Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:03,942
La ultima vez sucedieron
cosas muy importantes.
2
00:00:03,940 --> 00:00:07,771
Con la llegada del verano,
Palermo de repente descubrió
3
00:00:07,770 --> 00:00:09,542
una profunda vena espiritual.
4
00:00:09,540 --> 00:00:13,057
Oremos por el santo Palermo Fútbol.
5
00:00:13,050 --> 00:00:16,028
Toda la ciudad se encuentra
unida ante el gran sueño
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,828
de convertirse en una ciudad
moderna,
7
00:00:17,820 --> 00:00:19,371
y sobre todo, ganadora.
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,914
Vamos a apostar en clandestino
a que Palermo ganará.
9
00:00:22,771 --> 00:00:24,600
¡Toma 500.000!
10
00:00:24,600 --> 00:00:27,314
Subidos a la ola del entisiasmo,
cada uno de nosotros pensó
11
00:00:27,310 --> 00:00:29,800
que podiamos hacer realidad
nuestros sueños.
12
00:00:29,800 --> 00:00:33,028
Mi madre dijo que si ganamos,
mi padre regresará a casa.
13
00:00:33,020 --> 00:00:35,485
Papá había descubierto la manera
de obtener el préstamo
14
00:00:35,480 --> 00:00:37,028
para comprar una casa nueva.
15
00:00:37,028 --> 00:00:39,020
¡Deme un préstamo!
16
00:00:39,514 --> 00:00:40,771
¡Es mi trabajo!
17
00:00:40,770 --> 00:00:44,057
Y aunque para mi tio Massimo
le pareciese todo cuesta abajo,
18
00:00:44,050 --> 00:00:45,571
la vida es como un partido,
19
00:00:45,570 --> 00:00:49,600
siempre hay algo que puede
cambiar el resultado,
20
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
como lo iba a descubrir mi madre.
21
00:00:51,685 --> 00:00:53,485
Acaba de llamar
la colega Puritano,
22
00:00:53,480 --> 00:00:55,942
dice que está bien
y quiere volver a clases.
23
00:00:55,942 --> 00:00:57,940
Al igual que mi padre.
24
00:00:57,940 --> 00:01:00,600
El Dr. Guarneri se disculpa
pero debe cancelar la cena.
25
00:01:01,457 --> 00:01:02,571
Como también mi tío.
26
00:01:02,570 --> 00:01:04,542
Hay un piojo que no escucha.
27
00:01:04,657 --> 00:01:06,257
Tienes que aplastarlo.
28
00:01:06,300 --> 00:01:10,171
Y toda la ciudad
con un gol a ultimo momento.
29
00:01:10,828 --> 00:01:13,771
Después de la desilusión futbolistica,
llegó otra pasión
30
00:01:13,770 --> 00:01:15,942
para inflamar el corazon de mi ciudad.
31
00:01:16,310 --> 00:01:19,828
Debemos ganar está elección
¡Punto!
32
00:01:19,820 --> 00:01:22,714
Aunque nosotros estábamos
muy preocupados
33
00:01:22,714 --> 00:01:24,085
por el final de la escuela.
34
00:01:24,080 --> 00:01:27,257
Mi primo dijo
que si repruebas el examen,
35
00:01:27,400 --> 00:01:28,971
te devuelven a primer grado.
36
00:01:28,970 --> 00:01:31,971
El corazón de mi padre
no tenía nada más en qué pensar.
37
00:01:32,080 --> 00:01:35,314
¿Todos estos meses
te veías todos los días
38
00:01:35,314 --> 00:01:36,740
con ese hombre que te gusta?
39
00:01:36,740 --> 00:01:38,200
¿Por qué lo sigues negando?
40
00:01:38,200 --> 00:01:40,885
Cuando se encontraba
con el corazón destrozado,
41
00:01:40,880 --> 00:01:43,942
a mi padre le llegó una oferta
muy dificil de rechazar.
42
00:01:43,940 --> 00:01:46,085
El gerente no quiere darle
el prestamo por ésta casa.
43
00:01:46,657 --> 00:01:48,400
Quiere darle directamente la casa.
44
00:01:48,542 --> 00:01:51,542
Y si dijo que sí, fue solo
para hacer feliz a mi madre.
45
00:01:51,540 --> 00:01:55,000
Para aportar un poco
de serenidad que era aparente.
46
00:01:55,400 --> 00:01:58,314
Mientras mi hermana
al fin se lamentaba
47
00:01:58,310 --> 00:02:01,485
porque entendió
que perdió a Marco.
48
00:02:01,571 --> 00:02:04,171
Yo también sufría
porque por culpa de Fofò,
49
00:02:04,170 --> 00:02:06,228
estaba a punto de perder
a Sebastiano.
50
00:02:06,220 --> 00:02:07,142
El tonto eres tú.
51
00:02:07,228 --> 00:02:10,257
No te das cuenta
de que tu papá está preso.
52
00:02:10,250 --> 00:02:14,257
Pero lo mas grave fue que descubrí
que iba a perder a Alice.
53
00:02:14,514 --> 00:02:16,885
Espera Alice, ¡No te entendí!
54
00:02:16,880 --> 00:02:18,828
Que estudiaré en Suiza.
55
00:02:18,885 --> 00:02:20,485
Para siempre.
56
00:03:35,460 --> 00:03:36,480
Henos aquí.
57
00:03:36,830 --> 00:03:40,130
Hemos llegado al verano de 1979.
58
00:03:40,430 --> 00:03:43,310
Aquellos días
cambiaron nuestras vidas,
59
00:03:43,310 --> 00:03:45,010
pero no solo las nuestras.
60
00:03:46,300 --> 00:03:49,260
Se sentía el olor
de los años 80.
61
00:03:52,060 --> 00:03:53,710
Y olían a dinero.
62
00:03:58,080 --> 00:04:01,910
Dinero que cruzaba
el Océano Atlántico,
63
00:04:01,910 --> 00:04:05,460
y si el dinero llegaba aquí,
de aquí salía la heroína.
64
00:04:05,460 --> 00:04:06,760
¡Vamos, Saro vamos!
65
00:04:06,760 --> 00:04:08,680
¡Policía! ¡Policía!
66
00:04:08,680 --> 00:04:10,080
¡Vamos, vamos!
67
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
¡Vamos!
68
00:04:11,860 --> 00:04:13,430
Busquen en todos lados.
69
00:04:14,160 --> 00:04:16,230
Que no nos frieguen.
70
00:04:18,130 --> 00:04:20,910
Busquen en todos lados.
La otra habitación, Saro.
71
00:04:20,910 --> 00:04:23,000
Ve y revisa la otra habitación.
72
00:04:27,500 --> 00:04:31,700
Esa fue la gran corazonada
de mi amigo Boris.
73
00:04:31,700 --> 00:04:35,130
Sicilia se había convertido
en una refinería de drogas.
74
00:04:35,130 --> 00:04:37,500
La mafia la compraba,
la trabajaba,
75
00:04:37,500 --> 00:04:39,010
la enviaba a América
76
00:04:39,010 --> 00:04:41,930
y de Estados Unidos
llegaban montones de dinero,
77
00:04:41,930 --> 00:04:44,780
que es lo que más les gusta
a los mafiosos.
78
00:04:44,780 --> 00:04:46,810
Y no hay nada
que los haga enojar más
79
00:04:46,810 --> 00:04:49,350
que les quiten su dinero.
80
00:04:50,810 --> 00:04:54,710
Luchino, 3.000 liras.
¡No me hagas enojar!
81
00:04:55,510 --> 00:04:58,060
El as y el siete de oro.
82
00:04:58,060 --> 00:04:59,660
- Totò.
- ¿Qué pasa?
83
00:04:59,660 --> 00:05:01,280
Los tengo yo.
84
00:05:01,280 --> 00:05:02,400
¿Qué dices?
85
00:05:04,460 --> 00:05:05,860
¿Qué?
86
00:05:05,870 --> 00:05:07,830
No, nada.
87
00:05:07,830 --> 00:05:09,360
Eso creí.
88
00:05:10,700 --> 00:05:11,860
Haz la llamada.
