Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,032
SYLVIA COUSKI'S INTRIGUES
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,677
A film by Adolfo Arrieta
3
00:00:09,080 --> 00:00:09,956
With...
4
00:00:27,360 --> 00:00:28,430
Costume design...
5
00:00:29,080 --> 00:00:30,150
Director's assistant...
6
00:00:31,520 --> 00:00:32,669
Lightning and sound...
7
00:00:38,360 --> 00:00:39,156
Dubbing mixer...
8
00:00:41,960 --> 00:00:42,791
Laboratory...
9
00:14:35,240 --> 00:14:39,916
Look, I don't know what to do.
I'm fed up.
10
00:14:40,120 --> 00:14:43,750
My love life is none of your business!
11
00:14:45,240 --> 00:14:46,196
For goodness sake, listen!
12
00:14:51,640 --> 00:14:53,199
She's making fun of me!
13
00:14:55,240 --> 00:14:58,073
- Listen, I'm telling you...
- Listen, darling, it's very...
14
00:14:58,280 --> 00:15:01,955
- ...with you...
- I can't stand it either!
15
00:15:03,640 --> 00:15:06,632
I'm off! I'm off!
16
00:15:43,240 --> 00:15:44,310
You know her, don't you?
17
00:15:45,080 --> 00:15:46,354
Of course.
18
00:15:47,040 --> 00:15:48,110
She's Carmen.
19
00:15:49,800 --> 00:15:51,473
But what is it about?
20
00:15:51,880 --> 00:15:55,555
My ex-husband, a sculptor, will
throw a birthday party. You'll attend.
21
00:15:55,760 --> 00:15:59,958
Around 11 you'll go to his workshop.
22
00:16:00,520 --> 00:16:05,390
There you'll see his plastic-made Carmen.
You'll take her out of the window.
23
00:16:05,600 --> 00:16:07,238
I'll wait for you in the car.
24
00:16:08,800 --> 00:16:09,915
And then?
25
00:16:10,680 --> 00:16:12,000
You'll go back to the party.
26
00:16:14,600 --> 00:16:15,999
You'll talk to him...
27
00:16:17,320 --> 00:16:18,674
You'll comfort him...
28
00:16:20,880 --> 00:16:24,111
And you'll suggest him to exhibit
Carmen in person,
29
00:16:24,360 --> 00:16:25,794
instead of exhibiting her sculpture.
30
00:16:27,560 --> 00:16:29,471
My theft will be meaningless
31
00:16:30,240 --> 00:16:32,311
unless he comes to this conclusi�n.
32
00:16:34,560 --> 00:16:37,678
- What about me?
- You'll win at the horse races.
33
00:16:38,480 --> 00:16:40,357
My first husband used to have stables,
34
00:16:40,560 --> 00:16:43,029
so nobody knows better than me
about the life of horses
35
00:16:43,960 --> 00:16:47,510
and their handling, which has
nothing to do with that of men.
36
00:16:48,640 --> 00:16:50,438
I know jockeys as well.
37
00:16:51,160 --> 00:16:53,834
A jockey was the reason for
my divorce.
38
00:18:46,920 --> 00:18:48,240
Hello?
39
00:18:49,320 --> 00:18:50,833
It's for you, Carmen.
40
00:18:53,240 --> 00:18:54,435
Hello?
41
00:18:55,440 --> 00:18:56,953
Yes I am.
42
00:18:58,400 --> 00:18:59,629
Who are you?
43
00:19:00,880 --> 00:19:04,271
Cuksy. Couski? Couski.
44
00:19:05,120 --> 00:19:07,077
Yes. Yes, of course.
45
00:19:08,360 --> 00:19:09,998
Yes, I remember.
46
00:19:12,600 --> 00:19:15,592
Really? You can't find my bill?
47
00:19:17,080 --> 00:19:18,878
Obsessed?
48
00:19:23,240 --> 00:19:24,833
Yes, yes.
49
00:19:25,760 --> 00:19:27,239
A party?
50
00:19:28,440 --> 00:19:30,238
Your birthday?
51
00:19:32,840 --> 00:19:35,480
In your house? In ten days?
52
00:19:37,360 --> 00:19:39,271
But it's long until that.
53
00:19:41,080 --> 00:19:44,960
Well, you know, I never know
what I'm going to do.
54
00:19:46,400 --> 00:19:47,799
A surprise?
