Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,440 --> 00:02:24,158
STAGING POST
2
00:05:25,120 --> 00:05:26,189
Excuse me.
3
00:05:26,480 --> 00:05:27,708
Never mind.
4
00:05:53,680 --> 00:05:55,033
Is everything okay, coachman?
5
00:05:55,320 --> 00:05:57,470
Security service.
At the king's orders.
6
00:05:59,920 --> 00:06:00,875
Hello.
7
00:06:01,160 --> 00:06:02,149
Is everything okay?
8
00:06:02,800 --> 00:06:04,756
You disturbed our sleep.
9
00:06:05,320 --> 00:06:07,356
It is better than being robbed.
10
00:06:07,640 --> 00:06:10,029
Watch out,
there is plenty of bandits around.
11
00:06:10,320 --> 00:06:11,753
What bandits?
12
00:06:12,040 --> 00:06:14,952
I'm travelling alone and no one
ever stole me a brooch.
13
00:06:15,240 --> 00:06:16,593
What brooch?
14
00:06:16,920 --> 00:06:18,069
My brooch!
15
00:06:18,360 --> 00:06:19,475
My jewels!
16
00:06:19,800 --> 00:06:21,313
I've been robbed!
17
00:06:23,760 --> 00:06:24,636
Stop!
18
00:06:25,320 --> 00:06:26,309
Where are you going?
19
00:06:29,120 --> 00:06:30,439
But I...
20
00:06:32,800 --> 00:06:34,472
Sorry, we've been disturbed.
21
00:06:34,760 --> 00:06:35,636
Insolent!
22
00:06:35,920 --> 00:06:39,071
You won't feel like joking after
some time in London prisons.
23
00:06:39,360 --> 00:06:40,793
Hands off, henchmen!
24
00:06:41,080 --> 00:06:43,116
He's your partner, isn't he?
25
00:06:43,400 --> 00:06:44,913
This old simple-minded?
26
00:06:45,200 --> 00:06:47,760
Arrest them all,
I'll be in good company.
27
00:06:48,040 --> 00:06:49,268
Take him!
28
00:06:51,440 --> 00:06:52,509
You can go.
29
00:06:53,480 --> 00:06:57,553
Me, old simple-minded?
What a way to behave!
30
00:07:18,880 --> 00:07:21,872
Open.
Here's a new guest.
31
00:07:27,400 --> 00:07:28,833
Turn back!
32
00:07:43,680 --> 00:07:44,795
Calm down.
33
00:07:45,080 --> 00:07:47,435
The warden has
convincing methods
34
00:07:47,720 --> 00:07:49,073
with troublemakers.
35
00:07:54,120 --> 00:07:56,156
Welcome. Who are you?
36
00:07:58,880 --> 00:08:01,030
My name is Peter? And you?
37
00:08:01,320 --> 00:08:02,275
Marius.
38
00:08:02,600 --> 00:08:06,036
A gentleman... What does
a gentleman like you here?
39
00:08:07,280 --> 00:08:08,235
I've been caught.
40
00:08:08,520 --> 00:08:09,475
A thief?
41
00:08:09,760 --> 00:08:11,079
That's what they say.
42
00:08:11,960 --> 00:08:13,473
A prosperous thief.
43
00:08:14,080 --> 00:08:15,513
Me?
44
00:08:15,800 --> 00:08:17,199
I'm from a good family.
45
00:08:17,480 --> 00:08:18,515
Well, well...
46
00:08:19,240 --> 00:08:21,071
The aristocracy of thievery.
47
00:08:22,120 --> 00:08:24,156
Stealing is an art, you know.
48
00:08:24,880 --> 00:08:27,519
Transmitted from father to son.
49
00:08:27,800 --> 00:08:31,679
You're different from
the other men here.
50
00:08:32,920 --> 00:08:33,750
Thanks.
51
00:08:35,920 --> 00:08:38,514
And you?
How long have you been here?
52
00:08:38,800 --> 00:08:41,997
Not long.
Anyway, everything was wrong.
53
00:08:42,280 --> 00:08:44,953
I don't have your traditions.
54
00:08:47,080 --> 00:08:48,149
Tired?
55
00:08:50,360 --> 00:08:52,430
Okay, we'll see tomorrow.
56
00:08:52,760 --> 00:08:53,875
What?
57
00:08:55,120 --> 00:08:57,111
You don't want to rot here
all your life...
58
00:08:57,640 --> 00:09:00,791
No, but that's not up to us.
59
00:09:01,920 --> 00:09:06,232
If you want to refresh yourself,
you'll have to do with that.
60
00:09:06,560 --> 00:09:07,993
The Thames water.
61
00:09:09,920 --> 00:09:10,830
Take your clothes off.
62
00:09:13,600 --> 00:09:16,990
No... I'm tired.
63
00:09:17,640 --> 00:09:18,629
Well...
64
00:09:19,920 --> 00:09:21,239
Good night.
65
00:09:27,240 --> 00:09:28,434
Good night.
66
00:10:46,160 --> 00:10:50,039
They finally brought the soup
in the courtyard.
67
00:10:51,040 --> 00:10:52,553
How is the food here?
68
00:10:52,840 --> 00:10:55,513
I wouldn't call that "food".
69
00:10:55,880 --> 00:10:58,110
You have beautiful hands, Marius.
70
00:10:58,920 --> 00:11:01,480
And a nice face.
71
00:11:02,040 --> 00:11:04,873
You must had gone on
many women's head.
72
00:11:06,400 --> 00:11:09,073
Women?
That's my weak point.
73
00:11:09,360 --> 00:11:13,148
Mine too.
I can't resist a woman.
74
00:11:13,440 --> 00:11:17,194
Fresh skin, sweet perfume...
75
00:11:17,480 --> 00:11:18,879
Slender ankles
76
00:11:19,160 --> 00:11:21,549
and legs, prelude to the grace.
77
00:11:21,840 --> 00:11:23,671
Stop it, that's enough!
78
00:11:25,280 --> 00:11:28,078
What's the matter?
I'm speaking about women.
79
00:11:28,520 --> 00:11:31,432
Round and velvety shoulders...
80
00:11:32,200 --> 00:11:35,510
When I speak about women,
I mean you.
81
00:11:37,560 --> 00:11:39,755
- When did you understand?
- Last night.
82
00:11:40,320 --> 00:11:43,790
You wanted to conceal it
while we may stay here all life.
83
00:11:45,760 --> 00:11:46,988
What's your name?
84
00:11:47,280 --> 00:11:48,190
Mary Read.
85
00:11:48,520 --> 00:11:51,034
Mary Read? The woman bandit?
86
00:11:51,440 --> 00:11:53,237
Some call me this.
87
00:11:54,680 --> 00:11:57,831
You're not only stealing jewels,
but also hearts.
88
00:11:58,960 --> 00:12:00,473
- I...
- Nothing at all!
89
00:12:00,760 --> 00:12:03,149
- Leave me alone.
- What if I keep going?
90
00:12:03,440 --> 00:12:06,671
What would you do, screaming?
To let everyone knows?
91
00:12:06,960 --> 00:12:08,552
I won't scream.
92
00:12:08,960 --> 00:12:10,029
I can defend myself.
93
00:12:10,320 --> 00:12:11,673
I won't do anything to you.
94
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
I'll do, if you keep going!
95
00:12:19,160 --> 00:12:20,388
You're strong.
96
00:12:21,440 --> 00:12:22,714
And what's this?
97
00:12:24,480 --> 00:12:25,833
It's mine.
98
00:12:26,480 --> 00:12:27,879
You got me, huh?
99
00:12:29,080 --> 00:12:30,798
I didn't notice anything.
100
00:12:31,280 --> 00:12:34,716
''From lord Goodwin to his dear son.''
101
00:12:35,520 --> 00:12:36,509
Where did you steal it?
102
00:12:38,640 --> 00:12:41,279
To lord Goodwin.
They busted me for that.
103
00:12:43,320 --> 00:12:46,039
And you keep this kind
of thing with you?
104
00:12:46,720 --> 00:12:51,077
When you're caught, it's better
give back what you stole.
105
00:12:51,640 --> 00:12:53,358
Especially if it belongs to a lord.
106
00:12:53,640 --> 00:12:57,110
That's the only way
to hope for mercy.
107
00:12:57,400 --> 00:12:59,516
I don't want anyone's mercy.
108
00:13:01,480 --> 00:13:03,550
Out. Meal time.
109
00:13:50,360 --> 00:13:53,318
Line up! Hurry up!
110
00:13:55,240 --> 00:13:57,754
Stop!
The stench troubles the warden.
111
00:13:58,040 --> 00:14:00,031
Do you want to end up
in penal colony?
112
00:14:00,400 --> 00:14:04,154
Thanks again and goodbye.
113
00:14:11,000 --> 00:14:14,788
How stinky!
They look like rotten worms.
114
00:14:16,800 --> 00:14:20,315
Pick up three of them
to make them clean up.
115
00:14:22,480 --> 00:14:23,549
You.
116
00:14:23,840 --> 00:14:24,716
You...
117
00:14:25,280 --> 00:14:26,269
And you.
118
00:14:28,120 --> 00:14:29,599
- You can't.
- Why?
119
00:14:29,880 --> 00:14:33,509
After it's finish, you'll have to undress
and wash yourself in front of the warders.
120
00:14:34,320 --> 00:14:35,548
Thanks.
121
00:14:59,920 --> 00:15:01,353
All the stables.
122
00:15:03,040 --> 00:15:06,032
I never brushed the ground
so much in my life!
123
00:15:10,600 --> 00:15:13,717
But for you, I can clean up
the stables every day.
124
00:15:23,320 --> 00:15:25,311
What does this rascal want?
125
00:15:25,600 --> 00:15:27,591
I wouldn't be in his shoes.
126
00:15:29,880 --> 00:15:32,189
Hey you, the warden wants to see you!
