know you're a good girl,
766
01:10:24,303 --> 01:10:27,513
otherwise l'd think you were pregnant.
767
01:10:27,598 --> 01:10:28,848
-Pregnant?
-Uh-huh.
768
01:10:28,933 --> 01:10:30,563
Only you would suspect that.
769
01:10:30,643 --> 01:10:33,393
-And what do my eyes have to do with it?
-Mmm!
770
01:10:33,479 --> 01:10:35,769
Just by seeing a woman's eyes,
771
01:10:35,856 --> 01:10:39,936
l can immediately tell
whether she's pregnant.
772
01:10:41,111 --> 01:10:42,701
(DOG BARKlNG lN DlSTANCE)
773
01:10:48,911 --> 01:10:49,911
(GASPS)
774
01:10:58,254 --> 01:11:00,764
l came to cut the bread
and have some hot chocolate.
775
01:11:00,839 --> 01:11:02,299
Welcome!
776
01:11:02,383 --> 01:11:06,593
Sergeant Trevino, take the men
around back to be looked after.
777
01:11:06,679 --> 01:11:08,139
Yes, General!
778
01:11:10,140 --> 01:11:11,980
Tita, meet my husband.
779
01:11:12,059 --> 01:11:13,599
Juan Alejandrez, at your service.
780
01:11:13,686 --> 01:11:15,266
Pleased to meet you.
781
01:11:15,354 --> 01:11:16,774
Please, come in.
782
01:11:19,733 --> 01:11:21,573
(LlVELY MUSlC PLAYlNG)
783
01:12:15,372 --> 01:12:19,002
l don't know where she got
her sense of rhythm.
784
01:12:19,084 --> 01:12:21,214
Mama didn't like to dance
785
01:12:21,295 --> 01:12:23,585
and Dad was a bad dancer.
786
01:12:38,354 --> 01:12:39,604
-(SONG ENDS)
-(APPLAUSE)
787
01:12:43,108 --> 01:12:45,778
You don't know how much
l missed this food,
788
01:12:45,861 --> 01:12:47,781
especially my cream fritters.
789
01:12:48,989 --> 01:12:51,029
Revolutions wouldn't be so bad
790
01:12:51,116 --> 01:12:54,036
if you could eat at home
every day with your family.
791
01:12:55,371 --> 01:12:57,541
When Juan and l found each other again,
792
01:12:57,623 --> 01:13:00,213
he said he'd come here looking for me.
793
01:13:00,292 --> 01:13:02,962
l got so nostalgic for your food.
794
01:13:06,131 --> 01:13:08,801
So, how soon will my fritters be ready?
795
01:13:10,010 --> 01:13:11,470
l'm boring you, aren't l?
796
01:13:11,553 --> 01:13:14,973
Of course not, Gertrudis.
Why do you say that?
797
01:13:17,976 --> 01:13:19,976
lt's your eyes.
798
01:13:20,062 --> 01:13:23,232
Your mind has been off somewhere
for a while.
799
01:13:24,233 --> 01:13:26,283
lt's Pedro, right?
800
01:13:28,070 --> 01:13:29,200
Yes.
801
01:13:29,279 --> 01:13:32,819
lf you still love him, why marry John?
802
01:13:32,908 --> 01:13:34,578
l'm not marrying him.
803
01:13:35,536 --> 01:13:37,656
l can't do it, Gertrudis.
804
01:13:38,997 --> 01:13:40,157
(SOBBlNG)
805
01:13:46,713 --> 01:13:50,343
l'll move this off the stove
and you can keep crying.
806
01:13:54,221 --> 01:13:56,011
Why can't you get married?
807
01:13:58,225 --> 01:14:00,175
Because l think l'm pregnant.
808
01:14:02,187 --> 01:14:04,147
Pedro's the father, of course?
809
01:14:05,357 --> 01:14:07,187
-Yes.
-Rosaura knows?
810
01:14:07,276 --> 01:14:09,646
Nobody knows.
811
01:14:09,736 --> 01:14:11,566
Not even Pedro.
812
01:14:13,323 --> 01:14:16,623
l don't know what'll happen
when Rosaura learns the truth.
813
01:14:16,743 --> 01:14:17,793
(CHUCKLES)
814
01:14:17,870 --> 01:14:19,450
The truth!
815
01:14:22,040 --> 01:14:26,290
Listen, Tita, the real truth is
that there is no truth.
