All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S01E01.FRENCH.BDRip.x264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,750 --> 00:00:36,389 Jean-Louis! 2 00:00:40,750 --> 00:00:42,109 Jean-Louis! 3 00:00:49,230 --> 00:00:51,349 Stop! It's me! 4 00:01:08,470 --> 00:01:10,909 Jean-Louis! For God's sake! 5 00:01:22,790 --> 00:01:23,869 Jean-Louis. 6 00:01:23,950 --> 00:01:25,789 Jean-Louis, it's Pierre. 7 00:01:25,870 --> 00:01:27,909 What the hell happened to you? 8 00:01:30,870 --> 00:01:32,669 The sword 9 00:01:32,750 --> 00:01:34,509 and the snake. 10 00:01:35,390 --> 00:01:36,989 Niéma... 11 00:01:52,190 --> 00:01:53,589 Bloody hell. 12 00:02:02,110 --> 00:02:03,629 What the hell? 13 00:02:06,350 --> 00:02:07,949 My God, Jean-Louis. 14 00:02:15,030 --> 00:02:17,629 Hello. I've found a body in the dunes. 15 00:02:18,430 --> 00:02:20,109 I'll wait for you here. 16 00:02:54,630 --> 00:02:57,349 THE CRIMSON RIVERS 17 00:02:57,430 --> 00:03:00,229 SONGS OF DARKNESS: PART I 18 00:03:14,630 --> 00:03:15,949 Good evening. 19 00:03:16,270 --> 00:03:17,909 Colonel Sabrina Harel. 20 00:03:18,190 --> 00:03:21,669 I head the criminal research team in Lille. 21 00:03:22,950 --> 00:03:24,749 Commissioner Niémans, CBCO Paris. 22 00:03:26,030 --> 00:03:27,829 Is it true you knew the victim? 23 00:03:29,110 --> 00:03:30,029 Yes. 24 00:03:31,390 --> 00:03:33,349 He's Jean-Louis Querneaux. 25 00:03:33,710 --> 00:03:35,749 He lived at the nearby monastery. 26 00:03:35,950 --> 00:03:38,429 He was known there as Brother Guillaume. 27 00:03:38,510 --> 00:03:41,109 I knew him long before he joined the order. 28 00:03:41,470 --> 00:03:44,909 - He called today. He wanted to meet. - Did he say why? 29 00:03:44,990 --> 00:03:47,429 - He felt threatened. - By who? 30 00:03:47,550 --> 00:03:50,389 - He didn't have time to tell me. - Of course. 31 00:03:50,470 --> 00:03:51,909 Wait. 32 00:03:54,750 --> 00:03:58,109 Where had you arranged to meet? In the dunes? 33 00:03:58,430 --> 00:04:02,069 At the monastery. He'd already left when I arrived. 34 00:04:02,150 --> 00:04:03,389 Thank you. 35 00:04:03,470 --> 00:04:07,309 One of the monks showed me to the coast, and I went to look for him. 36 00:04:07,390 --> 00:04:11,149 I saw him running through the dunes. He wouldn't stop. 37 00:04:12,430 --> 00:04:14,589 Do you know what the burned hand is about? 38 00:04:15,390 --> 00:04:16,229 No. 39 00:04:17,510 --> 00:04:18,549 OK. 40 00:04:18,630 --> 00:04:21,029 And he died before you reached him? 41 00:04:22,390 --> 00:04:24,429 - Yes. - Right. 42 00:04:24,710 --> 00:04:26,189 When's the autopsy? 43 00:04:26,270 --> 00:04:29,989 Leave the questions to me. You're just a witness here. 44 00:04:30,790 --> 00:04:32,229 We'll see. 45 00:04:32,310 --> 00:04:36,309 In the meantime, contact Gaillard. He's a crime expert in Lille. 46 00:04:36,590 --> 00:04:39,069 We worked together in Paris. He's the best. 47 00:04:39,150 --> 00:04:42,109 Tell him to get his arse over here as soon as he can. 48 00:04:44,950 --> 00:04:47,829 Meet me at my office tomorrow morning. 49 00:04:48,630 --> 00:04:50,469 To sign your statement. 50 00:06:12,510 --> 00:06:13,829 Commissioner Niémans. 51 00:06:16,590 --> 00:06:19,389 I need to speak to the Father Superior, please. 52 00:07:23,030 --> 00:07:27,389 Hello. I'm Father Anselme. I'm in charge of the monastery. 53 00:07:27,710 --> 00:07:30,949 Commissioner Niémans from Paris. Do you know why I'm here? 54 00:07:31,750 --> 00:07:33,549 Are you leading the investigation? 55 00:07:33,630 --> 00:07:36,629 I'm here as backup. Brother Guillaume was a friend. 56 00:07:37,430 --> 00:07:40,509 - Did you know I was here yesterday? - At the monastery? 57 00:07:40,590 --> 00:07:42,269 No, I wasn't aware. 58 00:07:43,070 --> 00:07:44,949 Shall we take a walk? 59 00:07:54,630 --> 00:07:57,349 Guillaume told me he felt threatened. 60 00:07:57,430 --> 00:08:00,309 - Did you know that? - Brother Guillaume threatened? 61 00:08:00,510 --> 00:08:02,669 But he never left the monastery. 62 00:08:03,310 --> 00:08:06,549 He left yesterday, and it didn't work out too well for him. 63 00:08:10,310 --> 00:08:13,749 - You don't wear a habit, Father? - We're not obliged to. 64 00:08:19,350 --> 00:08:22,789 - You don't attend the services either? - It's not a service. 