All language subtitles for L.amour.C.est.Mieux.Eux.FRENCH.DVDRip.XviD.AYMO-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:34,740 --> 00:00:36,660 ЛЮБОВЬ ЭТО ДЛЯ ДВОИХ. 3 00:00:38,610 --> 00:00:39,939 Чёрт, даже в день моей свадьбы 4 00:00:39,940 --> 00:00:41,160 ты не можешь не опоздать. 5 00:00:41,390 --> 00:00:42,899 Прости. Я потратил час чтобы 6 00:00:42,900 --> 00:00:43,900 припарковаться. 7 00:00:44,020 --> 00:00:45,020 Хорошо. 8 00:00:45,390 --> 00:00:47,450 Хорошо. Ну вот, ты женишься. 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,050 Мазельтоф дружище. 10 00:00:49,870 --> 00:00:51,790 - В смысле Мазельтоф? - Я не еврей. 11 00:00:52,050 --> 00:00:53,149 Как знать. 12 00:00:53,150 --> 00:00:54,879 Ну кто муже мне нравится Мазельтоф. 13 00:00:54,880 --> 00:00:56,160 Звучит красиво, празднично. 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,170 - Скажи как тебе галстук? - Нормально? 15 00:00:58,171 --> 00:00:59,540 Да. Да, сейчас поправлю. 16 00:01:00,410 --> 00:01:02,400 - Значит плохо, да? - Да нет всё хорошо. 17 00:01:05,770 --> 00:01:07,480 Чёрт, я был уверен что все в порядке. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,690 Кто та блондинка что уже ждёт тебя? Я её раньше выдел? 19 00:01:10,810 --> 00:01:13,010 Это шведка. Занимался её бракоразводным процессом. 20 00:01:13,900 --> 00:01:15,420 Учится 8 лет, чтобы встречаться только 21 00:01:15,445 --> 00:01:16,445 с разведенными женщинами. 22 00:01:16,474 --> 00:01:17,680 Это ж надо какой облом. 23 00:01:18,340 --> 00:01:22,370 К тому же у нее задница как комета Галея. Такое можно увидеть только раз в 15 лет. 24 00:01:22,660 --> 00:01:23,660 75. 25 00:01:24,410 --> 00:01:26,410 Комета Галея появляется каждые 75. 26 00:01:27,230 --> 00:01:28,230 Тем более. 27 00:01:30,400 --> 00:01:36,018 Мадемуазель Канди Сратин, согласны вы взять в законные мужья месье Мишель Натана? 28 00:01:37,250 --> 00:01:39,479 - Да. - Месье Мишель Натан, 29 00:01:39,480 --> 00:01:42,900 согласны Вы взять в жены мадемуазель Канди Сратин? 30 00:01:44,310 --> 00:01:45,310 Да. 31 00:01:45,880 --> 00:01:51,050 От имени закона объявляю месье Мишель Натана и Канди Сратин - мужем и женой. 32 00:02:01,650 --> 00:02:04,780 Ты как комета Галея. 33 00:02:05,450 --> 00:02:06,450 А? 34 00:02:06,630 --> 00:02:09,180 Я ничего не понимаю что ты говоришь, но меня это успокаивает. 35 00:02:09,260 --> 00:02:10,260 Да-да. 36 00:02:11,000 --> 00:02:12,059 Да-да, продолжай. 37 00:02:12,060 --> 00:02:14,570 Продолжай, говорить так. О, да. 38 00:02:15,090 --> 00:02:16,090 О, меня это возбуждает. 39 00:02:17,740 --> 00:02:19,339 А... да... да... 40 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 Да... 41 00:02:32,200 --> 00:02:34,340 Ну вот Вы официально разведены. 42 00:02:44,700 --> 00:02:46,000 Не знаю что сказать. 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,290 Тогда ничего не говори. 44 00:02:51,890 --> 00:02:54,559 Я знал что у нас ничего не выйдет с Канди. 45 00:02:54,560 --> 00:02:56,700 Мы ведь встретились не по воли случая. 46 00:02:57,340 --> 00:02:58,859 Только не начинай пожалуйста. 47 00:02:58,860 --> 00:03:00,360 Я прекрасно знаю о чем я говорю. 48 00:03:04,410 --> 00:03:05,410 Винсем. 49 00:03:06,210 --> 00:03:08,519 В субботу я уезжаю в Южную Америку 50 00:03:08,520 --> 00:03:10,160 с гуманитарной миссией. 51 00:03:11,170 --> 00:03:13,529 Я вступил в ассоциацию "Построим надежду" 52 00:03:13,530 --> 00:03:15,080 не знаю когда вернусь. 53 00:03:16,010 --> 00:03:17,350 Молчишь... 54 00:03:18,170 --> 00:03:19,229 Кретин. 55 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 Прости. 56 00:03:21,050 --> 00:03:22,530 Она подписала кретин. 57 00:03:22,940 --> 00:03:25,339 Кретин, Ретин это её фамилия. 58 00:03:25,340 --> 00:03:27,539 А К. А это значит... 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,479 Да нет, это всё же написано кретин. 60 00:03:29,480 --> 00:03:30,779 А ну да, ну да. 61 00:03:30,780 --> 00:03:32,889 Написано кретин, потому что её зовут Кандис Ретин. 62 00:03:32,890 --> 00:03:34,869 Поэтому, когда она подписывается получается кретин. 63 00:03:34,870 --> 00:03:35,330 Ну да. 64 00:03:35,331 --> 00:03:37,760 После прозвали Кандис Редит, получилось бы кредит. 65 00:03:38,420 --> 00:03:40,940 Ну всё посмеялись теперь можно перейти к другому. 66 00:03:41,760 --> 00:03:44,589 Послушай Мишель, ты мне все уши прожужжал своими никчемными 67 00:03:44,590 --> 00:03:46,949 теориями любви. О прекрасной встречи двоих половинок. 68 00:03:46,950 --> 00:03:47,950 И что в результате? 69 00:03:48,400 --> 00:03:50,140 Не прошло и года как ты разводишься. 70 00:03:50,520 --> 00:03:53,130 Ты знаешь в чем твоя проблема? В твоей семье. 71 00:03:53,131 --> 00:03:56,039 И пока ты с этим не разберешься, у тебя ничего не выйдет с женщинами. 72 00:03:56,040 --> 00:03:57,869 Понятно. Спасибо. Отлично поговорили. 73 00:03:57,870 --> 00:03:59,480 Я теперь уверен в себе как никогда. 74 00:04:00,420 --> 00:04:01,420 А... 75 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Что? 76 00:04:05,240 --> 00:04:07,119 Как? Так ребенок...? 77 00:04:07,120 --> 00:04:08,120 От меня? 78 00:04:09,050 --> 00:04:10,209 Она уверена? 79 00:04:10,210 --> 00:04:12,389 Ну я имею ввиду она уехала в Швецию больше года 80 00:04:12,390 --> 00:04:14,329 назад. И больше ничего не слышал с тех пор. 81 00:04:14,330 --> 00:04:16,780 Этот ребенок может быть от кого угодно. 82 00:04:18,580 --> 00:04:19,720 Я Вас предупреждаю. 83 00:04:20,590 --> 00:04:22,120 Мы будем делать тест на ДНК. 84 00:04:23,180 --> 00:04:24,449 Хорошо, как его зовут? 85 00:04:24,450 --> 00:04:26,450 Подожди, повторите. Связь плохая. 86 00:04:27,220 --> 00:04:28,269 Арвид... А... 87 00:04:28,270 --> 00:04:29,720 Да, спасибо. До свидание. 88 00:04:31,280 --> 00:04:32,280 Арвид... 89 00:04:33,580 --> 00:04:34,799 4 года спустя. 90 00:04:34,800 --> 00:04:36,989 Нужно это привести в порядок. Посмотри букет. 91 00:04:36,990 --> 00:04:38,549 Спаржа. Спаржа. 92 00:04:38,550 --> 00:04:40,390 Как же чертовски жарит. 93 00:04:41,360 --> 00:04:42,500 Внимание! 94 00:04:42,920 --> 00:04:44,480 Пожалуйста, внимание! 95 00:04:45,130 --> 00:04:46,919 Будем слушать речь дедушки. 96 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 А... да. 97 00:04:48,740 --> 00:04:50,179 Жан Француа Сиси. 98 00:04:50,180 --> 00:04:52,169 Сегодня 60-летие нашей свадьбы. 99 00:04:52,170 --> 00:04:53,640 Стоит снова Вам это рассказывать. 100 00:04:56,930 --> 00:04:58,459 Ну сами напросились. 101 00:04:58,460 --> 00:04:59,460 Да... 102 00:05:00,520 --> 00:05:02,240 В то лето я был в Лондоне. 103 00:05:02,490 --> 00:05:03,810 Учил английский. 104 00:05:05,920 --> 00:05:09,120 А прогуливал Цепогай в парке, в шортах и рубашке. 105 00:05:09,420 --> 00:05:10,420 Все по моде. 106 00:05:11,120 --> 00:05:12,720 Как вдруг разразилась гроза. 107 00:05:12,970 --> 00:05:13,970 Я промок. 108 00:05:14,810 --> 00:05:16,930 Она предложила встать мне под зонтик. 109 00:05:17,150 --> 00:05:18,510 И я ей сказал. 110 00:05:18,850 --> 00:05:19,850 Thank you. 111 00:05:20,170 --> 00:05:21,209 А она мне сказала. 112 00:05:21,210 --> 00:05:22,210 Да не за что. 113 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 Француженка... 114 00:05:26,440 --> 00:05:27,770 и я был спасён. 115 00:05:28,830 --> 00:05:30,660 Как только я её увидел, 116 00:05:31,550 --> 00:05:33,080 все стало очевидно. 117 00:05:33,740 --> 00:05:35,890 Мы поцеловались под её зонтиком. 118 00:05:36,550 --> 00:05:39,820 И мы каждый день благодарим тот случай 119 00:05:39,930 --> 00:05:42,420 который позволил нам встретится. 120 00:05:43,360 --> 00:05:44,970 Браво! 121 00:05:48,090 --> 00:05:49,090 И вправду. 122 00:05:49,560 --> 00:05:51,820 - Спасибо, мама. - А ты? 123 00:05:51,820 --> 00:05:52,820 Спасибо. 124 00:05:53,770 --> 00:05:54,770 Папа. 125 00:05:55,530 --> 00:05:56,960 Всё было замечательно, мама. 126 00:05:58,490 --> 00:05:59,880 У тебя еще столько будет. 127 00:06:00,730 --> 00:06:01,880 А ну хорошо, постараюсь. 128 00:06:02,850 --> 00:06:03,850 Браво. С юбилеем. 129 00:06:04,960 --> 00:06:06,530 О, я знал твою маму. 130 00:06:08,640 --> 00:06:10,729 Значит так, Натали. Скажу откровенно. 131 00:06:10,730 --> 00:06:12,050 Этот процесс будет сложным. 132 00:06:13,000 --> 00:06:15,109 И что действительно удивляет меня дорогая, 133 00:06:15,110 --> 00:06:17,819 это то что твой бывший находится в тяжелом положении. 134 00:06:17,820 --> 00:06:19,040 Это для тебя не новость. 135 00:06:20,040 --> 00:06:21,739 А быть замужем за мерзавцем 5 лет, 136 00:06:21,740 --> 00:06:23,519 это не считается тяжелым положением? 137 00:06:23,520 --> 00:06:24,970 Ну мы будем бороться не переживай. 138 00:06:25,170 --> 00:06:27,410 - И я тебя не беспокою? - А что? 139 00:06:27,620 --> 00:06:29,410 Сколько мы уже не занимались любовью? 140 00:06:29,780 --> 00:06:30,849 Я не знаю точно. 141 00:06:30,850 --> 00:06:33,620 Я бы сказала, около 10-15 минут. 142 00:06:35,140 --> 00:06:37,750 Метр, ваш друг Мишель теряет терпение. 143 00:06:37,800 --> 00:06:39,599 И не забудьте забрать сына от няни. 144 00:06:39,600 --> 00:06:40,730 Чёрт, я опаздываю. 145 00:06:41,930 --> 00:06:42,979 У тебя есть ребёнок? 146 00:06:42,980 --> 00:06:44,470 - И давно? - Да, уже 5 лет. 147 00:06:44,840 --> 00:06:46,469 Но он у меня бывает только на каникулах. 148 00:06:46,470 --> 00:06:48,460 Он уезжает завтра. И как его зовут? 149 00:06:48,820 --> 00:06:49,400 Арвит. 150 00:06:49,400 --> 00:06:49,980 А? 151 00:06:50,220 --> 00:06:52,249 Знаю. Это похоже на название мебели. 152 00:06:52,250 --> 00:06:52,410 Ну что поделать это мой сын. Знаю. Это похоже на название мебели. 153 00:06:52,411 --> 00:06:53,599 Ну что поделать это мой сын. 154 00:06:53,600 --> 00:06:55,479 Он очень милый. И я его люблю такого какой он есть. 155 00:06:55,480 --> 00:06:56,949 А что ты делаешь завтра после обеда? 156 00:06:56,950 --> 00:06:58,509 Я иду с подругой на баскетбол. 157 00:06:58,510 --> 00:06:59,210 На баскетбол? 158 00:06:59,450 --> 00:07:02,060 А ты знаешь, что перед тобой лучший баскетболист среди адвокатов. 159 00:07:02,150 --> 00:07:03,629 Вот как. Забавно. 160 00:07:03,630 --> 00:07:04,600 А так и не скажешь. 161 00:07:04,630 --> 00:07:05,080 Хорошо. 162 00:07:05,480 --> 00:07:06,529 Ну ты можешь пойти если хочешь. 163 00:07:06,530 --> 00:07:08,160 Не возбуждай меня, потому что я ухожу. 164 00:07:08,750 --> 00:07:09,930 Посмотри на это. 165 00:07:10,930 --> 00:07:11,930 Готово. 166 00:07:12,620 --> 00:07:14,059 И я присмирил капрала. 167 00:07:14,060 --> 00:07:15,270 Выпустим его завтра. 168 00:07:16,510 --> 00:07:17,659 Я стою в очереди. 169 00:07:17,660 --> 00:07:19,659 Готовлю билет, чтобы 170 00:07:19,660 --> 00:07:20,729 лететь другим рейсом. 171 00:07:20,730 --> 00:07:24,079 Когда в друг в самолете освобождается место в последний момент. 172 00:07:24,080 --> 00:07:26,449 И вот я сижу рядом с красавцем мужчиной. 173 00:07:26,450 --> 00:07:27,699 Дантистом. 174 00:07:27,700 --> 00:07:30,639 Его место назначение Нью-Йорк. 175 00:07:30,640 --> 00:07:31,620 Хах, большое яблоко. 176 00:07:31,621 --> 00:07:33,439 Он боялся на взлете и взял меня за руку. 177 00:07:33,440 --> 00:07:34,859 Словно хотел меня спросить. 178 00:07:34,860 --> 00:07:37,009 А Вы хотите взять меня за руку? И стать моей женой. 179 00:07:37,010 --> 00:07:39,009 Жозе, проверь столик Портмендов, там закончилось шампанское. 180 00:07:39,010 --> 00:07:41,429 И так спустя 2 дня, прогуливаюсь в центральном парке. 181 00:07:41,430 --> 00:07:42,530 И угадайте кого я вижу? 182 00:07:45,690 --> 00:07:46,570 Нет, дорогой. 183 00:07:46,630 --> 00:07:48,930 Таоего папу. Да, я знаю, мама. Это была шутка. 184 00:07:50,030 --> 00:07:52,109 И вот уже 35 лет мы вместе. 185 00:07:52,110 --> 00:07:53,460 Уже иду. 186 00:07:54,880 --> 00:07:57,150 - Все эти красивые знакомства. - Это так трогательно. 187 00:07:57,540 --> 00:07:58,760 Это случайность. 188 00:07:59,990 --> 00:08:01,249 Так как и наша встреча. 189 00:08:01,250 --> 00:08:04,480 Вот смотрю на родителей это тоже случайно. Но вылилось в фиаско. 190 00:08:05,620 --> 00:08:06,890 Да мне плевать на самом деле. 191 00:08:07,840 --> 00:08:08,890 А ну ка, выпрямись! 192 00:08:09,080 --> 00:08:10,080 Весь сгорбленный. 193 00:08:14,820 --> 00:08:17,189 - Здравствуй, Николь. - Здравствуй, Вин Сан. 194 00:08:17,190 --> 00:08:19,000 - Как Ваши дела? - Хорошо. 195 00:08:19,180 --> 00:08:20,299 Как дела с разводами? 196 00:08:20,300 --> 00:08:22,970 - Плохо. Кризис. Больше люди не разводятся. - Ну это изменится. 197 00:08:22,971 --> 00:08:24,940 О... как ты вырос. 198 00:08:26,640 --> 00:08:28,740 Привет, Мишель. Прости за опоздание. 199 00:08:29,160 --> 00:08:31,490 Всего пол часа, это все равно что тебе прийти заранее. 200 00:08:32,010 --> 00:08:33,169 Тяжелый процесс наверное. 201 00:08:33,170 --> 00:08:34,360 Да, очень тяжелый. 202 00:08:38,410 --> 00:08:39,410 Что он сказал? 203 00:08:40,280 --> 00:08:43,089 Ну я думаю, папа, мы всё поняли. Остальное... 204 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 Что не говоришь? 205 00:08:44,200 --> 00:08:46,359 Постой ты же шведский. Это ж твой сын. 206 00:08:46,360 --> 00:08:47,879 Да, но это не нормальный язык. 207 00:08:47,880 --> 00:08:49,819 У них нет не одного слова похожего на французский. 208 00:08:49,820 --> 00:08:51,070 Как клитор звучит похоже. 209 00:08:51,330 --> 00:08:52,330 Клитарис. 210 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 Винсент, пожалуйста. 211 00:08:55,490 --> 00:08:56,989 О, Мишель, все в порядке. 212 00:08:56,990 --> 00:09:01,160 Я уже достаточно взрослая. И знаю что такое клитор. В отличии от твоего отца. 213 00:09:01,550 --> 00:09:02,890 - Нет, мам... - Мишель! 214 00:09:04,350 --> 00:09:07,429 Я не понял. Мне всегда кажется, что родители словно с другой планеты. 215 00:09:07,880 --> 00:09:10,059 - Пошли. - Прости, ну это никуда не годится. 216 00:09:10,060 --> 00:09:11,729 Мне нужно чтобы как было на похоронах. 217 00:09:11,730 --> 00:09:13,549 Посмотри на пустые бокалы и заполняй их. 218 00:09:13,550 --> 00:09:15,549 За столиком Камбреджи цветы почти завяли. 219 00:09:15,550 --> 00:09:16,559 Ну это естественно. 220 00:09:16,560 --> 00:09:18,449 Нет, пожалуйста, не нужно мне отвечать. 221 00:09:18,450 --> 00:09:19,770 Почему ты молчишь? 222 00:09:19,890 --> 00:09:21,080 - Ну я... - А вот нет. 223 00:09:21,081 --> 00:09:22,690 Это как раз я тебе объясняю. 224 00:09:24,330 --> 00:09:25,650 Да, на счёт пироженого. 225 00:09:26,110 --> 00:09:27,170 Ты мне не отвечаешь. 226 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 Ей. 227 00:09:32,940 --> 00:09:35,290 6 месяцев назад, я встречался с певицей. 228 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 Это кошмар. 229 00:09:37,310 --> 00:09:40,160 Если бы я трахался с ней столько раз, сколько она намекала. 230 00:09:40,230 --> 00:09:41,910 Сейчас бы у неё была плоская задница. 231 00:09:43,890 --> 00:09:46,479 Если бы ты только слышал себя, когда говоришь о женщинах. 232 00:09:46,480 --> 00:09:47,360 Честное слово. 233 00:09:47,360 --> 00:09:48,200 А что такого? 234 00:09:48,201 --> 00:09:49,260 Знаешь, что о нас говорят? 235 00:09:49,400 --> 00:09:50,659 Что у нас на уме один секс. 236 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 Я смирился. 237 00:09:52,170 --> 00:09:55,250 За то... которое я возможно никогда не встречу. 238 00:09:57,080 --> 00:09:59,860 Может ты на секунду прекратишь нагнетать на себя? 239 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 А что? 240 00:10:01,330 --> 00:10:02,929 Что ты хочешь чтоб я тебе сказал? 241 00:10:02,930 --> 00:10:05,329 Что я не имею права встретить женщину, которую мне нравится. 