816
01:14:26,962 --> 01:14:28,342
lt all depends.
817
01:14:29,214 --> 01:14:32,884
ln your case, the truth could be
that Rosaura married Pedro
818
01:14:32,968 --> 01:14:35,678
without giving a damn
that you two loved each other.
819
01:14:36,430 --> 01:14:40,220
Yes, but she's the wife and not me.
820
01:14:40,309 --> 01:14:41,729
So what?
821
01:14:42,728 --> 01:14:45,978
Did that wedding change
how you and Pedro feel?
822
01:14:46,064 --> 01:14:47,064
No.
823
01:14:47,149 --> 01:14:48,519
Of course not!
824
01:14:50,402 --> 01:14:54,162
Your love is one of the truest loves l know.
825
01:14:54,239 --> 01:14:58,409
And you both should admit
that truth to Rosaura and anyone else.
826
01:14:58,494 --> 01:15:00,084
Especially since Mother's dead.
827
01:15:00,996 --> 01:15:03,366
You think l should talk to Rosaura?
828
01:15:06,335 --> 01:15:09,125
While l tell you what to do,
829
01:15:09,213 --> 01:15:11,633
would you fix the syrup for my fritters?
830
01:15:15,886 --> 01:15:19,596
lt might be good if Pedro knew
you're carrying his child.
831
01:15:20,390 --> 01:15:24,190
Pedro, it's lucky you came by!
832
01:15:24,269 --> 01:15:26,309
My sister has something to tell you.
833
01:15:26,396 --> 01:15:30,266
Go and talk outside while l finish the syrup.
834
01:15:43,330 --> 01:15:44,620
Sergeant Trevino!
835
01:15:45,624 --> 01:15:47,294
At your service.
836
01:15:47,376 --> 01:15:49,336
Can you cook cream fritters?
837
01:15:49,419 --> 01:15:52,259
To be quite honest,
838
01:15:53,131 --> 01:15:57,551
no, but if you wish, l'll try.
839
01:15:57,636 --> 01:15:59,176
Yes, l wish.
840
01:16:00,264 --> 01:16:02,724
And remember, you've never let me down.
841
01:16:02,808 --> 01:16:05,138
l hope this won't be the first time.
842
01:16:07,020 --> 01:16:08,900
Why didn't you tell me?
843
01:16:11,400 --> 01:16:13,900
Because first l wanted to make a decision.
844
01:16:13,986 --> 01:16:16,396
-Have you?
-No.
845
01:16:16,488 --> 01:16:19,368
Before you make a decision,
you should know
846
01:16:19,449 --> 01:16:24,199
that having a child with you
is the greatest joy l could hope for.
847
01:16:24,288 --> 01:16:26,788
And to enjoy it properly,
848
01:16:26,873 --> 01:16:29,383
we should go far, far away from here.
849
01:16:31,044 --> 01:16:33,504
But we can't just think of ourselves.
850
01:16:33,589 --> 01:16:36,669
There are also Rosaura and Esperanza.
851
01:16:36,758 --> 01:16:38,678
What will happen to them?
852
01:16:40,429 --> 01:16:41,549
(LEAVES RUSTLlNG)
853
01:16:43,348 --> 01:16:44,718
(BOTH LAUGHlNG)
854
01:16:47,477 --> 01:16:48,557
(PLAYlNG LlVELY MUSlC)
855
01:17:06,788 --> 01:17:10,418
(SlNGlNG lN SPANlSH) Little star
856
01:17:11,335 --> 01:17:12,955
Of a distant
857
01:17:13,045 --> 01:17:15,245
Sky
858
01:17:17,049 --> 01:17:21,219
That sees my pain
859
01:17:21,303 --> 01:17:25,973
That knows my suffering
860
01:17:26,975 --> 01:17:29,515
Come down and tell me
861
01:17:29,603 --> 01:17:34,573
lf you love me a lot
862
01:17:36,360 --> 01:17:38,780
Orjust a little
863
01:17:45,535 --> 01:17:47,745
See what you've caused?
864
01:17:49,247 --> 01:17:51,917
Pedro and you have no shame.
865
01:17:52,876 --> 01:17:55,666
lf you don't want blood in this house,
866
01:17:55,754 --> 01:18:00,054
go where you can't hurt anyone
before it's too late.
867
01:18:00,926 --> 01:18:03,386
You're the one who should leave.