65 00:08:22,870 --> 00:08:25,109 They're praying for Brother Guillaume. 66 00:08:36,070 --> 00:08:38,869 - Can you think of a motive? - Absolutely not. 67 00:08:39,670 --> 00:08:43,389 The culprit must not be of sound mind. May God forgive them. 68 00:08:43,590 --> 00:08:46,789 - Why do you think so? - I see no reason for this crime. 69 00:08:46,870 --> 00:08:50,709 In all his years here, his sole pursuit was his research. 70 00:08:50,990 --> 00:08:54,309 We are a nationally renowned centre of musicology. 71 00:08:55,390 --> 00:08:58,589 - Have you received threats? - Threats? 72 00:08:58,670 --> 00:09:01,149 - What sort? - By terrorists, for example. 73 00:09:01,470 --> 00:09:03,429 - You think... - I don't think anything. 74 00:09:03,510 --> 00:09:07,149 - Answer the question. - No. No, of course not. 75 00:09:10,350 --> 00:09:13,629 - What was Guillaume researching? - Guido d'Arezzo. 76 00:09:13,710 --> 00:09:15,789 An 11th-century Benedictine monk. 77 00:09:15,870 --> 00:09:20,069 He invented musical notation and gave names to the notes of the scale. 78 00:09:20,990 --> 00:09:23,349 Could he have made a dangerous discovery? 79 00:09:23,430 --> 00:09:26,909 - Are you serious? - Yes. You know his past. 80 00:09:39,350 --> 00:09:40,869 And you, Father? 81 00:09:40,950 --> 00:09:43,989 I assume you've asked the others if they saw anything? 82 00:09:44,070 --> 00:09:47,309 No one saw anything. Everything happened outside. 83 00:09:47,630 --> 00:09:50,709 - Don't try to accuse us, Commissioner. - I'm not. 84 00:09:52,950 --> 00:09:55,069 Why might someone burn his left hand? 85 00:09:55,310 --> 00:09:56,869 No idea. 86 00:10:00,190 --> 00:10:02,509 Can I see your research centre? 87 00:10:02,910 --> 00:10:04,029 Of course. 88 00:10:27,030 --> 00:10:30,909 - There's no day of mourning, I see. - Time is unchanging. 89 00:10:31,110 --> 00:10:33,909 Such is Cistercian monastic life. 90 00:10:34,710 --> 00:10:36,669 Where is Guillaume's desk? 91 00:10:37,070 --> 00:10:38,389 Over there. 92 00:10:45,430 --> 00:10:47,389 Was Guillaume at lunch yesterday? 93 00:10:48,190 --> 00:10:49,589 I believe so, yes. 94 00:10:49,670 --> 00:10:53,829 Could someone have called him to arrange a meeting in the dunes? 95 00:10:54,230 --> 00:10:57,949 - There are no mobile phones here. - Then how did he call me? 96 00:10:58,310 --> 00:11:01,749 - The office has a phone. - And no internet? 97 00:11:01,830 --> 00:11:04,189 Yes, but it's only for research. 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,349 Is this it? 99 00:11:41,590 --> 00:11:43,429 What's this? 100 00:11:46,150 --> 00:11:47,269 Neumes. 101 00:11:48,630 --> 00:11:50,909 Ancestors of modern musical notes. 102 00:11:52,310 --> 00:11:55,269 Guillaume was researching the origins of notation. 103 00:11:58,270 --> 00:12:01,509 Sorry, Father, but I need to confiscate the hard drive. 104 00:12:01,590 --> 00:12:03,709 - Impossible. - Sorry? 105 00:12:03,790 --> 00:12:06,669 Nothing leaves the monastery. It's tradition. 106 00:12:07,470 --> 00:12:09,949 I'll remind you, this is a murder investigation. 107 00:12:11,310 --> 00:12:13,389 It's non-negotiable. 108 00:12:16,230 --> 00:12:18,429 That's not a term in my vocabulary. 109 00:12:18,510 --> 00:12:22,149 All it means is I have to come back with police and paperwork. 110 00:12:22,950 --> 00:12:24,189 What a shame. 111 00:12:51,990 --> 00:12:53,149 Hi. 112 00:12:55,910 --> 00:12:57,509 Where are you? 113 00:12:59,230 --> 00:13:02,429 OK. See you there. It's nice here. You'll like it. 114 00:13:02,790 --> 00:13:04,269 See you soon. 115 00:13:15,790 --> 00:13:19,389 REGIONAL POLICE SERVICE 116 00:13:32,710 --> 00:13:34,829 The prosecutor called. 117 00:13:35,630 --> 00:13:37,709 He's put you on the case with me. 118 00:13:38,110 --> 00:13:40,109 Who are you, Niémans? 119 00:13:40,550 --> 00:13:43,269 I belong to a new office with EU jurisdiction. 120 00:13:43,870 --> 00:13:44,989 I see. 121 00:13:45,230 --> 00:13:47,629 And what is the purpose of this office? 122 00:13:47,710 --> 00:13:49,789 To help out on cases like this. 123 00:13:51,070 --> 00:13:52,989 Have you made any progress? 124 00:13:53,070 --> 00:13:56,989 A team is questioning the monks. They haven't said much yet. 125 00:13:58,750 --> 00:14:02,989 Have you checked neighbours, psychiatric hospitals, prison releases? 