89
00:05:15,220 --> 00:05:20,510
Luchino, ¿no olvidas nada?
El dinero: 3.000 liras.
90
00:05:30,300 --> 00:05:32,800
Un cheque, una factura
un número de cuenta
91
00:05:32,800 --> 00:05:34,730
son como huellas dactilares.
92
00:05:34,730 --> 00:05:39,130
Si hallamos el papel correcto,
los fregamos, ¿de acuerdo?
93
00:05:39,130 --> 00:05:41,900
Por eso, cuando lleguemos,
debemos llevarnos todo.
94
00:05:41,900 --> 00:05:44,270
Hasta el último papel.
¿Está claro?
95
00:05:44,270 --> 00:05:45,400
Claro, señor.
96
00:05:45,400 --> 00:05:47,100
Entonces, vamos, vamos.
97
00:05:48,030 --> 00:05:49,170
Sí, Giuliano
98
00:05:49,450 --> 00:05:52,620
Sr. Giuliano,
es un hombre muerto.
99
00:05:56,930 --> 00:05:58,050
Señor, ¿vamos?
100
00:05:58,980 --> 00:05:59,980
Vamos.
101
00:06:09,950 --> 00:06:10,950
Totò.
102
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
¿Qué haces?
103
00:06:14,000 --> 00:06:16,780
Nunca lo he entendido.
104
00:06:17,630 --> 00:06:19,680
¿Por qué hacemos estas llamadas?
105
00:06:20,570 --> 00:06:22,500
¿Para qué se lo advertimos?
106
00:06:22,500 --> 00:06:26,580
Luchino, tu problema
es que no quieres aprender.
107
00:06:26,580 --> 00:06:27,780
Eres un campesino.
108
00:06:28,850 --> 00:06:30,670
Ahora estamos en la ciudad
109
00:06:31,220 --> 00:06:33,980
y hacemos llamadas telefónicas
por pura educación.
110
00:06:35,830 --> 00:06:38,280
Aquellos días
que lo cambiarían todo,
111
00:06:38,280 --> 00:06:41,700
todavía nos parecían bellos
en ese momento.
112
00:06:41,970 --> 00:06:44,270
Finalmente
teníamos una casa nueva.
113
00:06:44,270 --> 00:06:49,970
¿Lo vieron? Miren el piso.
Y los acabados. Todo es nuevo.
114
00:06:49,970 --> 00:06:52,930
Y le pregunté a los vecinos
y siempre hay agua.
115
00:06:52,940 --> 00:06:55,730
¡Qué bueno, Pía!
Podrás bañarte todos los días.
116
00:06:55,740 --> 00:06:57,070
¡Bien hecho, Lorenzo!
117
00:06:57,070 --> 00:07:00,230
Te tardaste, pero...
118
00:07:03,350 --> 00:07:04,830
...es muy linda
119
00:07:04,840 --> 00:07:05,830
Gracias.
120
00:07:06,440 --> 00:07:07,780
Te subestimé.
121
00:07:08,220 --> 00:07:11,220
Yo no, nunca.
¿Cuántos metros cuadrados tiene?
122
00:07:11,220 --> 00:07:13,650
No lo sé, 130 quizá.
123
00:07:13,650 --> 00:07:17,570
¡Diablos! Es más grande
que el nuestro, ¡es enorme!
124
00:07:17,570 --> 00:07:19,540
¡Muy bien! ¡Felicidades!
125
00:07:19,800 --> 00:07:21,790
Oye, ¿y cómo...?
126
00:07:23,250 --> 00:07:25,290
¿Cómo lo lograste?
127
00:07:26,440 --> 00:07:30,100
Se me presentó la oportunidad.
128
00:07:30,100 --> 00:07:32,920
Gastamos lo mismo
que en la vieja casa.
129
00:07:32,920 --> 00:07:36,740
¿Ves? Lorenzo tiene un don
para los negocios.
130
00:07:36,740 --> 00:07:40,920
No, claro que no.
Fue un golpe de suerte
131
00:07:40,920 --> 00:07:46,550
No, la suerte hay que buscarla.
Y, esta vez, la buscaste.
132
00:07:47,170 --> 00:07:49,540
¡Felicidades! ¡Felicidades!
133
00:07:50,350 --> 00:07:52,240
Por fin aprendiste.
134
00:07:52,240 --> 00:07:54,870
No le digas nada,
ya sabes cómo es.
135
00:07:54,870 --> 00:07:57,270
No soporta
cuando a alguien le va mejor.
136
00:07:57,270 --> 00:07:59,600
No, cariño.
A nadie le va mejor que a mí.
137
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
¡Claro!
138
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
¡Papá es enorme! ¡Gracias!
139
00:08:03,120 --> 00:08:04,770
¡Es preciosa!
140
00:08:04,770 --> 00:08:06,170
Sí, gracias.
141
00:08:06,170 --> 00:08:07,350
¿Les gusta?
142
00:08:07,350 --> 00:08:08,470
Sí.
143
00:08:08,470 --> 00:08:10,090
¿Cuándo se mudan?
144
00:08:10,090 --> 00:08:13,950
Hoy firmo el contrato
y ya dependerá de la mudanza...
145
00:08:14,540 --> 00:08:17,770
Estoy impaciente.
Será un nuevo comienzo.
146
00:08:17,770 --> 00:08:19,840
Oye, te diré algo.
147
00:08:19,840 --> 00:08:21,000
Sí.
148
00:08:22,040 --> 00:08:24,040
Dime cómo lo hiciste.
149
00:08:24,610 --> 00:08:25,690
Bueno, yo...
150
00:08:26,170 --> 00:08:27,590
Me lo dices después.
151
00:08:28,040 --> 00:08:31,170
No, no podía decirle
cómo lo había logrado,
152
00:08:31,170 --> 00:08:33,720
ni siquiera podía decírselo
a sí mismo.
153
00:08:33,720 --> 00:08:36,150
Entonces, ¿le gusta la casa?
154
00:08:36,160 --> 00:08:37,420
¡Mucho!
155
00:08:37,420 --> 00:08:38,570
Estupendo.
156
00:08:38,570 --> 00:08:41,690
El contrato dura cuatro años
y puede renovarse.
157
00:08:41,690 --> 00:08:45,270
El apartamento
esta recién renovado,
158
00:08:45,270 --> 00:08:48,540
pero si quiere hacerle
alguna mejora,
159
00:08:48,540 --> 00:08:52,370
en agradecimiento por su ayuda
a nuestra causa
160
00:08:52,370 --> 00:08:54,010
el banco la cubrirá.
161
00:08:54,010 --> 00:08:56,810
No, no. Está bien así.
162
00:08:56,810 --> 00:09:01,670
De hecho, estoy un poco
avergonzado por el precio.
163
00:09:01,670 --> 00:09:03,190
Es prácticamente un regalo.
164
00:09:03,190 --> 00:09:06,770
¿Cómo que un regalo?
Es nuestra forma de agradecerle.
165
00:09:06,770 --> 00:09:09,790
Bueno, no hablemos más de eso.
166
00:09:09,790 --> 00:09:10,960
Como usted prefiera.
167
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Bueno...
168
00:09:14,690 --> 00:09:16,170
Firme aquí.
169
00:09:16,740 --> 00:09:18,470
Y cerramos el trato.
170
00:09:19,640 --> 00:09:22,940
Bien, listo. Gracias.
171
00:09:24,670 --> 00:09:27,090
En lo concerniente a la casa...
172
00:09:28,510 --> 00:09:30,910
...ya no tendrá
más preocupaciones.
173
00:09:32,340 --> 00:09:36,170
Sí, ¿puedo al menos agradecerle
al Dr. Guarneri?
174
00:09:36,170 --> 00:09:39,340
No creo que sea posible hoy,
pero le daré el mensaje.
175
00:09:40,090 --> 00:09:41,910
Adiós, Giammarresi.
176
00:09:41,910 --> 00:09:42,910
Adiós.
177
00:09:45,290 --> 00:09:47,740
¿No deberían contratar
a otra persona?
178
00:09:47,740 --> 00:09:51,310
Con todo lo que hay que hacer
tardaremos una semana.