868
01:18:03,470 --> 01:18:05,510
l'm tired of your tormenting me.
869
01:18:05,597 --> 01:18:07,557
Leave me alone once and for all.
870
01:18:07,641 --> 01:18:10,981
Not until you behave like a proper woman.
871
01:18:11,436 --> 01:18:13,516
Until you're decent!
872
01:18:13,605 --> 01:18:17,815
What do you mean by "decent"?
How you behaved?
873
01:18:18,610 --> 01:18:19,900
Yes.
874
01:18:19,986 --> 01:18:22,276
Well, that's how l'm behaving.
875
01:18:22,364 --> 01:18:24,664
Didn't you have an illegitimate daughter?
876
01:18:24,741 --> 01:18:26,951
You'll be damned for talking this way.
877
01:18:27,035 --> 01:18:28,785
No more damned than you.
878
01:18:28,870 --> 01:18:33,000
Shut your mouth!
Who do you think you are?
879
01:18:33,083 --> 01:18:35,843
l believe in what l am.
880
01:18:35,919 --> 01:18:39,799
A person who has the right
to live as she pleases.
881
01:18:41,258 --> 01:18:42,468
Leave me alone!
882
01:18:43,135 --> 01:18:44,635
l can't stand you.
883
01:18:45,679 --> 01:18:48,509
What's more, l hate you.
884
01:18:48,598 --> 01:18:50,138
l always hated you.
885
01:18:51,143 --> 01:18:52,983
With these magic words,
886
01:18:53,061 --> 01:18:55,481
Tita drove her mother's ghost away forever
887
01:18:55,564 --> 01:18:58,194
and freed herself from
her psychological pregnancy.
888
01:18:58,275 --> 01:19:01,275
But she couldn't keep Mama Elena
from getting even with Pedro.
889
01:19:01,862 --> 01:19:03,202
(PEDRO SCREAMlNG)
890
01:19:18,670 --> 01:19:20,130
(PEDRO GROANlNG)
891
01:19:30,474 --> 01:19:31,684
(PEDRO SOBBlNG)
892
01:19:35,395 --> 01:19:38,645
Tita, don't go! Don't leave me.
893
01:19:38,732 --> 01:19:40,982
No, Pedro, l won't.
894
01:20:11,556 --> 01:20:13,016
(PEDRO CONTlNUES GROANlNG)
895
01:20:19,356 --> 01:20:21,726
Cover him with tepezcohuite bark.
896
01:20:28,323 --> 01:20:30,033
l'll miss you, Gertrudis.
897
01:20:30,116 --> 01:20:33,986
l'll miss you, too.
l'd like to stay and help you with Pedro.
898
01:20:34,079 --> 01:20:35,829
But l've been ordered on to Torreon.
899
01:20:35,914 --> 01:20:38,174
-Be careful.
-You, too.
900
01:20:38,250 --> 01:20:42,170
Women soldiers avoid pregnancy
by washing with vinegar and water.
901
01:20:42,254 --> 01:20:44,304
Watch it from now on.
902
01:20:46,800 --> 01:20:49,050
That's enough. Now it's my turn.
903
01:20:51,972 --> 01:20:53,352
Thank you.
904
01:20:53,431 --> 01:20:56,141
Tell Pedro once he's well,
after the revolution,
905
01:20:56,226 --> 01:20:57,766
we'll do more duets.
906
01:21:01,773 --> 01:21:02,773
(WHlNNlES)
907
01:21:04,192 --> 01:21:05,782
Let's go. lt's getting late.
908
01:21:05,861 --> 01:21:07,781
(SOLDlERS SHOUTlNG AGREEMENT)
909
01:21:07,988 --> 01:21:09,528
GERTRUDlS: Sergeant Trevino.
910
01:21:09,614 --> 01:21:12,454
Yes, my General. Let's go!
911
01:21:21,042 --> 01:21:23,002
l'll finally get a rest!
912
01:21:27,883 --> 01:21:29,093
(PEDRO SlGHS)
913
01:21:35,015 --> 01:21:36,885
Pedro, congratulations!
914
01:21:36,975 --> 01:21:39,765
You've recovered amazingly well.
915
01:21:39,853 --> 01:21:42,313
You won't be my patient much longer.
916
01:21:42,397 --> 01:21:44,397
That's good. Thank you.
917
01:21:44,482 --> 01:21:46,902
lt's lucky you got here in time.