242 00:10:05,330 --> 00:10:07,329 Это произошло с каждым из них. 243 00:10:07,330 --> 00:10:08,679 Но это не может произойти со мной. 244 00:10:08,680 --> 00:10:10,079 Ты встретил женщину своей мечты. 245 00:10:10,080 --> 00:10:12,339 - Кандис была замечательной. - Ты бросил её спустя год. 246 00:10:12,340 --> 00:10:14,479 Нет, Кандис не та. Мы знали еще друг-друга со школы. 247 00:10:14,480 --> 00:10:15,729 Разговаривали с ней каждый день. 248 00:10:15,730 --> 00:10:17,699 Не было волшебства перед встречей, встречей, которая... 249 00:10:17,700 --> 00:10:20,439 Хорошо, хорошо... В твоем понимании это встреча. Это роковая встреча. 250 00:10:20,440 --> 00:10:22,800 - И как ты узнаешь что это она? - Да нет. 251 00:10:22,801 --> 00:10:24,170 Ты не понимаешь... Это... 252 00:10:25,060 --> 00:10:26,219 Именно случай определяет 253 00:10:26,220 --> 00:10:27,639 настоящие любовные истории. 254 00:10:27,640 --> 00:10:28,960 Случай вот что... 255 00:10:29,620 --> 00:10:31,119 Возможно например маскарад 256 00:10:31,120 --> 00:10:33,120 на теплоходе у берегов Мексики. 257 00:10:33,570 --> 00:10:34,639 А да конечно. 258 00:10:34,640 --> 00:10:35,800 Мексика, да... 259 00:10:36,090 --> 00:10:37,199 Джазовый оркестр. 260 00:10:37,200 --> 00:10:39,860 Я вижу девушку она смотрит на меня, а потом. 261 00:10:40,720 --> 00:10:41,999 Мексиканский джазовый оркестр. 262 00:10:42,000 --> 00:10:43,690 Ну да, классическое знакомство. 263 00:10:52,780 --> 00:10:53,780 Давай, Лен! 264 00:10:59,020 --> 00:11:01,030 Винсант, заходи. 265 00:11:01,200 --> 00:11:02,930 Как здорово что ты пришел. 266 00:11:04,250 --> 00:11:05,510 Стоит только попросить. 267 00:11:05,860 --> 00:11:07,559 А кто все эти люди в инвалидных креслах? 268 00:11:07,560 --> 00:11:09,419 Инвалиды. Ты никогда не выдел? 269 00:11:09,420 --> 00:11:11,030 Нет. Никогда. 270 00:11:14,020 --> 00:11:14,460 Вау. 271 00:11:14,461 --> 00:11:15,969 Кто эта красотка в шортах? 272 00:11:15,970 --> 00:11:17,959 Ты не можешь сдержатся. 273 00:11:17,960 --> 00:11:19,960 Красотка - это Анжель. Моя лучшая подруга. 274 00:11:20,160 --> 00:11:21,569 А девушка в инвалидном кресле 275 00:11:21,570 --> 00:11:23,569 вон там. Елен. Её сестра. 276 00:11:23,570 --> 00:11:25,359 Анжель о ней немного заботится. 277 00:11:25,360 --> 00:11:26,440 А у неё есть парень? 278 00:11:26,740 --> 00:11:28,340 Что это за восторг? 279 00:11:28,990 --> 00:11:30,600 Да нет, я просто спрашиваю. 280 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Ты с нами? 281 00:11:34,860 --> 00:11:37,120 А ты милашка оставь мою сестру в покое. 282 00:11:40,900 --> 00:11:42,079 Кладин Винсант. 283 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 Привет, Винсант. 284 00:11:43,300 --> 00:11:44,300 Привет. 285 00:11:44,580 --> 00:11:45,580 Очень приятно. 286 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Анжель. 287 00:11:48,290 --> 00:11:49,460 Очень приятно. 288 00:11:49,730 --> 00:11:51,949 Значит это Вы профессионал в баскетболе. 289 00:11:51,950 --> 00:11:53,399 Да. На самом деле профессионал. 290 00:11:53,400 --> 00:11:55,159 Ну так вперед. Сейчас перерыв. 291 00:11:55,160 --> 00:11:56,409 Покажите нам класс. 292 00:11:56,410 --> 00:11:58,410 Да. Ну... не знаю. 293 00:11:59,640 --> 00:12:02,039 Хорошо. Я не знаю. Это немного не ловко. 294 00:12:02,040 --> 00:12:03,640 Подержи это, пожалуйста малыш. 295 00:12:08,840 --> 00:12:10,140 Он тебя зовёт малыш? 296 00:12:10,900 --> 00:12:13,000 Не знаю что на него нашло. Это в первый раз. 297 00:12:13,080 --> 00:12:14,309 Хорошо можем уже начать с... 298 00:12:14,310 --> 00:12:16,940 или с фразовых элементов. Видишь. 299 00:12:18,360 --> 00:12:20,039 С самого простого. Хорошо. 300 00:12:20,040 --> 00:12:22,039 Значит международные правила по баскетболу 301 00:12:22,040 --> 00:12:23,600 совершенно забыты. 302 00:12:23,910 --> 00:12:24,560 А ну да... 303 00:12:24,890 --> 00:12:27,290 Хорошо. Ага понял. 304 00:12:28,050 --> 00:12:29,680 Правила игры, хорошо. 305 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Осторожно. 306 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Я здесь. Я... Да, да... 307 00:12:35,300 --> 00:12:36,240 Вроде мы в одной команде. 308 00:12:36,241 --> 00:12:37,829 Нет? Ладно, значит ты с ним. Ладно. 309 00:12:37,830 --> 00:12:38,859 Хорошо. 310 00:12:38,860 --> 00:12:40,189 Осторожно! Чёрт! 311 00:12:40,190 --> 00:12:42,189 Хватит кривляться. Дай ему повести. 312 00:12:42,190 --> 00:12:42,650 Наконец. 313 00:12:42,880 --> 00:12:45,000 Ей ты международный игрок. Держи давай. 314 00:12:45,250 --> 00:12:46,759 Всё таки так проще покалечить людей 315 00:12:46,760 --> 00:12:48,319 с этими креслами. 316 00:12:48,320 --> 00:12:49,779 У меня есть только мои ноги, руки. 317 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 Простите, ребята. 318 00:12:50,990 --> 00:12:52,120 Это для тебя малыш? 319 00:12:53,590 --> 00:12:55,039 Ой, не хочу на это смотреть. 320 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 Давай лети. 321 00:12:58,350 --> 00:12:59,340 А ну да конечно. 322 00:12:59,341 --> 00:13:01,340 Значит даже кольцо поставлено не по нормам. 323 00:13:01,710 --> 00:13:04,559 Я пока не знаю, когда смогу вернутся в Аргентину, Пабло. 324 00:13:04,560 --> 00:13:06,259 Архитектор Мишель Натан, здравствуйте. 325 00:13:06,260 --> 00:13:06,940 Да, хорошо. 326 00:13:06,941 --> 00:13:09,059 А нет. Он сейчас разговаривает по телефону. 327 00:13:09,060 --> 00:13:10,099 Я могу передать сообщение. 328 00:13:10,100 --> 00:13:11,430 Да, да, Пабло. 329 00:13:19,770 --> 00:13:22,760 А да, обещаю. Я поеду к Вам как только смогу. 330 00:13:24,460 --> 00:13:25,460 Да. 331 00:13:25,860 --> 00:13:28,080 Обещаю, приеду как только смогу. 332 00:13:30,060 --> 00:13:31,180 Да, пока, пока. 333 00:13:33,360 --> 00:13:35,210 А я... Да, до свидание. 334 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Я Вас слушаю. 335 00:13:38,930 --> 00:13:41,260 Мой маленький вклад в Вашу организацию. 336 00:13:41,520 --> 00:13:42,770 Спасибо, это очень любезно. 337 00:13:47,170 --> 00:13:48,559 За нищету в мире. 338 00:13:48,560 --> 00:13:49,830 Они милые правда? 339 00:13:50,940 --> 00:13:52,540 Я имела ввиду футболки. 340 00:13:53,850 --> 00:13:55,550 А почему Вы напечатали за нищету? 341 00:13:56,100 --> 00:13:59,329 Потому что я за то, чтобы в мире не было больше нищеты. 342 00:13:59,330 --> 00:14:00,359 Как и Вы Мишель. 343 00:14:00,360 --> 00:14:02,069 Ах, да тогда Вам нужно было добавить. 344 00:14:02,070 --> 00:14:02,900 За конец. 345 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 Конец? 346 00:14:03,950 --> 00:14:05,320 Да, добавить. За конец. 347 00:14:06,310 --> 00:14:09,319 А Вы имеете ввиду за конец света и нищету в мире? 348 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 Нет. 349 00:14:11,340 --> 00:14:12,510 Вы не так поняли. 350 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Нет. 351 00:14:14,600 --> 00:14:16,709 Я имел ввиду за конец нищеты в мире. 352 00:14:16,710 --> 00:14:18,900 А конечно. Я подумала за конец света. 353 00:14:19,170 --> 00:14:20,420 Какая я глупая. 354 00:14:26,440 --> 00:14:28,129 Я так рада что с Вами работаю, Мишель. 355 00:14:28,130 --> 00:14:29,130 Но... 356 00:14:29,680 --> 00:14:32,000 Суань, что на Вас нашло, в конце концов? 357 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 Ой, извините. 358 00:14:34,460 --> 00:14:35,770 Не знаю что со мной. 359 00:14:36,010 --> 00:14:37,280 Наверное это моя вина. 360 00:14:37,610 --> 00:14:38,440 Я должен... 361 00:14:38,441 --> 00:14:39,580 Ну тогда я пошла. 362 00:14:39,940 --> 00:14:40,940 Пошла. 363 00:14:41,090 --> 00:14:42,850 Конечно. В другую сторону. 364 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 В другую сторону. 365 00:14:46,170 --> 00:14:47,170 Да. 366 00:14:48,860 --> 00:14:50,319 Обелиск цвета ментос. 367 00:14:50,320 --> 00:14:51,720 А 590. 368 00:14:52,090 --> 00:14:53,759 Дальше кузнечик на техно-парад. 369 00:14:53,760 --> 00:14:55,630 Ссылка А 240. 370 00:14:55,850 --> 00:14:58,290 Папай без шпината А060. 371 00:14:58,810 --> 00:15:01,289 Добрый день, Вы меня помните? Мы виделись на празднике? 372 00:15:01,290 --> 00:15:04,120 А конечно. У нас не было времени познакомится. 373 00:15:04,290 --> 00:15:04,840 Ариель. 374 00:15:05,030 --> 00:15:06,329 Здравствуйте, очень приятно. 375 00:15:06,330 --> 00:15:06,960 Ариель. Да. 376 00:15:07,120 --> 00:15:08,280 Как стиральный порошок. 377 00:15:08,780 --> 00:15:10,619 Я гей. Меня зовут Ариель. 378 00:15:10,620 --> 00:15:12,609 А над маршем пингвинов ты тоже смеялся? 379 00:15:12,610 --> 00:15:13,680 Иди заканчивай! 380 00:15:14,050 --> 00:15:15,050 Чем могу служить? 381 00:15:15,860 --> 00:15:18,609 Я объясню. Я хочу организовать неожиданную встречу 382 00:15:18,610 --> 00:15:19,749 с девушкой для своего лучшего друга. 383 00:15:19,750 --> 00:15:22,709 И я ищу для неё в мексиканском стиле. Что нибудь... 384 00:15:22,710 --> 00:15:24,929 Ну чтобы бросилось в глаза, когда он её увидит. 385 00:15:24,930 --> 00:15:26,320 Чтобы было очень ярким. 386 00:15:26,690 --> 00:15:28,040 Мексика. Жозе, каталог. 387 00:15:28,770 --> 00:15:30,570 Страницы, страницы. 388 00:15:31,390 --> 00:15:32,320 Посмотри на это. 389 00:15:32,321 --> 00:15:33,450 Все углы загнуты! 390 00:15:35,120 --> 00:15:36,440 А вот взгляните на это. 391 00:15:36,680 --> 00:15:37,930 Костюм Хитас. 392 00:15:38,250 --> 00:15:40,239 Видите бежевая шляпа с широкими краями. 393 00:15:40,240 --> 00:15:42,240 Оденете зеленое трико и будете похожи на. 394 00:15:42,490 --> 00:15:43,510 Гао Комоли. 395 00:15:44,120 --> 00:15:44,890 Что-то оригинально. 396 00:15:44,890 --> 00:15:45,890 Да, да. 397 00:15:45,930 --> 00:15:48,649 А знаете это на самом деле для романтического знакомства. 398 00:15:48,650 --> 00:15:49,780 А романтика. 399 00:15:50,090 --> 00:15:53,130 А если мне говорят не все. Я отвечаю невпопад. 400 00:15:55,160 --> 00:15:56,260 В таком случаи вот. 401 00:15:58,410 --> 00:16:00,600 А это то что надо. Сколько стоит? 402 00:16:01,000 --> 00:16:02,130 - 60 евро. - Отлично. 403 00:16:02,540 --> 00:16:04,479 Вот взамен можно предоставить залог 404 00:16:04,480 --> 00:16:06,780 1000 евро. Потому что это ручная работа в Мексике. 405 00:16:06,930 --> 00:16:08,649 1000 евро за шляпу? Вы издеваетесь? 406 00:16:08,650 --> 00:16:10,010 Это ручная работа Мексика. 407 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 Привет. 408 00:16:13,390 --> 00:16:13,790 Ну что? 409 00:16:13,791 --> 00:16:16,410 Всё отлично. Анжель согласна. Я бы пошла с ней. 410 00:16:16,940 --> 00:16:17,610 Супер. 411 00:16:17,611 --> 00:16:20,819 А нет. Это может не сработать если ты там будешь. 412 00:16:20,820 --> 00:16:21,839 Нужен второй костюм. 413 00:16:21,840 --> 00:16:22,480 Нет. Не нужен. 414 00:16:22,480 --> 00:16:22,770 Постой. 415 00:16:23,480 --> 00:16:25,409 Девушки обычно куда-то идут вместе. 416 00:16:25,410 --> 00:16:26,449 Иначе она откажет. 417 00:16:26,450 --> 00:16:28,449 Знаешь, это стоит целое состояние. 418 00:16:28,450 --> 00:16:29,790 Это ручная работа Мексика. 419 00:16:30,690 --> 00:16:32,380 Хорошо, послушай меня Винсон. 420 00:16:32,540 --> 00:16:34,019 Ты меня упрашивал тебе помочь 421 00:16:34,020 --> 00:16:36,360 организовать эту встречу твоего лучшего друга и Анжель. 422 00:16:36,470 --> 00:16:39,089 Поэтому или смирись или выкручивайся сам. 423 00:16:39,090 --> 00:16:40,659 Продолжим. А то мы потеряем время. 424 00:16:40,660 --> 00:16:41,850 А значит Питер Пен. 425 00:16:42,080 --> 00:16:44,630 Дремучие 20-тые А 750. 426 00:16:45,250 --> 00:16:46,489 Хорошо, 1 секунду. Я... 427 00:16:46,490 --> 00:16:47,130 поторгуюсь. 428 00:16:47,400 --> 00:16:48,799 Брен Мерф А60. 429 00:16:48,800 --> 00:16:50,870 Столик на двоих, Мишель Натан. 430 00:16:50,990 --> 00:16:52,910 Скажите я посмотрел Вашу брошюру. 431 00:16:52,970 --> 00:16:54,290 У Вас ведь есть джазовый оркестр. 432 00:16:54,400 --> 00:16:55,400 Французский? 433 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 А... 434 00:16:58,460 --> 00:17:00,330 Что значит французский джазовый оркестр. 435 00:17:11,310 --> 00:17:12,610 Подождите меня минутку. 436 00:17:13,040 --> 00:17:13,960 Что ты делаешь? 437 00:17:13,961 --> 00:17:15,569 Я попозже к тебе присоединись. 438 00:17:15,570 --> 00:17:16,190 В чём дело? 439 00:17:16,191 --> 00:17:17,510 У меня проблема. 440 00:17:18,690 --> 00:17:19,690 Да? 441 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 А мне... А мне нужно в аптеку. 442 00:17:22,570 --> 00:17:23,570 Как сейчас? 443 00:17:23,730 --> 00:17:24,730 Да нет ты шутишь. 444 00:17:24,900 --> 00:17:26,240 Не могу ничего поделать. 445 00:17:26,800 --> 00:17:28,499 Ты не можешь так поступить со мной пожалуйста. 446 00:17:28,500 --> 00:17:29,380 В самом деле. 447 00:17:29,381 --> 00:17:31,760 Иди, я к тебе присоединюсь. Я всего на 5 минут. 448 00:17:31,830 --> 00:17:33,179 Ну нет. Ты в своём уме. 449 00:17:33,180 --> 00:17:35,179 Ты действительно думаешь что я пойду в этом пончо. 450 00:17:35,180 --> 00:17:37,179 Да нет. Это ты настояла чтобы мы пошли 451 00:17:37,180 --> 00:17:38,569 на этот вечер в этих дурацких костюмах. 452 00:17:38,570 --> 00:17:41,250 Я знаю, я тоже в нелепом костюме. 453 00:17:41,890 --> 00:17:43,539 Если ты не пойдешь сейчас туда. У нас 454 00:17:43,540 --> 00:17:44,589 не будет столика. 455 00:17:44,590 --> 00:17:46,860 Я присоединюсь к тебе через 5 минут. 456 00:17:49,310 --> 00:17:50,310 Ну и где ты там? 457 00:17:51,040 --> 00:17:53,370 Послушай Мишель, я делаю всё что могу, но мы не ёдим. 458 00:17:54,160 --> 00:17:55,600 Ну скажи что ты едешь идиот. 459 00:17:56,200 --> 00:17:57,280 Ты всех тормозишь! 460 00:17:58,140 --> 00:17:59,140 Ну, вот так. 461 00:17:59,360 --> 00:18:00,530 Да. Сам иди к чёрту. 462 00:18:02,010 --> 00:18:04,209 Я тебя предупреждаю, я не буду есть в этом жалком 463 00:18:04,210 --> 00:18:05,730 местечке. Это ресторан для туристов. 464 00:18:06,090 --> 00:18:08,680 Если ты не появишься через 5 минут, я убью музыкантов. 465 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 Достал. 466 00:18:44,100 --> 00:18:45,479 Добрый вечер! 467 00:18:45,480 --> 00:18:47,819 Это Вы организовали мексиканскую вечеринку? 468 00:18:47,820 --> 00:18:49,819 А нет... Я... 469 00:18:49,820 --> 00:18:51,739 Я ничего не организовываю. И... 470 00:18:51,740 --> 00:18:54,609 К тому же, мне кажется, это вовсе не мексиканская вечеринка. 471 00:18:54,610 --> 00:18:55,939 Вы первые за вечер пришли в панчо. 472 00:18:55,940 --> 00:18:57,730 А... А... 473 00:18:58,400 --> 00:19:00,330 А нет, на самом деле я жду подругу. 474 00:19:00,810 --> 00:19:01,260 То есть... 475 00:19:01,261 --> 00:19:02,419 Я тоже... Я... 476 00:19:02,420 --> 00:19:03,650 Я жду друга. 477 00:19:04,010 --> 00:19:05,080 Друга? 478 00:19:06,050 --> 00:19:07,529 Да, он стоит в пробке. 479 00:19:07,530 --> 00:19:08,020 Ах, да. 480 00:19:08,020 --> 00:19:09,020 Да. 481 00:19:09,490 --> 00:19:12,300 Да странно. Мы приехали на машине. Дорога была свободной. 482 00:19:15,260 --> 00:19:16,180 Вот как. 483 00:19:16,181 --> 00:19:18,230 - Мне кстати не нравится здесь. - Мне кстати тоже. 484 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 Я... 485 00:19:25,820 --> 00:19:26,820 Да. 486 00:19:28,660 --> 00:19:30,700 Значит что касается раздела имущества... 487 00:19:31,840 --> 00:19:33,340 А, простите, извините. 488 00:19:33,660 --> 00:19:34,960 Правда простите. 1 секундочку. 489 00:19:35,800 --> 00:19:38,120 Мишель, не ворчи. Максимум буду через 10 минут. 490 00:19:41,530 --> 00:19:44,050 Скажи. Успокойся. Мишель? 491 00:19:44,790 --> 00:19:45,860 Там есть девушки или нет? 492 00:19:46,860 --> 00:19:49,000 Кажется это место должно быть забыто женщинами. 