127
00:15:32,480 --> 00:15:34,516
Not you, the one called Peter.
128
00:15:42,440 --> 00:15:46,718
Your Lordships are too kind
to come at this our.
129
00:15:47,000 --> 00:15:49,639
It's only a thief after all.
130
00:15:49,920 --> 00:15:53,196
Who pretend to be lord Goodwin's son.
So?
131
00:15:53,760 --> 00:15:56,194
You don't know those bandits,
milord.
132
00:15:56,480 --> 00:15:59,836
They would make up anything
to get away.
133
00:16:00,120 --> 00:16:02,156
Let him in, we'll know the truth.
134
00:16:02,440 --> 00:16:03,555
Well, milord.
135
00:16:03,840 --> 00:16:04,590
Come in!
136
00:16:09,840 --> 00:16:12,877
The son of a lord, with this look
of coward and assassin...
137
00:16:13,560 --> 00:16:15,073
- Hi!
- You found quite a place to stay!
138
00:16:15,360 --> 00:16:17,351
A lot of girls are crying.
139
00:16:17,640 --> 00:16:20,359
But we'll tell them that you look
like a coward and an assassin!
140
00:16:20,640 --> 00:16:22,471
I feel like staying another night.
141
00:16:22,760 --> 00:16:24,432
Why, do you like it?
142
00:16:25,560 --> 00:16:27,994
Life is like a dream in this prison.
143
00:16:28,280 --> 00:16:30,271
- Thank you, sir
- You!
144
00:16:30,800 --> 00:16:33,473
- A cigar!
- Right away, milord.
145
00:16:38,280 --> 00:16:39,713
Here, milord.
146
00:16:41,440 --> 00:16:44,352
How dare you give this trash
to the son of a lord...
147
00:16:44,640 --> 00:16:46,870
I didn't know that...
148
00:16:47,160 --> 00:16:49,435
Is he really lord Goodwin's son ?
149
00:16:49,720 --> 00:16:50,550
Are you still doubting it?
150
00:16:50,840 --> 00:16:53,035
No, God forbid...
151
00:16:53,320 --> 00:16:57,108
Your Lordship, your appearance,
your noble features...
152
00:16:57,400 --> 00:16:58,879
Can you explain us,
153
00:16:59,600 --> 00:17:02,512
Peter, how the hell
did you end up here?
154
00:17:02,840 --> 00:17:06,958
For countess Bacon's ball,
I disguised myself as a thief.
155
00:17:07,320 --> 00:17:10,551
Milord, be merciful,
it's a tragic mistake.
156
00:17:10,840 --> 00:17:12,193
All right.
157
00:17:12,880 --> 00:17:15,235
This morning,
I cleaned up your stables.
158
00:17:15,520 --> 00:17:18,876
Tomorrow, you'll clean up mine
and we'll call it even.
159
00:17:19,560 --> 00:17:23,189
Thanks, milord, thanks.
They'll be polished...
160
00:17:23,760 --> 00:17:24,510
Polished.
161
00:17:24,800 --> 00:17:28,349
Are you coming or do you prefer
to enjoy our host hospitality more.
162
00:17:29,120 --> 00:17:32,829
I'm coming. But I first have
to go back in my cell.
163
00:17:50,000 --> 00:17:51,149
Farewell, Mary.
164
00:17:53,840 --> 00:17:56,434
Why? Where are you going?
They let you go?
165
00:17:56,720 --> 00:18:00,759
No, the lord manifested himself.
They'll put me in another prison.
166
00:18:02,320 --> 00:18:04,038
Peter, the torture!
167
00:18:04,520 --> 00:18:06,636
You must give the medallion back.
168
00:18:06,920 --> 00:18:08,797
No, it's too late.
169
00:18:09,800 --> 00:18:11,074
Take it.
170
00:18:11,360 --> 00:18:12,839
In memory of me.
171
00:18:23,760 --> 00:18:26,228
- Come on, Peter.
- Hurry up!
172
00:18:43,720 --> 00:18:45,517
Help!
173
00:18:49,680 --> 00:18:50,635
I'm dying!
174
00:18:51,040 --> 00:18:52,632
Hurry up, save me!
175
00:18:53,240 --> 00:18:55,231
What is it?
What's all this din?
176
00:18:55,520 --> 00:18:56,839
Help!
177
00:18:57,120 --> 00:19:00,476
Help me, I'm dying!
178
00:19:09,000 --> 00:19:10,149
Hurry up, I'm dying!
179
00:19:10,600 --> 00:19:13,592
- What's the matter?
- The door is stuck.
180
00:19:14,120 --> 00:19:15,075
Come on!
181
00:19:16,200 --> 00:19:17,394
Come on!
182
00:19:20,120 --> 00:19:20,870
Help me!
183
00:19:34,920 --> 00:19:36,273
Stop or I shoot!
184
00:20:02,080 --> 00:20:03,308
I must see milord.
185
00:20:03,600 --> 00:20:06,068
His Lordship doesn't
receive tramps!
186
00:20:07,960 --> 00:20:09,439
I bring this back to him.
187
00:20:09,720 --> 00:20:11,153
It belongs to milord.
188
00:20:11,760 --> 00:20:13,557
I'll give him myself.
189
00:20:13,840 --> 00:20:15,671
Where did you took it?
Did you steal it?
190
00:20:16,920 --> 00:20:20,071
No. Someone gave it to me.
191
00:20:20,880 --> 00:20:22,871
I'll tell everything to His Lordship.
192
00:20:23,160 --> 00:20:24,559
Would you announce me?
193
00:20:25,640 --> 00:20:26,755
Follow me.
194
00:20:35,440 --> 00:20:38,750
Don't touch anything if
you don't want to taste the whip.
195
00:21:02,840 --> 00:21:05,115
A funny story, believe me.
196
00:21:07,400 --> 00:21:08,913
Too bad it was so short.
197
00:21:09,200 --> 00:21:10,349
You're incredible.
198
00:21:12,000 --> 00:21:13,911
Will Mary Read stay locked for long?
199
00:21:14,200 --> 00:21:17,192
If they recognise her,
at least six years.
200
00:21:19,400 --> 00:21:20,549
And else?
201
00:21:20,840 --> 00:21:23,229
She'll be out in five or six months.
202
00:21:36,560 --> 00:21:39,632
I was wrong.
She's clearly already out.
203
00:22:06,440 --> 00:22:08,351
A poor blind...
204
00:22:08,640 --> 00:22:10,312
A poor blind...
205
00:22:12,760 --> 00:22:13,875
Grandfather...
206
00:22:32,800 --> 00:22:34,438
What do you want from a blind?
207
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
To help him cross.
208
00:22:36,480 --> 00:22:39,870
Mary ! Let's go, we're not safe here.
209
00:22:40,160 --> 00:22:42,469
- Do you have a fianc�e ?
- No...
210
00:22:42,760 --> 00:22:45,558
- I bought this for you
- For the jail?
211
00:22:45,840 --> 00:22:49,753
I was sure you'll be out after two days.
212
00:22:50,040 --> 00:22:51,268
You're my granddaughter.
213
00:22:51,560 --> 00:22:54,472
- You have talent.
- I know, grandfather.
214
00:22:55,520 --> 00:22:56,919
I must leave this place
215
00:22:57,280 --> 00:22:58,235
To where?
216
00:23:01,840 --> 00:23:02,716
- Far away.
- Where?
217
00:23:03,000 --> 00:23:06,072
Where there's no lord
and people like this.
218
00:23:06,360 --> 00:23:08,794
What would we steal
without them?
219
00:23:09,080 --> 00:23:13,198
Prison just give people
the need to flee away.
220
00:23:13,480 --> 00:23:17,189
Tonight, we'll get drunk at the Golden Gallon
and you'll forget all about it.
221
00:23:17,480 --> 00:23:20,358
- Grandfather, I don't feel like it.
- You'll come.
222
00:23:20,640 --> 00:23:24,076
Tonight, we're celebrating
captain Poof's return.
223
00:23:24,360 --> 00:23:27,591
The luckiest king's corsair.
So?
224
00:23:29,080 --> 00:23:30,195
Okay, we'll go
225
00:23:55,560 --> 00:23:56,470
Fine!
226
00:24:48,720 --> 00:24:49,436
Excellent!
227
00:25:13,560 --> 00:25:15,516
Who are you,
the queen of England?
228
00:25:15,800 --> 00:25:17,199
She's much more.
229
00:25:17,480 --> 00:25:19,710
It's my granddaughter, Mary Read.
230
00:25:20,080 --> 00:25:22,116
And I am captain Poof.
231
00:25:23,160 --> 00:25:25,833
I like you. Come. Come on.
232
00:25:28,200 --> 00:25:29,110
Come.
233
00:25:35,760 --> 00:25:39,070
Next time, take off your hat
in front of a lady.
234
00:25:39,920 --> 00:25:40,989
Good...
235
00:25:41,880 --> 00:25:44,440
You get everything you want
with good manners.
236
00:25:44,720 --> 00:25:48,395
I'd like my corsairs to be
well dress like you.
237
00:25:48,680 --> 00:25:51,399
I precisely wanted to have
a word with you about that.
238
00:25:52,200 --> 00:25:53,679
Will we drink something?
239
00:25:53,960 --> 00:25:55,871
Most honoured, milady.
240
00:25:57,960 --> 00:26:00,349
Hey you, give the lady a seat.
241
00:26:01,600 --> 00:26:02,510
Please.
242
00:26:07,920 --> 00:26:10,275
Captain, I want to board with you.
243
00:26:10,560 --> 00:26:11,310
You?
244
00:26:11,600 --> 00:26:13,272
Is it a bad idea?
245
00:26:13,720 --> 00:26:17,076
No, on the contrary,
it's a terrific idea.
246
00:26:17,360 --> 00:26:18,679
Yes, but...