918
01:21:46,985 --> 01:21:50,065
l wouldn't have known how to use
the tepezcohuite.
919
01:21:50,155 --> 01:21:52,985
Don't thank me. Thank my grandmother.
920
01:21:54,326 --> 01:21:58,246
Her experiments with this bark
will be famous someday.
921
01:21:59,497 --> 01:22:03,827
Besides, with such a loving nurse as you,
922
01:22:03,919 --> 01:22:06,839
who wouldn't get well fast? (CHUCKLES)
923
01:22:07,631 --> 01:22:09,051
That's true.
924
01:22:09,132 --> 01:22:12,432
l'll fix you a drink in the living room.
925
01:22:12,510 --> 01:22:13,800
No, thank you.
926
01:22:13,887 --> 01:22:18,677
l won't keep you
from preparing tonight's dinner.
927
01:22:18,767 --> 01:22:21,637
You didn't tell me
the doctor's coming tonight.
928
01:22:23,605 --> 01:22:26,645
lt's just that my aunt,
who came for the wedding,
929
01:22:26,733 --> 01:22:29,533
is anxious to meet Tita.
930
01:22:30,779 --> 01:22:34,199
We were just waiting for you to get better
931
01:22:34,282 --> 01:22:36,282
before arranging a visit.
932
01:22:36,368 --> 01:22:38,618
Now l understand
933
01:22:38,703 --> 01:22:41,003
why Tita nursed me so carefully.
934
01:22:41,790 --> 01:22:44,380
Exactly! You finally figured it out!
935
01:22:45,377 --> 01:22:48,547
Come, John. l think Pedro wants to rest.
936
01:22:50,548 --> 01:22:52,048
See you tomorrow, Pedro.
937
01:23:07,232 --> 01:23:10,192
You should have sent Chencha
with my food.
938
01:23:10,276 --> 01:23:12,736
You shouldn't be late for your dinner.
939
01:23:17,659 --> 01:23:19,789
When will you tell him
940
01:23:19,869 --> 01:23:22,409
you can't marry him because
you're carrying my child?
941
01:23:25,917 --> 01:23:27,247
l can't tell him that.
942
01:23:28,169 --> 01:23:30,339
Afraid of hurting little doc's feelings?
943
01:23:30,422 --> 01:23:34,842
lt's not that.
lt would be unfair to treat him like that.
944
01:23:34,926 --> 01:23:36,886
He deserves my utmost respect.
945
01:23:36,970 --> 01:23:39,720
lf you don't, l will.
946
01:23:39,806 --> 01:23:43,136
No, you won't say anything.
947
01:23:43,226 --> 01:23:45,186
First, because l won't allow it,
948
01:23:46,271 --> 01:23:48,981
and second, because l'm not pregnant.
949
01:23:49,065 --> 01:23:50,435
What?
950
01:23:51,526 --> 01:23:54,896
l thought l was pregnant, but l was just late.
951
01:23:54,988 --> 01:23:56,198
But everything's good now.
952
01:23:56,281 --> 01:23:58,371
So that's it.
953
01:23:58,450 --> 01:23:59,490
Without being tied to me,
954
01:23:59,576 --> 01:24:01,906
you're torn between staying with a sick man
955
01:24:01,995 --> 01:24:04,195
or marrying John, right?
956
01:24:04,289 --> 01:24:05,579
You're no longer sick.
957
01:24:05,665 --> 01:24:08,325
Even more reason for leaving me.
958
01:24:08,418 --> 01:24:11,748
My loving you more than anybody
doesn't matter to you.
959
01:24:11,838 --> 01:24:14,588
Neither do all the sacrifices
l've made for you.
960
01:24:14,674 --> 01:24:16,684
For me? Like what?
961
01:24:16,760 --> 01:24:20,640
Marrying your sister
just to be near you meant nothing?
962
01:24:22,307 --> 01:24:25,977
l wish you had just kidnapped me.
963
01:24:27,479 --> 01:24:28,479
(DOOR SHUTS)
964
01:24:40,241 --> 01:24:42,951
We need to talk. lt's long overdue.
965
01:24:43,036 --> 01:24:46,826
Yes, it's been due since the day
you married my boyfriend.
966
01:24:46,915 --> 01:24:50,875
Let's start there.
You should never have had a boyfriend.
967
01:24:50,960 --> 01:24:52,290
According to Mother or you?
968
01:24:52,378 --> 01:24:54,628
According to the family tradition you broke.