126 00:14:03,390 --> 00:14:06,949 The monastery is completely isolated. The rest is in progress. 127 00:14:08,230 --> 00:14:11,469 And the jihadist angle, have you thought of that? 128 00:14:12,870 --> 00:14:15,549 No. I confess, I hadn't. 129 00:14:15,630 --> 00:14:18,149 We've never had anything like that around here. 130 00:14:18,310 --> 00:14:20,069 But I'll check it out. 131 00:14:25,190 --> 00:14:28,669 - What do you have on Jean-Louis? - Not much at the moment. 132 00:14:28,750 --> 00:14:32,229 No mobile phone, no bank account, no social security number. 133 00:14:32,590 --> 00:14:35,429 As far as society's concerned, he didn't exist. 134 00:14:36,230 --> 00:14:37,709 The monks work on the internet. 135 00:14:37,790 --> 00:14:42,069 We need to get Jean-Louis' hard drive. Anselme wouldn't give it to me. 136 00:14:42,430 --> 00:14:44,789 OK. But we have to go easy on the monks. 137 00:14:45,110 --> 00:14:47,629 The Archbishop already called the prosecutor. 138 00:14:55,150 --> 00:14:56,029 Right. 139 00:14:58,270 --> 00:14:59,789 One last thing. 140 00:14:59,870 --> 00:15:02,589 Before Jean-Louis became a monk, he was a cop. 141 00:15:02,670 --> 00:15:04,949 He had some trouble, if you know what I mean. 142 00:15:05,030 --> 00:15:07,629 Call Internal Affairs and ask for his file. 143 00:15:08,070 --> 00:15:09,829 Thanks for telling me this now. 144 00:15:11,710 --> 00:15:14,949 - Where are you going? - To pick up my deputy. 145 00:15:15,990 --> 00:15:20,829 - You have a deputy too? - Yes. Two for the price of one. 146 00:15:20,910 --> 00:15:22,549 Lucky me. 147 00:15:23,350 --> 00:15:25,629 - Have a good day. - You too. 148 00:15:36,190 --> 00:15:38,469 We have to go back to the monastery. 149 00:15:38,550 --> 00:15:39,869 Today. 150 00:16:05,550 --> 00:16:08,189 - Long journey? - Sorry, Niémans. 151 00:16:08,750 --> 00:16:11,469 It was chaos. I took the first train I could. 152 00:16:13,230 --> 00:16:15,549 I thought you said I'd like it here. 153 00:16:15,630 --> 00:16:18,669 Just wait until tonight. You'll love it. 154 00:16:24,270 --> 00:16:26,309 How many times was he stabbed? 155 00:16:27,110 --> 00:16:29,709 It seems once was enough. 156 00:16:30,510 --> 00:16:32,309 It was a deep cut. 157 00:16:33,110 --> 00:16:35,229 A hunting knife? Combat knife? 158 00:16:36,470 --> 00:16:39,229 Or even a kitchen knife. 159 00:16:43,390 --> 00:16:46,469 The wound measures about 12 centimetres. 160 00:16:46,550 --> 00:16:51,269 It probably perforated his liver, stomach, maybe even the spleen. 161 00:16:51,350 --> 00:16:53,469 If you'll allow me to speculate, 162 00:16:53,550 --> 00:16:55,909 I'd say the killer knew what he was doing. 163 00:16:56,270 --> 00:16:58,629 You think he had medical knowledge? 164 00:16:59,430 --> 00:17:01,229 Or maybe he was a hunter. 165 00:17:02,510 --> 00:17:04,349 We can smoke in here? 166 00:17:05,630 --> 00:17:07,469 Nobody's ever complained. 167 00:17:16,550 --> 00:17:21,269 - What about the hand? - It was probably burned with petrol. 168 00:17:21,350 --> 00:17:24,309 We're waiting on the analyses for confirmation. 169 00:17:25,110 --> 00:17:26,749 What are the other marks? 170 00:17:27,590 --> 00:17:32,349 It seems our friend practiced mortification, flagellation, 171 00:17:33,150 --> 00:17:34,829 scarification. 172 00:17:35,110 --> 00:17:39,829 I don't know what he was atoning for, but it seems prayer wasn't enough. 173 00:17:46,510 --> 00:17:48,189 Did you know him well? 174 00:17:49,110 --> 00:17:52,269 I met him 20 years ago at Research and Intervention. 175 00:17:52,630 --> 00:17:54,789 We were fairly close back then. 176 00:17:55,590 --> 00:17:57,629 From cop to monk. 177 00:17:58,070 --> 00:18:02,309 - That's one hell of a switch. - He was a devout Catholic. 178 00:18:04,390 --> 00:18:06,629 Then he found out his wife was having an affair. 179 00:18:06,790 --> 00:18:08,669 - He lost it, killed them both. - Shit. 180 00:18:08,750 --> 00:18:11,269 Then he disappeared into the monastery. 181 00:18:13,390 --> 00:18:15,589 Back then, I almost went with him. 182 00:18:18,390 --> 00:18:19,949 - Let's get a coffee. - Yes. 183 00:18:40,510 --> 00:18:42,509 Shit, what's he doing up there? 