493 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 Вот так. 494 00:19:50,290 --> 00:19:51,649 Ну я не вижу. 495 00:19:51,650 --> 00:19:54,449 Нет есть одна милая девушка, но одета в мексиканском стиле. 496 00:19:54,450 --> 00:19:55,450 Бедняжка совсем одна. 497 00:19:55,451 --> 00:19:58,169 О, ты наверное в единственной аптеки Парижа, 498 00:19:58,170 --> 00:19:59,399 где нет телефонной связи. 499 00:19:59,400 --> 00:20:01,110 Перезвони, пожалуйста. Я жду. 500 00:20:01,510 --> 00:20:03,109 Нет, я не буду с ней разговаривать. 501 00:20:03,110 --> 00:20:04,179 Я её не знаю. 502 00:20:04,180 --> 00:20:06,640 Значит так. Ты поторапливаешься. И все. 503 00:20:08,770 --> 00:20:09,580 О, Натали! 504 00:20:09,581 --> 00:20:11,049 Что это за план такой, а? 505 00:20:11,050 --> 00:20:12,850 Чёрт, чёрт. Вот дура! 506 00:20:14,280 --> 00:20:15,100 Что случилось? 507 00:20:15,101 --> 00:20:16,570 Ничего, ничего. Ну... 508 00:20:16,940 --> 00:20:18,340 я уранила шляпу. 509 00:20:19,540 --> 00:20:21,059 Ничего страшного, она не далеко. 510 00:20:21,060 --> 00:20:21,580 Её можно вытащить. 511 00:20:21,581 --> 00:20:23,130 Нет, что Вы делаете? 512 00:20:24,420 --> 00:20:27,140 Просто если чуть повезёт течение прибьёт её к берегу. 513 00:20:28,530 --> 00:20:30,300 Ну это не моя шляпа. 514 00:20:32,520 --> 00:20:33,790 Отлично. Да. 515 00:20:40,570 --> 00:20:41,700 Так, я почти... 516 00:20:42,260 --> 00:20:43,700 я. О, чёрт... 517 00:20:43,880 --> 00:20:44,880 Чёрт! 518 00:20:45,660 --> 00:20:48,110 Чёрт побери. Дерьмо! Дерьмо! 519 00:20:49,020 --> 00:20:50,020 Чёрт. 520 00:20:52,230 --> 00:20:53,230 Чёрт. 521 00:20:56,220 --> 00:20:58,359 Мне жаль Вашу шляпу. Я почты... 522 00:20:58,360 --> 00:21:00,360 Ну да я выдела. А Вы испачкались. 523 00:21:01,220 --> 00:21:02,560 Да нет, ничего страшного. 524 00:21:03,760 --> 00:21:05,120 Мы ведь даже не познакомились. 525 00:21:05,260 --> 00:21:05,580 Нет. 526 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 Мишель. 527 00:21:07,530 --> 00:21:08,709 Анжель. Очень приятно. 528 00:21:08,710 --> 00:21:10,880 Очень мило с Вашей стороны что Вы по питались. 529 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Да. 530 00:21:13,710 --> 00:21:15,569 Ну я... Может нам не стоит расставаться 531 00:21:15,570 --> 00:21:16,689 на неудачной ноте. 532 00:21:16,690 --> 00:21:17,690 Ну да. 533 00:21:18,260 --> 00:21:20,309 Могу ли я, угостить Вас чем нибудь, 534 00:21:20,310 --> 00:21:22,309 где нибудь. Неважно где. Только не здесь. 535 00:21:22,310 --> 00:21:23,459 Потому что я больше не могу выносить.... 536 00:21:23,460 --> 00:21:26,400 Ну разве Вы не ждёте друга, который должен вот-вот приехать? 537 00:21:26,700 --> 00:21:29,079 Да, но от уже 15 лет он постоянно опаздывает. 538 00:21:29,080 --> 00:21:30,479 Поэтому я имею право его бросить. 539 00:21:30,480 --> 00:21:32,860 Один раз. К тому ради Вас, он меня поймет. 540 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 Ну я жду подругу, которая не должна опоздать. 541 00:21:36,310 --> 00:21:38,540 И разве Вы хотите чтобы я пошла в таком виде? 542 00:21:39,380 --> 00:21:40,380 Хорошо. 543 00:21:41,170 --> 00:21:43,359 Я всё таки пойду попытаюсь выловить шляпу там. 544 00:21:43,360 --> 00:21:44,679 Вижу река немного сужается. 545 00:21:44,680 --> 00:21:46,680 Если я её достану. Я позвоню и принесу Вам. 546 00:21:47,330 --> 00:21:49,860 Вы мне позвоните, потому что у Вас есть мой номер. 547 00:21:50,340 --> 00:21:51,419 Нет, нету. 548 00:21:51,420 --> 00:21:52,489 А прости, да. 549 00:21:52,490 --> 00:21:55,659 А значит, этот трюк со шляпой. Чтобы взять мой номер. 550 00:21:55,660 --> 00:21:56,410 Нет. 551 00:21:56,411 --> 00:21:58,640 А понятно. А нет, нет. Вовсе не то. 552 00:21:58,920 --> 00:22:00,709 Я бы позволил себе. Я совсем не такой. 553 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 Это не так. 554 00:22:01,880 --> 00:22:02,240 Правда. 555 00:22:02,500 --> 00:22:04,520 Ну согласитесь, что это выглядит так. 556 00:22:05,110 --> 00:22:05,460 Хорошо. 557 00:22:05,680 --> 00:22:06,890 Я выгляжу дураком. 558 00:22:07,850 --> 00:22:08,300 Ну а я? 559 00:22:08,570 --> 00:22:10,040 Как выгляжу, а? 560 00:22:11,950 --> 00:22:13,670 Если подумать. Нет. 561 00:22:16,520 --> 00:22:17,520 Нет? 562 00:22:20,480 --> 00:22:23,170 Я выглядела полной дурой з пончо. Жалкое зрелище. 563 00:22:23,330 --> 00:22:24,670 Ты ему дала свой номер? 564 00:22:25,080 --> 00:22:25,510 Ну да. 565 00:22:25,550 --> 00:22:28,310 Он был очень милый, и к тому же смешным. 566 00:22:29,040 --> 00:22:31,370 Да, ты доступная девушка на самом деле. 567 00:22:31,670 --> 00:22:33,619 Ну напомни что это ты меня бросила. 568 00:22:33,620 --> 00:22:35,620 И к тому же я не понимаю в чём проблема. 569 00:22:35,870 --> 00:22:36,710 Да нет, все в порядке. 570 00:22:36,711 --> 00:22:38,710 Я тебя не бросила. Мне было плохо, плохо. 571 00:22:38,920 --> 00:22:41,180 У меня села батарейка и я не могла тебя найти. 572 00:22:42,320 --> 00:22:44,529 Оля, ля... У тебя и прям такие болезные месячные. 573 00:22:44,530 --> 00:22:45,530 Всё в порядке. 574 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 Ну и как его зовут? 575 00:22:47,220 --> 00:22:48,170 Мишель. 576 00:22:48,170 --> 00:22:49,170 А мило. 577 00:22:49,290 --> 00:22:50,529 Мишель это мило. 578 00:22:50,530 --> 00:22:53,520 Ну да на мой взгляд это мило, по крайней мере это мужчина. 579 00:22:54,110 --> 00:22:57,249 Я говорю по телефону. И вдруг её шляпа оказывается в воде. 580 00:22:57,250 --> 00:22:57,850 Что? 581 00:22:58,270 --> 00:22:59,270 Да. 582 00:22:59,570 --> 00:23:00,729 Шляпа упала в воду? 583 00:23:00,730 --> 00:23:01,730 Да. 584 00:23:01,930 --> 00:23:02,980 И Вы достали? 585 00:23:03,280 --> 00:23:06,120 Ну я питался. Но течение всё-такое. Она уплыла. 586 00:23:07,050 --> 00:23:08,050 Вот чёрт. 587 00:23:10,200 --> 00:23:12,130 Значит она потерялась? Потерялась? 588 00:23:12,820 --> 00:23:13,820 Ну да. 589 00:23:14,020 --> 00:23:16,520 Ну мы плюнули. Она была безобразной. 590 00:23:17,120 --> 00:23:18,760 Тебе нужно было видеть её взгляд. 591 00:23:19,740 --> 00:23:21,610 Ну да плевать. Конечно 592 00:23:21,660 --> 00:23:24,200 плевать. Ну конечно хорошо, что попытался её достать. 593 00:23:24,290 --> 00:23:25,290 Тебе бы могло удастся. 594 00:23:26,100 --> 00:23:29,329 Хорошо. Ну как ты говоришь она потерялась. Потерялась. 595 00:23:29,330 --> 00:23:31,370 Забудем про неё. Дело закрыто. 596 00:23:31,720 --> 00:23:34,940 Ты прав она потерялась. К тому же, 597 00:23:36,130 --> 00:23:38,500 просто цена таких вещей, не мало стоит. 598 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 Понимаешь. 599 00:23:40,180 --> 00:23:41,990 Девушка тебя не интересует, а только шляпа. 600 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Нет. 601 00:23:45,320 --> 00:23:47,150 Да нет же. Все в порядке. 602 00:23:48,820 --> 00:23:50,900 Понимаешь о чем я, случайность работает. 603 00:23:51,610 --> 00:23:53,920 В любом случаи я надеюсь ты не злишься на меня. 604 00:23:54,860 --> 00:23:57,039 Извини, я оплошал. Натали было плохо. 605 00:23:57,040 --> 00:23:58,400 Оно попросила чтобы я побыл с ней. 606 00:23:59,050 --> 00:24:02,179 Да ладно. И правда, ты не понимаешь о чем я говорю. 607 00:24:02,180 --> 00:24:05,520 Наоборот, если ты был там, я бы не заговорил с этой девушкой. 608 00:24:07,820 --> 00:24:09,329 Ну по любому я хочу чтобы ты знал, 609 00:24:09,330 --> 00:24:11,330 что искренне рад за тебя. 610 00:24:13,650 --> 00:24:14,780 Мы полностью глупые. 611 00:24:15,140 --> 00:24:16,250 Ну да и что. 612 00:24:16,640 --> 00:24:17,830 Убери свою руку, пожалуйста. 613 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 И другую тоже. 614 00:24:20,060 --> 00:24:21,060 Спасибо. 615 00:24:33,330 --> 00:24:34,330 Добрый вечер. 616 00:24:34,710 --> 00:24:35,710 Добрый вечер. 617 00:24:37,060 --> 00:24:38,439 Прости, я немного опоздала. 618 00:24:38,440 --> 00:24:41,470 Ничего, ничего. Это я прохожу заранее. Вот так. 619 00:24:41,960 --> 00:24:42,820 Ты выглядишь потрясающе. 620 00:24:42,820 --> 00:24:43,820 Спасибо. 621 00:24:44,570 --> 00:24:47,139 Вот так Бабо Руди удалось построить замок 622 00:24:47,140 --> 00:24:49,390 из папайей для сурка на целую вечность. 623 00:24:50,640 --> 00:24:51,320 Вот как. 624 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 Да. 625 00:24:52,870 --> 00:24:53,140 А... 626 00:24:53,530 --> 00:24:55,360 Что произошло с бородатым лисом. 627 00:24:56,620 --> 00:24:59,129 А... лесные жители залезли его пилой 628 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 и выпили его кровь. 629 00:25:00,131 --> 00:25:02,129 Сделали бейсбольные быть из его костей. 630 00:25:02,130 --> 00:25:03,989 А в качестве мячей использовали его глаза. 631 00:25:03,990 --> 00:25:05,290 Какой ужас. 632 00:25:05,540 --> 00:25:06,790 Да нет, я шучу. 633 00:25:08,490 --> 00:25:11,460 Волшебник Кандор превратил его в глиняную статую. 634 00:25:12,380 --> 00:25:13,380 Ну конечно. 635 00:25:13,600 --> 00:25:15,330 А ты правда поверил? 636 00:25:15,690 --> 00:25:17,259 Я иногда просто полный дурак. 637 00:25:17,260 --> 00:25:18,649 Если бы ты только выдел свое лицо. 638 00:25:18,650 --> 00:25:20,079 Это было не забываемое. 639 00:25:20,080 --> 00:25:21,340 Могу представить. 640 00:25:22,290 --> 00:25:23,290 Прости. 641 00:25:24,210 --> 00:25:26,570 За исключение с моментом с этой пилой. 642 00:25:27,180 --> 00:25:29,220 Я думаю, это очень красивый рассказ. 643 00:25:29,810 --> 00:25:30,810 Спасибо. 644 00:25:32,540 --> 00:25:33,739 И как так получилось? 645 00:25:33,740 --> 00:25:35,680 Что ты начала писать сказки для людей? 646 00:25:37,000 --> 00:25:38,249 По правде говоря. 647 00:25:38,250 --> 00:25:40,109 У меня есть младшая сестра - инвалид. 648 00:25:40,110 --> 00:25:41,742 А ну да, конечно. Та. 649 00:25:41,931 --> 00:25:43,360 Так и поверил. Мое кресло 650 00:25:43,380 --> 00:25:46,240 сломалось. О, прости. 651 00:25:46,280 --> 00:25:47,428 Нет, нет, это не шутка. 652 00:25:55,210 --> 00:25:58,069 - Правда, прости. - Нет, нет ничего страшного. Ты 653 00:25:58,070 --> 00:25:59,070 не мог знать. 654 00:26:02,657 --> 00:26:03,851 Мне очень жаль. 655 00:26:05,780 --> 00:26:07,640 Нет все в порядке. Все в порядке. 656 00:26:09,131 --> 00:26:11,719 А... вот значит, я много заботилась... 657 00:26:11,720 --> 00:26:13,509 ней когда она была маленькой. 658 00:26:13,510 --> 00:26:15,388 И по вечерам я ей рассказывала историю 659 00:26:15,422 --> 00:26:17,720 чтобы она заснула и зарисовывала их. 660 00:26:18,028 --> 00:26:20,417 Благодаря ней у меня возникло желания это делать. 661 00:26:24,200 --> 00:26:25,737 Извини, я сейчас вернусь. 662 00:26:32,040 --> 00:26:33,885 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 663 00:26:41,651 --> 00:26:42,289 Все хорошо. 664 00:26:42,290 --> 00:26:43,290 А... да. 665 00:26:44,268 --> 00:26:45,388 Я почти готов заплакать. 666 00:26:48,690 --> 00:26:50,140 Она такая красивая. 667 00:26:50,388 --> 00:26:51,388 Такая добрая. 668 00:26:52,982 --> 00:26:54,308 Если бы только выдели. 669 00:26:54,970 --> 00:26:55,910 Осторожно. 670 00:26:55,911 --> 00:26:57,348 Я могу ударить. 671 00:27:00,960 --> 00:27:02,611 Имейте это ввиду. 672 00:27:21,880 --> 00:27:23,502 - Давай поиграем? - Во что? 673 00:27:26,080 --> 00:27:27,217 Сейчас объясню. 674 00:27:27,810 --> 00:27:30,079 Мы должны рассказать случай который 675 00:27:30,080 --> 00:27:32,179 произошел с нами и за которого нам очень 676 00:27:32,180 --> 00:27:33,194 стыдно, ясно? 677 00:27:33,950 --> 00:27:34,977 Да, хорошо. 678 00:27:35,828 --> 00:27:36,828 И так. 679 00:27:37,640 --> 00:27:40,659 Однажды вечером я крепко заснул и я не 680 00:27:40,660 --> 00:27:43,439 знаю почему но я описалась в кровати. 681 00:27:43,440 --> 00:27:44,440 На самом деле. 682 00:27:45,822 --> 00:27:47,649 Постель была затоплена повсюду. 683 00:27:47,650 --> 00:27:50,005 Ужасно. Моя кровати была лужа. 684 00:27:51,080 --> 00:27:52,870 Лужей. Настоящей лужей. 685 00:27:57,510 --> 00:28:00,377 Да ясно, ясно. Но все же это не... 686 00:28:00,800 --> 00:28:04,039 это ужасно.... Но это... Хорошо 687 00:28:04,040 --> 00:28:05,899 что мы об этом говорим. Думаю что это полезно. 688 00:28:05,900 --> 00:28:09,279 - Ну мне было 13 лет. - А ясно хорошо все таки... 689 00:28:09,280 --> 00:28:11,899 А то я, просто я представил... 690 00:28:11,900 --> 00:28:13,205 возраст постарше. 691 00:28:14,040 --> 00:28:15,845 Ну совсем. 692 00:28:17,611 --> 00:28:19,445 - Присядем? - Да, давай. 693 00:28:23,160 --> 00:28:24,579 Теперь ты. 694 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 Что я? 695 00:28:25,897 --> 00:28:27,389 Ты еще мне рассказал твой самый 696 00:28:27,390 --> 00:28:28,862 постыдный случай из жизни. 697 00:28:28,925 --> 00:28:30,331 Ах, да. Самый постыдный случай. 698 00:28:31,710 --> 00:28:32,710 Мишель. 699 00:28:34,240 --> 00:28:37,045 Ты мастурбируешь в платок вышитый моей бабушкой? 700 00:28:37,834 --> 00:28:39,017 Как мне это чистить? 701 00:28:39,470 --> 00:28:42,114 Я не помню. И здесь я полностью чист. 702 00:28:42,245 --> 00:28:43,259 Не знаю почему. 703 00:28:43,260 --> 00:28:44,255 Ничего не припомню. 704 00:28:44,256 --> 00:28:45,256 Ну и ладно. 705 00:28:46,180 --> 00:28:48,131 - Пойдем. А то мне прохладно. - Да. 706 00:28:48,868 --> 00:28:49,868 Ой. 707 00:28:51,470 --> 00:28:52,611 Черт возьми. 708 00:28:54,302 --> 00:28:55,182 Да, да... 709 00:28:55,285 --> 00:28:56,251 Порезалась. Идёт кровь. 710 00:28:56,302 --> 00:28:59,291 - Да, нет ничего страшного. - Нет, нет сильно кровоточит. 711 00:29:00,702 --> 00:29:01,702 Очень больно. 712 00:29:01,731 --> 00:29:02,731 Не говори ничего. 713 00:29:05,742 --> 00:29:07,108 Полегче, полегче, полегче. 714 00:29:09,565 --> 00:29:11,417 А что это за место на фотографии? 715 00:29:11,588 --> 00:29:13,079 Эквадор - это школа, 716 00:29:13,080 --> 00:29:14,434 которую мы построили для детей. 717 00:29:14,754 --> 00:29:15,365 Да? 718 00:29:15,645 --> 00:29:16,645 Да. 719 00:29:16,850 --> 00:29:20,110 - Осторожно еще немного. - Там красиво. 720 00:29:22,685 --> 00:29:23,685 Всё. 721 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 Всё. 722 00:29:27,010 --> 00:29:28,874 Думаю через 2-3 дня рана заживет. 723 00:29:29,500 --> 00:29:29,920 Да. 724 00:29:30,300 --> 00:29:31,300 Да. 725 00:29:31,400 --> 00:29:34,617 А будет контрольная проверка? Или... 726 00:29:35,188 --> 00:29:35,822 Да? 727 00:29:35,940 --> 00:29:39,097 Да, обязательно учитывать тяжесть травмы будет... 728 00:29:39,497 --> 00:29:41,322 Мы будем обязаны проверить... 729 00:29:41,794 --> 00:29:42,794 Я... 730 00:29:56,220 --> 00:29:58,090 Когда мы увидимся? 731 00:29:59,005 --> 00:29:59,710 Когда? 732 00:29:59,711 --> 00:30:01,153 - Завтра. - До завтра? 733 00:30:01,154 --> 00:30:01,630 Ага. 734 00:30:01,631 --> 00:30:02,777 Завтра отлично. 735 00:30:03,040 --> 00:30:03,502 Завтра отлично. 736 00:30:03,531 --> 00:30:05,699 Да завтра супер. Или мы можем встретиться 737 00:30:05,700 --> 00:30:07,594 - сегодня вечером. - А, да. 738 00:30:07,750 --> 00:30:10,769 Отличная мысль. Сегодня вечером, договорились. 739 00:30:10,770 --> 00:30:11,770 Да, сегодня вечером. 740 00:30:17,760 --> 00:30:18,793 О, прости. 741 00:30:18,794 --> 00:30:19,794 Нет, нет, нет... 742 00:30:20,640 --> 00:30:22,549 Нет это не твоя вина. На самом деле 743 00:30:22,550 --> 00:30:23,765 было очень больно. 744 00:30:23,828 --> 00:30:24,828 А да, извини. 745 00:30:29,302 --> 00:30:31,080 Вечер был замечательный, Мишель. 746 00:30:31,380 --> 00:30:34,062 Да, потрясающий вечер. 747 00:30:35,788 --> 00:30:36,948 Я вызову тебе такси. 