969
01:24:54,714 --> 01:24:57,674
And which l'll continue to break
until l'm taken into account.
970
01:24:58,009 --> 01:25:00,339
l had the same right to marriage as you.
971
01:25:00,428 --> 01:25:02,888
You had no right
to come between two people
972
01:25:02,972 --> 01:25:05,142
who loved each other deeply.
973
01:25:05,225 --> 01:25:06,765
Not that deeply.
974
01:25:06,851 --> 01:25:08,981
He simply replaced you with me.
975
01:25:09,062 --> 01:25:11,692
l married Pedro
because that's what he wanted.
976
01:25:12,232 --> 01:25:13,942
For your information,
977
01:25:14,025 --> 01:25:17,855
he married you to be near me,
but he didn't love you.
978
01:25:19,072 --> 01:25:20,612
Never mind the past.
979
01:25:20,698 --> 01:25:22,158
Pedro married me. Period.
980
01:25:22,242 --> 01:25:25,042
l won't have you two making a fool of me.
981
01:25:25,120 --> 01:25:28,210
No one's making a fool of you.
You don't understand anything.
982
01:25:28,289 --> 01:25:29,289
Oh, really?
983
01:25:29,374 --> 01:25:31,964
And when everyone on the ranch sees you
984
01:25:32,043 --> 01:25:34,213
crying on Pedro's shoulder, holding hands?
985
01:25:34,295 --> 01:25:35,625
l'm the laughingstock!
986
01:25:35,713 --> 01:25:38,923
Look! l don't care
if you and Pedro go to hell
987
01:25:39,008 --> 01:25:41,718
for smooching in every dark corner!
988
01:25:41,803 --> 01:25:45,013
lt's good he does it with you
because he'll never touch me again!
989
01:25:45,390 --> 01:25:48,390
ln public, l will continue to be the wife.
990
01:25:48,476 --> 01:25:51,596
And you'd better not let anyone
ever see you together again.
991
01:25:55,817 --> 01:25:59,397
Starting today, l'll care for my daughter.
You stay away!
992
01:25:59,487 --> 01:26:02,487
You'd set a bad example
and give her bad advice.
993
01:26:02,574 --> 01:26:05,994
You can be sure that
l won't let you ruin her life
994
01:26:06,077 --> 01:26:08,197
with this stupid family tradition.
995
01:26:08,288 --> 01:26:10,908
From a distance, you can't do much.
996
01:26:10,999 --> 01:26:13,129
Did you ever see prostitutes
997
01:26:13,209 --> 01:26:16,039
allowed near children of decent families?
998
01:26:16,129 --> 01:26:18,959
You really think our family is decent?
999
01:26:19,048 --> 01:26:20,838
My little family is.
1000
01:26:20,925 --> 01:26:24,335
And to keep it decent,
you'll stay away from my daughter.
1001
01:26:24,429 --> 01:26:27,599
Or l'll evict you
from the house Mother left me.
1002
01:26:29,684 --> 01:26:30,854
(CRYlNG)
1003
01:26:38,568 --> 01:26:40,238
Don't worry, my sweet.
1004
01:26:40,320 --> 01:26:42,570
The tradition will die with me.
1005
01:26:42,655 --> 01:26:43,775
Nobody'll hurt you.
1006
01:26:54,792 --> 01:26:55,792
Mmm!
1007
01:26:56,753 --> 01:26:59,463
(SPEAKS ENGLlSH) This is delicious, Tita.
(CHUCKLES)
1008
01:26:59,631 --> 01:27:00,631
TlTA: (SPEAKS ENGLlSH) Thank you.
1009
01:27:01,716 --> 01:27:03,296
You're lucky, John,
1010
01:27:04,219 --> 01:27:08,219
because Tita,
aside from being pretty and intelligent,
1011
01:27:08,473 --> 01:27:11,023
also cooks wonderfully well.
1012
01:27:11,309 --> 01:27:14,599
You will even gain weight
with that marriage,
1013
01:27:14,687 --> 01:27:16,727
because, honest to God,
1014
01:27:16,814 --> 01:27:19,404
Sue Ellen's cooking is awful.
1015
01:27:19,901 --> 01:27:21,281
(SPEAKS SPANlSH)
ls something wrong, Tita?
1016
01:27:23,112 --> 01:27:27,032
Yes. l can't tell you now.