247
00:26:19,000 --> 00:26:20,797
- As a sailor.
- Precisely.
248
00:26:21,080 --> 00:26:25,039
The prettiest sailor
ever seen on a boat.
249
00:26:25,320 --> 00:26:26,230
Is it?
250
00:26:27,080 --> 00:26:29,799
Perfect. He's coming too.
251
00:26:30,160 --> 00:26:32,799
What?
The granps is coming with us?
252
00:26:33,080 --> 00:26:34,718
Captain, who do you thing
253
00:26:35,000 --> 00:26:37,992
taught her how to use a pistol?
254
00:26:43,800 --> 00:26:45,597
Silence! Shut up!
255
00:26:47,480 --> 00:26:48,515
You're hired.
256
00:26:49,200 --> 00:26:50,155
Both of you.
257
00:26:50,800 --> 00:26:54,315
And now, let's drink to
the king's new recruits.
258
00:26:56,640 --> 00:26:57,595
Sorry.
259
00:27:07,120 --> 00:27:08,075
Enough!
260
00:27:10,880 --> 00:27:12,393
A real sponge!
261
00:27:15,480 --> 00:27:16,595
Cheers!
262
00:27:22,840 --> 00:27:24,432
Captain, you'll cruise
263
00:27:24,720 --> 00:27:27,473
offshore north and central America.
264
00:27:27,760 --> 00:27:30,832
His Majesty and myself
wish you good luck.
265
00:27:31,120 --> 00:27:33,554
Thank you.
And thanks the king.
266
00:27:33,840 --> 00:27:38,755
Assure him I'll steal only
on his name, as always.
267
00:27:43,120 --> 00:27:44,838
Anchors aweigh!
268
00:27:46,360 --> 00:27:47,475
Ready to sail away!
269
00:28:14,040 --> 00:28:16,474
Be careful of the ropes,
over there!
270
00:28:16,760 --> 00:28:19,593
Hurry up up there or I come
to kick your bottom.
271
00:28:19,880 --> 00:28:22,838
Captain, we're ready
to take our duties.
272
00:28:24,840 --> 00:28:26,068
- Can you cook?
- Me?
273
00:28:26,360 --> 00:28:29,079
Enough to have all the crew
drool over for it.
274
00:28:29,560 --> 00:28:32,358
Good. Go quickly in the kitchen.
275
00:28:33,240 --> 00:28:36,789
You, come with me.
Your place is in my cabin.
276
00:28:40,520 --> 00:28:42,795
Poor captain Poof...
277
00:28:54,120 --> 00:28:57,396
Captain, this is my cabin.
278
00:28:57,680 --> 00:28:58,590
Out.
279
00:28:58,880 --> 00:29:00,074
Your cabin?
280
00:29:00,360 --> 00:29:02,794
God almighty, are you kidding?
281
00:29:03,560 --> 00:29:06,518
It's my cabin. Mine!
282
00:29:11,040 --> 00:29:11,916
Don't move!
283
00:29:12,360 --> 00:29:13,554
Keep quiet.
284
00:29:13,840 --> 00:29:17,310
I'll obey you only concerning
the work, is that clear?
285
00:29:17,600 --> 00:29:18,953
Crystal clear.
286
00:29:19,560 --> 00:29:22,632
Then get back on the deck.
287
00:29:23,400 --> 00:29:24,674
On the deck!
288
00:29:30,200 --> 00:29:32,191
All this goes in the hold.
289
00:29:32,480 --> 00:29:33,515
Sailor!
290
00:29:37,960 --> 00:29:40,076
Get up there and take in the sails.
291
00:29:44,400 --> 00:29:45,719
Well, captain.
292
00:30:18,000 --> 00:30:20,434
Shut up! Take your positions!
293
00:30:20,720 --> 00:30:21,869
At work!
294
00:30:22,800 --> 00:30:24,074
Birds of ill omen.
295
00:30:44,240 --> 00:30:46,595
- Anything else, captain?
- No.
296
00:30:48,520 --> 00:30:51,796
Can I go put my things
in the cabin?
297
00:30:52,080 --> 00:30:53,354
Yes.
298
00:30:56,400 --> 00:30:57,549
Out of my sight!
299
00:31:31,800 --> 00:31:33,358
Taste this broth.
300
00:31:33,640 --> 00:31:35,835
It's a secret recipe.
301
00:31:36,120 --> 00:31:39,430
I called it "consomm� eat-tripe".
302
00:31:43,160 --> 00:31:44,229
I got it.
303
00:31:47,040 --> 00:31:51,033
Then came a girl and a old man.
304
00:31:51,320 --> 00:31:54,630
She took his heart and
kick him out of his bed.
305
00:32:27,240 --> 00:32:28,639
You are mine.
306
00:32:28,920 --> 00:32:32,390
The bed, the cabin, the ship,
everything is mine.
307
00:32:33,240 --> 00:32:35,196
Why can't you understand?
308
00:32:38,560 --> 00:32:40,551
I like passionate women.
309
00:32:42,040 --> 00:32:43,712
Captain!
310
00:32:45,160 --> 00:32:47,230
Captain, a Spanish ship.
311
00:32:47,680 --> 00:32:50,035
Damned!
What are you looking at?
312
00:32:50,320 --> 00:32:52,550
Get back to your position,
you bird of ill omen.
313
00:32:55,240 --> 00:32:57,754
We'll go back to that later.
314
00:33:10,800 --> 00:33:12,392
Ready to open fire!
315
00:33:13,560 --> 00:33:14,675
Steer to starboard.
316
00:33:19,640 --> 00:33:20,959
Stay on that course.
317
00:33:22,640 --> 00:33:23,390
Take your positions!
318
00:33:23,680 --> 00:33:25,113
At your orders, captain.
319
00:33:25,400 --> 00:33:28,915
Go back to your cabin,
you don't belong here.
320
00:33:31,320 --> 00:33:33,038
I can take care of myself.
321
00:33:34,720 --> 00:33:35,994
Fire!
322
00:33:44,600 --> 00:33:45,953
Full speed ahead!
323
00:33:46,240 --> 00:33:49,152
Those pigs have
the wind with them.
324
00:33:49,440 --> 00:33:51,908
Prepare to board!
325
00:33:54,200 --> 00:33:56,998
Mary, that's some idea you got...
326
00:33:57,280 --> 00:33:59,316
Unlike them, we belong to the land.
327
00:35:00,560 --> 00:35:01,515
Mary !
328
00:35:03,200 --> 00:35:03,950
Captain!
329
00:35:08,160 --> 00:35:10,310
- Captain...
- Mary...
330
00:35:11,600 --> 00:35:14,910
I finally succeed to
have you loving me.
331
00:35:15,200 --> 00:35:17,156
For this only reason...
332
00:35:17,840 --> 00:35:20,274
it bothers me to die.
333
00:35:24,080 --> 00:35:28,119
Surrender!
You'll be treated as prisoners of war.
334
00:35:28,400 --> 00:35:29,753
Surrender!
335
00:35:31,080 --> 00:35:33,435
Or we'll kill you all.
336
00:35:34,080 --> 00:35:35,149
We surrender.
337
00:35:35,960 --> 00:35:37,678
We surrender!
338
00:35:38,320 --> 00:35:41,596
If we have to go to prison
ours are better.
339
00:35:42,440 --> 00:35:43,793
Tug the sloop.
340
00:35:44,080 --> 00:35:46,071
Lock the prisoners in the hold.
341
00:35:46,360 --> 00:35:47,475
Let go of me!
342
00:35:47,760 --> 00:35:50,069
Is that what they call
Spanish gallantry?
343
00:35:50,480 --> 00:35:51,549
Women...
344
00:35:51,920 --> 00:35:54,753
Always ready to sell themselves
to the highest binder.
345
00:35:55,040 --> 00:35:57,679
Coward.
You'll feel sorry for saying that...
346
00:35:57,960 --> 00:35:59,313
Come on. Keep moving!
347
00:36:03,560 --> 00:36:06,597
Madam, please forgive
the harshness of my men.
348
00:36:06,880 --> 00:36:11,715
Who could think a flower
was hidden among this scum.
349
00:36:12,240 --> 00:36:15,232
I hope you're not keeping
flowers in the hold.
350
00:36:15,520 --> 00:36:17,033
No. Allow me,
351
00:36:17,320 --> 00:36:20,676
don Pedro Alvarez da Costa,
duke and Grandee of Spain.
352
00:36:20,960 --> 00:36:24,316
Please accept the hospitality
of my cabin.
353
00:36:24,600 --> 00:36:25,919
It's an honour, captain.
354
00:36:26,200 --> 00:36:28,794
The prisoners are in the hold.
355
00:36:29,080 --> 00:36:31,150
Repair the damages of the ship.
356
00:36:31,440 --> 00:36:33,032
And don't disturb me.
357
00:36:33,760 --> 00:36:35,239
Please come with me.
358
00:36:43,040 --> 00:36:44,598
Here, my pretty lady.
359
00:36:44,880 --> 00:36:47,030
This is all I can offer to you.
360
00:36:47,320 --> 00:36:49,675
But everything is at your disposal.
361
00:36:51,120 --> 00:36:52,951
Everything is beautiful, here.
362
00:36:53,240 --> 00:36:55,071
The nobles have refined taste.
363
00:36:55,360 --> 00:36:56,475
Thank you.
364
00:36:56,800 --> 00:36:57,994
You're flattering me.
365
00:36:58,720 --> 00:36:59,869
What's your name?
366
00:37:00,160 --> 00:37:01,229
My name's Mary.
367
00:37:01,560 --> 00:37:02,549
Mary...
368
00:37:04,440 --> 00:37:05,873
You are beautiful.
369
00:37:06,160 --> 00:37:08,196
Your eyes are like the sea.
370
00:37:08,480 --> 00:37:10,118
You don't lose your time, captain.