55
00:19:50,560 --> 00:19:51,630
Tell me.
56
00:19:53,960 --> 00:19:55,837
Ok, I'll go.
57
00:19:58,200 --> 00:20:00,077
Yes, yes, give me your address.
58
00:20:11,520 --> 00:20:12,590
Yes.
59
00:20:20,080 --> 00:20:21,593
Pompe!
60
00:20:25,920 --> 00:20:27,399
Bye!
61
00:20:43,640 --> 00:20:45,756
He's going to show me a surprise.
62
00:20:52,320 --> 00:20:54,914
Here is the surprise!
63
00:20:57,840 --> 00:21:01,799
It has disappeared! It's impossible!
It was here less than an hour ago!
64
00:21:02,640 --> 00:21:03,869
What was it about?
65
00:21:05,760 --> 00:21:08,673
A sculpture.
A sculpture depicting you.
66
00:21:09,880 --> 00:21:12,315
How could someone do something
like that?
67
00:21:13,280 --> 00:21:14,475
Let's search for it.
68
00:21:26,640 --> 00:21:29,075
No, it's useless. Someone has stolen it.
69
00:21:30,520 --> 00:21:34,036
- But who could do such a thing?
- She.
70
00:21:34,760 --> 00:21:37,274
I'm sure she's behind it.
Again shel
71
00:21:37,920 --> 00:21:39,479
But who is “she”?
72
00:21:40,480 --> 00:21:42,232
My ex-wife.
73
00:21:43,120 --> 00:21:45,031
I have to find it!
74
00:21:46,120 --> 00:21:50,353
It was my most beautiful work.
It was wonderful.
75
00:21:51,120 --> 00:21:52,872
I made it for my next exhibition.
76
00:21:54,040 --> 00:21:57,920
Carmen, Carmen... I'm fucked!
I have no evidence!
77
00:21:58,120 --> 00:21:59,918
There's nothing I can do!
78
00:22:11,440 --> 00:22:14,398
A fortune-teller told me I'd
soon loose an earring
79
00:22:14,640 --> 00:22:16,153
at a cocktail-party.
80
00:23:48,640 --> 00:23:50,836
Carmen, will you go?
81
00:23:51,680 --> 00:23:55,036
- You go, Carmen...
- One minute.
82
00:23:55,560 --> 00:23:57,631
I'm sure it's for you, anyway.
83
00:24:18,560 --> 00:24:19,880
Couski...
84
00:24:20,600 --> 00:24:22,113
Come in.
85
00:24:29,160 --> 00:24:31,276
Ill be right with you.
86
00:25:02,240 --> 00:25:03,594
Couski...
87
00:25:04,400 --> 00:25:06,311
I'll be right with you.
88
00:25:15,600 --> 00:25:18,956
- Hi.
- Hi, Carmen.
89
00:25:20,640 --> 00:25:23,598
- So?
- Nothing!
90
00:25:25,120 --> 00:25:28,556
I've phoned her a thousand times,
but she doesn't answer.
91
00:25:29,400 --> 00:25:32,552
I've asked all her friends,
but they don't know anything.
92
00:25:34,000 --> 00:25:36,435
And the opening will take place
in two weeks.
93
00:25:39,080 --> 00:25:40,479
Be patient.
94
00:25:41,120 --> 00:25:44,397
It's easy to say that.
If you knew her as much as I do...
95
00:25:47,120 --> 00:25:49,236
Why do we always have to talk
about her?
96
00:25:50,440 --> 00:25:53,193
She might have nothing to do
with this story.
97
00:25:54,320 --> 00:25:58,439
She's always involved
in whatever happens to me.
98
00:25:58,800 --> 00:26:02,191
And now, she has stolen my sculpture.
99
00:26:02,960 --> 00:26:06,316
Up to now she's never bought
any sculpture! Why...?
100
00:26:06,960 --> 00:26:08,598
And why precisely yours?
101
00:26:09,880 --> 00:26:11,917
Leave your wife alone.
102
00:26:13,240 --> 00:26:14,913
Just ignore her, Couski.
103
00:26:16,600 --> 00:26:19,399
You'll find the solution to your
exhibition.
104
00:26:20,160 --> 00:26:23,471
I think I've already found one, but...
105
00:26:25,400 --> 00:26:27,914
But you should agree about it.
106
00:26:29,680 --> 00:26:30,670
Tell me.