184 00:18:44,470 --> 00:18:47,469 The tall one, I know him. Marc Messonnier. 185 00:18:47,550 --> 00:18:51,709 I put him away 8 years ago. Violence, kidnapping and rape. 186 00:18:51,790 --> 00:18:55,949 Friendly advice, Camille: forget all the scum you meet on the job. 187 00:18:56,030 --> 00:19:00,029 - It'll drive you insane. - But how the hell is he out already? 188 00:19:00,110 --> 00:19:03,429 Let it go. We're here to find out who killed Jean-Louis. 189 00:19:05,950 --> 00:19:08,229 BHP IN CONCERT 190 00:19:10,710 --> 00:19:13,869 - I didn't tell Harel the full story. - No? 191 00:19:14,030 --> 00:19:14,989 No. 192 00:19:15,950 --> 00:19:18,629 Jean-Louis said one thing to me before he died: 193 00:19:19,190 --> 00:19:20,989 "The sword and the snake." 194 00:19:23,230 --> 00:19:24,789 I did some research last night. 195 00:19:25,390 --> 00:19:28,349 They seem to be a religious symbol of some kind. 196 00:19:29,510 --> 00:19:32,709 It might have something to do with what he was working on. 197 00:19:33,510 --> 00:19:35,589 You think his research was the motive? 198 00:19:36,990 --> 00:19:39,069 - What else? - I don't know. 199 00:19:39,510 --> 00:19:41,749 Sex, cash, theft.. 200 00:19:42,390 --> 00:19:44,629 - Evil instinct. - Sure. 201 00:19:45,990 --> 00:19:48,709 We'll leave that to my girlfriend in CID. 202 00:19:48,790 --> 00:19:50,669 Classy, Niémans. 203 00:19:58,670 --> 00:19:59,869 Yes? 204 00:20:02,590 --> 00:20:04,189 OK. We're on our way. 205 00:20:04,270 --> 00:20:08,189 That's Gaillard, my crime analyst. He's got something to show us. 206 00:20:12,510 --> 00:20:13,749 Thanks, gentlemen. 207 00:20:14,310 --> 00:20:16,189 - Thanks. - Bye. 208 00:20:19,910 --> 00:20:21,949 - Hi, Philippe. - Hi, Niémans. 209 00:20:22,550 --> 00:20:25,589 Gaillard was the best crime analyst in Fort de Rosny. 210 00:20:25,670 --> 00:20:28,789 - Lieutenant Delaunay, my deputy. - Pleased to meet you. 211 00:20:31,030 --> 00:20:35,109 The victim had some sort of tattoo all over his left hand. 212 00:20:35,910 --> 00:20:37,949 I think they wanted to destroy it. 213 00:20:39,710 --> 00:20:42,389 Can you send us the scans and print one for us? 214 00:20:48,470 --> 00:20:49,509 Hello. 215 00:20:49,590 --> 00:20:52,029 - Sabrina Harel. - Lieutenant Delaunay. 216 00:20:52,110 --> 00:20:54,309 What the hell are you all doing here? 217 00:20:54,390 --> 00:20:57,469 - Your work, apparently. - Don't piss me off, Niémans. 218 00:20:57,550 --> 00:21:00,469 - What's this? - Gaillard will explain. 219 00:21:01,550 --> 00:21:03,589 - Where are you going? - To see the monks. 220 00:21:03,670 --> 00:21:05,549 To see the monks. OK. 221 00:21:06,830 --> 00:21:08,229 Have a good day! 222 00:21:18,070 --> 00:21:21,149 I can't decipher it, but it looks like a manuscript. 223 00:21:22,030 --> 00:21:24,509 It might mean something to our monks. 224 00:21:24,590 --> 00:21:25,989 Isn't that why we're here? 225 00:21:43,110 --> 00:21:44,909 Let us pray. 226 00:21:56,390 --> 00:21:59,589 I thought it would do you good to spend time in God's presence. 227 00:21:59,670 --> 00:22:02,109 Thank you so much, Niémans. 228 00:22:07,110 --> 00:22:11,389 What are you doing here? The police already took the hard drive. 229 00:22:11,470 --> 00:22:14,629 This is Lieutenant Camille Delaunay, my deputy. 230 00:22:15,430 --> 00:22:17,709 I hoped we could join you for dinner. 231 00:22:17,790 --> 00:22:19,509 We've already eaten. 232 00:22:19,590 --> 00:22:22,709 We follow the rules of St Benedict. We rise with the sun. 233 00:22:24,030 --> 00:22:26,749 That's not a reliable alarm clock around here. 234 00:22:29,470 --> 00:22:32,469 - Are you hoping to stay the night? - Is that a problem? 235 00:22:33,750 --> 00:22:34,789 Very well. 236 00:22:35,590 --> 00:22:36,909 Stéphane? 237 00:22:39,950 --> 00:22:43,149 Stéphane, please set our guests up in the monastery guesthouse. 238 00:22:43,430 --> 00:22:45,269 Of course, Father. 239 00:22:45,470 --> 00:22:47,349 Stéphane will show you to your rooms. 240 00:22:47,430 --> 00:22:50,309 You'll find some leftover food in the kitchen. 241 00:22:51,110 --> 00:22:53,749 I'll warn you now, we get up at 3am. 242 00:22:57,070 --> 00:22:58,149 Follow me. 243 00:23:02,790 --> 00:23:04,309 Let us pray. 244 00:23:11,150 --> 00:23:15,069 We converted the fireplace room to offer more lodging for guests. 