371
00:37:10,400 --> 00:37:12,789
I'm a sailor, my dear.
372
00:37:16,040 --> 00:37:18,395
You are the woman of my dreams.
373
00:37:20,520 --> 00:37:22,078
Keep dreaming, my friend.
374
00:37:22,360 --> 00:37:24,920
Your wakening will be violent.
375
00:37:33,760 --> 00:37:35,432
It was a close shave, today.
376
00:37:35,720 --> 00:37:38,154
At least, the captain
got his reward.
377
00:37:47,280 --> 00:37:49,475
It's Mary. Can you hear me?
378
00:37:49,760 --> 00:37:50,909
Here's the keys.
379
00:37:51,200 --> 00:37:52,872
Open without a noise.
380
00:38:00,560 --> 00:38:01,515
Slowly.
381
00:38:02,240 --> 00:38:03,798
Somebody replace him.
382
00:38:05,240 --> 00:38:06,832
We'll attack them one by one.
383
00:38:07,120 --> 00:38:09,076
Arm them as we go along.
384
00:38:09,360 --> 00:38:10,110
Quickly.
385
00:38:10,400 --> 00:38:11,276
Go.
386
00:38:15,000 --> 00:38:15,989
Hey, Manuel...
387
00:38:22,000 --> 00:38:26,073
Ready? Let's attack together,
they'll have no time to react.
388
00:38:38,360 --> 00:38:39,315
To the sea!
389
00:38:41,160 --> 00:38:43,754
Good luck, friends.
390
00:38:50,560 --> 00:38:54,599
What are you waiting for?
Let's hail Mary Read!
391
00:38:57,960 --> 00:39:00,155
Friends, as we are risking
our lives
392
00:39:00,440 --> 00:39:02,874
let's do it for ourselves,
not for England.
393
00:39:03,160 --> 00:39:05,549
- She's right.
- We'll get rich.
394
00:39:06,600 --> 00:39:10,195
I'm taking the command and
the name of the dead captain.
395
00:39:10,480 --> 00:39:12,471
You'll call me captain Poof.
396
00:39:12,760 --> 00:39:15,558
Our freedom of movement
will be bigger.
397
00:39:15,840 --> 00:39:17,319
Long live captain Poof!
398
00:39:17,600 --> 00:39:19,033
Hurrah!
399
00:40:06,440 --> 00:40:07,919
I love your skin.
400
00:40:08,440 --> 00:40:13,275
And your slender ankles,
prelude to the softness of...
401
00:40:13,560 --> 00:40:16,791
Peter... shameless as always.
402
00:40:17,080 --> 00:40:18,274
No, my dear.
403
00:40:18,760 --> 00:40:21,433
Only when I find
a flower like you.
404
00:40:25,280 --> 00:40:26,838
I love your shoulders.
405
00:40:27,360 --> 00:40:30,591
Round and velvety, prelude to...
406
00:40:30,880 --> 00:40:32,950
Oh, Peter...
407
00:40:37,360 --> 00:40:39,396
I like dancing with you, but...
408
00:40:40,880 --> 00:40:42,438
there is too much people.
409
00:40:46,120 --> 00:40:48,350
Lord Goodwin, the lady is here.
410
00:40:52,040 --> 00:40:53,951
Miss Elisabeth, glad to see you
411
00:40:54,240 --> 00:40:56,435
and honoured that you
accepted to come.
412
00:40:56,720 --> 00:40:57,630
Milord...
413
00:41:00,400 --> 00:41:03,597
We'll be more comfortable
in my sitting-room.
414
00:41:04,840 --> 00:41:05,795
You know...
415
00:41:08,520 --> 00:41:10,988
Please excuse me, miss Elisabeth.
416
00:41:17,080 --> 00:41:19,150
We'll be away from any
indiscreet looks
416
00:41:19,440 --> 00:41:22,000
and you'll can rest a bit.
417
00:41:22,600 --> 00:41:25,433
I should refuse, but...
418
00:41:29,320 --> 00:41:31,276
Peter just made a new victim.
419
00:41:31,760 --> 00:41:33,830
He probably didn't had
to struggle very long.
420
00:41:34,120 --> 00:41:36,190
A single minuet movement.
421
00:41:39,200 --> 00:41:41,236
No, there's too many
people here.
422
00:41:41,520 --> 00:41:43,431
Come. It's much better over there.
423
00:41:43,720 --> 00:41:45,472
Where are you taking me?
424
00:41:52,720 --> 00:41:55,393
But it's a bedroom.
425
00:41:55,680 --> 00:41:57,079
Is it that important?
426
00:41:58,240 --> 00:42:00,037
I adore you.
427
00:42:00,440 --> 00:42:02,351
You're the most beautiful
woman in the world.
428
00:42:02,640 --> 00:42:05,871
It's not true but I'm glad
to hear you say it.
429
00:42:12,400 --> 00:42:13,469
You must believe me.
430
00:42:13,760 --> 00:42:16,718
You're the most adorable
creature in the world.
431
00:42:17,200 --> 00:42:19,395
Your eyes reflect your soul.
432
00:42:20,280 --> 00:42:23,909
You know,
I'm in love with your soul.
433
00:42:26,200 --> 00:42:28,998
- You're looking for it in my corsage?
- Why not?
434
00:42:29,280 --> 00:42:32,431
The soul hides in the most
secret places.
435
00:42:32,720 --> 00:42:34,358
You reach it from the body.
436
00:42:34,640 --> 00:42:37,871
Peter, every lie becomes true
on your lips.
437
00:42:38,160 --> 00:42:39,275
Relax yourself.
438
00:42:39,560 --> 00:42:41,152
Don't think about it.
439
00:42:42,160 --> 00:42:43,275
I love you.
440
00:42:44,800 --> 00:42:46,119
Do you really believe it?
441
00:42:47,080 --> 00:42:51,073
I wouldn't believe it if
I were in your shoes, miss.
442
00:42:51,400 --> 00:42:54,073
But you, milord,
you'll never be in my shoes.
443
00:42:54,360 --> 00:42:56,590
Father, it's not nice of you.
444
00:42:56,880 --> 00:42:59,872
Go, my darling,
we'll resume this an other time.
445
00:43:00,600 --> 00:43:02,192
Go, now.
446
00:43:02,840 --> 00:43:06,037
No, Peter, there will be
no other time.
447
00:43:06,320 --> 00:43:09,312
- Is it? Why?
- Because that's enough.
448
00:43:10,840 --> 00:43:12,751
You're the shame of the family.
449
00:43:13,040 --> 00:43:17,272
At your age,
I already campaigned against Cromwell.
450
00:43:17,560 --> 00:43:19,118
You're not even at the Academy.
451
00:43:19,400 --> 00:43:21,118
I refuse a military career.
452
00:43:21,800 --> 00:43:23,552
Then enter the Church.
453
00:43:24,240 --> 00:43:25,992
Me? Come on, father.
454
00:43:26,280 --> 00:43:27,110
Why?
455
00:43:27,680 --> 00:43:30,274
You won't be the first...
456
00:43:30,560 --> 00:43:33,677
There's only one other way
in this case: marriage.
457
00:43:34,280 --> 00:43:36,077
That's the lesser evil.
458
00:43:36,440 --> 00:43:39,591
Very well.
I already chose a wife for you.
459
00:43:39,880 --> 00:43:42,872
A noble woman,
with a significant patrimony.
460
00:43:43,840 --> 00:43:45,068
As you wish.
461
00:43:45,800 --> 00:43:47,074
Do you agree?
462
00:43:47,640 --> 00:43:48,755
I don't have the choice.
463
00:43:49,120 --> 00:43:51,793
- I'll announce your engagement.
- Thanks!
464
00:43:52,080 --> 00:43:54,992
So who's the young lady
that will be my wife?
465
00:44:08,920 --> 00:44:10,717
Wake up, you sleepyheads!
466
00:44:11,000 --> 00:44:13,878
On the ground! In the saddle!
On the ground!
467
00:44:16,160 --> 00:44:18,754
Faster, you sleepyheads!
In the saddle!
468
00:44:20,080 --> 00:44:21,433
On the ground!
469
00:44:23,080 --> 00:44:24,513
In the saddle!
470
00:44:28,560 --> 00:44:30,596
Stand straight!
471
00:44:32,240 --> 00:44:34,196
Trot two and two!
472
00:44:40,640 --> 00:44:43,074
Gallop one by one!
473
00:44:46,960 --> 00:44:50,111
Jump, you sleepyheads!
Jump!
474
00:45:01,640 --> 00:45:03,631
Jump, damn it! Jump!
475
00:45:06,480 --> 00:45:07,993
Did you see?
476
00:45:08,280 --> 00:45:11,158
Do like your mate Goodwin does.
477
00:45:18,600 --> 00:45:20,272
Let's go, miss Elisabeth.
478
00:45:20,560 --> 00:45:24,519
Our little Peter is turning into
a real Goodwin.
479
00:45:36,320 --> 00:45:39,392
Don't shoot.
Let's try to board it without destroying it.
480
00:45:39,680 --> 00:45:40,669
Full speed ahead.
481
00:45:41,000 --> 00:45:43,070
Hoist my flag!
482
00:45:49,400 --> 00:45:52,153
Pirates! Tiller to starboard.
Take in the sails.
483
00:45:54,120 --> 00:45:56,873
- Quickly.
- How terrible, they'll kill us.
484
00:45:57,160 --> 00:45:59,355
Take cover.
We'll try to escape them.
485
00:45:59,640 --> 00:46:01,915
Pirates... How exciting!
486
00:46:02,200 --> 00:46:04,998
Will they be honourable enough
to spare the girls?
487
00:46:05,280 --> 00:46:09,592
Take cover. Cannons don't know
anything about gallantry.
488
00:46:13,760 --> 00:46:15,716
Look, it's an English ship.
489
00:46:16,000 --> 00:46:19,037
I never attacked the English before.