107
00:26:31,880 --> 00:26:36,158
What if I exhibited you
108
00:26:36,360 --> 00:26:38,670
instead of your sculpture?
109
00:26:40,600 --> 00:26:42,273
How odd...
110
00:26:43,640 --> 00:26:45,677
Last night I dream exactly about that...
111
00:26:56,160 --> 00:26:58,231
So?
112
00:27:05,240 --> 00:27:06,958
This is complete madness.
113
00:27:11,200 --> 00:27:15,319
- It's a gorgeous idea.
- Would you accept it?
114
00:27:18,960 --> 00:27:20,234
Couski...
115
00:27:21,480 --> 00:27:22,834
What a question!
116
00:27:23,240 --> 00:27:26,278
Carmen, you've saved my life.
117
00:27:27,640 --> 00:27:30,951
You'll be my most successful work.
118
00:27:32,400 --> 00:27:34,038
The most loved,
119
00:27:35,640 --> 00:27:37,153
maybe the most expensive.
120
00:27:39,440 --> 00:27:41,397
You're wonderful.
121
00:27:42,440 --> 00:27:44,909
"Couski exhibits Carmen”,
122
00:27:45,120 --> 00:27:47,839
that will be the name of the
exhibition.
123
00:27:49,920 --> 00:27:52,833
Without the theft, you wouldn't
have got such a brilliant idea.
124
00:27:54,760 --> 00:27:58,390
It was a wonderful friend of mine
who suggested it.
125
00:27:58,920 --> 00:28:00,558
I didn't get that idea on my own.
126
00:28:01,120 --> 00:28:03,999
And you have dreamt about it too.
127
00:28:04,600 --> 00:28:06,591
I don't know how to
express my gratitude.
128
00:28:07,920 --> 00:28:10,070
Be grateful to your wife.
129
00:28:13,600 --> 00:28:15,113
My ex-wife.
130
00:28:25,680 --> 00:28:27,478
She doesn't exist anymore.
131
00:28:32,120 --> 00:28:33,554
I'm going to get dressed.
132
00:34:26,680 --> 00:34:29,354
Look, a Brazilian collector.
133
00:34:29,560 --> 00:34:31,312
He's a very good friend of Sylvia Couski.
134
00:34:31,520 --> 00:34:33,557
What's he doing here?
135
00:37:28,960 --> 00:37:30,519
It's nice here.
136
00:37:31,760 --> 00:37:32,989
Will you invite me?
137
00:37:39,880 --> 00:37:42,759
I'd like to know who has invited you.
138
00:37:43,400 --> 00:37:46,836
Carmen, of course. She's adorable.
139
00:37:47,320 --> 00:37:49,072
We've become very good friends.
140
00:37:50,080 --> 00:37:53,835
But why are you pulling a face?
I've only come here to congratulate you.
141
00:37:54,040 --> 00:37:55,394
Thank you.
142
00:37:56,120 --> 00:37:58,953
- You should be happy.
- I am happy.
143
00:38:00,600 --> 00:38:03,274
- Does it upset you?
- No.
144
00:38:04,240 --> 00:38:05,833
But you don't seem very glad.
145
00:38:06,880 --> 00:38:09,952
I think this time your
dirty trick has been successful.
146
00:38:10,560 --> 00:38:11,595
What dirty trick?
147
00:38:12,200 --> 00:38:17,354
I wonder what you're
plotting right now.
148
00:38:18,040 --> 00:38:20,600
It's for your own good, darling,
as usual...
149
00:38:21,400 --> 00:38:22,879
And for my own good as well.
150
00:38:24,320 --> 00:38:27,676
- I'll be leaving soon.
- Are you going to the moon?
151
00:38:27,880 --> 00:38:28,711
No.
152
00:38:30,280 --> 00:38:31,315
I'm sorry.
153
00:38:32,200 --> 00:38:36,512
I get so flustered by your presence,
that I don't know what I say anymore.
154
00:38:38,320 --> 00:38:41,153
- With whom are you leaving?
- Why?
155
00:38:41,360 --> 00:38:44,955
- Just like that.
- Just like that?
156
00:38:48,120 --> 00:38:50,509
Once and for all,
you'd better understand
157
00:38:50,720 --> 00:38:52,438
that it's you who follows me.
158
00:38:53,440 --> 00:38:54,475
Yes, you!
159
00:38:55,720 --> 00:38:58,189
You made me your goddess,
160
00:38:58,720 --> 00:39:02,156
your daughter, your muse or your witch
according to your whims.