748 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Да, спасибо. 749 00:30:43,480 --> 00:30:44,680 - Алло, да. - Адрес? 750 00:30:46,320 --> 00:30:49,285 - Точно мне нужен... - Улица Маркадея 18 округ. 751 00:30:49,930 --> 00:30:52,139 Ага, отлично. Обожаю. 752 00:30:52,140 --> 00:30:55,140 То есть? Спасибо. 753 00:30:56,610 --> 00:30:57,610 Спасибо. 754 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Ты спишь? 755 00:32:34,286 --> 00:32:36,462 Я утюжу рубашку. 756 00:32:38,605 --> 00:32:40,674 Ты все умеешь делать? 757 00:32:41,690 --> 00:32:45,140 У меня небольшие проблемы с задом. 758 00:32:51,040 --> 00:32:52,102 Прости что? 759 00:32:53,130 --> 00:32:55,845 Я не часто это делаю. 760 00:32:59,142 --> 00:33:00,142 Что? 761 00:33:00,542 --> 00:33:03,330 Домработница в отпуске. 762 00:33:06,040 --> 00:33:07,388 Ты о чём? 763 00:33:08,420 --> 00:33:10,222 О рубашки. 764 00:33:11,971 --> 00:33:13,611 А зад причем? 765 00:33:14,370 --> 00:33:16,965 Какой зад? 766 00:33:19,777 --> 00:33:21,589 Ты сказал, что у тебя 767 00:33:21,590 --> 00:33:23,822 небольшие проблемы с задом. 768 00:33:25,310 --> 00:33:29,177 Да нет же. Я имел в виду воротничок. 769 00:33:30,148 --> 00:33:32,908 Воротничок. 770 00:33:38,860 --> 00:33:41,057 Тренировка мышц живота, ягодиц, Марио. 771 00:33:45,891 --> 00:33:47,794 И ты до сих пор её не поцеловал? 772 00:33:47,891 --> 00:33:49,931 Отстань. Я не из тех парней. 773 00:33:49,940 --> 00:33:52,000 Чёрт, я занимаюсь. Черт побери! 774 00:33:53,300 --> 00:33:54,811 А что я такое сказал? 775 00:33:55,114 --> 00:33:56,114 Всё в порядке. 776 00:33:58,502 --> 00:34:00,697 Ты ходишь в спортзал только чтобы принять душ. 777 00:34:03,320 --> 00:34:06,445 Если тебя спросят, скажешь что у меня нет квартиры. 778 00:34:09,382 --> 00:34:11,245 Ага... Держим тело в форме. 779 00:34:12,000 --> 00:34:13,171 Что вы здесь делаете? 780 00:34:13,440 --> 00:34:15,982 И как прошла эта неожиданная встреча для вашего лучшего друга? 781 00:34:16,382 --> 00:34:17,502 Костюм сработал. 782 00:34:17,811 --> 00:34:18,964 Да потом созвонимся. 783 00:34:18,965 --> 00:34:20,199 Да а когда Вы вернете костюм? 784 00:34:20,200 --> 00:34:21,359 Созвонимся, хорошо? 785 00:34:21,360 --> 00:34:23,017 Просто хочу знать кто будет платить. 786 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 А чем это Вы? 787 00:34:25,600 --> 00:34:27,685 Не о чём. Я его не знаю. 788 00:34:29,051 --> 00:34:30,289 Что Вы такое говорите? 789 00:34:30,290 --> 00:34:31,290 Кто будет платить? 790 00:34:34,388 --> 00:34:36,245 Это ты подстроил мою встречу с Анжель? 791 00:34:36,771 --> 00:34:39,531 Вовсе нет. Я его не знаю. Мишель. 792 00:34:39,788 --> 00:34:41,239 Он взял у меня напрокат два костюма. 793 00:34:41,240 --> 00:34:42,869 Ручная работа из Мексики. И до сих пор не 794 00:34:42,870 --> 00:34:44,440 заплатил. Я Вас предупреждаю через 795 00:34:44,497 --> 00:34:45,777 48 часов я продам Ваш залог. 796 00:34:46,670 --> 00:34:48,554 Не считай за идиота меня, пожалуйста. 797 00:34:48,874 --> 00:34:50,605 Ей Вы двое не питайтесь меня провести. 798 00:34:50,794 --> 00:34:51,580 Да заткнись ты. 799 00:34:51,581 --> 00:34:52,581 Ладно. 800 00:34:52,657 --> 00:34:53,320 Ну. 801 00:34:53,480 --> 00:34:55,869 Ну да, я немного упростил вещи. 802 00:34:55,870 --> 00:34:57,919 Она тебя любит. Ты ее. 803 00:34:57,920 --> 00:34:59,308 Всё замечательно. В чем проблема? 804 00:35:00,300 --> 00:35:02,148 В чем проблема? Черт возьми. 805 00:35:05,474 --> 00:35:08,308 Не знаю, что меня сдерживает чтобы не врезать ему. Придурок. 806 00:35:13,690 --> 00:35:15,565 Черт! А как на счёт меня? 807 00:35:15,611 --> 00:35:16,611 Да пошел ты! 808 00:35:17,770 --> 00:35:20,937 Хорошо отлично. У Вас есть 47 часов 59 минут. 809 00:35:21,460 --> 00:35:22,460 Достал. 810 00:35:26,470 --> 00:35:28,685 Мишель, Вам просили передать. 811 00:35:28,765 --> 00:35:29,765 Нет! 812 00:35:29,885 --> 00:35:31,405 - Да нет, это же для Вас. - Нет. 813 00:35:33,028 --> 00:35:34,377 Возьмём 2-х людей. Хорошо? 814 00:35:34,588 --> 00:35:36,508 На набережной будем спокойно рассуждать. 815 00:35:36,571 --> 00:35:37,570 Присаживайтесь. 816 00:35:37,571 --> 00:35:39,449 Двое людей. Мужчина и женщина 817 00:35:39,450 --> 00:35:41,069 встречаются на набережной случайно. 818 00:35:41,070 --> 00:35:42,939 Она одета в мексиканском стиле. 819 00:35:42,940 --> 00:35:45,089 Они смотрят. Она его не видит. Её плевать. Вдруг 820 00:35:45,090 --> 00:35:46,919 шляпа улетает, он пытается выловить шляпу. 821 00:35:46,920 --> 00:35:48,342 Потому что она упала в воду. 822 00:35:49,491 --> 00:35:50,679 Ну да, я ведь 823 00:35:50,680 --> 00:35:52,639 не могу сказать. Ей сбрось шляпу! 824 00:35:52,640 --> 00:35:54,022 Не так нельзя. Это случайность. 825 00:35:56,171 --> 00:35:57,171 Он пытается её поймать. 826 00:35:57,400 --> 00:36:00,400 Я почти схватил шляпу. Почти. Я поднимаюсь. 827 00:36:01,850 --> 00:36:03,120 Я вижу эту девушку. 828 00:36:04,310 --> 00:36:06,341 И это любовь с первого взгляда. 829 00:36:06,342 --> 00:36:07,170 Ну да. 830 00:36:07,171 --> 00:36:08,497 - Нет. - Нет? 831 00:36:09,222 --> 00:36:10,869 Нет, все это было подстроено. Значит не 832 00:36:10,870 --> 00:36:12,548 случайно. Значит это не любовь. 833 00:36:13,314 --> 00:36:14,930 Вот что, вот что, ясно? Это не случайность. 834 00:36:14,954 --> 00:36:16,194 Хорошо, хорошо. 835 00:36:20,250 --> 00:36:22,409 Знаешь, нам повезло Натали. 836 00:36:22,410 --> 00:36:24,489 Очень редко людям так хорошо друг с другом. 837 00:36:24,490 --> 00:36:25,490 В сексуальном плане. 838 00:36:25,617 --> 00:36:26,200 Да. 839 00:36:26,201 --> 00:36:27,979 Но кое что работает не так. 840 00:36:27,980 --> 00:36:29,720 Хорошо - это отношений между нами. 841 00:36:29,805 --> 00:36:30,805 Не понял. 842 00:36:32,210 --> 00:36:34,919 Хорошо, объясню. Я для тебя всего лишь 843 00:36:34,920 --> 00:36:36,679 задница и пару сисек, Винсан. 844 00:36:36,680 --> 00:36:38,760 Мы встречаемся, каждый раз только чтоб по трахаться. 845 00:36:38,868 --> 00:36:40,239 Задница - это основа отношений. 846 00:36:40,240 --> 00:36:41,800 Для кого-то можно, но не для меня. 847 00:36:41,845 --> 00:36:42,845 Опять не понял. 848 00:36:43,108 --> 00:36:45,022 Да с чего ты взял что мы с тобою пара? 849 00:36:45,388 --> 00:36:47,769 Пары ходят в ресторан, в кино. Уезжают куда нибудь. 850 00:36:47,770 --> 00:36:48,770 На выходные. 851 00:36:50,110 --> 00:36:52,209 Я тебя предупреждаю, Натали. Если ты 852 00:36:52,210 --> 00:36:53,769 переступишь порог этой двери, все будет 853 00:36:53,770 --> 00:36:54,525 кончено между нами. 854 00:36:54,651 --> 00:36:56,229 Ты дурак или притворяешься? 855 00:36:56,230 --> 00:36:58,389 Я ухожу от тебя и естественно я 856 00:36:58,390 --> 00:36:59,850 переступлю этот порог. 857 00:36:59,851 --> 00:37:00,989 Е... ты не поняла, что 858 00:37:00,990 --> 00:37:03,965 я тебе говорю. Если ты переступишь порог всё будет кончено! 859 00:37:09,100 --> 00:37:10,100 Между нами. 860 00:37:13,891 --> 00:37:16,011 Не знаю что сейчас делать. Я должна их привлечь. 861 00:37:16,308 --> 00:37:18,245 Планируй. От меня они только бегут. 862 00:37:18,600 --> 00:37:19,851 Да, а что с Вами такое? 863 00:37:20,434 --> 00:37:21,434 Не хватает парней. 864 00:37:21,435 --> 00:37:23,297 Как у тебя с Мишель в плане секса? 865 00:37:23,537 --> 00:37:24,920 Не знаю. У нас еще его не было. 866 00:37:25,022 --> 00:37:25,680 Не было? 867 00:37:26,028 --> 00:37:29,148 Ну да. Вы не разу не перепихнулись в машине? 868 00:37:29,365 --> 00:37:30,439 Нет. У него нет машины. 869 00:37:30,440 --> 00:37:31,589 У него даже прав нет. 870 00:37:31,590 --> 00:37:33,559 Послушайте это странно. Он даже не пытался? 871 00:37:33,560 --> 00:37:35,739 Хоть раз в жизни парень не торопится с этими. 872 00:37:35,740 --> 00:37:37,049 Действительно интересуется мной. 873 00:37:37,050 --> 00:37:37,914 Я считаю это мило. 874 00:37:38,022 --> 00:37:40,259 А я следующего кого подцеплю, не дам и опомнится, 875 00:37:40,260 --> 00:37:41,569 затащу его в постель. 876 00:37:41,570 --> 00:37:42,769 А ты не промах. 877 00:37:42,770 --> 00:37:45,770 Мне серьезно не хватает. Понятно? 878 00:37:47,150 --> 00:37:49,240 Чёрт. Даже она урвала себе парня. 879 00:37:51,660 --> 00:37:54,379 Это оскорбление. Послушай но она же 880 00:37:54,380 --> 00:37:56,179 инвалид и даже не разговаривает. 881 00:37:56,180 --> 00:37:57,180 Как дела? Привет. 882 00:37:58,020 --> 00:37:59,020 Привет. 883 00:37:59,062 --> 00:38:00,520 Значит. У Вас всё серьезно? 884 00:38:01,270 --> 00:38:02,668 Извините, секунду. 885 00:38:08,068 --> 00:38:10,539 Ах, как прямо сейчас? Как? 886 00:38:10,540 --> 00:38:13,039 Нет, нет, нет не беспокойся. Я рядом 887 00:38:13,040 --> 00:38:15,045 с фильмотекой. Я могу приехать. 888 00:38:15,405 --> 00:38:17,509 Нет, ничего страшного. Окей, до скорого. 889 00:38:17,510 --> 00:38:19,022 Мне надо идти. По видимому что-то 890 00:38:19,110 --> 00:38:20,760 важное скоро увидимся. Хорошо. 891 00:38:21,650 --> 00:38:22,650 Да, скорого. 892 00:38:24,011 --> 00:38:26,297 Девчонки, мне только что звонил Мишель. 893 00:38:26,470 --> 00:38:28,479 Похоже какая-то проблемка. Я подьёду. 894 00:38:28,480 --> 00:38:29,799 Увидимся позже, хорошо? 895 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Хорошо, пока. 896 00:38:35,760 --> 00:38:38,457 Постой, мы не можем. Я должен с тобой поговорить. 897 00:38:39,100 --> 00:38:40,154 Пошли пройдемся. 898 00:38:41,360 --> 00:38:43,529 А ты не можешь поговорить на месте? 899 00:38:43,530 --> 00:38:45,554 Могу. Пошли это важно. 900 00:38:46,740 --> 00:38:49,740 И что? Что-то случилось? Какая проблема? 901 00:38:49,954 --> 00:38:51,439 Да. У меня проблема. 902 00:38:51,440 --> 00:38:51,930 Да? 903 00:38:51,931 --> 00:38:53,200 Большая проблема. 904 00:38:53,565 --> 00:38:54,949 А у тебя есть другая? 905 00:38:54,950 --> 00:38:56,005 Нет. Хуже. 906 00:38:58,000 --> 00:38:59,742 У тебя неизлечимая болезнь? 907 00:38:59,810 --> 00:39:00,810 Нет, хуже. 908 00:39:01,810 --> 00:39:04,062 Хуже чем неизлечимая болезнь? 909 00:39:04,211 --> 00:39:07,049 У тебя есть другая и у нее не излечимая болезнь? 910 00:39:07,050 --> 00:39:08,339 Хорошо слушай. 911 00:39:08,340 --> 00:39:09,388 Сейчас объясню. 912 00:39:10,708 --> 00:39:12,429 Венсан мне рассказал. Наше 913 00:39:12,430 --> 00:39:15,430 знакомство было подстроено. Верно? 914 00:39:16,750 --> 00:39:17,954 А я знаю. 915 00:39:18,720 --> 00:39:21,019 Ну да я ведь не дура в самом деле. Случай, 916 00:39:21,020 --> 00:39:23,200 кафе, этот костюм - это все таки было слишком. 917 00:39:23,870 --> 00:39:24,942 А в чем проблема? 918 00:39:25,514 --> 00:39:26,514 Ну я... 919 00:39:27,657 --> 00:39:29,160 Я скажу тебе в чем проблема, Анжель. 920 00:39:29,725 --> 00:39:31,609 Мы поженимся. Купим дом. Будем 921 00:39:31,610 --> 00:39:32,799 счастливы. Будем ездить отдыхать. 922 00:39:32,800 --> 00:39:35,349 Смеяться вместе с друзьями. Потом 923 00:39:35,350 --> 00:39:37,339 однажды в рождество скажем нашим детям, 924 00:39:37,340 --> 00:39:39,539 папа и мама не настоящие. Все это 925 00:39:39,540 --> 00:39:42,249 было построено с самого начала. Анжель. 926 00:39:42,250 --> 00:39:44,229 Нет настоящих красивых историй 927 00:39:44,230 --> 00:39:46,029 любви, которые бы произошли не случайно. 928 00:39:46,030 --> 00:39:47,030 Понимаешь? 929 00:39:48,260 --> 00:39:50,029 И что теперь? Ты хочешь 930 00:39:50,030 --> 00:39:52,708 расстаться. Потому что мы встретились не случайно? 931 00:39:54,210 --> 00:39:55,210 Прости. 932 00:39:57,800 --> 00:39:59,737 Ты действительно хочешь и расстаться? 933 00:40:00,790 --> 00:40:01,790 Это шутка? 934 00:40:02,810 --> 00:40:03,810 Ты серьезно? 935 00:40:05,420 --> 00:40:07,119 Ты хочешь расстаться, потому что мы 936 00:40:07,120 --> 00:40:08,449 встретились неслучайно. Да ты 937 00:40:08,450 --> 00:40:09,450 просто сумасшедший. 938 00:40:10,060 --> 00:40:12,059 Это я сумасшедший? Извини. 939 00:40:12,060 --> 00:40:13,760 Сколько времени Вы уже вместе? 940 00:40:15,920 --> 00:40:16,554 9 лет. 941 00:40:16,651 --> 00:40:18,668 И как Вы познакомились? 942 00:40:19,220 --> 00:40:21,589 Совершенно случайно. Мы... 943 00:40:21,590 --> 00:40:23,760 Вот ясно. Этого достаточно. Спасибо. 944 00:40:34,070 --> 00:40:35,840 Нет, оставь меня! 945 00:40:44,670 --> 00:40:47,670 Тебе не кажется что нам нужно поговорить? 946 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 Кретин. 947 00:40:59,340 --> 00:41:01,765 Метр, к Вам на встречу пришла девушка. 948 00:41:06,200 --> 00:41:08,325 Я просто зашла чтоб вернуть тебе костюм. 949 00:41:08,382 --> 00:41:10,468 Да, спасибо. Да. 950 00:41:12,102 --> 00:41:13,102 Проходи. 951 00:41:13,560 --> 00:41:15,800 На пять минут всего. Присаживайся, пожалуйста. 952 00:41:16,710 --> 00:41:17,710 Ну да... 953 00:41:18,462 --> 00:41:19,462 Я... 954 00:41:20,525 --> 00:41:22,179 Я хотела извиниться за шляпу. 955 00:41:22,180 --> 00:41:24,445 О, да. Это очень мило, но ничего страшного. 956 00:41:25,460 --> 00:41:27,379 Ну конечно, тысячи евро в залог 957 00:41:27,380 --> 00:41:29,150 ради какого нибудь карнавала это слишком. 958 00:41:29,765 --> 00:41:31,729 Если хочешь я могу тебе её возместить. 959 00:41:31,730 --> 00:41:33,554 Нет. И речи быть не может. 960 00:41:34,120 --> 00:41:35,419 А как ты? Всё хорошо? 961 00:41:35,420 --> 00:41:36,420 Да. 962 00:41:37,657 --> 00:41:38,548 Неплохо, да. 963 00:41:38,549 --> 00:41:39,659 А как Мишель? 964 00:41:39,660 --> 00:41:41,189 Мишель - хорошо. 965 00:41:41,190 --> 00:41:42,190 Хорошо. 966 00:41:43,954 --> 00:41:45,920 В самом деле мы больше не разговариваем. 967 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Да? 968 00:41:47,222 --> 00:41:49,497 Хотя, она мне прислала факс. 969 00:41:51,790 --> 00:41:52,790 Критин. 970 00:41:53,250 --> 00:41:53,748 Да. 971 00:41:53,777 --> 00:41:54,777 Понятно. 972 00:41:55,017 --> 00:41:55,960 Я знаю что иногда 973 00:41:55,961 --> 00:41:57,609 в приступе гнева мы говорим вещи которые 974 00:41:57,610 --> 00:41:59,079 на самом деле не думаем. Но когда я 975 00:41:59,080 --> 00:42:00,899 получил то же самое сообщение. Я подумал, 976 00:42:00,900 --> 00:42:01,857 что возможно... 977 00:42:01,858 --> 00:42:03,719 Всё есть вещи которые я 978 00:42:03,720 --> 00:42:05,529 понимаю. Знаешь её манеры 979 00:42:05,530 --> 00:42:06,936 реагировать, потому что... 980 00:42:06,937 --> 00:42:08,319 Анжель, прости я. 981 00:42:08,320 --> 00:42:09,819 Я больше не хочу заниматься 982 00:42:09,820 --> 00:42:10,988 любовными историями. 983 00:42:11,074 --> 00:42:12,337 Ну конечно, я понимаю. 984 00:42:13,822 --> 00:42:15,074 Ну ладно. Я пошла. 985 00:42:16,240 --> 00:42:17,240 А как... 986 00:42:17,680 --> 00:42:19,868 Натали? Как у неё дела? 987 00:42:21,005 --> 00:42:22,289 Тебе это интересно? 988 00:42:22,290 --> 00:42:24,249 Ну, я просто хотел бы узнать как 989 00:42:24,250 --> 00:42:26,069 дела у первой девушки. 990 00:42:26,070 --> 00:42:28,469 - Которая меня бросила. - Было больно, да? 991 00:42:28,470 --> 00:42:30,169 Нет... 992 00:42:30,170 --> 00:42:31,459 Ну... 993 00:42:31,460 --> 00:42:33,919 я её не понимаю. Мы хорошо 994 00:42:33,920 --> 00:42:35,421 ладили, веселились. У нас была отличный секс. 995 00:42:35,445 --> 00:42:37,257 Так значит, я права было больно. 996 00:42:40,754 --> 00:42:42,611 Ну что ей еще было нужно? 997 00:42:42,920 --> 00:42:45,662 Не знаю. Я не занимаюсь любовными историями. 998 00:44:07,920 --> 00:44:10,409 Анжель, пожалуйста. 999 00:44:10,410 --> 00:44:11,410 Мы опаздываем. 1000 00:44:12,605 --> 00:44:14,622 Давай, Анжель. Поторопись. 1001 00:44:15,331 --> 00:44:17,569 О, Анжель, пошли. 