179
00:09:51,310 --> 00:09:52,840
Llevemos esto,
180
00:09:52,840 --> 00:09:56,070
hablemos con el Dr. Giullano
a ver que nos dice. Vamos.
181
00:10:03,880 --> 00:10:05,960
Toma. Llévalos, ¿de acuerdo?
182
00:10:06,790 --> 00:10:07,810
¿Baja?
183
00:10:08,290 --> 00:10:10,770
Sí, sí, no sé si entremos
pero...
184
00:10:11,180 --> 00:10:13,060
- Giammarresi, Giammarresi.
- Sí.
185
00:10:13,060 --> 00:10:16,590
Disculpe el descuido.
Tome la copia de las llaves.
186
00:10:18,130 --> 00:10:19,230
Gracias.
187
00:10:19,230 --> 00:10:21,360
Bueno, buena suerte.
188
00:10:21,360 --> 00:10:22,730
Y a usted.
189
00:10:22,730 --> 00:10:24,760
Dese prisa, esto pesa.
190
00:10:24,760 --> 00:10:25,790
Por supuesto, claro.
191
00:10:33,640 --> 00:10:37,640
Yo ignoraba, como todos,
el sufrimiento de mi padre.
192
00:10:37,640 --> 00:10:38,810
Estaba de vacaciones,
193
00:10:38,810 --> 00:10:41,240
estaba impaciente
por ir a la playa con Alice,
194
00:10:41,240 --> 00:10:44,410
pero en mi mundo
también había problemas.
195
00:10:44,410 --> 00:10:45,690
¡Sebastiano!
196
00:10:48,290 --> 00:10:49,760
Ya se fue.
197
00:10:49,760 --> 00:10:51,330
¿Cómo? ¿Y adónde fue?
198
00:10:51,330 --> 00:10:53,860
¿Y yo qué sé? Se fue temprano.
199
00:10:53,860 --> 00:10:55,180
¿Con el traje de baño?
200
00:10:55,180 --> 00:10:56,860
No, esta aquí.
201
00:10:56,860 --> 00:10:58,890
¿Y parecía enojado?
202
00:10:58,890 --> 00:11:02,890
¿Enojado? Hace dos días
que no dice una palabra.
203
00:11:02,890 --> 00:11:04,260
¿Sabes por qué?
204
00:11:05,580 --> 00:11:06,640
Yo tampoco.
205
00:11:12,780 --> 00:11:15,010
¿Por qué nos hiciste venir
hasta aquí?
206
00:11:15,010 --> 00:11:17,960
Sebastiano huyó de casa
por tu culpa.
207
00:11:17,960 --> 00:11:19,680
¿Todavía con esta historia?
208
00:11:19,680 --> 00:11:21,910
Le dijiste
que su padre está preso.
209
00:11:21,910 --> 00:11:23,390
Le dije la verdad.
210
00:11:23,390 --> 00:11:25,130
No quería saber la verdad.
211
00:11:25,130 --> 00:11:26,860
Luego le dije que bromeaba.
212
00:11:26,860 --> 00:11:29,030
¿Crees que Sebastiano es tonto?
213
00:11:29,030 --> 00:11:31,260
¡Qué tonto soy!
214
00:11:37,530 --> 00:11:38,930
¡Qué tonto!
215
00:11:40,300 --> 00:11:44,010
Tal vez Sebastiano no huyó,
iría a alguna parte.
216
00:11:44,010 --> 00:11:45,840
Si lo buscamos, lo encontramos.
217
00:11:45,850 --> 00:11:48,380
Propongo que nos dividamos.
218
00:11:48,380 --> 00:11:51,440
Alice y yo podríamos ir
al mercado de pescado,
219
00:11:51,450 --> 00:11:55,710
a veces ayuda al tío,
y tú puedes ir...
220
00:11:55,710 --> 00:11:58,050
¿No podemos ir todos juntos?
221
00:11:59,380 --> 00:12:01,260
Bien, vamos todos juntos.
222
00:12:07,730 --> 00:12:08,730
¡Marco!
223
00:12:08,980 --> 00:12:13,430
Hablando de tontos
ellos se llevan el premio:
224
00:12:13,430 --> 00:12:16,560
la obtusa de mi hermana
y el tonto de "Torino".
225
00:12:17,010 --> 00:12:19,400
Lo siento, escuchaba música.
226
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
¿Qué es eso?
227
00:12:20,800 --> 00:12:24,880
Es un Walkman.
Mi papá me lo trajo de Japón.
228
00:12:28,960 --> 00:12:29,930
Póntelo.
229
00:12:39,250 --> 00:12:40,800
Increíble.
230
00:12:43,830 --> 00:12:46,550
¿Qué estás haciendo?
¿Saldrás con este viento?
231
00:12:46,550 --> 00:12:49,810
Bueno, se llama vela.
Cuanto más viento, mejor.
232
00:12:50,430 --> 00:12:51,430
Claro.
233
00:12:53,600 --> 00:12:55,680
¿Y si nos bañamos antes?
234
00:12:56,110 --> 00:12:58,810
Sí, Simonetta está por llegar.
Ella también vien...
235
00:13:01,270 --> 00:13:02,550
¿Puedo decirte algo?
236
00:13:03,850 --> 00:13:05,400
Eres un amigo terrible.
237
00:13:07,050 --> 00:13:09,130
Ángela, tú me dijiste que...
238
00:13:09,130 --> 00:13:11,780
No importa. Me bañaré sola.
239
00:13:12,500 --> 00:13:13,730
¿Mañana?
240
00:13:14,050 --> 00:13:16,260
Ya veremos. Adiós.
241
00:13:16,820 --> 00:13:17,960
Ángela, espera.
242
00:13:23,550 --> 00:13:24,630
Llévatelo hoy.
243
00:13:25,270 --> 00:13:26,430
¿Estás seguro?
244
00:13:26,430 --> 00:13:28,600
Sí, no lo uso en el bote.
245
00:13:29,880 --> 00:13:33,670
Devuélvemelo mañana,
así nos tendremos que ver.
246
00:13:35,450 --> 00:13:36,450
Gracias.
247
00:13:38,070 --> 00:13:39,080
Adiós.
248
00:13:41,570 --> 00:13:42,580
Adiós.
249
00:13:52,850 --> 00:13:55,630
Buscamos
a nuestro amigo Sebastiano.
250
00:13:55,630 --> 00:13:59,080
"Nuestro amigo Sebastiano".
¿Y por qué lo buscan aquí?
251
00:13:59,080 --> 00:14:00,430
Porque es una iglesia.
252
00:14:00,430 --> 00:14:01,950
Sí, ¿y entonces?
253
00:14:01,950 --> 00:14:06,930
Pensamos que es una persona
que necesita consuelo,
254
00:14:06,930 --> 00:14:08,900
y esta es la casa del Señor,
¿no?
255
00:14:08,900 --> 00:14:11,850
Sí, es la casa del Señor,
pero no lo he visto.
256
00:14:11,850 --> 00:14:15,000
Si lo ve,
¿lo enviaría a casa, por favor?
257
00:14:15,000 --> 00:14:17,530
Claro, por supuesto.
258
00:14:18,080 --> 00:14:21,500
Le prenderé una vela
a San Leonardo.
259
00:14:24,000 --> 00:14:25,320
¿Quién es ese?
260
00:14:25,650 --> 00:14:27,500
¡Tonto! San Leonardo.
261
00:14:29,970 --> 00:14:32,150
El santo protector
de los prisioneros.
262
00:14:32,150 --> 00:14:33,550
Le tengo mucho cariño.
263
00:14:33,550 --> 00:14:37,480
Si vinieras al catecismo,
lo sabrías de memoria.
264
00:14:37,840 --> 00:14:41,930
Ahora tengo que hacer, váyanse.
Adiós, adiós.
265
00:14:41,940 --> 00:14:44,600
Saluden de mi parte
a sus distinguidos padres.
266
00:14:44,600 --> 00:14:45,700
Gracias.
267
00:14:45,700 --> 00:14:49,080
¿De qué? Dije "distinguidos".
A los tuyos no los saludes.
268
00:14:49,090 --> 00:14:50,080
Vamos, vete.