245 00:23:15,870 --> 00:23:18,349 The monks used to come here to warm up. 246 00:23:18,430 --> 00:23:21,349 Then they stored ink here to prevent it from freezing. 247 00:23:21,430 --> 00:23:22,589 But... 248 00:23:22,670 --> 00:23:27,149 when central heating finally arrived, the chimneys were knocked down 249 00:23:27,310 --> 00:23:30,509 - and it was turned into a guesthouse. - Great. 250 00:23:31,310 --> 00:23:34,349 - Do you have internet here? - Yes. 251 00:23:35,150 --> 00:23:39,869 You can connect to the Wi-Fi. It's only for guests. 252 00:23:40,150 --> 00:23:41,909 Password: Jesus. 253 00:23:59,510 --> 00:24:01,309 Are you also a researcher? 254 00:24:02,590 --> 00:24:06,109 I study Greek musical treatise and early Christian music. 255 00:24:06,190 --> 00:24:08,629 Christians thought the most advanced Greeks 256 00:24:08,710 --> 00:24:11,709 already understood the imminence of Christ's revelations. 257 00:24:11,790 --> 00:24:14,829 You should read De Institutione Musica by Boethius. 258 00:24:15,150 --> 00:24:16,749 I'll be sure to. 259 00:24:18,510 --> 00:24:20,029 Do you recognise this? 260 00:24:20,390 --> 00:24:23,429 Yes, of course. It's the Guidonian hand. 261 00:24:23,510 --> 00:24:26,349 - The what? - Guido d'Arezzo. 262 00:24:26,430 --> 00:24:29,069 He invented a way to read music using the hand. 263 00:24:29,150 --> 00:24:32,189 In the 11th century, there were no scores. 264 00:24:32,270 --> 00:24:33,629 How does it work? 265 00:24:33,710 --> 00:24:38,029 Well, basically, each joint corresponds to the pitch of a note. 266 00:24:38,110 --> 00:24:41,789 Then the spaces and lines serve as musical staves. 267 00:24:41,870 --> 00:24:45,749 Then you read the score off your fingers. So, as a basic example: 268 00:24:45,830 --> 00:24:48,149 la, sol, fa, mi, re, ut, 269 00:24:48,230 --> 00:24:50,149 ut, re, mi, fa, sol, la. 270 00:24:50,230 --> 00:24:51,509 There you have it. 271 00:24:51,590 --> 00:24:53,549 - It's basic, but... - Right. 272 00:24:53,630 --> 00:24:56,269 - So this hand shows a melody? - Absolutely. 273 00:24:56,350 --> 00:24:59,149 - And you can decipher it? - Well... 274 00:24:59,230 --> 00:25:03,749 I'm no expert on this period. Also, some elements are missing. 275 00:25:03,830 --> 00:25:06,989 But I can find some books for you tomorrow. 276 00:25:07,070 --> 00:25:10,669 - I'm also in charge of the library. - Maybe. 277 00:25:11,030 --> 00:25:13,509 May I ask where you found that? 278 00:25:15,270 --> 00:25:16,589 No, you may not. 279 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Brother Stéphane, can you show me my room? 280 00:25:22,790 --> 00:25:24,309 Of course. 281 00:25:52,430 --> 00:25:54,189 Shall we eat? 282 00:26:05,390 --> 00:26:08,069 - Well, there's pasta. - That's fine. 283 00:26:08,150 --> 00:26:11,149 - Can you set the table? - Let's see. 284 00:26:22,030 --> 00:26:24,389 I found something interesting online. 285 00:26:26,150 --> 00:26:27,629 Marc Messonnier, 286 00:26:28,430 --> 00:26:30,829 the rapist I busted 8 years ago. 287 00:26:31,630 --> 00:26:33,509 He got out a year ago. 288 00:26:33,910 --> 00:26:36,189 He formed BHP shortly after. 289 00:26:37,470 --> 00:26:40,869 They're touring around the north of the country right now. 290 00:26:42,630 --> 00:26:45,509 I checked to see whether any rapes had been reported. 291 00:26:45,590 --> 00:26:48,069 -And? - Nothing. 292 00:26:48,870 --> 00:26:50,869 But girls have been disappearing. 293 00:26:51,670 --> 00:26:54,389 - Disappearing how? - It's weird. 294 00:26:54,470 --> 00:26:57,509 Each time the girl is found 24 hours later, unharmed. 295 00:26:57,590 --> 00:27:00,309 They remember nothing. Probably drugged. 296 00:27:01,870 --> 00:27:04,869 - How old are they? - 16 to 17. 297 00:27:05,670 --> 00:27:08,109 They were all virgins and remain so. 298 00:27:09,030 --> 00:27:12,389 OK, check it out. But the priority's still the monks. 299 00:27:13,470 --> 00:27:15,589 - Thank you. - Don't mention it. 300 00:27:24,550 --> 00:27:26,469 This pasta is inedible. 301 00:27:29,670 --> 00:27:31,229 Damn monks. 302 00:27:32,030 --> 00:27:34,189 They don't even know how to cook. 303 00:27:38,670 --> 00:27:40,549 We'd better get some sleep. 304 00:27:40,630 --> 00:27:43,709 They'll wake us at 3am with their dumb prayers. 