1002 00:44:17,570 --> 00:44:20,159 Анжель твоя шерсть повсюду. Давай 1003 00:44:20,160 --> 00:44:22,462 пошли, пошли. Мы опаздываем. Идем. 1004 00:44:35,270 --> 00:44:36,325 Ну и как? 1005 00:44:36,980 --> 00:44:38,205 Повторите за ней. 1006 00:44:47,668 --> 00:44:48,800 Нормально или как? 1007 00:44:49,110 --> 00:44:50,582 Повторите за ней. 1008 00:44:51,220 --> 00:44:54,120 Нет, ненормально. Хорошо, заткнись. 1009 00:44:54,725 --> 00:44:57,668 Париж просит Стокгольм не забывать ему голову ерундой. 1010 00:44:58,622 --> 00:45:00,480 Мне действительно жаль что так вышло. 1011 00:45:01,180 --> 00:45:03,109 Да нет это все я. Я неправильно 1012 00:45:03,110 --> 00:45:05,200 отреагировал. Забудем это в прошлом. 1013 00:45:05,257 --> 00:45:06,651 Значит ты решил заняться спортом? 1014 00:45:08,182 --> 00:45:09,994 Через месяц ты не сможешь меня догнать. 1015 00:45:10,548 --> 00:45:11,897 Еще я занялся шведским. 1016 00:45:12,320 --> 00:45:13,320 Правда? 1017 00:45:13,320 --> 00:45:13,834 Да. 1018 00:45:14,300 --> 00:45:16,089 Что ты умеешь говорить? Здравствуйте. 1019 00:45:16,090 --> 00:45:17,009 Меня зовут Энкмар. 1020 00:45:17,010 --> 00:45:18,010 Да, я только начал. 1021 00:45:19,428 --> 00:45:21,109 Ну а как ты поживаешь с тех пор? 1022 00:45:21,110 --> 00:45:22,960 Знаешь честно говоря не плохо. 1023 00:45:26,560 --> 00:45:27,879 Ты, ты может хочешь 1024 00:45:27,880 --> 00:45:29,189 остановиться ненадолго мне кажется. 1025 00:45:29,190 --> 00:45:30,840 Нет шутишь я получил. 1026 00:45:31,420 --> 00:45:33,869 А как Анжель? Не знаешь? 1027 00:45:33,870 --> 00:45:36,589 Анжель. Забавно что ты говоришь со мной о ней. 1028 00:45:36,590 --> 00:45:39,449 Нет не знаю, к тому же я совсем о ней не думаю. 1029 00:45:39,450 --> 00:45:40,450 Совсем. 1030 00:45:41,900 --> 00:45:43,834 Сделаем паузу все таки знаешь ли. 1031 00:45:46,148 --> 00:45:48,079 Забавно знаешь никогда не хотим 1032 00:45:48,080 --> 00:45:50,769 узнать как она что с ней. Она была как будто 1033 00:45:50,770 --> 00:45:53,770 эта... История эта не была вовсе странно, да? 1034 00:45:54,982 --> 00:45:55,982 Анжель. 1035 00:45:59,525 --> 00:46:00,885 Твою собаку зовут Анжель? 1036 00:46:02,480 --> 00:46:04,339 А да. Действительно да. 1037 00:46:04,340 --> 00:46:06,989 Я даже без задней мысли. Знаешь был год буквы А 1038 00:46:06,990 --> 00:46:08,777 и я ну... 1039 00:46:10,880 --> 00:46:11,890 И я влюбился. 1040 00:46:13,285 --> 00:46:15,890 Нет, нет. Послушай Мишель, это не шутка. 1041 00:46:16,131 --> 00:46:17,400 Все действительно серьезно. 1042 00:46:17,630 --> 00:46:19,510 Я тебе говорю о большом чувстве. 1043 00:46:19,891 --> 00:46:21,569 Правда я хотел бы вас познакомить. 1044 00:46:21,570 --> 00:46:22,919 Ты не хочешь с нами поужинать? 1045 00:46:22,920 --> 00:46:23,780 Хорошо. 1046 00:46:23,780 --> 00:46:24,780 Когда захочешь. 1047 00:46:25,908 --> 00:46:27,405 Ты можешь мне одолжить квартиру? 1048 00:46:27,794 --> 00:46:29,245 Шутишь? Это шутка или как? 1049 00:46:30,577 --> 00:46:33,251 Нет, знаешь я до сих пор был безупречен с этой девушкой. 1050 00:46:33,542 --> 00:46:35,320 И она думает что я идеальный парень. 1051 00:46:35,377 --> 00:46:37,325 У тебя квартира идеального парня. 1052 00:46:37,708 --> 00:46:40,485 Я не хочу чтобы она увидела зеркальный потолок у спальни? Понимаешь? 1053 00:46:40,880 --> 00:46:42,594 Нет, у тебя зеркальный потолок. 1054 00:46:43,300 --> 00:46:45,309 Да и если бы ты знал сколько с меня просят. 1055 00:46:45,310 --> 00:46:47,379 Чтобы его убрать - целое состояние. 1056 00:46:47,380 --> 00:46:49,300 Только отвернешься как они сдерут с тебя деньги. 1057 00:46:50,320 --> 00:46:52,040 Ну что ты отдохнул? 1058 00:46:52,920 --> 00:46:55,188 Да. Побежали потихоньку. 1059 00:46:55,680 --> 00:46:56,530 А там... 1060 00:46:56,531 --> 00:46:58,259 Да давай, хорошо. 1061 00:46:58,260 --> 00:47:00,259 - Побежали? - Потихоньку. 1062 00:47:00,260 --> 00:47:03,280 Все же хорошо. Давай, давай, давай давай. Ты прав. 1063 00:47:03,390 --> 00:47:05,222 А вот. Проходи. 1064 00:47:06,314 --> 00:47:07,411 Прости, что я вовремя... 1065 00:47:07,662 --> 00:47:08,840 Очень хорошо. 1066 00:47:08,920 --> 00:47:11,600 Посмотри как это здорово. У тебя очень хороший вкус. 1067 00:47:11,670 --> 00:47:14,594 Да, да хорошо. Ничего не испортит. 1068 00:47:14,740 --> 00:47:15,948 Нет всё таки испачкали. 1069 00:47:17,080 --> 00:47:18,890 Но это... это мой фартух? 1070 00:47:19,571 --> 00:47:20,571 Ты что теперь готовишь? 1071 00:47:21,100 --> 00:47:22,964 Я даже ходил на курсы. 1072 00:47:22,965 --> 00:47:23,660 Вот как. 1073 00:47:23,661 --> 00:47:25,249 Сегодня я приготовил для тебя 1074 00:47:25,250 --> 00:47:27,857 морскую лазанью. Я гарантирую что тебе понравится. 1075 00:47:28,250 --> 00:47:29,022 Киска. 1076 00:47:29,245 --> 00:47:30,245 Киска? 1077 00:47:33,428 --> 00:47:34,451 Пришел Мишель, дорогая. 1078 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 Добрый вечер. 1079 00:47:36,600 --> 00:47:37,415 Очень приятно. 1080 00:47:37,416 --> 00:47:38,416 Мишель. 1081 00:47:38,810 --> 00:47:39,840 Ой, розы. 1082 00:47:40,550 --> 00:47:43,794 Это так мыло. Розы такие красивые. 1083 00:47:44,348 --> 00:47:45,580 Спасибо. 1084 00:47:55,120 --> 00:47:56,148 Ну киска. 1085 00:47:57,100 --> 00:47:58,177 Киска, дорогая. 1086 00:47:59,340 --> 00:48:01,114 Я поставлю их у вазу? 1087 00:48:08,228 --> 00:48:09,228 Она ранимая? 1088 00:48:09,640 --> 00:48:12,011 Да, это потому что она принимает лекарства. 1089 00:48:12,190 --> 00:48:13,369 А ясно. 1090 00:48:13,370 --> 00:48:14,834 Она красивая, правда да? 1091 00:48:19,982 --> 00:48:20,982 Ну давай. 1092 00:48:26,074 --> 00:48:29,268 У нее потрясающее тело. Никогда в жизни не выдел такое. 1093 00:48:29,822 --> 00:48:32,028 Кстати ты не заметил ничего особого? 1094 00:48:32,980 --> 00:48:34,211 В плане? 1095 00:48:35,160 --> 00:48:37,610 Нет. В физическом. 1096 00:48:38,051 --> 00:48:40,645 Здесь не о чём говорить, она очень красивая, очень. 1097 00:48:40,731 --> 00:48:41,377 Она блондинка. 1098 00:48:41,377 --> 00:48:41,950 Да. 1099 00:48:42,337 --> 00:48:44,969 И это как ни как первая блондинка, которая 1100 00:48:44,970 --> 00:48:47,954 встретил жизни. И она та единственная. Словно случайность. 1101 00:48:48,291 --> 00:48:50,297 Нет, а еще мать твоего сына Аврида. 1102 00:48:50,771 --> 00:48:51,354 Арвид. 1103 00:48:51,565 --> 00:48:53,462 Да хорошо. Она тоже блондинка. 1104 00:48:53,811 --> 00:48:54,811 Да но... 1105 00:48:54,868 --> 00:48:56,280 Мы уже говорили о детях, помнишь? 1106 00:48:56,508 --> 00:48:56,950 Да. 1107 00:48:56,951 --> 00:48:59,409 Но всё же, все же. Тебе кажется 1108 00:48:59,410 --> 00:49:00,725 что ты слишком быстро увлекся. 1109 00:49:03,857 --> 00:49:05,314 За год я изменился, Мишель. 1110 00:49:05,540 --> 00:49:07,899 Первый раз в жизни мне хочется строить 1111 00:49:07,900 --> 00:49:09,669 отношения бороться за то чтобы сделать эту 1112 00:49:09,670 --> 00:49:10,670 девушку счастливой. 1113 00:49:15,540 --> 00:49:18,862 Оно жжет! Блюдо выскочило у меня из рук! 1114 00:49:18,900 --> 00:49:20,800 Но почему ты не оставила готовку мне? 1115 00:49:20,851 --> 00:49:22,371 Я хотела помочь. 1116 00:49:22,754 --> 00:49:24,422 Я никому не нужна в этом чёртовом 1117 00:49:24,457 --> 00:49:28,200 обществе. Где не принимают таких людей. 1118 00:49:29,410 --> 00:49:30,754 Я бесполезная! 1119 00:49:30,788 --> 00:49:32,582 Перестань. Это глупо дорогая. 1120 00:49:33,542 --> 00:49:35,371 Оставь меня! Я хочу умереть. 1121 00:49:35,428 --> 00:49:36,428 Стела. 1122 00:49:36,468 --> 00:49:37,468 Прекрати. 1123 00:49:45,320 --> 00:49:47,297 Да думаю, здесь придется. 1124 00:49:51,788 --> 00:49:53,371 Ну она не полностью потеряна. 1125 00:49:56,388 --> 00:49:58,565 Анжель, Анжель! 1126 00:49:59,702 --> 00:50:00,702 Мишель? 1127 00:50:00,980 --> 00:50:03,228 Анжель? Это... 1128 00:50:05,440 --> 00:50:07,977 Встретится вот так случайно? 1129 00:50:08,540 --> 00:50:11,139 Да, да. Но по правде говоря я выгуливаю 1130 00:50:11,140 --> 00:50:12,140 собаку и... 1131 00:50:12,725 --> 00:50:15,314 Познакомься это моя сестра Елен. 1132 00:50:15,725 --> 00:50:17,148 Очень приятно. Очень рада с Вами познакомится. 1133 00:50:17,171 --> 00:50:18,514 Она глухая. 1134 00:50:20,540 --> 00:50:23,740 Я сказал, что мне очень приятно. 1135 00:50:23,765 --> 00:50:26,519 Она мне очень рассказывала о Вас, когда-то мы 1136 00:50:26,520 --> 00:50:27,588 вместе были. 1137 00:50:28,634 --> 00:50:31,337 Ты можешь нормально разговаривать, она читает по губам. 1138 00:50:32,040 --> 00:50:33,040 А хорошо. 1139 00:50:33,260 --> 00:50:35,319 Я говорю чтобы с Вами познакомится. 1140 00:50:35,320 --> 00:50:38,519 Она мне много о Вас рассказывала 1141 00:50:38,520 --> 00:50:39,622 когда то давно. 1142 00:50:47,270 --> 00:50:48,942 Я не понимаю. 1143 00:50:49,702 --> 00:50:51,549 Она говорит, она говорит. 1144 00:50:51,550 --> 00:50:54,994 А... Здравствуй, рада с тобой познакомится. 1145 00:50:55,360 --> 00:50:57,262 Понятно. Это так 1146 00:50:57,720 --> 00:50:59,789 познакомиться? 1147 00:50:59,790 --> 00:51:01,169 Да, так. 1148 00:51:01,170 --> 00:51:02,194 Здорово. 1149 00:51:02,417 --> 00:51:04,262 А не знаю твоя ли это собака, 1150 00:51:04,297 --> 00:51:05,874 но я думаю тебе лучше её увести. 1151 00:51:08,350 --> 00:51:11,669 Я... собака, собака, собака, 1152 00:51:11,670 --> 00:51:12,670 иди сюда. 1153 00:51:13,370 --> 00:51:14,329 У неё нет имени? 1154 00:51:14,330 --> 00:51:14,708 Что? 1155 00:51:15,114 --> 00:51:16,129 Имени. 1156 00:51:16,130 --> 00:51:17,769 Есть. Нет. 1157 00:51:17,770 --> 00:51:20,109 Вообще есть, но оно меняется, потому что я 1158 00:51:20,110 --> 00:51:21,302 постоянно его меняю. 1159 00:51:21,982 --> 00:51:24,228 Ты меняешь имя своей собаки? Почему? 1160 00:51:25,210 --> 00:51:28,560 Ну да. Это полезно для памяти собак. 1161 00:51:29,120 --> 00:51:30,497 И как её сейчас зовут? 1162 00:51:30,634 --> 00:51:33,462 Её... Анчоус. 1163 00:51:34,645 --> 00:51:35,645 Анчоус. 1164 00:51:36,520 --> 00:51:38,709 Анчоус? 1165 00:51:38,710 --> 00:51:40,834 Анчоусы, анчоусы. 1166 00:51:40,902 --> 00:51:43,509 Похоже на... на.... Пойду заберу её. 1167 00:51:43,510 --> 00:51:45,289 Анчоус! Анчоус! 1168 00:51:45,290 --> 00:51:46,290 Анчоус! 1169 00:51:47,870 --> 00:51:50,714 Что такое, что такое? Идем. 1170 00:51:50,730 --> 00:51:54,988 Ну это же опасно бывали же разные случаи. 1171 00:51:55,097 --> 00:51:56,719 Когда покусали людей. 1172 00:51:56,720 --> 00:51:58,445 Ты спрашиваешь что это за игры? 1173 00:52:00,720 --> 00:52:03,840 Что ты такое говоришь? И куда ты вмешиваешься? 1174 00:52:07,051 --> 00:52:07,971 Да, Сильвен. 1175 00:52:07,971 --> 00:52:08,971 Мне жаль, мне жаль. 1176 00:52:09,514 --> 00:52:10,759 Да, я всё там же. 1177 00:52:10,760 --> 00:52:12,508 Да, все время с сестрой. 1178 00:52:13,450 --> 00:52:16,129 Нет, я не злюсь. Вовсе нет. 1179 00:52:16,130 --> 00:52:19,588 Да хорошо. Целую, целую тебя тоже. До скорого. 1180 00:52:21,510 --> 00:52:24,179 Сейчас её заберу. Я тебе потом принесу 1181 00:52:24,180 --> 00:52:27,274 - конфетку. Анчоус! Ко мне добрый. - Да усмирите свою собаку! 1182 00:52:27,330 --> 00:52:28,754 Добрый Анчоус, ко мне. 1183 00:52:35,110 --> 00:52:36,948 А да, Вы только послушайте. 1184 00:52:36,988 --> 00:52:39,868 Подождите, я... Анчоус, иди ко мне! 1185 00:52:40,000 --> 00:52:43,348 Иди ко мне! Ко мне! Анчоус! 1186 00:52:43,365 --> 00:52:46,291 Она проглотила целую конфету, посмотрите. 1187 00:52:48,140 --> 00:52:50,234 Давай, иди сюда! 1188 00:52:52,525 --> 00:52:54,994 Побежали, побежали. 1189 00:52:55,140 --> 00:52:57,680 Иди сюда. Пошли. 1190 00:53:10,410 --> 00:53:11,554 Давай побежали. 1191 00:53:16,150 --> 00:53:18,039 Послушай Сильвен, я тебе не перезвонила, 1192 00:53:18,040 --> 00:53:19,514 потому что я с сестрой. 1193 00:53:19,662 --> 00:53:22,662 Нет, я не нервничаю. Просто я не люблю когда меня контролируют. 1194 00:53:23,500 --> 00:53:24,500 Да, хорошо. 1195 00:53:26,170 --> 00:53:28,371 Хорошо ты справляешься со своим креслом. 1196 00:53:28,600 --> 00:53:29,622 С ума сойти. 1197 00:53:37,880 --> 00:53:41,720 Просто... я... но,... Не понимаю язык жестов. 1198 00:53:45,268 --> 00:53:47,250 Прости, нам нужно идти. 1199 00:53:47,851 --> 00:53:49,849 В любом случае я был рад провести это время 1200 00:53:49,850 --> 00:53:52,297 вместе. Я был счастлив познакомиться с Елен. 1201 00:53:55,902 --> 00:53:58,057 Было бы здорово наверное на днях 1202 00:53:58,160 --> 00:53:59,702 к примеру выпить чашечку... 1203 00:54:00,182 --> 00:54:02,108 Мишель мне нужно кое-что тебе сказать. 1204 00:54:02,531 --> 00:54:04,640 Я живу с парнем и мы очень счастливы. 1205 00:54:05,140 --> 00:54:08,250 Вау. Здорово. Вау. 1206 00:54:11,220 --> 00:54:12,379 Нам нужно идти. 1207 00:54:12,380 --> 00:54:14,480 Вау, здорово! 1208 00:54:19,720 --> 00:54:20,782 Анжель! 1209 00:54:21,737 --> 00:54:22,737 Да? 1210 00:54:23,988 --> 00:54:24,988 Пока. 1211 00:54:25,902 --> 00:54:26,902 Да, пока. 1212 00:54:31,948 --> 00:54:34,211 - Добрый день, Мишель. - Добрый день, Суан. 1213 00:54:34,800 --> 00:54:36,125 И что он тебе сказал? 1214 00:54:37,160 --> 00:54:38,400 Не может быть. 1215 00:54:40,800 --> 00:54:42,828 А погоди, погоди. Я тебе перезвоню. 1216 00:54:44,680 --> 00:54:46,834 Прости, Суан. 1217 00:54:48,028 --> 00:54:49,028 Это... 1218 00:54:49,930 --> 00:54:51,880 очень красивое имя. 1219 00:54:52,451 --> 00:54:53,540 Я его не меняла. 1220 00:54:53,571 --> 00:54:55,759 И не нужно менять, потому что оно 1221 00:54:55,760 --> 00:54:58,257 очень красивое сочетание звуков. 1222 00:54:58,770 --> 00:55:00,542 Суан, Суан, Суан. 1223 00:55:00,900 --> 00:55:02,980 Спасибо, Мишель. Это очень трогательно. 1224 00:55:03,954 --> 00:55:06,274 А вы знаете много людей, которые меняют имя? 1225 00:55:06,350 --> 00:55:08,274 Есть. А... 1226 00:55:10,348 --> 00:55:11,400 Собаки. 1227 00:55:12,485 --> 00:55:16,102 Собаки, которые время от времени 1228 00:55:17,930 --> 00:55:22,085 отчалия. Собаки, которые меняют имена время от времени. 1229 00:55:22,171 --> 00:55:23,240 Ну да, наверное. 1230 00:55:23,342 --> 00:55:24,342 Ага. 1231 00:55:26,377 --> 00:55:28,337 Суан, Суан, Суан. 1232 00:55:32,171 --> 00:55:34,229 Но ты действительно плохо воспринял. 1233 00:55:34,230 --> 00:55:35,474 С чего ты взяла? 1234 00:55:35,531 --> 00:55:38,389 Кода парень говорит, Вау, здорово, Вау - это значит 1235 00:55:38,390 --> 00:55:39,829 думает в точности на оборот. 1236 00:55:39,830 --> 00:55:40,999 Ты думаешь? 1237 00:55:41,000 --> 00:55:41,942 Ну как? 1238 00:55:41,990 --> 00:55:43,020 Неплохо. 1239 00:55:43,560 --> 00:55:45,329 Мне нравится. Это немного похоже на 1240 00:55:45,330 --> 00:55:47,149 принцессу Лею из звёздных войн. 1241 00:55:47,150 --> 00:55:48,891 А с распущенными волосами? 1242 00:55:51,131 --> 00:55:54,565 Да... ну... нужно побрить подмышки. Так больше нельзя. 1243 00:55:54,788 --> 00:55:56,159 Но я же Вам сказала, пока 1244 00:55:56,160 --> 00:55:58,061 в меня не влюбится парень, я буду их отращивать. 1245 00:55:58,085 --> 00:55:59,085 Пусть знают. 1246 00:56:02,560 --> 00:56:03,909 Сделать Вам чаю? 1247 00:56:03,910 --> 00:56:06,509 О, да. Я не прочь. Спасибо. 1248 00:56:06,510 --> 00:56:07,714 Посмотри, Сильвен. 1249 00:56:07,817 --> 00:56:10,217 У тебя то есть чувство стиля, что ты думаешь об этом платье? 1250 00:56:10,668 --> 00:56:12,900 Ого... здорово. 1251 00:56:13,462 --> 00:56:14,790 О... 1252 00:56:17,640 --> 00:56:18,960 Что я такого сказал? 1253 00:56:19,051 --> 00:56:21,411 Ясно. Я его возвращаю в магазин. 1254 00:56:27,994 --> 00:56:30,742 Я была рада его видеть. Я честно говоря уже даже и не думала... 1255 00:56:30,777 --> 00:56:32,091 Вам не мешает шум дрели? 