269
00:14:51,750 --> 00:14:54,380
¿Y ahora? ¿Dónde lo buscamos?
270
00:14:54,390 --> 00:14:57,620
Gracias al padre Giacinto
y San Leonardo
271
00:14:57,620 --> 00:14:59,250
Sebastián aparecerá.
272
00:14:59,250 --> 00:15:02,790
A veces me pregunto
si lo que dices es en serio.
273
00:15:02,790 --> 00:15:03,970
¿Por qué? ¿Qué dije?
274
00:15:03,970 --> 00:15:05,090
¿Por qué, Fofò?
275
00:15:05,090 --> 00:15:07,340
Confías en los santos,
nosotros en la razón.
276
00:15:07,650 --> 00:15:08,840
No entendí.
277
00:15:10,790 --> 00:15:12,140
¿Y si fue allí?
278
00:15:12,920 --> 00:15:14,740
¿Al monasterio de San Leonardo?
279
00:15:15,070 --> 00:15:15,740
Sí, claro.
280
00:15:17,500 --> 00:15:18,840
¿Por qué se van?
281
00:15:22,770 --> 00:15:24,870
Arturo, puedes salir, Arturo.
282
00:15:26,740 --> 00:15:28,200
Gracias, padre.
283
00:15:29,450 --> 00:15:30,940
Arturo, dime la verdad.
284
00:15:32,250 --> 00:15:33,620
Dime qué hiciste.
285
00:15:34,050 --> 00:15:35,850
Me negué a pagar
por su protección.
286
00:15:37,250 --> 00:15:40,290
Primero me desangraron
y ahora quieren matarme.
287
00:15:40,290 --> 00:15:41,590
Quieren matarte.
288
00:15:42,440 --> 00:15:45,290
Arturo,
son tiempos muy difíciles.
289
00:15:45,290 --> 00:15:49,740
Mañana o pasado mañana
buscaré a mi esposa y me iré.
290
00:15:50,570 --> 00:15:52,370
Me iré de aquí.
291
00:15:52,370 --> 00:15:56,800
¿Y adonde irás? Dime.
¿Adónde irás? ¿Adónde irás?
292
00:15:57,440 --> 00:16:00,350
Puedes quedarte aquí
esta es tu casa.
293
00:16:00,350 --> 00:16:04,450
No te tocarán ni un pelo.
Es un decir.
294
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
Gracias.
295
00:16:07,490 --> 00:16:08,970
Gracias, padre Giacinto.
296
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Gracias.
297
00:16:18,940 --> 00:16:19,950
Otro.
298
00:16:23,270 --> 00:16:24,270
El último.
299
00:16:25,260 --> 00:16:26,270
El último.
300
00:16:30,890 --> 00:16:32,850
Vete, vete. Vamos.
301
00:16:38,240 --> 00:16:41,290
Un momento, explícamelo bien.
Más despacio.
302
00:16:41,290 --> 00:16:43,890
¿Quién está buscando
a Arturo Ardigò?
303
00:16:48,710 --> 00:16:49,720
Está aquí.
304
00:16:50,620 --> 00:16:54,060
Se lo entregaré,
pero no quiero escándalo, ¿sí?
305
00:17:02,010 --> 00:17:03,010
Debes hacerlo tú.
306
00:17:04,060 --> 00:17:05,610
Lo decidió don Massino.
307
00:17:08,560 --> 00:17:10,090
¿Por qué yo?
308
00:17:10,090 --> 00:17:12,070
Porque todavía eres virgen.
309
00:17:13,960 --> 00:17:15,560
¿No piensas en tu futuro?
310
00:17:16,260 --> 00:17:18,920
¿Quieres ser un soldado
durante el resto de tu vida?
311
00:17:19,920 --> 00:17:21,710
Sí pienso en mi futuro.
312
00:17:23,960 --> 00:17:28,760
Pero ¿podré salirme de esto?
313
00:17:29,420 --> 00:17:30,860
¡Salirse!
314
00:17:31,540 --> 00:17:33,460
Eres gracioso, ¿no?
315
00:17:35,090 --> 00:17:36,090
Dásela.
316
00:17:41,790 --> 00:17:43,270
Debes hacerlo esta noche.
317
00:17:47,530 --> 00:17:49,320
Y tienes que hacerlo bien
318
00:17:49,330 --> 00:17:51,890
porque el padre Giacinto
no quiere escándalos.
319
00:17:53,310 --> 00:17:58,510
Todo debe desaparecer:
el cuerpo y la pistola.
320
00:18:05,590 --> 00:18:09,790
¡Vamos! ¿Qué son esas caras?
Estaban jugando, ¿no?
321
00:18:09,790 --> 00:18:10,790
Anda, te toca a ti.
322
00:18:11,490 --> 00:18:13,160
¡Vamos, vamos!
323
00:18:13,460 --> 00:18:14,660
Toma esta.
324
00:18:17,760 --> 00:18:19,080
¡Y tú esta!
325
00:18:20,690 --> 00:18:23,730
Los hombres de Boris Giuliano
se presentaron esta mañana
326
00:18:23,730 --> 00:18:26,010
en el Banco de Trinacria,
327
00:18:26,010 --> 00:18:28,580
donde todavía se lleva a cabo
una investigación
328
00:18:28,580 --> 00:18:31,840
Según los investigadores,
hay transacciones sospechosas
329
00:18:31,840 --> 00:18:35,630
que involucran a una serie
de altos ejecutivos del banco...
330
00:18:35,630 --> 00:18:36,810
¡Giammarresi!
331
00:18:37,940 --> 00:18:40,840
¡Cusumano! ¡Maldita sea!
332
00:18:41,780 --> 00:18:43,290
¿Nunca tocas?
333
00:18:43,290 --> 00:18:44,440
Lo siento, lo siento.
334
00:18:45,140 --> 00:18:46,230
¿Qué pasa?
335
00:18:46,230 --> 00:18:50,780
Es solo que...
Te haces de rogar, Lorè.
336
00:18:50,780 --> 00:18:53,510
Debemos celebrar
que tienes casa nueva.
337
00:18:54,480 --> 00:18:55,580
Vete.
338
00:18:55,580 --> 00:18:56,660
¡Vamos!
339
00:18:56,660 --> 00:18:57,780
¡Vete!
340
00:18:57,780 --> 00:18:58,890
Bueno!
341
00:19:15,090 --> 00:19:17,330
Lorenzo eres un hombre de oro.
342
00:19:17,750 --> 00:19:19,960
Pero no todo lo que brilla
es oro.
343
00:19:19,960 --> 00:19:21,590
¡Oigan!
344
00:19:23,250 --> 00:19:24,510
¿Qué estaban haciendo?
345
00:19:24,510 --> 00:19:25,960
¿Qué dices?
346
00:19:25,960 --> 00:19:28,540
¿Qué dices, Massimo?
347
00:19:28,780 --> 00:19:32,780
Me dijiste que viniera
porque debo decirte algo.
348
00:19:33,380 --> 00:19:36,760
Claro. Sí, pero a mí, no a ella.
349
00:19:39,830 --> 00:19:41,190
Dame uno a mí también.
350
00:19:41,600 --> 00:19:45,860
"Buenos días, mi amor,
por favor, ¿cómo estás?"
351
00:19:46,050 --> 00:19:47,560
¡Qué maleducado!
352
00:19:47,560 --> 00:19:49,030
Dame uno a mí también.
353
00:19:52,250 --> 00:19:53,750
Todas son iguales,
354
00:19:53,750 --> 00:19:56,210
te casas con ellas
y se te pegan como un pulpo.
355
00:19:57,650 --> 00:19:58,680
¿Qué quieres?
356
00:19:59,680 --> 00:20:00,910
Bueno...
357
00:20:01,380 --> 00:20:02,380
Es algo que...
358
00:20:02,910 --> 00:20:06,050
Vamos, Lorè, no tengo tiempo
para tus tonterías, ¡dime!
359
00:20:11,130 --> 00:20:12,880
Tú que sabes de todo...
360
00:20:14,260 --> 00:20:18,850
El Dr. Guarneri, el gerente
del Banco de Trinacria.