305 00:27:44,630 --> 00:27:47,669 - I'm exhausted. - You know what? 306 00:27:48,470 --> 00:27:51,149 I'm so lucky to have you, Niémans. 307 00:27:51,950 --> 00:27:53,709 I don't know about that. 308 00:27:54,510 --> 00:27:56,269 What do you want? 309 00:27:58,070 --> 00:27:59,709 Your car keys. 310 00:28:00,550 --> 00:28:02,349 I'm not tired. 311 00:30:54,270 --> 00:30:55,909 Oh, it's you. 312 00:30:55,990 --> 00:30:57,389 Yes, it's me. 313 00:30:58,270 --> 00:31:00,309 Does your offer still stand? 314 00:31:05,910 --> 00:31:09,029 - What offer? - The library books. 315 00:31:31,430 --> 00:31:35,789 - How many books do you have here? - Oh, over 5,000. 316 00:31:36,590 --> 00:31:39,309 But most are stored in a secure location 317 00:31:39,870 --> 00:31:41,989 in the crypts of the monastery. 318 00:31:44,710 --> 00:31:45,909 Here we are! 319 00:31:48,710 --> 00:31:51,949 There are many rare manuscripts. 320 00:31:53,350 --> 00:31:56,509 We also have some unique musical scores. 321 00:31:56,830 --> 00:31:59,869 And more than ten centuries of music history. 322 00:32:01,630 --> 00:32:03,789 It's a wonderful collection. 323 00:32:05,590 --> 00:32:07,909 Do you fill out a form when you borrow a book? 324 00:32:07,990 --> 00:32:10,189 Oh yes, and the rules are strict. 325 00:32:10,270 --> 00:32:12,909 All books are consulted in the reading room 326 00:32:12,990 --> 00:32:16,389 and then put back in the secure room. If applicable. 327 00:32:20,150 --> 00:32:21,829 Are there cameras? 328 00:32:22,870 --> 00:32:25,589 Why would there be? The library's only used by monks. 329 00:32:25,670 --> 00:32:28,389 - We wouldn't spy on ourselves. - Sure. 330 00:32:29,670 --> 00:32:32,629 Is there a particular book you'd like to consult? 331 00:32:32,710 --> 00:32:35,789 No. I need to see Brother Guillaume's library records. 332 00:32:36,870 --> 00:32:39,869 - I'll bring them right away. - Thank you. 333 00:33:39,670 --> 00:33:41,229 What is it? 334 00:33:43,390 --> 00:33:47,189 Would you mind continuing your reading in your room? 335 00:33:49,190 --> 00:33:50,629 It's just... 336 00:33:51,350 --> 00:33:53,589 I have to get up in 2 hours. 337 00:33:55,350 --> 00:33:57,029 Of course. 338 00:33:59,270 --> 00:34:00,629 Excuse me. 339 00:34:00,710 --> 00:34:02,709 That's very kind. 340 00:34:28,470 --> 00:34:29,469 What are you doing? 341 00:34:45,150 --> 00:34:46,189 Niémans! 342 00:35:08,110 --> 00:35:09,189 Niémans! 343 00:35:19,030 --> 00:35:21,069 What the hell is all this? 344 00:36:44,470 --> 00:36:47,469 - What was his name? - Jean. 345 00:36:47,630 --> 00:36:50,709 - Was he conducting research too? - Yes, on Ars nova. 346 00:36:50,870 --> 00:36:53,749 The first polyphonic masses of the 14th century. 347 00:36:54,310 --> 00:36:58,829 - Was it connected to Guillaume's work? - Not at all. Four centuries apart. 348 00:36:58,910 --> 00:37:01,549 These songs and centuries are boring me, Father. 349 00:37:01,630 --> 00:37:04,029 - I need a link. - Niémans! 350 00:37:04,110 --> 00:37:07,669 He has the same stomach wound. He was dead before they hanged him. 351 00:37:07,750 --> 00:37:09,629 It's clearly staged. 352 00:37:10,070 --> 00:37:12,109 Whoever did this wants to scare the monks. 353 00:37:12,190 --> 00:37:14,069 I'd say it's worked. 354 00:37:14,150 --> 00:37:15,389 Have you found anything? 355 00:37:15,550 --> 00:37:18,189 One of the back doors was forced open. 356 00:37:18,590 --> 00:37:20,309 I think it was a group effort. 357 00:37:20,390 --> 00:37:23,149 One was in the scriptorium while others set the scene. 358 00:37:23,310 --> 00:37:26,429 - Could it be a monk? - What are you saying? 359 00:37:26,590 --> 00:37:28,829 It's plausible, Father. 360 00:37:29,390 --> 00:37:32,349 Can we question all the occupants of the monastery? 361 00:37:32,510 --> 00:37:33,669 Of course. 362 00:37:34,230 --> 00:37:35,869 Thank you. 363 00:37:37,150 --> 00:37:38,429 Come on, Father. 364 00:37:55,190 --> 00:37:58,069 - What have you found? - Not much. 365 00:37:58,870 --> 00:38:01,149 Prints everywhere, but probably the monks'. 366 00:38:01,230 --> 00:38:03,229 We'll lift them just to check. 367 00:38:03,390 --> 00:38:06,549 - I'd like to see them. - Sorry? 368 00:38:07,110 --> 00:38:08,350 It doesn't matter. 