1256 00:56:32,142 --> 00:56:33,709 А то я бы хотел закончить полку для... 1257 00:56:33,710 --> 00:56:35,899 Нет, нет. Вовсе нет. И спасибо за чай. 1258 00:56:35,900 --> 00:56:36,560 Ты замечательный. 1259 00:56:36,561 --> 00:56:38,411 Не за что. Целую, целую. 1260 00:56:38,440 --> 00:56:39,440 Да, целую. 1261 00:56:39,834 --> 00:56:41,548 - Люблю тебя, солнышко. Целую. - И я тебя. 1262 00:56:45,017 --> 00:56:46,022 Да, целую. 1263 00:56:48,828 --> 00:56:51,485 Так. Значит мы отлично провели время. 1264 00:56:51,530 --> 00:56:53,840 Он вёл себя просто восхитительно по отношении к Елен. 1265 00:56:54,057 --> 00:56:55,211 И Вы встретитесь снова? 1266 00:56:55,480 --> 00:56:56,480 Не знаю. 1267 00:56:59,417 --> 00:57:01,445 Слушай, этот цвет волос просто супер. 1268 00:57:02,440 --> 00:57:03,817 Да о чём ты? Я не красилась. 1269 00:57:05,080 --> 00:57:07,297 Значит, тебе нравится этот цвет? 1270 00:57:08,380 --> 00:57:10,582 Да, да. Он по настоящему классный. 1271 00:57:11,514 --> 00:57:12,514 Да, да. 1272 00:57:12,617 --> 00:57:14,749 Почему ты хочешь чтобы я снова с ним встретилась? 1273 00:57:14,750 --> 00:57:16,429 Напомни, что он меня бросил за того что 1274 00:57:16,430 --> 00:57:17,739 мы встретились не случайно. 1275 00:57:17,740 --> 00:57:19,342 Ну да, так получилось. Но послушай. 1276 00:57:19,560 --> 00:57:21,419 Так встретится это один шанс на миллион. Это 1277 00:57:21,420 --> 00:57:23,085 случилось. Я думаю это очень мило. 1278 00:57:23,417 --> 00:57:26,097 На самом деле он тебя бросил до того ка Вы переспали. 1279 00:57:26,342 --> 00:57:28,388 Значит мне лучше купить закрытий футбол. 1280 00:57:28,422 --> 00:57:30,685 Потом моё сено вываливается за края тележки. 1281 00:57:31,720 --> 00:57:32,960 Женские штучки. 1282 00:57:39,491 --> 00:57:41,308 Вот теперь мы можем быть спокойны. 1283 00:57:41,742 --> 00:57:42,742 О чём ты говорила? 1284 00:57:43,251 --> 00:57:44,979 Для меня это показатель любви. Обычно 1285 00:57:44,980 --> 00:57:46,429 парень бросает сразу после... 1286 00:57:46,430 --> 00:57:48,777 А у меня бывали случаи, что меня бросали во время. 1287 00:57:49,382 --> 00:57:51,699 Ясно. Девчонки я Вам напомню, что он 1288 00:57:51,700 --> 00:57:55,011 замечательный и привлекательный. 1289 00:57:55,714 --> 00:57:58,260 Отличная полочка для пряностей. 1290 00:58:00,497 --> 00:58:02,337 И кто муже мастер на все руки. 1291 00:58:04,497 --> 00:58:05,685 Просто супер. 1292 00:58:06,130 --> 00:58:08,869 Нет, Стелла - это очень красивая, 1293 00:58:08,870 --> 00:58:10,379 натуральная блондинка. То что ты 1294 00:58:10,380 --> 00:58:12,739 хочешь, но я все таки обнаружила, что 1295 00:58:12,740 --> 00:58:14,582 она прятала лекарства по всей квартире. 1296 00:58:17,620 --> 00:58:19,794 У меня это вызывает беспокойство. 1297 00:58:21,205 --> 00:58:22,640 И попытка самоубийства 1298 00:58:22,685 --> 00:58:25,005 и за блюда. У тебя не вызвало это беспокойство? 1299 00:58:25,634 --> 00:58:26,634 Нет. 1300 00:58:28,274 --> 00:58:30,599 К тому же странно. Когда я был с ней 1301 00:58:30,600 --> 00:58:31,600 думал о Натали. 1302 00:58:34,160 --> 00:58:36,229 Я хочу её увидеть. 1303 00:58:36,230 --> 00:58:38,011 Но я не хочу её разочаровать. 1304 00:58:39,740 --> 00:58:42,965 Как это вообще, когда любишь кого-то... 1305 00:58:43,080 --> 00:58:45,699 Не знаю. Ты даришь цветы. Ты 1306 00:58:45,700 --> 00:58:49,080 говоришь, что ты изменился, что ты был болван. Понимаешь? 1307 00:58:49,460 --> 00:58:50,949 Да цветы - это не плохо. 1308 00:58:50,950 --> 00:58:53,200 Правда обязательно говорить, что я был болваном? 1309 00:58:53,308 --> 00:58:54,399 Да нет, не обязательно. Но 1310 00:58:54,400 --> 00:58:56,639 обязательно балваном, ты можешь не говорить. 1311 00:58:56,640 --> 00:58:58,519 Ну ничтожеством, дерьмом. 1312 00:58:58,520 --> 00:58:59,520 Кретином. 1313 00:58:59,600 --> 00:59:00,540 Свиньей. 1314 00:59:00,541 --> 00:59:01,639 А ясно. 1315 00:59:01,640 --> 00:59:02,640 У меня есть список. 1316 00:59:02,641 --> 00:59:04,840 Спасибо. 1317 00:59:05,942 --> 00:59:07,622 Значит ты снова пьешь водку? 1318 00:59:07,891 --> 00:59:08,891 Конечно. 1319 00:59:09,348 --> 00:59:10,400 У тебя проблемы? 1320 00:59:11,622 --> 00:59:14,051 Я ж тебя знаю. Что за проблемы? 1321 00:59:15,860 --> 00:59:18,617 Мне просто нравится. Хочу подцепить тёлочек. 1322 00:59:19,342 --> 00:59:20,760 Ну очень хочется. 1323 00:59:21,045 --> 00:59:22,045 Ты? 1324 00:59:22,088 --> 00:59:25,096 Всё таки Мишель, это годы тренировок. 1325 00:59:25,216 --> 00:59:27,200 Это не абы что, тут целая техника нужна. 1326 00:59:27,502 --> 00:59:28,725 Ну ты меня учишь? 1327 00:59:28,771 --> 00:59:29,862 Да, хорошо. Да. 1328 00:59:30,251 --> 00:59:31,942 Ну в конце концов для это нужны двое. 1329 00:59:32,445 --> 00:59:32,817 Ты готов? 1330 00:59:33,360 --> 00:59:37,034 Еще как. Я готов как никогда. Я готов к бою. 1331 00:59:37,160 --> 00:59:41,400 Слушай, я рассчитываю на тебя. Завтра у меня будет секс. 1332 00:59:42,188 --> 00:59:44,102 Точно завтра! 1333 00:59:48,771 --> 00:59:50,594 Значит, завтра ты меня научишь. 1334 00:59:50,720 --> 00:59:51,720 Даш мне урок. 1335 00:59:52,965 --> 00:59:54,850 Я буду отрываться. Чёрт! 1336 00:59:57,440 --> 00:59:58,571 Спасибо, старик. 1337 01:00:10,445 --> 01:00:11,445 Ты платишь. 1338 01:00:59,770 --> 01:01:01,240 Что ты здесь делаешь? 1339 01:01:01,474 --> 01:01:02,771 Я пришел поздороваться. 1340 01:01:03,450 --> 01:01:04,889 Поздороваться? 1341 01:01:04,890 --> 01:01:08,300 Ну да. Четыре часа утра. Уже наступило завтра. 1342 01:01:08,594 --> 01:01:09,594 Хорошего дня. 1343 01:01:10,810 --> 01:01:12,102 Натали, подожди. 1344 01:01:13,977 --> 01:01:14,977 Натали. 1345 01:01:15,980 --> 01:01:18,251 Для начала, как ты узнал что я здесь работаю? 1346 01:01:18,291 --> 01:01:19,549 Я провел небольшое 1347 01:01:19,550 --> 01:01:21,619 расследования. Ты работаешь допоздна. 1348 01:01:21,620 --> 01:01:22,780 Не слишком устаешь? 1349 01:01:23,365 --> 01:01:24,619 С тем количеством денег, 1350 01:01:24,620 --> 01:01:26,219 которые ты мне добился в процессе 1351 01:01:26,220 --> 01:01:27,497 развода, у меня нет выбора. 1352 01:01:30,700 --> 01:01:32,371 И я хотел сказать, что... 1353 01:01:34,377 --> 01:01:36,148 Я хотел сказать, прости мне жаль. 1354 01:01:37,400 --> 01:01:38,400 Я изменился. Я... 1355 01:01:39,754 --> 01:01:41,040 Я был болван. 1356 01:01:43,130 --> 01:01:45,291 Болван, понимаешь? 1357 01:01:47,257 --> 01:01:48,394 Для кого цветы? 1358 01:01:48,605 --> 01:01:50,600 А да прости. Для тебя. 1359 01:01:54,657 --> 01:01:57,194 Хорошо пахнуть. В любом случае, спасибо. 1360 01:01:57,217 --> 01:01:58,440 Мне очень приятно. 1361 01:01:59,634 --> 01:02:00,828 Это всего лишь цветы. 1362 01:02:01,457 --> 01:02:02,457 Уже неплохо. 1363 01:02:06,030 --> 01:02:07,565 Давай я тебя подвезу. 1364 01:02:08,700 --> 01:02:11,640 Спасибо, но здесь недалеко есть парк такси. 1365 01:02:13,005 --> 01:02:14,760 Хорошо, я проведу тебя до туда. 1366 01:02:15,828 --> 01:02:17,091 Давай если хочешь. 1367 01:02:19,270 --> 01:02:21,349 Ой да ладно, он шлёт тебе поцелуйчики каждые 1368 01:02:21,350 --> 01:02:22,560 пять минут. Перестань. 1369 01:02:23,200 --> 01:02:24,299 Это странно. 1370 01:02:24,300 --> 01:02:26,439 Да на самом деле это очень мило. 1371 01:02:26,440 --> 01:02:29,028 Да это глупо. Послушай голос разума. 1372 01:02:30,420 --> 01:02:31,420 Здравствуйте! 1373 01:02:32,650 --> 01:02:34,779 Скажите у вас есть фиксатор для пастель, 1374 01:02:34,780 --> 01:02:35,780 только не спрей? 1375 01:02:35,868 --> 01:02:36,417 Да. 1376 01:02:36,800 --> 01:02:37,937 Большое спасибо. 1377 01:02:38,420 --> 01:02:40,449 Нет, во всяком случае я не могу поступить 1378 01:02:40,450 --> 01:02:42,219 так с Сильвеном. Он очень ранимый. 1379 01:02:42,220 --> 01:02:43,370 Оля-ля. 1380 01:02:43,371 --> 01:02:45,099 Знаешь что, он ведь может 1381 01:02:45,100 --> 01:02:46,068 покончить с собой. 1382 01:02:46,069 --> 01:02:47,329 Что за бред. Сильвен такой же как 1383 01:02:47,330 --> 01:02:49,457 мужики при малейшей возможности переспит с другой. 1384 01:02:49,491 --> 01:02:51,651 Нет, только не он. Только не Сильвен. 1385 01:02:51,868 --> 01:02:53,659 Да и вообще. А тот не 1386 01:02:53,660 --> 01:02:55,017 воспоминал обо мне целый год. 1387 01:02:56,240 --> 01:02:58,480 Да потому что он влюблён в тебя целый год. 1388 01:03:00,742 --> 01:03:01,742 С чего ты взяла? 1389 01:03:04,154 --> 01:03:05,710 Я выдела вчера Венсана. 1390 01:03:06,422 --> 01:03:07,788 Ты выдела Венсана? 1391 01:03:08,520 --> 01:03:10,908 Да, он пришел с букетом цветов мне на работу. 1392 01:03:11,268 --> 01:03:13,142 С букетом цветов? Постой. 1393 01:03:13,160 --> 01:03:15,982 Мы о говорим о том самом Венсане? О да, да! 1394 01:03:16,920 --> 01:03:18,942 Перестань. Извини но он изменился. 1395 01:03:19,017 --> 01:03:20,559 Я уверена, что теперь это кто то 1396 01:03:20,560 --> 01:03:22,349 кто хочет разбудить чувственную часть 1397 01:03:22,350 --> 01:03:23,045 своей души. 1398 01:03:23,108 --> 01:03:24,639 Мишель, в том что я 1399 01:03:24,640 --> 01:03:26,419 говорю, не ничего сложного - пенис. 1400 01:03:26,420 --> 01:03:27,420 Тише. 1401 01:03:27,754 --> 01:03:31,489 Внутри каждой женщины спрятано сокровища, сокровища - чувственность. 1402 01:03:31,490 --> 01:03:34,179 Эротика, удовольствие. И пенис это ключ к ним. 1403 01:03:34,180 --> 01:03:36,669 Ты должен думать как пенис, смотреть как пенис. 1404 01:03:36,670 --> 01:03:39,200 Давай покажи мне взгляд пениса. 1405 01:03:39,765 --> 01:03:40,765 Давай, давай. 1406 01:03:42,310 --> 01:03:43,779 Ну что за взгляд пениса? 1407 01:03:43,780 --> 01:03:44,780 Ясно. 1408 01:03:45,520 --> 01:03:47,419 Нужно все начинать с нуля. 1409 01:03:47,420 --> 01:03:49,309 Взгляд, который говорит я хочу тебя. 1410 01:03:49,310 --> 01:03:51,017 Ты должен позволить. Вот оно. 1411 01:03:51,160 --> 01:03:52,489 Ты должен позволить пенису 1412 01:03:52,490 --> 01:03:54,188 самовыразиться через свой взгляд. 1413 01:03:54,262 --> 01:03:55,331 Это неплохо сказано. 1414 01:03:57,540 --> 01:03:59,539 И все таки я не очень понимаю. 1415 01:03:59,540 --> 01:04:01,039 Взгляд пениса. То есть, у меня слегка 1416 01:04:01,040 --> 01:04:02,291 абстрактное восприятия. 1417 01:04:03,005 --> 01:04:04,251 Мадам, мадам. 1418 01:04:06,240 --> 01:04:10,125 Я Вас выдел в суде и я хочу вам сказать правду. 1419 01:04:11,760 --> 01:04:14,640 Я словно получил урок права красноречия. 1420 01:04:16,480 --> 01:04:17,634 Потрясающее. 1421 01:04:18,420 --> 01:04:20,579 Мне очень приятно, спасибо. 1422 01:04:20,580 --> 01:04:21,859 Вы адвокат? 1423 01:04:21,860 --> 01:04:24,399 Нет в другой раз, я показал своему 1424 01:04:24,400 --> 01:04:25,839 другу... Неважно. 1425 01:04:25,840 --> 01:04:26,348 Ясно. 1426 01:04:26,428 --> 01:04:28,337 Не сложно. Супер. 1427 01:04:28,560 --> 01:04:30,120 Твой пенис это ключ. 1428 01:04:30,257 --> 01:04:32,959 Главное дай ей поговорить, пусть расскажет о себе. 1429 01:04:32,960 --> 01:04:34,929 И в определенный момент ты увидишь что 1430 01:04:34,930 --> 01:04:36,222 больше нечего сказать. 1431 01:04:36,930 --> 01:04:38,154 Как это понять? 1432 01:04:38,645 --> 01:04:40,349 Ну так всегда происходит. В определенный момент 1433 01:04:40,350 --> 01:04:43,349 как ей нечего сказать. А тут как тут. 1434 01:04:43,350 --> 01:04:44,960 Это принцип открытых дверей. 1435 01:04:45,457 --> 01:04:48,297 Ты открыл двери и должен в нее зайти, пока они не закрылись. 1436 01:04:49,390 --> 01:04:50,390 Понимаешь? 1437 01:04:50,525 --> 01:04:51,525 А да, да, да. 1438 01:04:51,794 --> 01:04:52,948 Иначе шанс упущен. 1439 01:04:53,125 --> 01:04:54,125 Да. 1440 01:04:59,200 --> 01:05:00,988 Добрый день, мадемуазель. 1441 01:05:01,810 --> 01:05:03,125 Это Ваша машина? 1442 01:05:03,331 --> 01:05:04,331 Так точно. 1443 01:05:05,090 --> 01:05:07,029 Забавно, я за Вами наблюдал 1444 01:05:07,030 --> 01:05:08,589 когда Вы замеряли скорость движения на 1445 01:05:08,590 --> 01:05:11,110 дороге. И хочу Вам сказать правду. 1446 01:05:11,508 --> 01:05:13,342 Вы произвели на меня впечатление. 1447 01:05:13,560 --> 01:05:16,331 И я получил урок красоты и изящества, и 1448 01:05:16,460 --> 01:05:19,308 - это прекрасно. - Спасибо, это очень мило. 1449 01:05:19,380 --> 01:05:21,610 Но всё таки с Вас штраф. 1450 01:05:22,600 --> 01:05:23,913 Почему у меня не получается? 1451 01:05:23,914 --> 01:05:25,139 Забудь. Она не считается. 1452 01:05:25,140 --> 01:05:27,388 Ну да, конечно не считается. 1453 01:05:36,542 --> 01:05:38,229 Мужайся дорогая, это может 1454 01:05:38,230 --> 01:05:40,519 и через чур, но мы делаем это ради тебя. 1455 01:05:40,520 --> 01:05:43,314 Да, но если это не сработает. Что я ему потом скажу. 1456 01:05:43,925 --> 01:05:46,142 Ну что Кладин, всё в порядке? Ты готова? 1457 01:05:47,400 --> 01:05:50,222 Готова я? Посмотри на меня. 1458 01:05:50,308 --> 01:05:52,417 Я побрилась, я похудела на 3 килограмма. 1459 01:05:52,445 --> 01:05:54,039 И у меня почты больше нет прищей 1460 01:05:54,040 --> 01:05:55,611 на спине. Готова как никогда. 1461 01:06:07,030 --> 01:06:08,342 Привет, красавчик. 1462 01:06:09,630 --> 01:06:11,909 Если у тебя есть отвёртка, а бы подправил. 1463 01:06:11,910 --> 01:06:13,749 Так как вес приходит на косяк двери. 1464 01:06:13,750 --> 01:06:14,845 Это плохо. 1465 01:06:20,150 --> 01:06:21,150 Заходи. 1466 01:06:22,200 --> 01:06:24,371 Нет в самом деле, этот план никчёмный. 1467 01:06:24,502 --> 01:06:26,211 Да, но уже поздно отступать. Расслабься. 1468 01:06:32,020 --> 01:06:34,045 Ну иди открывай если хочешь. 1469 01:06:42,491 --> 01:06:44,314 Входите, входите. 1470 01:06:45,240 --> 01:06:46,640 Оля-ля. Это кто? 1471 01:06:46,697 --> 01:06:47,697 Ну это собака. 1472 01:06:48,260 --> 01:06:51,091 Я понимаю, Мишель. Я не полная дура. Я имею ввиду породу. 1473 01:06:51,137 --> 01:06:53,948 А простите, извините. Австралийская овчарка. 1474 01:06:54,120 --> 01:06:55,925 О они у есть у австралиецев? 1475 01:06:55,926 --> 01:06:57,525 Туда иди. Ложись спать. 1476 01:06:57,565 --> 01:06:59,028 Я собственно не устала. 1477 01:06:59,045 --> 01:06:59,942 Да нет. Это я собаке. 1478 01:06:59,994 --> 01:07:00,994 Да, я знаю. 1479 01:07:02,554 --> 01:07:05,108 Иногда мне кажется, что мы плохо друг друга понимаем. 1480 01:07:05,480 --> 01:07:06,480 Да иногда. 1481 01:07:06,697 --> 01:07:08,211 И я Вам принесла вино. 1482 01:07:08,274 --> 01:07:10,754 Это очень мило. Не стоило. К тому же бордо. 1483 01:07:11,571 --> 01:07:13,640 Оля-ля. У Вас очень здорово. 1484 01:07:14,460 --> 01:07:17,182 У Вас очень красивые ноги, Суан. 1485 01:07:19,510 --> 01:07:20,680 О, спасибо. 1486 01:07:21,811 --> 01:07:23,268 К тому же у меня их две. 1487 01:07:23,657 --> 01:07:25,969 Но знаете, когда я вижу по телевизору всех этих 1488 01:07:25,970 --> 01:07:27,251 людей с протезами. 1489 01:07:28,440 --> 01:07:29,880 Ах да. 1490 01:07:30,240 --> 01:07:32,459 Суан сегодня наш вечер, поэтому 1491 01:07:32,460 --> 01:07:34,769 не будем говорить, не о войне, не о СПИДе, 1492 01:07:34,770 --> 01:07:36,668 не о конце света. Согласны? 1493 01:07:37,830 --> 01:07:38,830 И... 1494 01:07:39,120 --> 01:07:40,120 перейдем на ты. 1495 01:07:42,510 --> 01:07:43,510 Ты. 1496 01:07:46,342 --> 01:07:47,342 Ты. 1497 01:07:47,560 --> 01:07:48,948 Хочешь шампанского? 1498 01:07:50,228 --> 01:07:51,228 Ты. 1499 01:07:52,908 --> 01:07:55,382 Будь как дома, я сейчас. Отлично. 1500 01:08:05,177 --> 01:08:07,393 Не понимаю, где Анжель. Обычно она никогда не опаздывает. 1501 01:08:07,417 --> 01:08:09,268 Тут так жарко, я вся горю. 1502 01:08:10,150 --> 01:08:11,479 Знаешь очень легко 1503 01:08:11,480 --> 01:08:13,508 установить кондиционер. Я могу тебе сделать. 