361
00:20:21,150 --> 00:20:22,230
¿Qué sabes de él?
362
00:20:23,060 --> 00:20:24,450
¿Por qué me preguntas?
363
00:20:24,680 --> 00:20:29,260
Es que gracias a él
pude conseguir esta casa.
364
00:20:30,230 --> 00:20:32,930
Es el papá de una amiga...
365
00:20:32,930 --> 00:20:34,030
¿Tuya?
366
00:20:34,030 --> 00:20:36,930
¡Mía no, Massimo! ¡De Salvuccio!
367
00:20:36,930 --> 00:20:38,200
Sí, y te dio la casa
368
00:20:38,200 --> 00:20:40,610
porque es el papá
de una amiga de Salvuccio.
369
00:20:40,610 --> 00:20:42,380
Por favor contéstame.
370
00:20:45,100 --> 00:20:46,510
No tengo nada que decir.
371
00:20:47,050 --> 00:20:48,280
¿Qué? ¿Por qué?
372
00:20:48,750 --> 00:20:52,310
Porque si te digo
que es una gran persona,
373
00:20:52,320 --> 00:20:53,480
pensarás que es mala.
374
00:20:53,480 --> 00:20:55,750
Si te digo que es malo,
pensarás que es malo.
375
00:20:55,750 --> 00:20:57,810
Entonces no diré nada.
¿Estás feliz?
376
00:20:59,080 --> 00:21:00,750
Lorè, serías capaz de dudar
377
00:21:00,750 --> 00:21:03,050
de un boleto premiado
de la lotería.
378
00:21:03,920 --> 00:21:07,310
¿Qué ocurrió?
¿Mataste a alguien por la casa?
379
00:21:07,520 --> 00:21:08,810
¡Claro que no!
380
00:21:08,820 --> 00:21:12,150
Le hice un... favor.
381
00:21:13,120 --> 00:21:15,830
Le di algo.
382
00:21:20,370 --> 00:21:21,350
¡Felicidades!
383
00:21:22,130 --> 00:21:24,400
Disfruta de tu victoria.
384
00:21:25,000 --> 00:21:27,570
Los pecados de verdad son otros.
385
00:21:29,180 --> 00:21:32,720
Quizá tienes razón, Massimo,
lo pienso demasiado.
386
00:21:35,200 --> 00:21:36,720
Me voy. Adiós, Patrì.
387
00:21:36,720 --> 00:21:37,720
Adiós, Lorenzo.
388
00:21:40,920 --> 00:21:42,700
¿Y le lanzas besos y todo?
389
00:21:42,700 --> 00:21:44,350
Son besos al aire.
390
00:21:47,580 --> 00:21:50,600
- Dame otro. No, dos más.
- Massimo...
391
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
¡Calla!
392
00:21:52,370 --> 00:21:54,200
No llegaré a cenar esta noche.
393
00:22:16,250 --> 00:22:17,250
Lo sabía.
394
00:22:19,250 --> 00:22:20,450
Quédate aquí.
395
00:22:26,170 --> 00:22:27,170
Hola, Seba.
396
00:22:29,500 --> 00:22:30,500
¿Qué quieren?
397
00:22:30,770 --> 00:22:32,200
Saber cómo estás.
398
00:22:38,370 --> 00:22:39,870
Todos lo sabían.
399
00:22:40,100 --> 00:22:41,100
Seba...
400
00:22:57,220 --> 00:22:59,570
Hola. ¿Ella es tu...?
401
00:22:59,570 --> 00:23:00,770
Alice.
402
00:23:00,770 --> 00:23:04,500
¿Nunca haces nada normal?
Ve a la playa, no a la cárcel.
403
00:23:04,500 --> 00:23:05,670
Va a llover.
404
00:23:06,690 --> 00:23:08,090
Y él se enteró.
405
00:23:12,320 --> 00:23:13,490
Vayan, ya los alcanzo.
406
00:23:16,300 --> 00:23:17,400
Sebastiano...
407
00:23:20,390 --> 00:23:21,470
¿Qué pasa?
408
00:23:21,770 --> 00:23:22,770
No lo sé.
409
00:23:23,290 --> 00:23:25,000
¿Sigue enojado conmigo?
410
00:23:25,000 --> 00:23:26,540
Está enojado con todos.
411
00:23:27,970 --> 00:23:30,670
Vamos vamos, no te preocupes.
412
00:23:34,870 --> 00:23:37,400
Salvatore, ven un momento,
por favor.
413
00:23:41,090 --> 00:23:43,190
Alice es linda. ¿Cómo están?
414
00:23:43,470 --> 00:23:44,650
Pues, estamos.
415
00:23:44,650 --> 00:23:46,140
Entonces está bien.
416
00:23:46,140 --> 00:23:49,300
Bueno, se irá a Suiza
a estudiar dentro de poco,
417
00:23:49,300 --> 00:23:51,050
quizá no regrese.
418
00:23:51,590 --> 00:23:55,770
Entonces debes enamorarla ya,
así regresa pronto o no se va.
419
00:23:55,770 --> 00:23:57,450
Debemos pensar en algo.
420
00:23:59,040 --> 00:24:01,690
Lo pensaré,
nos vemos en el café, ¿sí?
421
00:24:01,690 --> 00:24:03,940
Adiós, Alice.
Sebastiano, anímate.
422
00:24:05,860 --> 00:24:09,150
Con todo lo que tenía que hacer,
no sabía si creerle.
423
00:24:09,160 --> 00:24:12,400
no tenía tiempo
de pensar en Alice y yo,
424
00:24:12,410 --> 00:24:16,250
pero con Seba había encontrado
el tiempo y las palabras justas.
425
00:24:16,260 --> 00:24:19,190
Hablemos en serio. Cuando creías
que estaba viajando,
426
00:24:19,190 --> 00:24:20,520
¿cuántas veces lo viste?
427
00:24:21,510 --> 00:24:24,090
Y ahora lo ves
una vez a la semana.
428
00:24:24,090 --> 00:24:28,370
Digamos que hizo algo malo,
pero fue una tontería.
429
00:24:28,370 --> 00:24:30,260
Yo sé cómo son estas cosas.
430
00:24:30,260 --> 00:24:33,310
Con un buen abogado,
ya estaría libre.
431
00:24:33,310 --> 00:24:36,290
Si estuviéramos en Japón,
eso tomaría meses.
432
00:24:37,090 --> 00:24:38,710
Mírame. ¿De acuerdo?
433
00:24:52,820 --> 00:24:54,840
Así que ahora
mis dos amigos idiotas
434
00:24:54,840 --> 00:24:58,740
eran nuevamente amigos
y estábamos todos juntos.
435
00:25:03,240 --> 00:25:04,810
Pero por poco tiempo.
436
00:25:13,990 --> 00:25:15,710
¿Tu papá defenderá al mío?
437
00:25:15,710 --> 00:25:21,010
Le pregunté y lo prometió.
Cuando promete algo, lo cumple.
438
00:25:21,010 --> 00:25:22,110
¿Gratis?
439
00:25:22,110 --> 00:25:24,360
¿Acaso no somos amigos?
440
00:25:24,360 --> 00:25:29,770
Vamos, sabes cómo soy,
a veces hablo sin pensar.
441
00:25:35,240 --> 00:25:40,760
Sobre este viaje a Suiza...
¿Quieres ir?
442
00:25:40,760 --> 00:25:42,170
No, no.
443
00:25:42,980 --> 00:25:45,090
Entones no vayas.
444
00:25:45,090 --> 00:25:48,570
¿Cómo hago?
No soy yo quien decide.
445
00:25:48,580 --> 00:25:52,210
¿Cómo? No pueden obligarte
a hacer algo que no quieres.
446
00:25:52,210 --> 00:25:55,210
¿No? ¿Nunca te obligan
a hacer cosas que no quieres?
447
00:25:56,480 --> 00:25:57,710
¡El dentista, no!
448
00:25:57,710 --> 00:26:00,140
Salvatore
el dentista no te hace nada.
449
00:26:00,140 --> 00:26:02,260
¡Por favor, Salvatore!
450
00:26:04,210 --> 00:26:08,140
Todo el tiempo,
pero son cosas pasajeras.