490
00:46:19,320 --> 00:46:21,914
Be careful,
we have a treaty with them.
491
00:46:22,200 --> 00:46:25,158
lvan, there's only one treaty
we know: the prey.
492
00:46:25,440 --> 00:46:28,830
There's no difference between
Spanish and English nobles.
493
00:46:29,120 --> 00:46:31,918
With my cannons,
I can crush it in no time.
494
00:46:32,200 --> 00:46:35,112
We're here to pillage, no to kill.
495
00:46:36,680 --> 00:46:38,716
Aim for the mainmast's base.
496
00:46:41,800 --> 00:46:42,755
Fire!
497
00:46:48,480 --> 00:46:50,914
Stop!
We have to resign ourselves.
498
00:46:51,200 --> 00:46:53,077
We can't face them.
499
00:46:53,360 --> 00:46:55,999
Stay calm and we'll maybe
save our lives.
500
00:46:56,280 --> 00:46:57,349
What an adventure!
501
00:46:57,640 --> 00:47:00,552
Their chief is maybe an
handsome young man,
502
00:47:00,840 --> 00:47:03,434
like in the novels.
Do I look good?
503
00:47:03,720 --> 00:47:06,075
Take down the sails,
hoist a white piece of cloth.
504
00:47:07,200 --> 00:47:09,873
They are surrendering!
Board gently.
505
00:47:10,160 --> 00:47:11,559
Weapons out.
506
00:47:17,080 --> 00:47:18,195
Let's go
507
00:47:21,760 --> 00:47:22,556
Milord...
508
00:47:22,840 --> 00:47:26,150
My ship is yours,
but you are wasting your time.
509
00:47:26,440 --> 00:47:29,034
I'm not a lord and
my cargo is ordinary.
510
00:47:29,320 --> 00:47:31,914
I wouldn't say that.
Check the hold.
511
00:47:32,240 --> 00:47:35,232
Miss, why are you travelling
on this tub?
512
00:47:35,520 --> 00:47:37,158
Just by accident.
513
00:47:37,440 --> 00:47:41,638
I'm expected in Florida at a party
given by the viceroy.
514
00:47:41,920 --> 00:47:45,276
And you're crossing the ocean
just to go to a party?
515
00:47:45,600 --> 00:47:46,794
Are you French?
516
00:47:47,600 --> 00:47:50,273
- You are beautiful.
- And you, nice.
517
00:47:50,560 --> 00:47:51,436
Who are you?
518
00:47:51,720 --> 00:47:54,712
His Majesty Louis the XlV's
first dancer.
519
00:47:55,000 --> 00:47:58,515
I'm coming from Versailles
to dance for the viceroy.
520
00:47:58,800 --> 00:48:01,598
Captain, there's only cotton
in the hold.
521
00:48:01,880 --> 00:48:02,756
And these things.
522
00:48:03,480 --> 00:48:06,119
Holy Moses, all this for nothing!
523
00:48:06,480 --> 00:48:07,549
It doesn't matter.
524
00:48:10,240 --> 00:48:12,117
You have nice dresses.
525
00:48:13,760 --> 00:48:14,875
How does it look on me?
526
00:48:15,200 --> 00:48:16,952
It's perfect, Mary.
527
00:48:17,240 --> 00:48:19,674
Take the girl on board and
free the others.
528
00:48:19,960 --> 00:48:20,949
What a way to behave!
529
00:48:21,400 --> 00:48:22,674
I'm coming on my own will.
530
00:48:22,960 --> 00:48:24,313
Let's go back on the sloop.
531
00:48:24,600 --> 00:48:26,477
We'll sail towards Florida.
532
00:48:26,760 --> 00:48:27,670
Why?
533
00:48:27,960 --> 00:48:30,793
f the loot doesn't come to us,
then we'll go to it.
534
00:48:47,040 --> 00:48:51,511
And now, ladies and gentlemen,
the star attraction of the party:
535
00:48:51,800 --> 00:48:56,157
a surprise coming expressly
from the court of Paris.
536
00:49:39,320 --> 00:49:44,030
Now I understand why the court of
France is so much talked-about.
537
00:49:58,120 --> 00:50:00,634
It's scandalous,
we should stop her.
538
00:50:00,920 --> 00:50:03,480
- Indeed.
- It's indecent.
539
00:50:44,440 --> 00:50:45,998
Hand's up, stand still.
540
00:50:46,360 --> 00:50:48,590
Stop that joke, miss.
541
00:50:51,400 --> 00:50:54,392
Don't move.
Here comes the best part.
542
00:50:54,680 --> 00:50:55,715
Come in!
543
00:51:00,640 --> 00:51:01,550
I won it.
544
00:51:01,840 --> 00:51:04,798
The king himself never
had such a show.
545
00:51:05,640 --> 00:51:06,550
Don't do anything stupid.
546
00:51:07,320 --> 00:51:10,073
You enjoyed the dance, isn't it.
Now it's your turn.
547
00:51:10,840 --> 00:51:12,239
I take this...
548
00:51:13,360 --> 00:51:14,110
And this.
549
00:51:14,560 --> 00:51:17,791
You lose some jewels but you have
plenty more in your safes.
550
00:51:18,920 --> 00:51:20,478
Hands up, come on.
551
00:51:20,760 --> 00:51:22,716
Come on! Both!
552
00:51:23,120 --> 00:51:24,155
Forget it.
553
00:51:24,440 --> 00:51:27,557
Some shows are against
my principles.
554
00:51:30,600 --> 00:51:31,953
Be ready to leave.
555
00:51:32,880 --> 00:51:35,269
Don't move if you want
to stay alive.
556
00:51:41,040 --> 00:51:43,349
Say it.
I let you a brooch, isn't it?
557
00:51:43,640 --> 00:51:44,595
More honest...
558
00:51:44,880 --> 00:51:47,553
Speak louder!
Everyone must hear you.
559
00:51:48,520 --> 00:51:50,556
More honest can't be!
560
00:51:50,840 --> 00:51:53,912
Good,
now I have a clear conscience.
561
00:51:54,200 --> 00:51:55,519
Long live captain Poof!
562
00:51:56,200 --> 00:51:57,758
Long live captain Poof!
563
00:52:11,640 --> 00:52:14,632
Opening bid: 100 ounces of gold.
It's not enough.
564
00:52:14,920 --> 00:52:17,992
Tell us what to do.
Our lives are yours.
565
00:52:18,280 --> 00:52:21,431
You're gonna live old,
you have my word.
566
00:52:22,480 --> 00:52:23,549
What are you doing?
567
00:52:24,240 --> 00:52:26,595
Breastplates are
totally outmoded.
568
00:52:26,880 --> 00:52:29,917
It's not a breastplate,
it's a throat-guard.
569
00:52:30,320 --> 00:52:34,279
A lot would love to slit it
for 100 ounces.
570
00:52:34,680 --> 00:52:36,671
They're looking for captain Poof,
not for you.
571
00:52:36,960 --> 00:52:39,520
How would they know it's not me.
572
00:52:39,840 --> 00:52:43,196
Those people slit first
and ask next.
573
00:52:43,800 --> 00:52:47,349
As I'm always near you and
look like a chief,
574
00:52:47,640 --> 00:52:49,596
they'll think I'm the captain.
575
00:52:49,880 --> 00:52:51,518
Any orders for the steersman?
576
00:52:52,520 --> 00:52:55,353
We'll stop all the ships
coming from Europe.
577
00:52:56,240 --> 00:52:59,118
Why not. But I'm careful.
578
00:52:59,400 --> 00:53:03,678
I'll keep my breastplate until I retire,
and a wool knitwear also.
579
00:53:11,480 --> 00:53:12,435
Mary...
580
00:53:13,000 --> 00:53:14,069
It's you, lvan...
581
00:53:14,360 --> 00:53:16,794
Why are you looking at the sea,
every night?
582
00:53:17,640 --> 00:53:20,074
I don't know.
It helps me remember.
583
00:53:20,360 --> 00:53:22,396
You're not happy, Mary.
584
00:53:22,680 --> 00:53:25,478
- And I...
- Please, don't say anything.
585
00:53:26,320 --> 00:53:29,756
I believed those words once,
and I'll never believe them again.
586
00:53:33,800 --> 00:53:35,791
Maybe some day.
587
00:53:36,400 --> 00:53:39,358
Thank you.
Get back to your position.
588
00:53:40,400 --> 00:53:41,549
Well.
589
00:53:48,440 --> 00:53:50,396
Officer cadet Peter Goodwin...
590
00:53:52,400 --> 00:53:55,312
As you obtained
the maximum of points,
591
00:53:55,600 --> 00:53:57,830
by the gracious will
of his Majesty,
592
00:53:58,120 --> 00:54:00,236
I name you first class captain
593
00:54:00,520 --> 00:54:03,239
and I leave the cruiser
New England in your hands.
594
00:54:03,880 --> 00:54:05,393
We need fearless men
595
00:54:05,680 --> 00:54:08,911
to put an end to the activities
of the felon corsairs.
596
00:54:09,960 --> 00:54:12,793
You're leaving for America
in 15 days
597
00:54:13,080 --> 00:54:15,435
to free our colonies
598
00:54:16,120 --> 00:54:17,872
from the most dangerous pirates.
599
00:54:21,640 --> 00:54:24,438
Captain Goodwin,
do you have any objection?
600
00:54:25,520 --> 00:54:26,873
None, sir.
601
00:54:46,840 --> 00:54:49,798
Ship at starboard.
602
00:54:51,960 --> 00:54:53,313
It looks Spanish.
603
00:54:57,480 --> 00:55:00,790
This ship fly no flag.
It's a pirate boat.
604
00:55:01,080 --> 00:55:02,593
What are your orders?
605
00:55:02,880 --> 00:55:04,313
We keep our cape.
606
00:55:04,680 --> 00:55:07,069
We could destroy it in no time.