369 00:38:08,470 --> 00:38:11,629 - Any sign of a struggle? - No. 370 00:38:13,870 --> 00:38:15,949 I'd say he was dragged here. 371 00:38:17,710 --> 00:38:19,989 We'll keep sweeping the scene. 372 00:38:21,390 --> 00:38:24,789 Can you accompany the body to the morgue? I need a scan of the hand. 373 00:38:25,030 --> 00:38:28,149 I bet he had a tattoo like Brother Guillaume's. 374 00:38:30,870 --> 00:38:34,509 I have to go. The mayor says his daughter's disappeared. 375 00:38:34,870 --> 00:38:35,909 What? 376 00:38:36,070 --> 00:38:39,029 She was at a rock gig and never came home. He's worried. 377 00:38:39,110 --> 00:38:41,069 Was the rock group BHP? 378 00:38:41,870 --> 00:38:42,909 Yes. 379 00:38:44,950 --> 00:38:46,869 How do you know that? 380 00:38:48,550 --> 00:38:50,709 It's Messonnier, Niémans. I know it. 381 00:38:50,990 --> 00:38:53,869 She was there. It must have happened afterwards. 382 00:38:54,470 --> 00:38:56,589 There may be another explanation. 383 00:38:56,750 --> 00:39:00,829 - We'll talk to the parents first. - The two cases are connected. 384 00:39:01,750 --> 00:39:05,109 Messonnier has a sword and a snake tattooed on his forearm. 385 00:39:05,190 --> 00:39:07,709 He must have got it in jail. It wasn't there before. 386 00:39:08,510 --> 00:39:10,309 It can't be a coincidence. 387 00:39:12,070 --> 00:39:14,549 It's possible, but it's not enough. 388 00:39:35,030 --> 00:39:36,789 - Good evening. - Good evening. 389 00:39:38,070 --> 00:39:40,389 Lieutenant Delaunay and Commissioner Niémans. 390 00:39:40,750 --> 00:39:42,429 Please find her! 391 00:39:54,710 --> 00:39:56,269 Charles. 392 00:39:58,550 --> 00:40:00,989 - Good evening, Mr Mayor. - Well? 393 00:40:01,070 --> 00:40:04,589 I understand you think this is more than just a runaway? 394 00:40:05,390 --> 00:40:07,909 You don't know my daughter. She's very sensible. 395 00:40:08,150 --> 00:40:11,349 - We could have gone, too. - Enough. 396 00:40:14,070 --> 00:40:16,069 Honestly, what do you have? 397 00:40:16,230 --> 00:40:18,029 Honestly, it's too early to launch a... 398 00:40:18,110 --> 00:40:20,269 She was at a BHP concert. 399 00:40:20,590 --> 00:40:23,989 A band that encourages its fans to burn houses like yours. 400 00:40:25,750 --> 00:40:29,309 The singer had a serious run-in with the law 8 years ago. 401 00:40:33,230 --> 00:40:36,869 Don't be alarmed. These are only theories. 402 00:40:37,030 --> 00:40:39,029 - We'll start by questioning... - Who are you? 403 00:40:39,870 --> 00:40:43,349 Commissioner Niémans and Lieutenant Delaunay from the CBCO. 404 00:40:43,670 --> 00:40:46,069 I'm asking you to find my daughter. 405 00:40:49,150 --> 00:40:52,309 - Can we see her room? - Of course. 406 00:41:07,310 --> 00:41:09,269 What the hell was that? 407 00:41:10,070 --> 00:41:11,989 Why wasn't I informed? 408 00:41:14,270 --> 00:41:17,909 You should've talked to me before opening your mouth like that. 409 00:41:18,230 --> 00:41:21,389 Lieutenant Delaunay may have spoken hastily, but she's right. 410 00:41:21,470 --> 00:41:24,949 - We must find these band members. - Do what you want. 411 00:41:25,230 --> 00:41:27,549 But you share all info with me. Period. 412 00:41:36,550 --> 00:41:40,349 We have an APB on Marie Vidal. 17, red hair, brown eyes... 413 00:42:14,470 --> 00:42:15,509 Yes? 414 00:42:16,910 --> 00:42:20,269 Can you send all this to my mobile? Thanks, bye. 415 00:42:21,750 --> 00:42:24,429 It's Gaillard. He scanned the second hand. 416 00:42:24,510 --> 00:42:27,909 He has the same kind of signs under the burns as Jean-Louis. 417 00:42:29,630 --> 00:42:32,429 We really need to find someone who can decipher it. 418 00:42:32,590 --> 00:42:34,429 Jean-Louis was the specialist. 419 00:42:35,230 --> 00:42:39,469 Go to the monastery and get everything they have on the hanged man. 420 00:42:39,550 --> 00:42:41,829 History, origins, family. 421 00:42:42,510 --> 00:42:44,989 I'll go see my buddy, Father Anselme. 422 00:42:52,350 --> 00:42:54,869 I don't know what this is. I've never seen it. 423 00:42:56,510 --> 00:42:58,829 Don't mess with me, Father. This is Guidonian's hand. 424 00:42:58,990 --> 00:43:00,749 Yes, but I've never seen this tattoo. 425 00:43:00,910 --> 00:43:04,629 Two of your brothers had this tattoo. And you didn't know? 426 00:43:05,110 --> 00:43:07,469 Tattoos are against biblical teachings. 