451
00:26:08,440 --> 00:26:11,060
Además, el dentista queda cerca.
452
00:26:11,680 --> 00:26:13,340
¿El dentista?
453
00:26:13,340 --> 00:26:14,340
Es un ejemplo.
454
00:26:15,510 --> 00:26:19,440
Suiza está lejos
y te irás mucho tiempo.
455
00:26:37,610 --> 00:26:38,740
Más que una idea,
456
00:26:38,740 --> 00:26:41,510
para que Alice se quedara,
necesitaba un milagro.
457
00:26:41,510 --> 00:26:44,260
Quería a Boris de verdad,
confiaba en él,
458
00:26:44,260 --> 00:26:45,990
era bueno en su trabajo,
459
00:26:45,990 --> 00:26:48,760
pero no creía
que pudiera hacer milagros.
460
00:26:49,640 --> 00:26:53,860
Es un milagro que llegará.
Siete minutos. ¡Qué lindos!
461
00:26:54,710 --> 00:26:55,730
Hola.
462
00:26:56,460 --> 00:26:58,990
Ven aquí, vamos.
463
00:26:58,990 --> 00:27:00,240
¿Nos alcanzarás?
464
00:27:00,240 --> 00:27:02,430
En cuanto pueda,
un milagro a la vez.
465
00:27:02,430 --> 00:27:03,630
Te extrañaremos.
466
00:27:03,630 --> 00:27:06,690
Y yo a ustedes.
Disfruten de las vacaciones.
467
00:27:06,690 --> 00:27:08,730
Suban al tren, vamos, vamos.
468
00:27:08,730 --> 00:27:10,010
Vamos, niños.
469
00:27:10,010 --> 00:27:12,430
Cuidado con el escalón.
¿Y las maletas?
470
00:27:12,430 --> 00:27:13,540
Adentro.
471
00:27:13,550 --> 00:27:15,910
De acuerdo, adiós. ¡Cuídense!
472
00:27:15,910 --> 00:27:18,340
- ¡Adiós!
- No se preocupen. ¡Adiós!
473
00:27:25,810 --> 00:27:30,110
Yo le habría dado una gran idea:
sube en ese tren, Boris,
474
00:27:30,110 --> 00:27:33,360
vete con tu familia,
vete de aquí, ¡vete!
475
00:27:38,750 --> 00:27:40,800
Pero yo no podía ver el futuro
476
00:27:40,800 --> 00:27:43,860
y tenía bastantes problemas
con mi presente.
477
00:27:44,730 --> 00:27:46,180
Te quedan perfectos.
478
00:27:46,180 --> 00:27:48,810
¿Perfectos?
Me llegan por las pantorrillas.
479
00:27:48,810 --> 00:27:50,210
¿Y qué importa, cariño?
480
00:27:50,210 --> 00:27:52,680
Mira el dobladillo,
puedo descoserlo.
481
00:27:53,950 --> 00:27:55,710
Con la mudanza,
482
00:27:55,710 --> 00:27:59,910
mamá había decidido revisar
qué guardar y qué regalar.
483
00:27:59,910 --> 00:28:02,880
Veamos estos, son preciosos.
484
00:28:03,310 --> 00:28:05,510
Tiene un agujero,
le pondré un parche.
485
00:28:05,510 --> 00:28:06,630
¿Otro?
486
00:28:06,630 --> 00:28:08,400
¡Lo botaré todo!
487
00:28:08,400 --> 00:28:09,800
Déjate de tonterías.
488
00:28:09,800 --> 00:28:11,050
¿Qué lotería?
489
00:28:11,050 --> 00:28:12,830
Ángela, estás gritando.
490
00:28:14,160 --> 00:28:15,210
Lo siento.
491
00:28:15,800 --> 00:28:17,960
Ya nada de esto me queda bien.
492
00:28:17,960 --> 00:28:18,980
A mí tampoco.
493
00:28:20,360 --> 00:28:21,600
¡Hola!
494
00:28:21,600 --> 00:28:22,780
Hola, papá.
495
00:28:23,380 --> 00:28:25,550
Estos dos hijos tuyos
496
00:28:26,260 --> 00:28:30,460
creen que como nos mudaremos
de pronto ahora somos ricos.
497
00:28:30,460 --> 00:28:33,950
No, no, niños.
Nosotros somos los mismos.
498
00:28:34,350 --> 00:28:35,360
¿De acuerdo?
499
00:28:36,900 --> 00:28:38,700
Y nos va bien así.
500
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
¡Claro!
501
00:29:00,320 --> 00:29:04,760
¡Déjame, déjame!
¡Espera, espera!
502
00:29:05,070 --> 00:29:06,180
¡No, no!
503
00:29:19,270 --> 00:29:20,270
- ¿Por qué?
- Camina.
504
00:29:26,830 --> 00:29:28,420
- Entra.
- ¿Por qué?
505
00:29:28,420 --> 00:29:29,420
¡Entra!
506
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
¡Espera!
507
00:29:35,720 --> 00:29:36,950
¡No, no!
508
00:29:38,170 --> 00:29:41,070
¡No, no, no!
509
00:29:42,600 --> 00:29:46,270
¿Cómo va a tener otra?
Massimo está loco por ti.
510
00:29:46,270 --> 00:29:49,320
Sí, debe ser
por ese nuevo trabajo.
511
00:29:49,320 --> 00:29:50,530
Mantén la calma.
512
00:29:57,500 --> 00:29:59,070
Estaba hablando con Patrizia.
513
00:29:59,680 --> 00:30:02,980
Dice que Massimo está raro,
que la trata mal,
514
00:30:03,350 --> 00:30:05,530
que esta noche no ha ido a casa.
515
00:30:05,530 --> 00:30:07,350
¿Y qué creías?
516
00:30:07,350 --> 00:30:11,400
¿Qué como se casó,
iba a cambiar?
517
00:30:14,750 --> 00:30:16,820
Adelantamos mucho, ¿no?
518
00:30:19,120 --> 00:30:22,880
Yo también lo veo raro.
¿Y tú, esta mañana?
519
00:30:23,640 --> 00:30:25,030
¿Qué?
520
00:30:25,340 --> 00:30:28,370
Me dijo que fuiste al bar,
que hablaste con Massimo.
521
00:30:28,890 --> 00:30:31,250
Sí, sí, era una tontería.
522
00:30:31,250 --> 00:30:34,300
Le pedí su consejo
sobre la casa.
523
00:30:34,300 --> 00:30:37,770
En fin, lo vi como siempre.
524
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Lorenzo.
525
00:31:28,200 --> 00:31:29,870
Siento haberte hecho daño.
526
00:31:35,700 --> 00:31:38,150
No hablemos más de eso.
527
00:31:38,950 --> 00:31:42,150
Nunca más.
528
00:31:46,220 --> 00:31:51,050
Ahora quiero mirar adelante,
solo hacia el futuro,
529
00:31:52,570 --> 00:31:54,170
y hacia todo lo que nos espera.
530
00:31:56,610 --> 00:31:59,870
El Dr. Guarneri fue muy amable
al ofrecernos esta oportunidad,
531
00:31:59,870 --> 00:32:02,870
y solo por la amistad
entre nuestro hijo y la suya.
532
00:32:03,170 --> 00:32:04,170
Sí.
533
00:32:06,210 --> 00:32:07,820
¿Deberíamos darle un regalo?
534
00:32:07,820 --> 00:32:09,150
No.
535
00:32:10,310 --> 00:32:11,950
Ya me encargué.
536
00:32:12,260 --> 00:32:14,290
¿Sí? ¿Qué hiciste?
537
00:32:16,390 --> 00:32:19,890
Mi amor, acabamos de decir
que miraríamos hacia adelante.
538
00:32:23,120 --> 00:32:24,490
¿Por qué me miras así?
539
00:32:25,690 --> 00:32:26,990
Porque te quiero.
540
00:32:36,020 --> 00:32:39,410
Los chicos siguen despiertos
y tenemos que hacerlo bajito.
541
00:32:40,040 --> 00:32:41,610
Una última vez.
542
00:32:50,490 --> 00:32:51,490
Ángela.