161
00:39:02,360 --> 00:39:04,749
I'll never fall into your traps again.
162
00:39:05,120 --> 00:39:07,509
I'm someone new,
someone you don't know.
163
00:39:13,160 --> 00:39:14,958
I'm sick of taking revenge.
164
00:39:15,960 --> 00:39:18,554
Tough on youl
You haven't understood anything.
165
00:39:19,760 --> 00:39:24,152
Now that you're free,
go and seek for another woman.
166
00:39:24,880 --> 00:39:26,632
I won't pester you anymore.
167
00:39:29,200 --> 00:39:32,079
That's something I'll never believe.
168
00:39:33,800 --> 00:39:35,632
Rather,
you don't want to believe it.
169
00:39:37,360 --> 00:39:39,795
What do you want?
170
00:41:41,320 --> 00:41:42,913
Where am I?
171
00:41:44,440 --> 00:41:45,589
In my bedroom
172
00:41:47,560 --> 00:41:48,994
What a nightmare!
173
00:41:49,960 --> 00:41:53,112
It's not a nightmare anymore.
174
00:41:54,120 --> 00:41:55,679
However, it hasn't finished yet.
175
00:46:51,040 --> 00:46:52,110
Hello?
176
00:46:52,640 --> 00:46:53,550
Hello?
177
00:46:54,600 --> 00:46:56,352
I can't hear anything.
178
00:47:00,480 --> 00:47:02,517
What?
Sold?
179
00:53:06,160 --> 00:53:11,314
In the cup of your lips offer me
180
00:53:12,280 --> 00:53:19,311
the most intoxicating poison
for appeasing my fever.
181
00:53:21,880 --> 00:53:27,876
Your skin has the odour
of those balmy nights
182
00:53:28,320 --> 00:53:31,711
when the voluptuousness we experience
183
00:53:32,160 --> 00:53:35,118
seeks to break its prison.
184
00:53:36,120 --> 00:53:42,674
I'm drawn by your arms
and I long for
185
00:53:44,160 --> 00:53:51,078
the rough mark of your embrace.
186
00:53:52,960 --> 00:53:59,275
Offer me the ripe fruit of your mouth
187
00:53:59,760 --> 00:54:07,520
amidst the wild intoxication
where reason disappears.
188
00:54:11,040 --> 00:54:13,919
Our bedroom
is closed and the curtains
189
00:54:14,040 --> 00:54:16,998
are drawn over the golden panes.
190
00:54:17,440 --> 00:54:20,990
While we feel as
if cut off from the worid
191
00:54:21,200 --> 00:54:24,636
a tremor runs down our skin.
192
00:54:27,160 --> 00:54:29,276
You get rid of your clothes,
193
00:54:29,680 --> 00:54:32,832
which distress you as much as regrets.
194
00:54:33,320 --> 00:54:36,711
I could believe in fortune
195
00:54:37,120 --> 00:54:41,114
now that she reveals me your secrets.
196
00:54:43,760 --> 00:54:49,756
In the cup of your lips offer me
197
00:54:50,200 --> 00:54:57,357
the most intoxicating poison
for appeasing my fever.
198
00:55:00,080 --> 00:55:06,270
Your skin has the odour
of those balmy nights
199
00:55:06,720 --> 00:55:10,076
when the voluptuousness
we experience
200
00:55:10,320 --> 00:55:13,392
seeks to break its prison.
201
00:55:14,360 --> 00:55:18,035
I'm drawn by your arms
202
00:55:18,640 --> 00:55:21,871
and I long for
203
00:55:22,320 --> 00:55:29,158
the rough mark of your embrace.
204
00:55:31,680 --> 00:55:37,551
Offer me
the ripe fruit of your mouth
205
00:55:38,080 --> 00:55:42,233
amidst the wild intoxication
206
00:55:42,840 --> 00:55:47,914
where reason disappears.
207
00:56:32,040 --> 00:56:33,758
Don't answer. It's him.
208
00:56:34,560 --> 00:56:35,675
He gets me on my nerves.
209
00:56:36,680 --> 00:56:39,035
He doesn't stop for a minute.
210
00:56:40,240 --> 00:56:42,117
Tomorrow you'll give
him the statue back.
211
00:56:42,320 --> 00:56:43,833
You'll go inside through
the same window.
14633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.