1017
01:27:27,116 --> 01:27:29,326
Your aunt will feel left out
if we speak Spanish.
1018
01:27:29,410 --> 01:27:31,330
Don't worry.
1019
01:27:32,288 --> 01:27:34,498
She's completely deaf.
1020
01:27:37,043 --> 01:27:39,133
How can she carry on conversations?
1021
01:27:39,212 --> 01:27:41,632
Because she reads lips.
1022
01:27:41,714 --> 01:27:44,054
But only in English.
1023
01:27:44,133 --> 01:27:47,263
So feel free to talk, because, in addition,
1024
01:27:47,345 --> 01:27:50,755
while she's eating,
she notices nothing else.
1025
01:27:50,848 --> 01:27:51,808
Watch this.
1026
01:27:51,891 --> 01:27:53,351
Auntie.
1027
01:27:54,686 --> 01:27:56,686
l'm marrying Tita because
the poor girl's crazy.
1028
01:27:56,771 --> 01:27:57,981
(GlGGLES)
1029
01:28:05,363 --> 01:28:06,363
Tita,
1030
01:28:06,447 --> 01:28:09,987
the wedding is next week,
1031
01:28:10,076 --> 01:28:13,826
so if there's a problem, let's discuss it now.
1032
01:28:15,248 --> 01:28:17,328
John, we'd better cancel the wedding.
1033
01:28:17,417 --> 01:28:19,377
But why?
1034
01:28:21,629 --> 01:28:24,009
Don't make me tell you now.
1035
01:28:24,924 --> 01:28:26,934
You don't love me anymore?
1036
01:28:27,719 --> 01:28:29,299
l don't know.
1037
01:28:33,725 --> 01:28:35,675
While you were away,
1038
01:28:37,895 --> 01:28:40,605
l was with a man
1039
01:28:40,690 --> 01:28:42,690
whom l have always loved.
1040
01:28:45,695 --> 01:28:47,065
l lost my virginity.
1041
01:28:47,155 --> 01:28:49,735
That's why we can't get married.
1042
01:28:51,743 --> 01:28:55,123
Do you love him more than you love me?
1043
01:28:56,039 --> 01:28:58,039
When you're not here,
1044
01:28:58,708 --> 01:29:00,668
l feel that he's the one l love.
1045
01:29:01,878 --> 01:29:04,168
But when l see you, everything changes.
1046
01:29:05,256 --> 01:29:07,376
With you, l feel calm,
1047
01:29:08,676 --> 01:29:10,086
safe,
1048
01:29:10,762 --> 01:29:12,102
at peace...
1049
01:29:14,307 --> 01:29:16,017
But l don't know...
1050
01:29:17,018 --> 01:29:18,188
l don't know. (SOBS)
1051
01:29:18,269 --> 01:29:23,479
(SPEAKS ENGLlSH) lt's so nice to see
a young woman in love cry from happiness.
1052
01:29:24,067 --> 01:29:26,277
When l was about to be married,
1053
01:29:26,944 --> 01:29:30,454
oh, many times, l cried, too.
1054
01:29:32,158 --> 01:29:33,158
Always.
1055
01:29:33,785 --> 01:29:36,785
Yes, well, l think
we should not embarrass Tita anymore
1056
01:29:36,871 --> 01:29:38,751
-with our compliments.
-Excuse me.
1057
01:29:40,792 --> 01:29:41,792
What's going on?
1058
01:29:49,634 --> 01:29:50,634
Tita...
1059
01:29:52,053 --> 01:29:54,263
(SPEAKS SPANlSH)
l don't care what happened.
1060
01:29:57,934 --> 01:30:01,194
lt's not important if it didn't change
what's essential.
1061
01:30:02,188 --> 01:30:05,318
l want to be your partner for life.
1062
01:30:06,984 --> 01:30:10,994
You decide whether you want me
to be your partner.
1063
01:30:13,741 --> 01:30:16,701
lf you say yes,
we'll get married in a few days.
1064
01:30:16,786 --> 01:30:20,906
lf not, l'll be the first to congratulate Pedro,
1065
01:30:21,999 --> 01:30:23,959
and also
1066
01:30:24,043 --> 01:30:25,923
the first to ask him...
1067
01:30:27,338 --> 01:30:29,258
To demand
1068
01:30:29,340 --> 01:30:31,050
that he give you what you deserve.