543
00:32:53,590 --> 00:32:54,660
¿Estás dormida?
544
00:33:09,840 --> 00:33:11,040
¿Qué te pasa?
545
00:33:13,270 --> 00:33:15,610
Me alegra ir a una casa nueva,
546
00:33:16,420 --> 00:33:18,670
pero es la última vez
que dormiremos juntos.
547
00:33:19,510 --> 00:33:20,670
Me pone algo triste.
548
00:33:31,130 --> 00:33:33,390
¿Por qué ya no sales con Marco?
549
00:33:34,830 --> 00:33:36,110
Tiene novia.
550
00:33:39,160 --> 00:33:41,020
¡Qué mal! Me caía bien.
551
00:33:43,660 --> 00:33:45,360
Pero estoy feliz por él.
552
00:33:47,480 --> 00:33:48,740
No lo parece.
553
00:33:51,340 --> 00:33:52,760
¿Y tú qué sabes?
554
00:33:59,580 --> 00:34:00,710
¿Por qué Alice...
555
00:34:02,590 --> 00:34:05,580
...debe irse ahora
que nos tomamos de la mano?
556
00:34:07,960 --> 00:34:11,840
¿Por qué las cosas lindas
no pueden ser fáciles?
557
00:34:12,080 --> 00:34:14,480
Por favor, Salvatore,
basta de preguntas.
558
00:34:14,480 --> 00:34:20,030
No, he contenido muchas.
Ahora las haré todas juntas.
559
00:34:21,640 --> 00:34:24,130
Entonces hazlo ahora,
560
00:34:24,380 --> 00:34:26,490
porque cuando estemos
en la casa nueva
561
00:34:26,490 --> 00:34:28,490
y durmamos
en habitaciones separadas
562
00:34:28,490 --> 00:34:31,330
tendrás que llamar a la puerta
para decirme algo.
563
00:34:35,830 --> 00:34:37,790
¿Por qué se necesita
un buen abogado
564
00:34:37,790 --> 00:34:41,440
para sacar al padre de Seba
si hizo una tontería?
565
00:34:41,790 --> 00:34:45,740
¿Por qué a los padres de Alice
no les duele mandarla lejos?
566
00:34:45,740 --> 00:34:48,730
¿Por qué papá no parece feliz
en la nueva casa?
567
00:34:48,730 --> 00:34:52,340
Sin respuestas, esas preguntas
no me dejaron dormir
568
00:34:52,340 --> 00:34:56,990
y aún en la casa nueva, iba
igual a la cama de Ángela.
569
00:35:05,750 --> 00:35:06,740
La vida...
570
00:35:10,100 --> 00:35:11,390
...es un misterio.
571
00:35:13,400 --> 00:35:16,130
Y no era yo solo
el que no podía dormir.
572
00:35:17,700 --> 00:35:20,610
Seguro que tenía que ver con...
573
00:35:21,860 --> 00:35:26,280
...las constelaciones, el siroco
o con el hecho de ser hombre.
574
00:36:41,730 --> 00:36:43,930
Y bajo esas condiciones
575
00:36:43,930 --> 00:36:47,810
el día y la luz
no traían ningún alivio.
576
00:36:59,950 --> 00:37:01,310
Amor, debo irme.
577
00:37:01,850 --> 00:37:03,110
Son las siete y media.
578
00:37:03,120 --> 00:37:06,180
Sí, pero de aquí
tardo más en llegar.
579
00:37:06,180 --> 00:37:09,000
Hay tráfico. Nos vemos luego.
580
00:37:09,620 --> 00:37:10,630
Adiós.
581
00:37:12,900 --> 00:37:14,100
Mamá, me voy.
582
00:37:14,100 --> 00:37:15,800
¿Y adónde vas tú?
583
00:37:15,800 --> 00:37:19,220
Voy a la playa con Alice,
Fofò y Sebastiano, adiós.
584
00:37:27,230 --> 00:37:31,030
No se sabe nada de Ardigò Arturo
desde hace dos días.
585
00:37:31,030 --> 00:37:35,880
"El comerciante recibió amenazas
para ser extorsionado.
586
00:37:35,880 --> 00:37:39,680
Temen que sea otro caso
de homicidio de la mafia".
587
00:37:40,230 --> 00:37:42,420
¡Muy bien, Massimino!
588
00:37:43,420 --> 00:37:45,500
Hiciste un muy buen trabajo.
589
00:37:45,730 --> 00:37:50,150
Don Massino tenía razón.
Esto mandará un mensaje.
590
00:37:51,150 --> 00:37:52,330
¡Brindemos!
591
00:37:53,730 --> 00:37:54,600
¡Salud!
592
00:37:55,450 --> 00:37:56,600
¡Sí! ¡Salud!
593
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
¡Salud!
594
00:37:57,830 --> 00:37:59,170
¡Por nosotros!
595
00:38:01,030 --> 00:38:04,520
Y durante el día, las mujeres
también se ponían nerviosas.
596
00:38:04,520 --> 00:38:07,530
Se escapó como una anguila,
Pía, no te miento.
597
00:38:07,530 --> 00:38:09,070
Se fue en medio de la noche.
598
00:38:09,070 --> 00:38:11,480
Patrì, deberías hablar con él.
599
00:38:12,050 --> 00:38:16,450
Y me dice que es por su trabajo
y me dice que estoy loca.
600
00:38:17,300 --> 00:38:19,130
Que lo tengo harto.
601
00:38:19,470 --> 00:38:20,670
No...
602
00:38:20,670 --> 00:38:22,700
Dame algo que hacer,
así no pienso.
603
00:38:23,370 --> 00:38:26,200
Bueno, aquí hay mucho que hacer.
604
00:38:26,640 --> 00:38:29,370
No sé dónde entraba todo esto
en la otra casa.
605
00:38:30,070 --> 00:38:32,350
¡Ángela! ¡Date prisa!
606
00:38:32,350 --> 00:38:34,930
Debo irme, me llaman.
607
00:38:34,940 --> 00:38:36,800
¿Tampoco nos veremos hoy?
608
00:38:36,800 --> 00:38:40,150
¿Qué quieres que te diga?
Debemos acomodar todo.
609
00:38:40,150 --> 00:38:41,850
Pero ¿todo el día?
610
00:38:41,850 --> 00:38:45,520
Ni siquiera diez minutos.
Un dulce, una charla.
611
00:38:45,870 --> 00:38:49,000
Te hice un casete, Ángela.
612
00:38:49,000 --> 00:38:50,620
No lo sé...
613
00:38:51,320 --> 00:38:54,420
Y si es por el walkman,
te lo puedo llevar a casa
614
00:38:54,420 --> 00:38:55,970
o a cualquier otro lugar.
615
00:38:55,970 --> 00:38:58,370
¡Atención!
Este momento es crucial.
616
00:38:58,370 --> 00:39:00,440
Finalmente, algo se rompió
617
00:39:00,440 --> 00:39:03,440
dentro esta especie de monje
tibetano piamontés
618
00:39:03,440 --> 00:39:04,900
que se mudó a Palermo!
619
00:39:05,250 --> 00:39:06,350
Ángela.
620
00:39:06,350 --> 00:39:07,370
Dime.
621
00:39:07,870 --> 00:39:10,400
No me importa un demonio
el walkman, ¿entiendes?
622
00:39:10,400 --> 00:39:14,420
Puedes quedártelo, aplastarlo,
tirarlo por la ventana,
623
00:39:14,420 --> 00:39:15,700
¡no me importa!
624
00:39:15,700 --> 00:39:18,390
Estoy detrás de ti como un tonto
desde hace un año.
625
00:39:18,390 --> 00:39:20,320
Y primero Rosario
y luego Alfonso
626
00:39:20,320 --> 00:39:23,340
y yo siempre allí
y ni siquiera te das cuenta.
627
00:39:23,340 --> 00:39:28,450
¿Sabes qué te digo, Ángela?
¡Me tienes harto!
628
00:39:28,450 --> 00:39:32,400
¿Y a ella, esta tonta,
le afectó su declaración?
629
00:39:32,400 --> 00:39:35,800
¿Se le abrió el corazón
junto con los ojos?