607
00:55:07,360 --> 00:55:10,557
I know, but our mission
starts in New Bristol.
608
00:55:10,840 --> 00:55:14,992
The governor must be impatient
to see civilised people.
609
00:55:15,440 --> 00:55:17,635
Why would we give ourselves
trouble before?
610
00:55:21,560 --> 00:55:24,632
It's a powerful ship,
we can't fight it.
611
00:55:24,920 --> 00:55:28,037
Mary, it starts to look bad for us.
612
00:55:28,320 --> 00:55:31,153
Let's return and get back
to our respectable work.
613
00:55:31,440 --> 00:55:32,953
Tiller to port!
614
00:55:33,240 --> 00:55:35,037
Hoist the Portuguese flag.
615
00:55:35,320 --> 00:55:37,197
- Are we running away?
- Full sail.
616
00:55:37,480 --> 00:55:39,914
Let's hope this stronghold
forgets about us.
617
00:55:40,200 --> 00:55:41,952
We go back to San Salvador.
618
00:55:42,320 --> 00:55:43,389
Hoist!
619
00:55:54,800 --> 00:55:56,552
Welcome, captain.
620
00:55:56,840 --> 00:55:58,478
We weren't expecting you so soon.
621
00:55:59,120 --> 00:56:02,192
Did you heard of
a 60 cannons cruiser?
622
00:56:02,480 --> 00:56:06,075
Morgan, l'Olonnais and Blackbeard
came back because of it.
623
00:56:06,360 --> 00:56:07,759
They want us death.
624
00:56:08,040 --> 00:56:10,952
- I almost bumped into it.
- You saw it?
625
00:56:11,240 --> 00:56:14,676
Invincible. All of us together
couldn't manage to sink it.
626
00:56:14,960 --> 00:56:17,918
Yet, we must try.
It's there for us.
627
00:56:18,200 --> 00:56:19,269
What else do you know?
628
00:56:19,560 --> 00:56:23,235
The captain is Peter Goodwin,
it is said he swore to destroy us all.
629
00:56:23,600 --> 00:56:25,158
- Say that name again.
- Of that miserable?
630
00:56:25,440 --> 00:56:28,796
- Say that name again.
- Goodwin, the son of a lord.
631
00:56:29,080 --> 00:56:31,389
- Are we gonna cross him?
- In New Bristol.
632
00:56:31,680 --> 00:56:33,830
This is where the information
is coming.
633
00:56:34,120 --> 00:56:36,429
- Where are you going?
- In New Bristol.
634
00:56:36,720 --> 00:56:39,757
They'll arrest you.
Even a women should fear the gallows.
635
00:56:40,040 --> 00:56:42,998
A sword won't turn a coward
into a brave.
636
00:57:10,360 --> 00:57:12,237
Nobody will know.
637
00:57:12,520 --> 00:57:14,317
All the nobles are going to be there.
638
00:57:14,600 --> 00:57:18,593
I don't like it. I'd prefer do the job
from inside the coach.
639
00:57:30,200 --> 00:57:32,395
Help... Bandits...
640
00:57:32,760 --> 00:57:33,829
What's happening?
641
00:57:34,920 --> 00:57:36,672
She probably has been attacked.
642
00:57:37,040 --> 00:57:38,996
Nonsense.
There's no bandits in Florida.
643
00:57:39,280 --> 00:57:41,396
Get off and hands up.
644
00:57:43,760 --> 00:57:44,909
Get up.
645
00:57:49,560 --> 00:57:51,118
Step back.
646
00:57:52,520 --> 00:57:55,671
Don't play hero,
I don't want to ruin your clothes.
647
00:57:55,960 --> 00:58:00,511
I have nothing with me.
I'm going to the governor's party.
648
00:58:00,800 --> 00:58:01,949
You "were going"...
649
00:58:02,240 --> 00:58:04,959
How pretty you are, miss.
650
00:58:05,240 --> 00:58:07,674
Raise your sweet little hands.
651
00:58:07,960 --> 00:58:10,633
- I am a woman!
- Who said different?
652
00:58:10,920 --> 00:58:13,229
Take your clothes off.
Tell us who you are.
653
00:58:14,120 --> 00:58:15,235
Take my clothes off. Me?
654
00:58:15,880 --> 00:58:19,714
Quickly. The clothes,
we won't hurt you. Who are you?
655
00:58:20,520 --> 00:58:22,829
You're disrobing the count of Berry.
656
00:58:23,120 --> 00:58:24,997
She is my ward.
657
00:58:25,280 --> 00:58:26,759
Of course...
658
00:58:27,640 --> 00:58:29,312
You are going at the governor's party.
659
00:58:29,600 --> 00:58:30,874
- Is it correct?
- Yes.
660
00:58:33,960 --> 00:58:34,995
Does he know you?
661
00:58:53,200 --> 00:58:55,589
The duke and
the duchess of Welcott.
662
00:59:01,680 --> 00:59:05,070
The marquis and the young
marchioness Salvatierra de Castilla.
663
00:59:09,200 --> 00:59:12,397
The count of Berry
and Mademoiselle Duchamp.
664
00:59:32,520 --> 00:59:34,397
The nobles from Gold island.
665
00:59:51,000 --> 00:59:54,356
Excuse me, Your Excellency,
who is this lady?
666
00:59:54,640 --> 00:59:56,232
I don't know, captain.
667
00:59:56,720 --> 00:59:58,472
I arrived recently.
668
00:59:59,280 --> 01:00:02,511
Such a beauty deserves
a better company.
669
01:00:02,800 --> 01:00:04,074
Please excuse me.
670
01:00:16,280 --> 01:00:17,759
Do you allow me, Mademoiselle?
671
01:00:18,040 --> 01:00:19,075
Count...
672
01:00:21,840 --> 01:00:25,799
I... don't have the words
to describe your beauty.
673
01:00:26,800 --> 01:00:31,078
But you seem to know how
to speak to women, though.
674
01:00:32,040 --> 01:00:34,395
I had a curious idea
about the colonies.
675
01:00:34,680 --> 01:00:37,035
In London, they are believed
to be savage lands
676
01:00:37,320 --> 01:00:40,676
inhabited by those who want
to run away from justice.
677
01:00:40,960 --> 01:00:43,030
It could be the truth.
678
01:00:43,320 --> 01:00:46,835
By the way, who told you
I wasn't a thief?
679
01:00:49,760 --> 01:00:52,320
Stop joking.
I can make the difference between
680
01:00:52,600 --> 01:00:54,477
an adventurer and a great lady.
681
01:00:55,200 --> 01:00:56,952
Yes, of course.
682
01:00:57,280 --> 01:01:00,397
The garden has really lovely areas.
Do you want to see them?
683
01:01:00,680 --> 01:01:03,319
Actually, I'm with the count of Berry.
684
01:01:08,520 --> 01:01:10,431
He doesn't look unhappy.
685
01:01:21,960 --> 01:01:24,758
A bandit get in and says:
"Hands up!"
686
01:01:25,040 --> 01:01:28,749
I raise my hands...
to catch him and lay him low.
687
01:01:29,040 --> 01:01:33,477
I tell him:
"No foreigners in my coach".
688
01:01:39,200 --> 01:01:42,954
When I saw you,
I felt like we meet before.
689
01:01:43,240 --> 01:01:44,912
Among so many women...
690
01:01:45,200 --> 01:01:46,679
None is as adorable as you.
691
01:01:48,080 --> 01:01:51,470
Why are you laughing?
What's your name, Mademoiselle?
692
01:01:51,760 --> 01:01:52,875
My name's Mary.
693
01:01:53,160 --> 01:01:55,515
Mary... It's an English first name.
694
01:01:56,800 --> 01:02:00,190
Come on, don't tell me
you forgot your repertoire.
695
01:02:00,480 --> 01:02:03,995
Slender ankles,
prelude to the softness of the legs.
696
01:02:04,280 --> 01:02:05,759
Velvety shoulders...
697
01:02:06,040 --> 01:02:08,918
Mary, the prisons of London,
the medallion!
698
01:02:09,280 --> 01:02:11,635
- You!
- Me, Peter Goodwin.
699
01:02:11,920 --> 01:02:15,515
You've been a long way,
from seducer to captain.
700
01:02:15,800 --> 01:02:17,392
So as you.
701
01:02:17,680 --> 01:02:20,717
From the London thief
to the colonies' tart.
702
01:02:25,560 --> 01:02:28,632
You're right.
I can't reproach you anything.
703
01:02:29,240 --> 01:02:30,389
Forgive me.
704
01:02:35,720 --> 01:02:39,474
Now that we met again,
give me another chance.
705
01:02:40,680 --> 01:02:41,999
Of course, Peter.
706
01:02:42,280 --> 01:02:44,350
I'll give you all the chances.
707
01:02:45,240 --> 01:02:47,151
But why did you come here?
708
01:02:47,440 --> 01:02:48,759
My father wanted to give me a wife.
709
01:02:49,040 --> 01:02:51,156
I'd rather took the command
of the New England
710
01:02:51,440 --> 01:02:53,670
with the mission
of crushing the pirates.
711
01:02:53,960 --> 01:02:57,077
But now that I met you again,
we'll go back soon.
712
01:02:57,400 --> 01:02:58,310
Soon?
713
01:02:58,600 --> 01:03:01,751
How do you plan to defeat the pirates,
without experience?
714
01:03:02,040 --> 01:03:05,999
There will be no battle.
Poof is the only dangerous pirate.
715
01:03:06,280 --> 01:03:08,999
I already have a plan to get him.
716
01:03:09,280 --> 01:03:10,838
But it's gonna bother you...
717
01:03:11,120 --> 01:03:13,076
No, it's very interesting.
718
01:03:13,360 --> 01:03:15,271
How do you plan
to capture Poof?
719
01:03:15,560 --> 01:03:17,118
No one succeeded.