427 00:43:07,550 --> 00:43:10,189 There's a very clear passage in Leviticus: 428 00:43:10,270 --> 00:43:12,949 "You shall not make marks upon your flesh." 429 00:43:16,950 --> 00:43:19,029 Were Jean and Guillaume close? 430 00:43:19,630 --> 00:43:21,669 - We're all brothers. - That's not my question. 431 00:43:21,750 --> 00:43:23,629 Were they plotting something? 432 00:43:23,710 --> 00:43:26,269 - We are men of faith. - Look, Father. 433 00:43:26,350 --> 00:43:29,869 Two bodies in 2 days put us above this rhetoric, no? 434 00:43:30,230 --> 00:43:32,909 - What were they hiding? - I don't know. 435 00:43:33,630 --> 00:43:37,509 I'll ask again: have you noticed anything suspicious recently? 436 00:43:39,110 --> 00:43:41,349 I'll answer again: no. 437 00:44:00,550 --> 00:44:03,469 ADMISSIONS AND EXCLUSIONS 438 00:44:12,070 --> 00:44:13,429 Here it is. 439 00:44:15,790 --> 00:44:19,429 It's terrifying how Brother Jean was murdered. 440 00:44:20,230 --> 00:44:23,669 According to the register, his secular name was Claude Gaymard. 441 00:44:24,470 --> 00:44:28,469 He was born in 1962 in Amagney, in the Besançon region. 442 00:44:28,550 --> 00:44:29,909 Is that all? 443 00:44:29,990 --> 00:44:32,709 We ask for very little factual information. 444 00:44:32,790 --> 00:44:35,189 They start a new life here. 445 00:44:35,270 --> 00:44:36,269 OK. 446 00:44:37,150 --> 00:44:38,549 May I sit here? 447 00:44:42,230 --> 00:44:43,389 Of course. 448 00:45:15,710 --> 00:45:18,989 GENEVIÈVE BARAK HAÏM THE BIBLE AND MUSIC 449 00:45:42,310 --> 00:45:44,189 Room service. 450 00:45:44,270 --> 00:45:46,229 Homemade cabbage soup. 451 00:45:49,430 --> 00:45:51,469 - It's all I could find. - Thanks. 452 00:45:54,350 --> 00:45:56,749 - How's it going? - It's not. 453 00:45:59,510 --> 00:46:02,629 - Any news on the mayor's girl? - No, nothing. 454 00:46:03,070 --> 00:46:05,189 We checked her computer and phone records. 455 00:46:05,270 --> 00:46:09,749 Police are conducting door-to-doors. They even put out an APB. 456 00:46:10,430 --> 00:46:13,509 - And the BHP guys? - They have an airtight alibi. 457 00:46:13,950 --> 00:46:15,789 They were at the hotel. 458 00:46:19,070 --> 00:46:21,269 What about the monks' questioning? 459 00:46:21,350 --> 00:46:23,949 Absolutely nothing. A waste of a night. 460 00:46:24,030 --> 00:46:26,789 But I did find something in the library. 461 00:46:26,870 --> 00:46:29,229 Jean-Louis and the hanged man 462 00:46:29,870 --> 00:46:32,069 borrowed the same book dozens of times. 463 00:46:32,150 --> 00:46:34,269 It has nothing to do with their research. 464 00:46:34,350 --> 00:46:36,109 - What book? - Oh I don't know... 465 00:46:36,190 --> 00:46:40,509 Bibles and Canticles or something, by Geneviève Barak Haïm. 466 00:46:40,790 --> 00:46:43,509 - Sounds exciting. - It's not. I can tell you. 467 00:46:50,750 --> 00:46:51,789 Yes? 468 00:46:54,030 --> 00:46:54,989 Right. 469 00:46:56,070 --> 00:46:57,189 OK. 470 00:46:57,990 --> 00:47:00,589 It's Gaillard, he's got something for us. 471 00:47:06,910 --> 00:47:08,269 What have you got? 472 00:47:10,990 --> 00:47:14,949 I lifted prints from all the flammable products I could find. 473 00:47:15,670 --> 00:47:19,389 This one has recent prints from Brother Guillaume and Brother Jean. 474 00:47:20,030 --> 00:47:22,749 - So what? - Isn't it obvious? 475 00:47:23,110 --> 00:47:24,949 They set their own hands on fire. 476 00:47:25,110 --> 00:47:29,589 Then, being very well-behaved monks, they put the can back in the shed. 477 00:47:56,390 --> 00:47:57,949 Over here! 478 00:48:13,790 --> 00:48:15,989 Benedic mihi pater 479 00:48:16,790 --> 00:48:18,229 quia peccavi 480 00:48:18,790 --> 00:48:20,270 mea culpa 481 00:48:20,950 --> 00:48:22,350 mea culpa 482 00:48:24,550 --> 00:48:25,949 maxima culpa 483 00:48:26,510 --> 00:48:29,629 mea culpa, mea culpa, maxima culpa! 484 00:48:39,310 --> 00:48:41,709 I'm not afraid of man's justice. 485 00:48:41,990 --> 00:48:45,429 I will answer for my crimes before God. 486 00:48:45,590 --> 00:48:47,469 Before God. 487 00:48:48,030 --> 00:48:50,109 Before God! 488 00:48:56,600 --> 00:49:05,280 Subtitles by MehrAzar 36907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.