630
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Mira, "Torino",
háblale así a tu hermana.
631
00:39:45,490 --> 00:39:49,870
Pero algo empezó a resonar
en el desorden de su cabeza.
632
00:39:49,870 --> 00:39:52,320
¿"Estoy detrás de ti
desde hace un año"?
633
00:39:55,340 --> 00:39:56,750
Tal vez demasiado tarde,
634
00:39:56,760 --> 00:40:00,040
porque se sabe lo que hace
un hombre herido.
635
00:40:05,010 --> 00:40:07,090
Hola.
636
00:40:07,570 --> 00:40:08,670
Esto es para ti.
637
00:40:08,670 --> 00:40:09,750
¿Lo hiciste por mí?
638
00:40:09,760 --> 00:40:10,870
- Sí.
- Gracias.
639
00:40:17,110 --> 00:40:20,290
Y para que no fuera
demasiado tarde para mi,
640
00:40:20,290 --> 00:40:23,360
esa mañana fui a buscar
a mi amigo Boris,
641
00:40:23,360 --> 00:40:28,510
él era mi última esperanza.
Era el 21 de julio de 1979.
642
00:40:29,470 --> 00:40:33,140
¿Alguien recuerda lo que pasó
ese día en Palermo?
643
00:40:33,970 --> 00:40:35,010
¿Me buscabas?
644
00:40:35,910 --> 00:40:37,010
Sí, pero...
645
00:40:37,010 --> 00:40:39,310
Sí, esta mañana vine solo.
646
00:40:39,870 --> 00:40:40,940
¿Qué haces aquí?
647
00:40:41,240 --> 00:40:43,310
Sabía que lo había olvidado.
648
00:40:43,310 --> 00:40:45,590
¿Adónde vas? Ven aquí.
649
00:40:46,110 --> 00:40:49,040
¿Crees que olvidaría
algo tan importante?
650
00:40:49,040 --> 00:40:52,140
Bueno, Salvatore,
lo pensé y se me ocurrió algo.
651
00:40:52,390 --> 00:40:53,670
En el Centro Histórico
652
00:40:53,670 --> 00:40:56,360
queda uno de los lugares
más bellos de Palermo.
653
00:40:56,740 --> 00:40:59,370
El Pasmo, ¿lo conoces?
654
00:40:59,740 --> 00:41:00,840
No.
655
00:41:00,840 --> 00:41:04,410
Ahí debes llevar a Alice
para escuchar la música.
656
00:41:04,410 --> 00:41:05,410
¿Qué música?
657
00:41:06,170 --> 00:41:09,310
Bueno, es la música
que suena ahí, adentro,
658
00:41:09,310 --> 00:41:13,110
todas las noches
y nadie sabe de dónde proviene,
659
00:41:13,110 --> 00:41:17,690
pero todas las noches suena
y es mágico, Salvatore.
660
00:41:18,910 --> 00:41:22,320
Llévala allí y verás que habrá
magia para Alice y para ti.
661
00:41:22,910 --> 00:41:26,090
Llévala y del resto
se encargará tu corazón.
662
00:41:26,890 --> 00:41:27,890
Gracias.
663
00:41:28,360 --> 00:41:29,490
¿Gracias?
664
00:41:30,190 --> 00:41:32,790
Lo importante
es que cuando suceda,
665
00:41:32,790 --> 00:41:34,940
te acuerdes de mí, Salvatore.
666
00:41:36,530 --> 00:41:38,640
Adiós.
667
00:41:39,590 --> 00:41:40,620
Adiós, Salvatore.
668
00:41:59,130 --> 00:42:00,130
¡Auxilio!
669
00:42:14,750 --> 00:42:19,150
El jefe de la Brigada Móvil
de Palermo, Boris Giuliano,
670
00:42:19,150 --> 00:42:22,980
fue victima esta mañana
de una emoscada mortal
671
00:42:22,980 --> 00:42:25,640
poco después de las ocho.
672
00:42:25,640 --> 00:42:28,230
Aquí imágenes
de Boris Giuliano.
673
00:42:28,230 --> 00:42:34,160
Siete disparos de un arma
de calibre de 7,65.
674
00:42:34,160 --> 00:42:37,990
Tres lo alcanzaron en la nuca
y en la cabeza.
675
00:42:37,990 --> 00:42:41,660
El crimen fue cometido
dentro de la cafetería "Lux"
676
00:42:41,660 --> 00:42:43,160
en Vía Francesco di Blasi,
677
00:42:43,160 --> 00:42:45,540
en la zona residencial
de la ciudad.
678
00:42:45,540 --> 00:42:48,780
El jefe de la brigada
tomaba café todas las mañanas
679
00:42:48,780 --> 00:42:52,080
antes de ir a la oficina.
680
00:42:58,530 --> 00:43:00,580
- ¿Qué pasa?
- Está cerrado.
681
00:43:00,580 --> 00:43:01,680
¿Por qué?
682
00:43:01,680 --> 00:43:02,810
No lo dicen.
683
00:43:03,160 --> 00:43:04,160
¿Sí?
684
00:43:06,830 --> 00:43:09,360
Cusumano, ¿qué pasa?
685
00:43:11,250 --> 00:43:13,930
Es para celebrar
que tienes casa nueva.
686
00:43:13,930 --> 00:43:14,930
¡Felicidades!
687
00:43:16,310 --> 00:43:17,410
¡Felicidades!
688
00:43:17,410 --> 00:43:18,930
Cusumano, ¿qué haces?
689
00:43:18,930 --> 00:43:20,080
¡Solo cinco minutos!
690
00:43:20,080 --> 00:43:22,280
¡Ya basta!
¿Qué hay que celebrar?
691
00:43:22,280 --> 00:43:24,880
¿Qué casa ni que nada?
La gente está esperando.
692
00:43:24,880 --> 00:43:27,280
¡Vamos a trabajar!
693
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
¿Qué hacen?
694
00:43:29,110 --> 00:43:31,760
No parece siciliano,
¡ni siquiera italiano!
695
00:43:32,000 --> 00:43:34,910
A las taquillas, vamos.
Están esperando.
696
00:43:36,510 --> 00:43:39,510
¡Cielos!
Señores, por favor, pasen
697
00:43:40,230 --> 00:43:41,230
¡Papá!
698
00:43:41,710 --> 00:43:42,760
Salvuccio.
699
00:43:44,110 --> 00:43:45,600
Pero ¿qué pasó?
700
00:43:45,600 --> 00:43:46,800
Lo mataron.
701
00:43:46,800 --> 00:43:48,510
¿A quién?
702
00:43:48,510 --> 00:43:49,580
Boris.
703
00:43:50,210 --> 00:43:51,380
¿A Boris?
704
00:43:52,860 --> 00:43:54,410
¿Quién te lo dijo?
705
00:43:54,410 --> 00:43:55,580
Lo vi.
706
00:44:00,100 --> 00:44:01,260
No digas nada.
707
00:44:05,930 --> 00:44:06,930
¿Lo viste?
708
00:44:08,200 --> 00:44:14,060
Escucha, no se lo digas a nadie,
a nadie, Salvuccio, por favor.
709
00:44:14,730 --> 00:44:17,180
Ni a tus amigos, a tu madre
o a tu hermana.
710
00:44:17,180 --> 00:44:18,380
No se lo digas a nadie.
711
00:44:20,450 --> 00:44:21,750
No has visto nada.
712
00:44:50,900 --> 00:44:51,930
¿Listo?
713
00:44:55,320 --> 00:44:56,320
Listo.
714
00:44:57,070 --> 00:44:59,070
¿Sabes por qué somos diferentes?
715
00:44:59,950 --> 00:45:01,070
No.
716
00:45:01,130 --> 00:45:03,980
Que somos gente de palabra.
Empecemos.
717
00:45:05,950 --> 00:45:06,970
Ya las mezclé.
718
00:45:12,970 --> 00:45:15,550
No. Dame a mí primero.
719
00:45:17,320 --> 00:45:18,620
- Claro.
- Claro.
720
00:45:19,070 --> 00:45:20,070
Toma.
721
00:45:32,420 --> 00:45:33,420
¡Siete de oro!
51232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.