1504 01:08:13,525 --> 01:08:15,019 Ты можешь делать все что хочешь. 1505 01:08:15,020 --> 01:08:16,297 Когда хочешь. 1506 01:08:17,211 --> 01:08:19,405 Прости, я абсолютно не уверенна в себе. 1507 01:08:20,600 --> 01:08:22,079 Это правда. Мне кажется. 1508 01:08:22,080 --> 01:08:23,977 У маленькая грудь, да? 1509 01:08:24,710 --> 01:08:25,754 А нет. 1510 01:08:26,090 --> 01:08:29,205 Она потрясающая. Она, она... Она нормальная. 1511 01:08:29,240 --> 01:08:31,099 Знаешь, не хочу хвастаться. 1512 01:08:31,100 --> 01:08:34,470 Но я думаю, что у меня красивая попа. 1513 01:08:34,977 --> 01:08:37,440 Да в самом деле у тебя очень красивые ягодицы. 1514 01:08:38,154 --> 01:08:41,565 О мне так нравится когда ты говоришь ягодицы. Это так мило. 1515 01:08:41,611 --> 01:08:42,977 Ну ка. Как ты это говоришь. 1516 01:08:43,011 --> 01:08:44,502 Не знаю. Ягодицы. 1517 01:08:46,337 --> 01:08:47,337 Ягодицы. 1518 01:08:50,045 --> 01:08:51,434 - Знаешь, я тут думала. - Ягодицы. 1519 01:08:53,594 --> 01:08:55,834 Когда я думаю о всех этих женщинах, которые 1520 01:08:56,120 --> 01:08:58,965 посмотрят мельком на твои ягодицы. Думая какие они 1521 01:08:59,000 --> 01:09:00,519 упругие. И добавляя 1522 01:09:00,520 --> 01:09:02,719 как глупо. Я их никогда не потрогаю. 1523 01:09:02,720 --> 01:09:04,577 Предназначены для другой. 1524 01:09:05,914 --> 01:09:07,782 Все эти незнакомки у которых нет 1525 01:09:08,530 --> 01:09:10,819 не будет права прижать свою грудь к 1526 01:09:10,820 --> 01:09:12,589 твоему телу и расцеловать его своими 1527 01:09:12,590 --> 01:09:15,070 губами сверху вниз, снизу вверх. 1528 01:09:15,234 --> 01:09:17,179 Всаживать свои ногти в твою спину. 1529 01:09:17,180 --> 01:09:19,769 Наслаждаясь тем оргазмом, который мог 1530 01:09:19,770 --> 01:09:22,045 обладает лишь немногие мужчины. 1531 01:09:22,630 --> 01:09:23,960 Тем хуже для них. 1532 01:09:27,070 --> 01:09:29,325 Здесь и правда жарко. 1533 01:09:41,900 --> 01:09:43,182 Да, Анжель. 1534 01:09:43,582 --> 01:09:44,939 Алё, Сильвен. 1535 01:09:44,940 --> 01:09:46,289 Мы уже начали беспокоиться. 1536 01:09:46,290 --> 01:09:47,210 Ага. 1537 01:09:47,211 --> 01:09:49,885 Нет, подожди. Говори громче, я тебя не слышу. 1538 01:09:49,977 --> 01:09:51,291 А ясно. Ну... 1539 01:09:51,794 --> 01:09:54,419 Ну плохо, что ты хочешь чтобы я сказал, работа есть 1540 01:09:54,420 --> 01:09:56,050 работа. Хорошо. Да. 1541 01:09:56,548 --> 01:09:57,640 Да, да. 1542 01:09:58,010 --> 01:09:59,010 Целую тебя. 1543 01:10:00,070 --> 01:10:02,097 Это Анжель, она не сможет приехать на ужин. 1544 01:10:02,131 --> 01:10:03,245 О, жалко. 1545 01:10:04,560 --> 01:10:06,977 Я так хотела повеселиться сегодня. 1546 01:10:09,034 --> 01:10:11,149 Ну выпьем тогда напоследок. 1547 01:10:11,150 --> 01:10:13,720 Да, давай выпьем напоследок и я пойду. 1548 01:10:16,070 --> 01:10:17,137 Спасибо. 1549 01:10:17,874 --> 01:10:18,874 Вот. 1550 01:10:25,377 --> 01:10:28,529 Ну будем болеть. 1551 01:10:28,530 --> 01:10:29,200 Прости? 1552 01:10:29,371 --> 01:10:30,939 Ну мы всегда говорим, будем здоровы. 1553 01:10:30,940 --> 01:10:33,582 Я решила немного изменить, будем болеть. 1554 01:10:34,420 --> 01:10:37,074 Но извини, но это много меняет. 1555 01:10:37,742 --> 01:10:38,622 Много. 1556 01:10:38,650 --> 01:10:39,650 Вот. 1557 01:10:41,131 --> 01:10:42,131 Будем болеть. 1558 01:10:49,860 --> 01:10:50,860 Узнал? 1559 01:10:51,725 --> 01:10:52,817 Да. Нет. 1560 01:10:53,102 --> 01:10:54,645 Это же гремучая змея. 1561 01:10:55,771 --> 01:10:56,977 А да, да. 1562 01:10:57,765 --> 01:10:59,629 Ты знаешь много женщин знающих 1563 01:10:59,630 --> 01:11:00,822 гремучею змею? 1564 01:11:08,260 --> 01:11:08,908 Нет? 1565 01:11:08,931 --> 01:11:10,537 Нет, ни одной. 1566 01:11:10,860 --> 01:11:13,354 На самом деле, нет с кем сравнить. 1567 01:11:14,550 --> 01:11:15,988 Ты меня насмешил. 1568 01:11:16,080 --> 01:11:17,788 А мне так хорошо с тобой. 1569 01:11:20,434 --> 01:11:21,579 Постой который час. 1570 01:11:21,580 --> 01:11:23,794 Не знаю. Еще нет десяти. 1571 01:11:23,828 --> 01:11:26,319 О, чёрт. Мне рано вставать. Я работаю, ты нет? 1572 01:11:26,320 --> 01:11:28,028 А нет. Я тогда пойду. 1573 01:11:28,068 --> 01:11:31,194 Еще как. Отличный был вечер. 1574 01:11:32,550 --> 01:11:33,550 Постой. 1575 01:11:33,780 --> 01:11:36,399 До того как ты уйдешь я должна тебе сказать, 1576 01:11:36,400 --> 01:11:37,569 кое-что важное. 1577 01:11:37,570 --> 01:11:39,009 Я немного пьяная. 1578 01:11:39,010 --> 01:11:41,571 Ты наверное посчитаешь это глупым, но всё равно. 1579 01:11:41,908 --> 01:11:43,937 Тебе это покажется странным, но 1580 01:11:44,314 --> 01:11:47,690 я ужасно хочу тебя и я знаю это взаимное. 1581 01:11:48,245 --> 01:11:49,245 Уходи, так будет лучше. 1582 01:11:49,760 --> 01:11:51,651 Иначе мы совершим глупость и будем жалеть. 1583 01:11:53,422 --> 01:11:55,068 Мы могли бы... 1584 01:12:03,445 --> 01:12:04,445 Ну вот. 1585 01:12:04,971 --> 01:12:07,240 Он по уши влюблен в меня. 1586 01:12:16,240 --> 01:12:18,439 Я тоже должен тебе кое что сказать. Ты мне 1587 01:12:18,440 --> 01:12:20,954 нравишься я никому не испытывал таких чувств. 1588 01:12:22,525 --> 01:12:24,919 На самом деле первой змеей, которой я 1589 01:12:24,920 --> 01:12:27,420 увидела. Была гадюка в трейлере моих родителей. 1590 01:12:28,182 --> 01:12:30,030 Мой отец питался убить её метлой. 1591 01:12:30,988 --> 01:12:32,702 Главное дать ей поговорить. 1592 01:12:33,110 --> 01:12:35,262 И потом они продали трейлер. 1593 01:12:35,291 --> 01:12:38,109 И вот это было здорово. 1594 01:12:38,110 --> 01:12:40,259 И убеди что ей нечего больше сказать. 1595 01:12:40,260 --> 01:12:41,565 И ты ту как тут. 1596 01:12:42,474 --> 01:12:44,662 Я подарю тебе немного вина. 1597 01:12:49,125 --> 01:12:50,634 Ты хочешь меня споить. 1598 01:12:51,100 --> 01:12:52,400 Своёму свой черед. 1599 01:12:52,800 --> 01:12:53,125 Что? 1600 01:12:53,382 --> 01:12:54,382 А нет ничего. 1601 01:12:57,570 --> 01:12:58,570 Знаешь. 1602 01:12:59,400 --> 01:13:01,308 Ты хорошо справляешься в офисе. 1603 01:13:01,670 --> 01:13:03,399 Я видел как ты снимаешь и кладешь 1604 01:13:03,400 --> 01:13:05,142 трубку, отвечаешь на телефон. 1605 01:13:06,010 --> 01:13:08,011 И я хочу тебе сказать, браво. 1606 01:13:08,900 --> 01:13:10,485 Ты отлично это делаешь. 1607 01:13:12,090 --> 01:13:13,371 О, спасибо. 1608 01:13:17,190 --> 01:13:20,217 Чёрт. Да что ты делаешь своим языком?! 1609 01:13:21,050 --> 01:13:23,229 О прости, извини. Пойду поищу... 1610 01:13:23,230 --> 01:13:26,230 Нет, нет, не нужно. Это красное вино его не вывести. 1611 01:13:33,190 --> 01:13:34,489 Это не для меня. 1612 01:13:34,490 --> 01:13:36,285 Нашел? 1613 01:13:37,970 --> 01:13:39,445 Ты сняла кофточку? 1614 01:13:47,900 --> 01:13:48,999 О, да! 1615 01:13:49,000 --> 01:13:49,990 Да. 1616 01:13:49,991 --> 01:13:51,489 Да. Вот. 1617 01:13:51,490 --> 01:13:52,490 А... 1618 01:13:53,700 --> 01:13:55,388 Хорошо, супер? 1619 01:13:56,851 --> 01:13:58,009 Заткнись. 1620 01:13:58,010 --> 01:13:58,725 А нет. 1621 01:13:58,897 --> 01:14:01,479 Ты кусок дерьма. С первой попавшей шлюшкой 1622 01:14:01,480 --> 01:14:02,491 решил переспать. 1623 01:14:03,428 --> 01:14:05,849 Нет, подожди, подожди. Анжель, это все не 1624 01:14:05,850 --> 01:14:08,039 то что ты думаешь. Я тебе все обьясню. 1625 01:14:08,040 --> 01:14:09,040 Стой! 1626 01:14:10,840 --> 01:14:12,194 Ну что моя шлюшка? 1627 01:14:13,714 --> 01:14:15,862 Могли бы еще мне дать пять минут. 1628 01:14:21,942 --> 01:14:24,450 Нужно время чтобы пойти из ствола. 1629 01:14:28,460 --> 01:14:30,794 Ты любишь то что... 1630 01:14:37,130 --> 01:14:38,377 Может быть кофе? 1631 01:14:38,737 --> 01:14:40,251 А, отличная идея. 1632 01:14:41,010 --> 01:14:43,569 Ты видел? Это кусок жвачки. 1633 01:14:43,570 --> 01:14:44,579 Вот чёрт. 1634 01:14:44,580 --> 01:14:45,580 Нет, не трогай. 1635 01:14:45,914 --> 01:14:48,120 Нет, нет. Нужен лёд он сам отлепится. 1636 01:14:48,331 --> 01:14:49,108 А да. 1637 01:14:49,194 --> 01:14:50,194 Да смотри. 1638 01:14:52,108 --> 01:14:54,028 Всё хорошо, он твердеет. 1639 01:14:55,662 --> 01:14:56,794 Он твердеет. 1640 01:15:01,590 --> 01:15:02,760 Кто это может быть? 1641 01:15:03,217 --> 01:15:05,160 Не знаю, я ведь не у себя дома. 1642 01:15:05,222 --> 01:15:06,222 А я знаю. 1643 01:15:07,570 --> 01:15:09,160 Нет, нет, не шевелись. 1644 01:15:09,217 --> 01:15:11,657 Нужно закончить сейчас, иначе все потеряно. 1645 01:15:12,130 --> 01:15:13,279 Он начинает отходить. 1646 01:15:13,280 --> 01:15:14,280 Тем лучше. 1647 01:15:15,428 --> 01:15:17,269 Да, он твердый. Он твердеет. 1648 01:15:17,270 --> 01:15:18,954 О, да. Так хорошо. 1649 01:15:19,380 --> 01:15:20,470 Послушай. 1650 01:15:20,822 --> 01:15:21,822 Видишь? 1651 01:15:23,150 --> 01:15:24,954 Он твердеет, твердеет. 1652 01:15:26,880 --> 01:15:27,902 Просто класс. 1653 01:15:28,920 --> 01:15:29,920 Анжель. 1654 01:15:30,411 --> 01:15:31,411 Это кто? 1655 01:15:33,554 --> 01:15:34,554 Анжель. 1656 01:15:35,560 --> 01:15:39,040 Я Вас... Анжель, постой! Это не то что ты думаешь! 1657 01:15:40,380 --> 01:15:41,880 Нет, подожди, подожди, Анжель. 1658 01:15:42,594 --> 01:15:44,594 Анжель. Анжель, жди здесь. 1659 01:15:45,154 --> 01:15:47,419 Жди здесь. Подожди, Анжель. Пожалуйста. 1660 01:15:47,420 --> 01:15:49,769 Объясню это жвачка прилипла прямо там. 1661 01:15:49,770 --> 01:15:50,770 Понимаешь? 1662 01:15:51,611 --> 01:15:54,229 Ах, вот в чём твоя слабость. Но почему ты 1663 01:15:54,230 --> 01:15:56,039 мне раньше не признался. Я могла бы 1664 01:15:56,040 --> 01:15:58,470 и зубами отлепить, если ты хотел. 1665 01:15:59,020 --> 01:16:00,949 Но зато теперь я уверенна, что тебя интересует... 1666 01:16:00,950 --> 01:16:02,284 Что ты такое говоришь, я не хотел бы 1667 01:16:02,308 --> 01:16:03,148 так поступать с тобой, Анжель. 1668 01:16:03,200 --> 01:16:05,839 Значит со мной ты хотел гулять по парку, смотреть 1669 01:16:05,840 --> 01:16:08,239 на птичек. Супер. Но я же такая женщина, как и другие. 1670 01:16:08,240 --> 01:16:09,849 Мишель, я хочу быть 1671 01:16:09,850 --> 01:16:11,969 любимой, чтобы со мной занимались любовью. 1672 01:16:11,970 --> 01:16:14,169 Конечно я тоже обожаю, послушай, это... 1673 01:16:14,170 --> 01:16:16,109 Это все и за тебя, ревновал, я был 1674 01:16:16,110 --> 01:16:17,349 несчастен из за того что ты была... 1675 01:16:17,350 --> 01:16:18,990 Ты счастлива с другим и... 1676 01:16:19,920 --> 01:16:21,428 С другими все кончено. 1677 01:16:21,650 --> 01:16:23,211 Но почему ты мне не сказала? 1678 01:16:23,212 --> 01:16:25,937 Дай мне закончить. И чёрт побери это ты меня бросил. 1679 01:16:26,942 --> 01:16:29,874 Да но мы встретились снова случайно, и это все меняет. 1680 01:16:30,034 --> 01:16:32,725 Нет, хватит с меня твоих историй про случайность. 1681 01:16:32,780 --> 01:16:35,011 И ту голую дуру ты тоже встретил случайно? 1682 01:16:35,394 --> 01:16:37,429 Что? Это не так, она была не голая. 1683 01:16:37,430 --> 01:16:39,089 Она сняла только кофточку и за пятна 1684 01:16:39,090 --> 01:16:40,899 от вина. Это моя вина. Она изображала 1685 01:16:40,900 --> 01:16:42,380 гремучую змею. И поменяв звук я сразу 1686 01:16:42,434 --> 01:16:44,779 пошел на пятно вы водителем. И когда... 1687 01:16:44,780 --> 01:16:47,529 Мне плевать на эту девушку. Если бы ты знала 1688 01:16:47,530 --> 01:16:50,754 только знала. Мне нечего её сказать, она глупая! Чёрт! 1689 01:16:50,937 --> 01:16:52,299 Добрый вечер, Мишель. 1690 01:16:52,300 --> 01:16:53,769 Добрый вечер, Суан. 1691 01:16:53,770 --> 01:16:54,851 Спасибо, за все. 1692 01:16:54,994 --> 01:16:57,108 Извини, одну минутку, Суан. 1693 01:16:57,510 --> 01:16:59,634 Извини, прости, я сказал... 1694 01:17:05,880 --> 01:17:06,880 Анжель. 1695 01:17:09,965 --> 01:17:12,697 Баба с двумя сиськами за 10 тысяч евро. 1696 01:17:14,240 --> 01:17:17,240 Это не может быть. Он не может влюбится в такую дуру. 1697 01:17:19,902 --> 01:17:22,510 Не может влюбится в её. 1698 01:17:23,611 --> 01:17:27,045 С неё не нужно разговаривать, чтобы понято что она тупая. 1699 01:17:27,845 --> 01:17:28,976 Но ведь это успокаивает. 1700 01:17:28,977 --> 01:17:30,469 Нет. 1701 01:17:30,470 --> 01:17:34,114 Ну у этой шлюхи слишком хорошая фигура. 1702 01:17:36,514 --> 01:17:38,434 И длинные ноги. 1703 01:17:39,737 --> 01:17:41,508 Нет, так подожди это здорово. 1704 01:17:41,565 --> 01:17:43,759 Значит парень полностью отчаян, он хочет 1705 01:17:43,760 --> 01:17:46,502 заставить тебя ревновать. Это хорошо. Он у тебя на крючке. 1706 01:17:46,622 --> 01:17:48,709 Нет. И ты еще мне даешь советы. 1707 01:17:48,710 --> 01:17:50,510 Нет, нет, Анжель, она права. 1708 01:17:50,565 --> 01:17:52,028 Не звони ему, не звони ему. 1709 01:17:54,200 --> 01:17:57,720 Этого не может быть. 1710 01:17:59,010 --> 01:18:00,760 Как он мог. 1711 01:18:08,170 --> 01:18:09,942 Ну вот видишь, уже лучше. Да? 1712 01:18:13,337 --> 01:18:15,862 О, нет, нет. Перестань. 1713 01:18:16,640 --> 01:18:18,939 Послушайте. Вы мне больше года мозги пудрите. 1714 01:18:18,940 --> 01:18:21,822 Чтобы Вы не сделали, Вы виновны. По закону могу Вас засудить. 1715 01:18:22,020 --> 01:18:24,129 А ну давай. Решим дело в суде. Отлично. Я 1716 01:18:24,130 --> 01:18:25,828 сяду в тюрьму и за шляпы, это конечно. 1717 01:18:26,360 --> 01:18:28,549 Слушайте, первый раз себя клиент так ведёт. 1718 01:18:28,550 --> 01:18:30,508 8,5 лет со мной такого не случалось. 1719 01:18:30,570 --> 01:18:33,217 Извините, Ариель. Мне нужно идти, правда, потому что я с детьми. 1720 01:18:33,990 --> 01:18:36,565 Да мне... Алё! Мне плевать на Ваших детей. 1721 01:18:36,605 --> 01:18:38,719 Он бросил трубку. Он бросил трубку. 1722 01:18:38,720 --> 01:18:40,480 Повесил трубку. Он бросил. 1723 01:18:43,130 --> 01:18:44,130 А это ты. 1724 01:18:45,020 --> 01:18:47,160 Собака открыла дверь. И я вошел. 1725 01:18:47,291 --> 01:18:48,291 Ничего не говори. 1726 01:18:48,788 --> 01:18:50,017 Бурная ночка? 1727 01:18:52,028 --> 01:18:54,099 Держи, я принес тебе булочку с изюмом. 1728 01:18:54,100 --> 01:18:55,537 Для чемпиона. Ну как? 1729 01:18:55,988 --> 01:18:58,537 Что такое произошло что ты не мог говорит по телефону? 1730 01:18:59,630 --> 01:19:01,030 Чёртов вечер. 1731 01:19:01,548 --> 01:19:03,308 О, только не это. Чёрт. 1732 01:19:06,748 --> 01:19:07,748 Что произошло? 1733 01:19:09,005 --> 01:19:11,537 Анжель приходила ко мне сказать, что рассталась с парнем. 1734 01:19:11,817 --> 01:19:12,422 И они ушли? 1735 01:19:12,422 --> 01:19:13,422 Ну да. 1736 01:19:13,822 --> 01:19:14,822 А так здорово. 1737 01:19:15,262 --> 01:19:16,869 Ты её по настоящему взволновал. 1738 01:19:16,870 --> 01:19:18,268 Не звони ей, не звони. 1739 01:19:22,702 --> 01:19:23,702 Да. 1740 01:19:23,971 --> 01:19:25,531 Я должен кое-что спросить. 1741 01:19:28,400 --> 01:19:31,280 Ты правду не имеешь понятия где могла оказаться шляпа? 1742 01:19:33,622 --> 01:19:36,531 Но я имею ввиду, что уже нету никаких шансов найти её. 1743 01:19:37,210 --> 01:19:39,051 Ты меня спрашиваешь про шляпу? 1744 01:19:40,600 --> 01:19:42,097 Ладно, я что нибудь придумаю. 1745 01:19:42,300 --> 01:19:44,171 И еще, кое-что у меня. 1746 01:19:44,297 --> 01:19:47,382 Есть приятель, который хочет устроить вечер для влюбленных. 1747 01:19:47,491 --> 01:19:48,777 Чтобы ты ему посоветовал? 1748 01:19:49,070 --> 01:19:51,009 На какой черт, мне твой приятель. 1749 01:19:51,010 --> 01:19:52,422 Почему то меня об этом спрашиваешь? 1750 01:19:52,628 --> 01:19:54,919 Но у парня тяжелый жизненный период. Было бы 1751 01:19:54,920 --> 01:19:56,440 здорово найти какой нибудь местечко. 