1069
01:30:47,567 --> 01:30:49,067
(SPANlSH SONG PLAYlNG ON RADlO)
1070
01:31:59,430 --> 01:32:01,930
(SLOW lNSTRUMENTAL MUSlC PLAYlNG)
1071
01:32:18,115 --> 01:32:20,945
Remember the first time
we heard that song?
1072
01:32:23,579 --> 01:32:25,039
l'll never forget.
1073
01:32:26,082 --> 01:32:27,292
l didn't sleep that night,
1074
01:32:27,375 --> 01:32:29,575
thinking about asking for your hand.
1075
01:32:29,669 --> 01:32:32,879
l didn't know it would take 22 years
1076
01:32:32,964 --> 01:32:35,634
before l could ask you again to be my wife.
1077
01:32:37,635 --> 01:32:40,175
-Do you mean that?
-Of course!
1078
01:32:41,138 --> 01:32:43,968
l don't want to die
without having you be my wife.
1079
01:32:44,976 --> 01:32:49,846
l always dreamed of walking with you
into a church full of white flowers
1080
01:32:49,939 --> 01:32:52,189
and you, the most beautiful of them all.
1081
01:32:53,985 --> 01:32:55,605
Dressed in white?
1082
01:32:55,695 --> 01:32:57,145
Of course!
1083
01:32:58,239 --> 01:33:00,239
There's nothing to stop you.
1084
01:33:00,324 --> 01:33:03,374
Besides, l want us to have a child.
1085
01:33:03,452 --> 01:33:05,872
There's still time, don't you think?
1086
01:33:05,955 --> 01:33:09,535
Now that Esperanza is married
and is leaving,
1087
01:33:09,625 --> 01:33:11,705
we'll need company.
1088
01:33:11,794 --> 01:33:14,634
And no one can convince me otherwise.
1089
01:33:16,132 --> 01:33:19,182
l don't care what my daughter
or anyone else thinks.
1090
01:33:20,344 --> 01:33:23,314
We wasted many years worrying
about what others might say.
1091
01:33:28,394 --> 01:33:30,444
Poor Rosaura.
1092
01:33:30,521 --> 01:33:32,271
lf she hadn't died,
1093
01:33:32,356 --> 01:33:35,856
she'd really have enjoyed
her daughter's wedding.
1094
01:33:35,943 --> 01:33:40,613
You think so? She told me
that she'd never let her get married,
1095
01:33:40,698 --> 01:33:43,158
that Tita protected that girl like a fiend,
1096
01:33:43,242 --> 01:33:46,042
and that the house became a battlefield.
1097
01:33:46,120 --> 01:33:49,040
That's right. But let me cry, all right?
1098
01:33:49,123 --> 01:33:50,583
(ROSAURA FARTlNG)
1099
01:33:53,044 --> 01:33:55,304
Fortunately, the fights
between Tita and Rosaura
1100
01:33:55,379 --> 01:33:57,459
didn't last long.
1101
01:33:57,548 --> 01:33:59,258
Because three days after
1102
01:33:59,342 --> 01:34:01,932
their most violent and tearful fight,
1103
01:34:02,011 --> 01:34:05,311
Rosaura died of severe digestive problems.
1104
01:34:15,274 --> 01:34:16,274
(lNAUDlBLE)
1105
01:34:17,276 --> 01:34:20,106
Ah! Senorita Gertrudis!
1106
01:34:20,905 --> 01:34:22,815
CHENCHA: Look how elegant!
1107
01:34:22,907 --> 01:34:24,567
Thank God you've arrived.
1108
01:34:25,743 --> 01:34:27,333
BOTH: lt's a pleasure.
1109
01:34:29,330 --> 01:34:32,000
Look at this beautiful girl!
1110
01:34:32,083 --> 01:34:34,423
She looks just like her grandfather.
1111
01:34:36,587 --> 01:34:37,667
How handsome!
1112
01:34:37,755 --> 01:34:39,755
Congratulations, Pedro.
1113
01:34:39,840 --> 01:34:44,930
Your daughter couldn't have found
a better match than Alex.
1114
01:34:45,680 --> 01:34:48,430
Yes, Alex Brown is an excellent man.
1115
01:34:48,516 --> 01:34:51,346
Too bad he got
a PhD scholarship at Harvard.
1116
01:34:51,435 --> 01:34:53,515
Bad? That's excellent!
1117
01:34:53,604 --> 01:34:58,364
No. He's taking her along with him
and we'll be left alone.