720
01:03:17,400 --> 01:03:20,039
Its' a simple plan, but efficient.
721
01:03:20,320 --> 01:03:25,189
A few fast small ships are gonna
wait for the pirate.
722
01:03:25,480 --> 01:03:29,075
As soon as he'll be here, they'll flee away,
dragging him behind them.
723
01:03:29,520 --> 01:03:33,479
The governor and I will be hidden
behind the capes at the Gulf's entry.
724
01:03:33,760 --> 01:03:36,513
When the pirate will arrive
close to my cannons, I'll...
725
01:03:36,800 --> 01:03:39,189
It's a great plan!
726
01:03:39,760 --> 01:03:42,877
Now, I'm sure we'll be
in London soon.
727
01:03:53,400 --> 01:03:55,755
Let's go back inside before
they notice we're missing.
728
01:03:56,040 --> 01:03:57,632
When do I see you again?
729
01:03:58,320 --> 01:04:00,709
You'll see me very soon.
730
01:04:41,640 --> 01:04:43,358
This time, he's gonna
fell into the trap.
731
01:04:44,280 --> 01:04:47,795
No, I bet one guinea that Poof
won't show up.
732
01:05:10,640 --> 01:05:14,394
Well done, boys! Anchors aweigh.
The governor's gonna be surprised.
733
01:05:29,680 --> 01:05:32,399
Ship in sight!
734
01:05:32,680 --> 01:05:34,796
Its' making signals!
735
01:05:42,640 --> 01:05:44,631
Trap successful.
736
01:05:44,920 --> 01:05:47,514
New England intercepted Poof.
737
01:05:48,960 --> 01:05:51,428
Goodwin asks for support.
738
01:05:53,880 --> 01:05:57,873
''Goodwin... asks... for support.''
739
01:05:58,800 --> 01:06:00,028
He fall into the trap.
740
01:06:00,680 --> 01:06:04,958
Take in the sails! We're following the sloop.
Full speed ahead.
741
01:06:06,120 --> 01:06:09,032
Send: "Roger.
Following your way."
742
01:06:10,280 --> 01:06:11,759
Poof is done.
743
01:06:14,360 --> 01:06:16,669
Here they come.
Full speed ahead.
744
01:06:16,960 --> 01:06:19,155
Goodwin will believe
Poof is following us.
745
01:06:20,720 --> 01:06:23,109
It's time for revenge, Peter Goodwin.
746
01:06:25,080 --> 01:06:26,911
You agreed on a signal, right?
747
01:06:28,080 --> 01:06:29,672
I asked you a question!
748
01:06:30,720 --> 01:06:31,789
Answer.
749
01:06:32,080 --> 01:06:34,435
If things turn bad,
you'll sink with us.
750
01:06:34,720 --> 01:06:38,508
If I'd succeeded to have Poof
following me,
751
01:06:38,800 --> 01:06:41,792
I was supposed to shoot
the cannon three times.
752
01:06:42,080 --> 01:06:43,991
before to pass over the cape.
753
01:06:44,280 --> 01:06:45,759
Gunners, take position.
754
01:06:57,440 --> 01:06:58,714
Nervous, captain?
755
01:06:59,000 --> 01:07:01,309
No. Not because of Poof.
756
01:07:01,680 --> 01:07:03,159
Listen, you're old.
757
01:07:03,440 --> 01:07:05,192
What would you think
of a woman
758
01:07:05,480 --> 01:07:09,155
who stole a medallion from me and
gave it back to me right away.
759
01:07:09,440 --> 01:07:11,908
I gave it to her again but, later,
760
01:07:12,200 --> 01:07:13,952
she threw it at my face.
761
01:07:14,440 --> 01:07:16,351
Now, I met her again.
762
01:07:16,640 --> 01:07:19,200
She kissed me and took me
the medallion back.
763
01:07:19,480 --> 01:07:21,152
I think you're in love.
764
01:07:21,440 --> 01:07:24,113
And you should be careful, captain.
765
01:07:25,960 --> 01:07:27,598
Take your positions!
766
01:07:27,880 --> 01:07:29,199
Tiller to starboard !
767
01:07:29,640 --> 01:07:30,834
Get ready!
768
01:07:43,240 --> 01:07:45,879
Here it is.
The pirates must be behind.
769
01:07:46,160 --> 01:07:47,798
Ready to open fire!
770
01:07:56,200 --> 01:07:59,158
Aim the cannons
at the governor's ship.
771
01:07:59,440 --> 01:08:02,159
Full sail and stay the course.
772
01:08:02,720 --> 01:08:04,278
The cannons are ready.
773
01:08:04,600 --> 01:08:06,033
Then, fire.
774
01:08:11,840 --> 01:08:14,434
Open fire on this ship,
don't miss it.
775
01:08:39,960 --> 01:08:42,952
- Long live captain Poof!
- Hurrah!
776
01:08:43,560 --> 01:08:46,074
Now, we're even, Peter Goodwin.
777
01:08:46,680 --> 01:08:48,636
Tiller to starboard, full speed ahead
778
01:08:55,000 --> 01:08:56,069
Goodwin!
779
01:09:12,000 --> 01:09:13,433
Let this rascal come in.
780
01:09:22,440 --> 01:09:24,749
The Academy made you a captain
781
01:09:25,040 --> 01:09:28,350
but forgot to teach you how to recognise
a ship from another one.
782
01:09:29,160 --> 01:09:30,354
I cashier you!
783
01:09:30,760 --> 01:09:33,274
By virtue of the powers
conferred to me.
784
01:09:33,640 --> 01:09:35,949
What do you have to say
to shuffle off?
785
01:09:36,240 --> 01:09:40,233
Your ship was following the sloop
who just did the right signals.
786
01:09:41,120 --> 01:09:43,839
Yes, I know...
787
01:09:44,120 --> 01:09:46,793
you were following it,
not chasing it.
788
01:09:47,400 --> 01:09:50,233
But you must admit
I couldn't clearly see it.
789
01:09:51,200 --> 01:09:54,875
Peter Goodwin, are you saying
that all this is my fault?
790
01:09:56,200 --> 01:10:00,398
Do you know you killed three sailors
and destroyed my ship?
791
01:10:01,960 --> 01:10:04,554
I should hang you for that.
792
01:10:04,920 --> 01:10:07,070
I'm not trying to justified
myself, sir.
793
01:10:07,440 --> 01:10:09,635
I have no excuse
for having open fire on you.
794
01:10:11,920 --> 01:10:15,390
I knew Poof was smart but
I never imagined...
795
01:10:15,680 --> 01:10:18,274
Someone must had inform him
about our plans.
796
01:10:20,000 --> 01:10:21,319
It's impossible.
797
01:10:21,720 --> 01:10:24,632
You and I were
the only ones to know.
798
01:10:27,240 --> 01:10:28,355
Mary!
799
01:10:31,720 --> 01:10:33,153
Who's that Mary?
800
01:10:33,520 --> 01:10:36,512
Say, did you speak about it
to someone?
801
01:10:37,800 --> 01:10:39,358
Yes, sir, I did.
802
01:10:40,560 --> 01:10:43,074
Now, it's a personal matter.
803
01:10:44,240 --> 01:10:47,357
I'll go to see captain Poof on my own.
804
01:10:48,240 --> 01:10:49,753
I'll bring you his head.
805
01:10:50,040 --> 01:10:52,076
If I succeed, you'll rehabilitate me.
806
01:10:52,360 --> 01:10:55,875
Otherwise... it's not a problem.
807
01:10:57,200 --> 01:10:59,919
It's a crazy thing to do, Goodwin.
But I agree.
808
01:11:00,480 --> 01:11:03,074
You have one-in-a hundred
chance to succeed.
809
01:11:03,360 --> 01:11:05,828
But if you do,
I'll forget everything.
810
01:11:07,120 --> 01:11:09,475
Where can I find captain Poof?
811
01:11:10,040 --> 01:11:13,077
The San Salvador island
is their hideout.
812
01:11:13,800 --> 01:11:16,030
No ship ever succeed
to force the port.
813
01:11:17,240 --> 01:11:18,878
It's nothing more than
a huge bazaar
814
01:11:19,160 --> 01:11:21,549
where the pirates
squander their haul.
815
01:11:21,840 --> 01:11:24,559
I'll take you close to the island
with the New England,
816
01:11:24,840 --> 01:11:27,035
but you'll be on your own.
817
01:11:27,320 --> 01:11:30,437
I'll cruise offshore the island
until dawn.
818
01:11:30,720 --> 01:11:34,315
Some clothes and a good knife
is everything I need.
819
01:11:35,680 --> 01:11:40,151
Very well, Goodwin. I hope
to call you captain again.
820
01:11:41,000 --> 01:11:42,194
Good luck.
821
01:12:29,160 --> 01:12:31,913
Hey, you, do you want some?
822
01:12:32,200 --> 01:12:34,919
It's my treat,
and there's plenty.
823
01:12:35,200 --> 01:12:37,760
Thanks, friend,
but I have to see Poof first.
824
01:12:38,040 --> 01:12:42,477
Captain Poof...
he's not the same he used to be.
825
01:12:42,760 --> 01:12:45,797
He doesn't come to see women
as he used to do.
826
01:12:50,480 --> 01:12:53,711
You'll find him on his ship,
over there.
827
01:12:54,000 --> 01:12:55,638
He doesn't come
to see us anymore.
828
01:12:55,920 --> 01:12:57,876
He spend all his time on his ship.
829
01:13:10,800 --> 01:13:11,789
What's wrong, Mary ?
830
01:13:14,960 --> 01:13:16,518
Leave me alone.
831
01:13:27,320 --> 01:13:30,312
Mary, lvan is a good boy.
832
01:13:30,600 --> 01:13:32,192
Don't do it again.
833
01:13:33,000 --> 01:13:36,310
All the women need a man.