1752 01:19:57,028 --> 01:19:58,899 Из 50 тысяч мест чтобы пойти 1753 01:19:58,900 --> 01:19:59,657 с девушкой. 1754 01:19:59,885 --> 01:20:01,537 Ну посоветуй всего лишь одно. Одно. 1755 01:20:01,817 --> 01:20:02,994 Берег моря идёт? 1756 01:20:03,154 --> 01:20:05,089 Они обожают берег моря. Это романтично. 1757 01:20:05,090 --> 01:20:06,090 Да, отлично. 1758 01:20:09,360 --> 01:20:10,360 Чайка. 1759 01:20:12,900 --> 01:20:14,702 Чайки это все таки прекрасно. 1760 01:20:15,800 --> 01:20:17,430 Они летают. 1761 01:20:19,960 --> 01:20:21,280 Но я не умею летать. 1762 01:20:22,062 --> 01:20:23,297 Дай мне только время. 1763 01:20:23,365 --> 01:20:27,090 Любимый, у тебя это хорошо получается. Честно. 1764 01:20:29,510 --> 01:20:31,851 Натали, не знаю как тебе сказать, 1765 01:20:32,780 --> 01:20:34,382 я возбужден. 1766 01:20:35,300 --> 01:20:36,320 Это хорошо. 1767 01:20:36,820 --> 01:20:38,754 Это естественно, понимаешь? 1768 01:20:40,280 --> 01:20:42,525 Я тоже очень возбуждена. 1769 01:20:43,010 --> 01:20:44,091 Я так хочу тебя. 1770 01:20:44,148 --> 01:20:45,342 Но всё же дорогая. 1771 01:20:47,480 --> 01:20:49,419 Что это за красная штука там? 1772 01:20:49,420 --> 01:20:50,420 Какая красная штука? 1773 01:20:53,182 --> 01:20:54,639 Какая-то шляпа, да? 1774 01:20:54,640 --> 01:20:56,388 Это не какая-то шляпа! 1775 01:20:57,668 --> 01:21:00,228 Это... та самая шляпа Анжель. Ей. 1776 01:21:06,880 --> 01:21:08,605 Вот это случайность. 1777 01:21:09,030 --> 01:21:11,411 Этого не может быть, она потеряла её в Париже. 1778 01:21:11,491 --> 01:21:13,720 Да, она упала в Сену год назад. 1779 01:21:13,880 --> 01:21:15,519 Сена впадает в море в этой части. 1780 01:21:15,520 --> 01:21:17,229 Нормандии, Густе-Авра. 1781 01:21:17,230 --> 01:21:19,200 Какая разница. 1782 01:21:19,840 --> 01:21:22,209 Главное что она проделала этот путь. 1783 01:21:22,210 --> 01:21:24,422 Оказалась здесь у нас под ногами, понимаешь? 1784 01:21:24,940 --> 01:21:27,000 Это знак. Разве нет? 1785 01:21:31,700 --> 01:21:33,045 Я люблю тебя. 1786 01:21:33,780 --> 01:21:35,949 В любом случаи я только что выиграл в 1787 01:21:35,950 --> 01:21:36,950 тысячу евро. 1788 01:21:37,702 --> 01:21:40,337 Как на счёт вина Калон-Сигур, мадам. Мисье. 1789 01:21:40,490 --> 01:21:41,634 Отлично, спасибо. 1790 01:21:41,720 --> 01:21:42,720 Спасибо. 1791 01:21:44,634 --> 01:21:45,765 Оно прекрасно. 1792 01:21:48,070 --> 01:21:50,649 Забавно, я никогда не думала что мы можем 1793 01:21:50,650 --> 01:21:53,299 вот так однажды по обедать, Вот так на берегу моря. 1794 01:21:53,300 --> 01:21:54,834 Это так романтично. 1795 01:21:55,490 --> 01:21:57,702 Да. Что с тобой? У тебя странный вид. 1796 01:21:58,994 --> 01:22:00,051 Что с тобой? 1797 01:22:01,131 --> 01:22:02,891 Это и за того что моя рука в масле. 1798 01:22:06,594 --> 01:22:08,411 А почему ты раньше не сказал? 1799 01:22:08,440 --> 01:22:10,737 Потому что не хотел портить этот волшебный момент. 1800 01:22:10,765 --> 01:22:13,605 Море, романтика, чайки, всё что ты хочешь. 1801 01:22:14,377 --> 01:22:16,342 И одновременно моя рука в масле. 1802 01:22:18,085 --> 01:22:19,765 Я совершенно ошиблась в нем. 1803 01:22:20,530 --> 01:22:23,400 Я думала он ранимый, нежный. 1804 01:22:23,610 --> 01:22:25,411 А нет - это чудовище. 1805 01:22:25,977 --> 01:22:28,982 Не знаю, ему стоит только нажать на звонок, как я убегу. 1806 01:22:29,120 --> 01:22:30,120 Идиот. 1807 01:22:32,800 --> 01:22:35,589 Знаешь, что. Плевать на него. 1808 01:22:35,590 --> 01:22:37,342 Нам будет лучше вдвоем. 1809 01:22:45,320 --> 01:22:47,405 Что ты такое говоришь? 1810 01:22:47,805 --> 01:22:51,148 Я пожертвовал своей жизнью ради тебя. 1811 01:23:03,690 --> 01:23:06,828 Нет, нет, нет. Ни за что, ни за что. 1812 01:23:07,342 --> 01:23:10,160 Нет. Он может мне оставить тысячу сообщений. Может 1813 01:23:10,211 --> 01:23:12,354 звонить целыми днями, я не отвечу. Ясно? 1814 01:23:13,400 --> 01:23:14,400 Мой телефон. 1815 01:23:17,548 --> 01:23:18,548 Чёрт. 1816 01:23:24,257 --> 01:23:25,257 Сильвен? 1817 01:23:25,440 --> 01:23:28,794 Нет, нет. Почему ты мне звонишь с другого номера? 1818 01:23:28,914 --> 01:23:30,668 Нет, почему ты мне вообще звонишь? 1819 01:23:33,920 --> 01:23:35,565 Номер Кладин? 1820 01:23:37,400 --> 01:23:38,805 Да так себе. 1821 01:23:39,400 --> 01:23:40,702 Да я думаю что 1822 01:23:41,280 --> 01:23:44,108 я куплю билет в Латинскую Америку. Прощай. 1823 01:23:45,380 --> 01:23:47,068 Е, говорите прощание. 1824 01:23:48,434 --> 01:23:51,285 Мишель, знаешь я всегда буду с тобой. Я твой друг. 1825 01:23:51,748 --> 01:23:53,800 Но я буду всегда с тобой, потому что это настоящая дружба. 1826 01:23:53,822 --> 01:23:54,822 Как тебе сказать. 1827 01:23:57,400 --> 01:23:59,650 Твой дедушка умер. 1828 01:24:00,388 --> 01:24:02,931 Твоя мама только была у меня, она полностью подавлена. 1829 01:24:03,462 --> 01:24:04,462 Моя мама? 1830 01:24:13,171 --> 01:24:14,691 Почему ты мне сразу не позвонила? 1831 01:24:14,720 --> 01:24:17,634 У меня не хватило смелости сообщить сразу две плохие новости. 1832 01:24:18,550 --> 01:24:20,182 Две? Какая вторая? 1833 01:24:22,502 --> 01:24:25,010 Твой отец и я. Мы разводимся. 1834 01:24:27,550 --> 01:24:29,868 Этого не может быть. Вы 35 лет вместе. 1835 01:24:29,920 --> 01:24:31,336 Я ни разу не выдел что Вы ссорились. 1836 01:24:31,360 --> 01:24:33,537 На самом деле его никогда не было рядом. 1837 01:24:33,565 --> 01:24:36,451 Он был на работе либо уезжал на конференции. 1838 01:24:36,600 --> 01:24:39,017 С тех пор как он потерял ногу, он всё время дома, я 1839 01:24:39,074 --> 01:24:40,600 больше не выношу его. 1840 01:24:40,651 --> 01:24:42,747 В конце-концов ты не имеешь право так заканчивать Ваша 1841 01:24:42,771 --> 01:24:44,914 историю. Сказочная история, не может быть. 1842 01:24:44,965 --> 01:24:47,457 Мишель, мы слегка её приукрасили. 1843 01:24:48,468 --> 01:24:51,125 В 69 твоего отца стошнило в самолете. 1844 01:24:51,211 --> 01:24:53,229 А первый подарок, который мне сделал это было 1845 01:24:53,230 --> 01:24:54,230 удаление кариеса. 1846 01:24:54,231 --> 01:24:56,249 И плевать на знакомство. Эти годы 1847 01:24:56,250 --> 01:24:57,459 проживание в гостинице. 1848 01:24:57,460 --> 01:24:59,497 Посмотри на бабушку с дедушкой. 1849 01:24:59,537 --> 01:25:01,474 Прекрасное знакомство, они прожили всю жизнь. 1850 01:25:01,508 --> 01:25:03,634 А ты не догадывался на счёт бабушки с дедушкой? 1851 01:25:04,611 --> 01:25:06,739 Ну раз его нет, я могу тебе сказать, все 1852 01:25:06,740 --> 01:25:07,779 эти годы он изменял ей. 1853 01:25:07,780 --> 01:25:08,462 Но с кем? 1854 01:25:08,800 --> 01:25:09,885 С Жаннин. 1855 01:25:11,070 --> 01:25:12,799 Она стоит рядом с бабушкой. 1856 01:25:12,800 --> 01:25:15,800 Нет этого не может быть. Нет, нет. 1857 01:25:22,070 --> 01:25:23,149 Пошли погуляем. 1858 01:25:23,150 --> 01:25:24,348 Да, хорошо. А то... 1859 01:25:25,650 --> 01:25:26,417 Все в порядке? 1860 01:25:26,630 --> 01:25:28,629 Да, да. На самом деле... 1861 01:25:28,630 --> 01:25:30,302 все хорошо. Всё хорошо. 1862 01:25:30,900 --> 01:25:33,109 Это... 1863 01:25:33,110 --> 01:25:36,110 прости. 1864 01:25:51,410 --> 01:25:53,057 Извини, полегчало. 1865 01:25:53,720 --> 01:25:54,720 Всё нормально? 1866 01:25:59,530 --> 01:26:02,400 Значит, твой маленький уикенд на море удался? 1867 01:26:03,710 --> 01:26:05,011 Откуда ты знаешь? 1868 01:26:05,880 --> 01:26:07,748 Ну я тебя знаю. Я ж не дурак. 1869 01:26:08,320 --> 01:26:09,868 Ну да, все было супер, спасибо. 1870 01:26:11,520 --> 01:26:12,805 Видишь всё таки ты был прав. 1871 01:26:14,680 --> 01:26:16,434 Мои родители разводятся. 1872 01:26:16,560 --> 01:26:17,868 Мой дедушка спал с Жаннин. 1873 01:26:19,257 --> 01:26:21,080 А я упустил женщину своей жизни. 1874 01:26:21,828 --> 01:26:22,828 Что ты сказал? 1875 01:26:23,340 --> 01:26:25,420 Мой дедушка спал с Жаннин. 1876 01:26:25,622 --> 01:26:28,040 Плевать на это. Ты сказал про женщину твоей жизни. 1877 01:26:28,177 --> 01:26:29,245 Нет, я не говорил. 1878 01:26:29,497 --> 01:26:31,160 Нет, ты сказал, женщина моей жизни. 1879 01:26:31,240 --> 01:26:32,360 Нет, я не говорил. 1880 01:26:33,708 --> 01:26:35,089 Да к что ты тогда здесь делаешь? 1881 01:26:35,090 --> 01:26:37,039 Иди скажи ей что она женщина твой жизни. 1882 01:26:37,040 --> 01:26:39,520 Я сыт по горло твоими принципами. Ты не должен её не упустить. 1883 01:26:40,228 --> 01:26:42,851 И это советует тот у кого пенис вместо мозгов. 1884 01:26:43,348 --> 01:26:46,091 Да, я уже слышал твои советы и я очень счастлив! 1885 01:26:46,510 --> 01:26:47,510 Поэтому давай. 1886 01:27:00,300 --> 01:27:01,782 Спасибо, сколько с меня? 1887 01:27:02,720 --> 01:27:03,720 А да мисье. 1888 01:27:04,990 --> 01:27:07,099 Анжель, Анжель, открой мне! 1889 01:27:07,100 --> 01:27:08,737 Мне нужно с тобой поговорить, Анжель! 1890 01:27:09,891 --> 01:27:10,891 Анжель. 1891 01:27:11,860 --> 01:27:14,971 Отлично. Здравствуйте, мне нужно найти Анжель. Мне нужно... 1892 01:27:15,268 --> 01:27:16,417 А он же не понимает. 1893 01:27:20,194 --> 01:27:21,548 Постой, ты вообще кто? 1894 01:27:21,834 --> 01:27:22,577 Что тебе нужно? 1895 01:27:22,578 --> 01:27:23,931 А супер. Вы говорите. 1896 01:27:24,040 --> 01:27:26,485 Да, да говорю. Могу врезать еще, если напросишься. 1897 01:27:26,737 --> 01:27:28,571 Вот как. Давай, давай. Я тоже могу. 1898 01:27:28,691 --> 01:27:29,691 Что? 1899 01:27:31,860 --> 01:27:32,860 Он? 1900 01:27:33,130 --> 01:27:34,434 А... я не знал. 1901 01:27:34,880 --> 01:27:36,531 А где Анжель? Мне нужно её видеть. 1902 01:27:36,594 --> 01:27:37,674 Мне нужно с ней поговорить. 1903 01:27:38,297 --> 01:27:40,308 Она уехала на вокзал. Северный вокзал. 1904 01:27:40,365 --> 01:27:42,045 Скорый поезд - Талис. 1905 01:27:43,080 --> 01:27:44,925 Париж-Брюсель. 18.30. 1906 01:27:45,365 --> 01:27:47,491 Париж-Брюсель. Талис. Давай поторопись. 1907 01:27:49,491 --> 01:27:51,685 Спасибо! Ты самая красивая, милая, 1908 01:27:51,737 --> 01:27:53,234 славная сестра в мире. 1909 01:28:06,400 --> 01:28:07,754 Мне нужно идти, любимая. 1910 01:28:08,050 --> 01:28:09,211 Я не хочу опоздать. 1911 01:28:09,245 --> 01:28:10,308 Когда встретимся? 1912 01:28:10,388 --> 01:28:11,388 Подожди. 1913 01:28:12,754 --> 01:28:13,994 Алё, Винсан. 1914 01:28:14,971 --> 01:28:16,969 Это Мишель. Послушай. 1915 01:28:16,970 --> 01:28:18,000 Ты мне должен помочь. 1916 01:28:18,045 --> 01:28:18,771 Что случилось? 1917 01:28:18,817 --> 01:28:20,182 Подожди секунду, не вешай трубку. 1918 01:28:20,370 --> 01:28:21,960 Ничего это Мишель, он очень переживает. 1919 01:28:22,131 --> 01:28:24,640 Анжель уезжает на поезде через 20 минут с Северного вокзала. 1920 01:28:24,691 --> 01:28:26,587 Встреть его там. Это в 2-х минутах ходьбы. А я забегу 1921 01:28:26,611 --> 01:28:27,611 заберу Арида. 1922 01:28:27,662 --> 01:28:29,748 А хорошо, я сейчас буду. 1923 01:28:43,070 --> 01:28:45,299 Извините, скорый поезд на Брюсель. 1924 01:28:45,300 --> 01:28:46,380 Платформа номер 8. Это там. 1925 01:28:49,450 --> 01:28:53,748 Скорый поезд Талис, номер 9755. 1926 01:29:11,820 --> 01:29:15,070 Добро пожаловать в Талис. Здравствуйте. 1927 01:29:20,942 --> 01:29:21,942 Здравствуйте. 1928 01:29:22,445 --> 01:29:23,925 Не могли бы вы одолжить Ваш 1929 01:29:23,971 --> 01:29:26,240 микрофон на секундочку. Это ради личного объявления. 1930 01:29:26,285 --> 01:29:28,314 Ах, нет. Мне жаль. Я не имею права. 1931 01:29:29,462 --> 01:29:31,388 Но может Вы бы могли бы сделать 1932 01:29:31,411 --> 01:29:33,114 небольшое исключение из правил? 1933 01:29:33,160 --> 01:29:36,159 Нет, нет, ни малейшего нарушений. Я не могу. 1934 01:29:36,160 --> 01:29:37,177 Новый костюм. 1935 01:29:37,297 --> 01:29:39,509 Не бойтесь мы не террористы. Мой друг всего лишь влюблённый, 1936 01:29:39,510 --> 01:29:41,353 которому нужно поговорить с женщиной своей жизни. 1937 01:29:41,377 --> 01:29:42,811 Не бойтесь, всего секунду. 1938 01:29:42,971 --> 01:29:44,720 Всего лишь секунда, нам правду очень жаль. 1939 01:29:45,291 --> 01:29:47,931 Здравствуйте, добро пожаловать в Талис. 1940 01:29:48,782 --> 01:29:49,365 Я возьму кит-кат? 1941 01:29:49,462 --> 01:29:51,634 Нет. И перестаньте трогать меня за грудь. 1942 01:29:51,800 --> 01:29:52,805 Я не трогаю Вашу грудь. 1943 01:29:53,251 --> 01:29:55,788 Винсант, я не трогаю её грудь, по крайней мере не нарочно. 1944 01:29:56,560 --> 01:29:58,240 Анжель, это Мишель. 1945 01:29:58,262 --> 01:29:59,960 Я знаю, что ты в этом поезде. 1946 01:30:00,594 --> 01:30:02,302 Анжель, не уезжай. 1947 01:30:05,331 --> 01:30:09,822 Анжель. Это Мишель. Анжель. 1948 01:30:11,148 --> 01:30:12,965 Анжель, ну не уезжай. 1949 01:30:15,251 --> 01:30:16,388 Я прошу. 1950 01:30:16,817 --> 01:30:18,051 Она француженка? 1951 01:30:18,280 --> 01:30:18,720 Да. 1952 01:30:18,788 --> 01:30:21,049 Тогда перестаньте это переводить на 3 языка, это 1953 01:30:21,050 --> 01:30:22,479 раздражает. Ближе к сути. 1954 01:30:22,480 --> 01:30:23,699 А Вы правы. 1955 01:30:23,700 --> 01:30:26,399 Анжель, у меня ничего не было с Суан. 1956 01:30:26,400 --> 01:30:28,559 Как только я увидел тебя, я сразу понял, 1957 01:30:28,560 --> 01:30:30,702 что ты женщина моей мечты. 1958 01:30:31,250 --> 01:30:34,474 Я хочу гулять с тобой по парку, смотреть на птиц, 1959 01:30:34,491 --> 01:30:35,669 я хочу заниматься с тобой любовью 1960 01:30:35,670 --> 01:30:37,965 несколько раз сразу. Почему бы и нет. Я... 1961 01:30:39,130 --> 01:30:42,737 Ах теперь то что я больше всего стыжусь, это то 1962 01:30:42,800 --> 01:30:44,680 что я называю свою собаку Анжель. 1963 01:30:45,262 --> 01:30:48,097 Потому что так я мог произносить твое имя каждый день. 1964 01:30:49,062 --> 01:30:50,062 Анжель. 1965 01:30:50,354 --> 01:30:51,354 Я тебя люблю. 1966 01:30:52,640 --> 01:30:53,640 I love you. 1967 01:30:56,950 --> 01:30:58,554 Спасибо. 1968 01:31:06,840 --> 01:31:08,205 Что они здесь делают? 1969 01:31:08,262 --> 01:31:09,262 Не знаю. 1970 01:31:13,474 --> 01:31:14,661 Привет, папа. Как дела? 1971 01:31:14,662 --> 01:31:15,799 Арви. 1972 01:31:15,800 --> 01:31:17,977 Значит ты теперь говоришь по французски? 1973 01:31:18,045 --> 01:31:19,319 Это замечательно. 1974 01:31:19,320 --> 01:31:21,577 Я бы хотел всё таки понять, как так получилось. 1975 01:31:21,600 --> 01:31:24,548 Так же бы хотел чтобы возместили курсы шведского. 1976 01:31:25,114 --> 01:31:27,605 Ну так как могут объяснить, что произошло? 1977 01:31:28,300 --> 01:31:30,331 Потом. Мы тебе потом объясним. 1978 01:31:30,457 --> 01:31:31,457 Хорошо. 1979 01:31:34,450 --> 01:31:35,777 Тебя не было в поезде. 1980 01:31:36,780 --> 01:31:38,182 Нет, я на него опоздала. 1981 01:31:38,800 --> 01:31:41,005 А ты здесь случайно? 1982 01:31:41,868 --> 01:31:42,868 Нет. 1983 01:31:43,285 --> 01:31:45,605 Нет, я здесь не случайно. Честно говоря я здесь... 1984 01:31:45,742 --> 01:31:47,188 Я здесь ради тебя. 1985 01:32:11,102 --> 01:32:12,679 Как дела у Анжель? 1986 01:32:12,680 --> 01:32:15,230 А я не могу её увезти. Приставь. 1987 01:32:15,702 --> 01:32:16,811 А ты откуда? 1988 01:32:16,885 --> 01:32:17,920 Ты была там? 1989 01:32:18,845 --> 01:32:19,845 Нет. 1990 01:32:22,668 --> 01:32:24,017 Да и в то же время. 1991 01:32:24,091 --> 01:32:25,754 В ролях: Clovis Cornillac. 1992 01:32:26,508 --> 01:32:27,971 Virginie Efira. 1993 01:32:32,582 --> 01:32:35,182 Любовь это для двоих. 1994 01:32:35,417 --> 01:32:36,857 Большого фламанского. 1994 01:32:37,305 --> 01:32:43,338 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 175802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.