1118
01:34:58,442 --> 01:35:01,282
How awful! What will you do, Tita?
1119
01:35:01,362 --> 01:35:06,952
Without Esperanza, it'll look bad
if you stay here and live with Pedro.
1120
01:35:08,285 --> 01:35:11,575
Oh, but before you leave, give me the recipe
1121
01:35:11,664 --> 01:35:12,964
for these chilies.
1122
01:35:13,040 --> 01:35:14,920
They are heavenly.
1123
01:35:15,668 --> 01:35:18,168
The secret is to make them with lots of love.
1124
01:35:18,254 --> 01:35:20,424
l hope you'll get them right someday.
Excuse me.
1125
01:35:21,298 --> 01:35:22,378
How rude!
1126
01:35:24,343 --> 01:35:25,593
(ALL CHEERlNG)
1127
01:35:35,563 --> 01:35:38,063
CHENCHA: (SlGHS)
Your son is a handsome groom.
1128
01:35:38,149 --> 01:35:40,939
lsn't it nice that he married Esperanza?
1129
01:35:41,026 --> 01:35:42,186
Yes.
1130
01:35:42,278 --> 01:35:43,988
Yes, it's true.
1131
01:35:45,531 --> 01:35:47,411
Then why are you sad?
1132
01:35:47,491 --> 01:35:50,661
Get happy. Dance with me.
My husband isn't here.
1133
01:35:50,745 --> 01:35:52,655
The next song, Chencha.
1134
01:35:53,956 --> 01:35:55,496
(LlVELY JAZZ MUSlC PLAYS)
1135
01:36:12,308 --> 01:36:13,728
(LAUGHlNG EXClTEDLY)
1136
01:36:32,953 --> 01:36:33,953
(GASPS)
1137
01:36:38,709 --> 01:36:39,709
(GlGGLlNG)
1138
01:37:11,742 --> 01:37:13,122
Be happy, my child.
1139
01:37:13,202 --> 01:37:15,082
(SPEAKS ENGLlSH) You take good care
of her, you hear?
1140
01:37:15,996 --> 01:37:16,996
Bye, now.
1141
01:38:51,967 --> 01:38:53,927
(THUNDER CRASHlNG)
1142
01:40:01,954 --> 01:40:03,584
(SPEAKS SPANlSH) l love you.
1143
01:40:04,248 --> 01:40:05,998
We're all alone.
1144
01:40:06,083 --> 01:40:07,503
l love you!
1145
01:40:08,419 --> 01:40:09,839
Nobody hears us.
1146
01:40:09,920 --> 01:40:11,590
l love you!
1147
01:40:35,863 --> 01:40:37,703
JOHN: If an intense emotion
1148
01:40:37,781 --> 01:40:43,121
lights all the matches
inside of us all at once,
1149
01:40:43,203 --> 01:40:46,043
the brilliance would make us see
1150
01:40:46,123 --> 01:40:49,833
a radiant tunnel
1151
01:40:49,918 --> 01:40:53,758
showing us a path that we forgot at birth.
1152
01:40:53,839 --> 01:40:58,759
The soul will want to return
to its divine origin.
1153
01:42:14,253 --> 01:42:17,513
WOMAN: When Esperanza, my mother,
returned from her honeymoon,
1154
01:42:17,589 --> 01:42:20,799
all she found under
what remained of the ranch
1155
01:42:20,884 --> 01:42:23,644
was this cookbook,
which she left me when she died.
1156
01:42:23,720 --> 01:42:26,600
It tells the story of this buried love.
1157
01:42:26,682 --> 01:42:28,722
My mother!
1158
01:42:31,353 --> 01:42:33,273
How l miss her cooking,
1159
01:42:34,148 --> 01:42:35,688
the smell of her kitchen,
1160
01:42:36,733 --> 01:42:39,403
her talking while she prepared the meals,
1161
01:42:39,486 --> 01:42:41,196
her Christmas rolls.
1162
01:42:41,280 --> 01:42:43,990
Mine never come out like hers.
1163
01:42:44,074 --> 01:42:48,124
And l wonder why l cry so much
while l make them.
1164
01:42:49,037 --> 01:42:52,457
lt must be that l'm as sensitive
to onions as Tita,
1165
01:42:52,541 --> 01:42:53,961
my great-aunt.
1166
01:42:54,042 --> 01:42:57,592
She'll continue to live as long
as someone cooks her recipes.
78988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.