834
01:13:36,600 --> 01:13:38,318
Grandfather, that's my business.
835
01:13:39,480 --> 01:13:41,789
Excuse me, I'm a bit irritable.
836
01:13:42,080 --> 01:13:45,629
I know, you're like this since
you've heard about Goodwin.
837
01:13:45,920 --> 01:13:48,229
Come on, forget everything
about this story.
838
01:13:48,520 --> 01:13:51,956
You had your revenge,
forget it now.
839
01:13:52,240 --> 01:13:56,028
Let's bravely criss-cross
the seas again.
840
01:13:57,680 --> 01:13:59,352
Who knows what happened to him?
841
01:13:59,640 --> 01:14:00,629
Who?
842
01:14:02,000 --> 01:14:02,750
Peter.
843
01:14:03,320 --> 01:14:04,719
Peter Goodwin.
844
01:14:05,840 --> 01:14:09,389
A captain who sink
the governor's ship
845
01:14:09,680 --> 01:14:11,989
can't be decorate.
846
01:14:12,280 --> 01:14:13,952
Don't worry.
847
01:14:14,240 --> 01:14:17,676
They can even... hang him.
848
01:14:18,560 --> 01:14:20,915
But they'll probably chop
his head off.
849
01:14:21,200 --> 01:14:22,952
The fastest way to do.
850
01:14:23,240 --> 01:14:25,356
- A good blow and bang!
- No!
851
01:14:27,360 --> 01:14:30,716
You still love him, do you?
852
01:14:33,080 --> 01:14:34,957
Good night, grandfather.
853
01:14:35,240 --> 01:14:36,673
Good night, Mary.
854
01:15:51,920 --> 01:15:55,833
I knew you betrayed me,
but I didn't think I'll find you in his bed.
855
01:15:56,120 --> 01:15:58,554
Run away, if they'll find you,
they'll kill you.
856
01:15:58,840 --> 01:16:00,398
I have to kill Poof first.
857
01:16:00,680 --> 01:16:04,559
I have two reasons to do it and
it's useless to try to defend him.
858
01:16:06,480 --> 01:16:07,993
Listen to me carefully, then.
859
01:16:08,280 --> 01:16:12,034
Kill captain Poof to obtain
the governor's pardon.
860
01:16:12,880 --> 01:16:15,792
Kill him to prove you're a man!
861
01:16:16,080 --> 01:16:17,638
Do it right now!
862
01:16:18,160 --> 01:16:19,149
I am Poof.
863
01:16:19,480 --> 01:16:22,472
You? Do you think I'm that dumb?
864
01:16:22,760 --> 01:16:24,352
I am captain Poof.
865
01:16:24,640 --> 01:16:28,394
You want to save your lover.
I'll never kill a woman.
866
01:16:28,760 --> 01:16:33,390
Run away before they find you.
I can't answer for my men.
867
01:16:34,280 --> 01:16:37,317
Don't say anything else.
At least, keep a bit of decency.
868
01:16:37,600 --> 01:16:39,511
Or I'll forget you're a woman.
869
01:16:39,800 --> 01:16:40,789
Captain Poof !
870
01:17:01,680 --> 01:17:02,749
Don't move!
871
01:17:04,080 --> 01:17:05,149
Captain...
872
01:17:05,440 --> 01:17:07,635
This man tried to kill you.
873
01:17:07,920 --> 01:17:10,480
Under our law, he deserves to die.
874
01:17:10,840 --> 01:17:11,875
Let's hang him!
875
01:17:16,920 --> 01:17:18,114
Take him!
876
01:17:33,160 --> 01:17:34,309
Captain Poof,
877
01:17:34,600 --> 01:17:37,910
if you really were a woman,
you wouldn't enjoy this kind of show.
878
01:17:38,520 --> 01:17:39,953
I know you're killing me
879
01:17:40,240 --> 01:17:44,631
to take your revenge over the only man
who made you feel what you really are.
880
01:17:44,920 --> 01:17:46,558
A woman like any other woman.
881
01:17:48,240 --> 01:17:51,471
Peter Goodwin, your place is
in London's sitting-rooms.
882
01:17:51,760 --> 01:17:53,751
Come on.
What are you waiting for?
883
01:17:55,200 --> 01:17:56,394
Give him a sword.
884
01:17:56,680 --> 01:17:58,352
He deserves the rope,
not the sword.
885
01:17:58,640 --> 01:18:01,791
Who's in charge here?
Give him a sword.
886
01:18:02,080 --> 01:18:05,709
Listen, Goodwin.
Fight like if I was a man.
887
01:18:06,000 --> 01:18:09,151
The winner will decide what
to do with the other.
888
01:18:55,800 --> 01:18:58,473
Bravo, Mary, come on!
889
01:19:08,600 --> 01:19:09,794
Come on, Mary !
890
01:19:16,200 --> 01:19:17,838
And now, captain ?
891
01:19:18,280 --> 01:19:19,395
Don't move!
892
01:19:19,680 --> 01:19:21,716
I'm gonna keep my word.
893
01:19:22,000 --> 01:19:23,718
He defeated me.
894
01:19:24,000 --> 01:19:26,275
Peter Goodwin, my life is yours.
895
01:19:26,560 --> 01:19:28,551
Captain, you are my prisoner.
896
01:19:28,880 --> 01:19:31,553
- Follow me
- You won't take anybody with you.
897
01:19:31,840 --> 01:19:34,274
You're already lucky
we let you go.
898
01:20:11,640 --> 01:20:13,278
Take cover!
899
01:20:14,160 --> 01:20:15,070
Quickly!
900
01:20:19,280 --> 01:20:21,111
We can't fight them!
901
01:20:21,760 --> 01:20:23,751
Abandon the ship,
go to the island!
902
01:20:35,520 --> 01:20:38,114
Get closer, quickly!
903
01:21:12,400 --> 01:21:14,675
- Goodwin!
- There's nobody left!
904
01:21:54,280 --> 01:21:56,271
Keep going,
we're out of reach now.
905
01:22:00,040 --> 01:22:02,918
I couldn't abandon you
to your destiny.
906
01:22:03,200 --> 01:22:04,679
Chance has been with us.
907
01:22:04,960 --> 01:22:07,269
Thank you, sir.
You saved my life.
908
01:22:08,480 --> 01:22:11,153
And this damned captain Poof ?
Tell me.
909
01:22:11,440 --> 01:22:14,113
I can't wait to know
if your mission was successful.
910
01:22:14,400 --> 01:22:16,675
Captain Poof? You know...
911
01:22:16,960 --> 01:22:20,430
He's dead.
I killed him during a duel.
912
01:22:20,720 --> 01:22:22,790
This girl was his prisoner.
913
01:22:23,080 --> 01:22:24,672
You are a courageous man.
914
01:22:24,960 --> 01:22:27,838
This lovely creature should be
a sufficient reward.
915
01:22:28,200 --> 01:22:31,954
But I give you back the command
of the New England.
916
01:22:32,360 --> 01:22:34,510
You'll go yourself to London
917
01:22:34,800 --> 01:22:36,552
to tell about your exploits.
918
01:22:37,880 --> 01:22:41,668
This is the first time ever
I taste water, but...
919
01:22:41,960 --> 01:22:42,915
Who is he?
920
01:22:43,200 --> 01:22:45,111
Mary... Mary !
921
01:22:45,400 --> 01:22:47,709
Are you all right, count of Berry ?
922
01:22:48,440 --> 01:22:51,512
Those damned pirates
wanted us dead.
923
01:22:56,040 --> 01:22:59,271
LONDON, SIX MONTHS LATER
924
01:23:01,600 --> 01:23:03,795
Again?
I already told you three times.
925
01:23:04,080 --> 01:23:06,389
Tell us how you killed
the terrible captain Poof.
926
01:23:06,680 --> 01:23:07,954
Was he seven feet high?
927
01:23:08,240 --> 01:23:10,913
Did he chop off the heads
of his prisoners?
928
01:23:11,200 --> 01:23:14,715
Ask to this gentleman,
he also knew Poof.
929
01:23:18,520 --> 01:23:21,034
Captain Poof ? He was a giant.
930
01:23:21,320 --> 01:23:25,393
His sword was too heavy for
three normal persons.
931
01:23:25,680 --> 01:23:28,717
It didn't scare Peter
when he fought him.
932
01:23:29,000 --> 01:23:30,752
A big blow and bang!
933
01:23:31,040 --> 01:23:32,439
He stroke him down.
934
01:23:34,400 --> 01:23:37,949
You are adorable. If all the women
are like you in the colonies,
935
01:23:38,240 --> 01:23:40,356
I'll have to quickly leave
the old England.
936
01:23:40,640 --> 01:23:41,959
Sorry, duke.
937
01:23:42,240 --> 01:23:43,878
I leave her to you regretfully.
938
01:23:44,160 --> 01:23:46,390
You're the happiest man
in London.
939
01:23:46,680 --> 01:23:49,478
Your wife is wonderful.
940
01:23:52,360 --> 01:23:53,395
''Wonderful''.
941
01:23:53,680 --> 01:23:56,797
I could become jealous of such
an enthusiasm.
942
01:23:57,120 --> 01:23:58,030
Of course.
943
01:23:58,360 --> 01:24:00,157
If they keep on adulate you.
944
01:24:00,440 --> 01:24:03,796
I'll tell them who really
is the terrible captain Poof.
945
01:24:04,480 --> 01:24:05,959
They won't believe you.
946
01:24:06,240 --> 01:24:10,358
For them, I'm the poor girl
found chained in the hold.
947
01:24:10,640 --> 01:24:14,110
You're such a good story teller
that everybody believe you,
948
01:24:14,400 --> 01:24:16,038
even yourself.
949
01:24:20,640 --> 01:24:22,631
Translation from French:
Aquasantajoe
950
01:24:22,920 --> 01:24:25,070
66550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.