Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,633
Gant's here somewhere. I know it.
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,000
We're not gonna see this guy.
Not till it's too late.
3
00:00:13,960 --> 00:00:18,273
That's right, children.
Search for papa.
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,713
Something moved over here. Come on.
5
00:00:27,200 --> 00:00:28,554
Haynes, where are you?
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,234
Wait a minute, Kline, hold on.
7
00:00:36,280 --> 00:00:37,953
Where are you?
8
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
9
00:00:48,920 --> 00:00:50,593
Come on.
10
00:01:02,720 --> 00:01:05,554
- Get it off!
- Right here, sweetheart.
11
00:01:17,320 --> 00:01:19,277
Hey, Barnes.
12
00:01:24,280 --> 00:01:27,193
Having some trouble, Agent Kline?
13
00:01:31,440 --> 00:01:35,275
This is my office. No one comes
to see me without an appointment.
14
00:01:35,440 --> 00:01:39,229
And right now I'm not taking any calls.
15
00:01:41,680 --> 00:01:44,991
Y'all come back soon now,
you hear?
16
00:01:52,520 --> 00:01:54,352
Gonna lock up the whole area.
17
00:01:54,520 --> 00:01:58,514
I mean tight. No one gets in or out.
We'll wait.
18
00:01:58,680 --> 00:02:02,515
- Yeah, what for?
- For Gant to come out.
19
00:02:10,440 --> 00:02:12,955
The grandson of Kwai Chang Caine
walks out of the past.
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,679
But I want to fight.
21
00:02:14,840 --> 00:02:18,959
Yes. So did your great-grandfather
when he was your age.
22
00:02:23,760 --> 00:02:27,071
He teaches his son wisdom
at a Shaolin temple.
23
00:02:27,240 --> 00:02:29,232
An evil force destroyed that temple.
24
00:02:29,400 --> 00:02:32,472
Father and son each believed
the other had perished.
25
00:02:32,640 --> 00:02:35,474
Fifteen years later, they were reunited.
26
00:02:35,640 --> 00:02:38,838
Now Caine faced new challenges...
27
00:02:44,200 --> 00:02:46,157
...and his son grew up.
28
00:02:48,880 --> 00:02:50,917
Look, I'm not my father.
I don't do kung fu.
29
00:02:51,080 --> 00:02:53,754
I'm a cop.
That's who I am, that's what I do.
30
00:03:00,920 --> 00:03:02,752
I am Caine.
31
00:03:03,320 --> 00:03:04,640
I will help you.
32
00:03:18,440 --> 00:03:20,193
This is it. What I'm talking about.
33
00:03:20,360 --> 00:03:23,558
Two guys kill each other
over a fender-bender. Page 19.
34
00:03:23,720 --> 00:03:27,191
Pussycat falls six stories and lives.
Page 1.
35
00:03:27,960 --> 00:03:31,510
Well, this country's got a set
of priorities made by a toy company.
36
00:03:31,680 --> 00:03:36,357
Is it not a priority
to be at one with nature?
37
00:03:36,880 --> 00:03:38,314
What?
38
00:03:39,000 --> 00:03:43,392
The cat lived because
it remembered it was a cat.
39
00:03:44,000 --> 00:03:47,960
The men died because
they forgot they were men.
40
00:03:50,080 --> 00:03:52,072
Hey, I gotta get going.
41
00:03:52,240 --> 00:03:54,152
Then you only came to visit.
42
00:03:54,320 --> 00:03:55,959
Nothing more.
43
00:04:13,480 --> 00:04:15,392
Oh, wait a minute,
wait a minute.
44
00:04:17,120 --> 00:04:19,874
I didn't know you did
stupid human tricks.
45
00:04:20,040 --> 00:04:21,554
Show me how to do that.
46
00:04:21,720 --> 00:04:23,473
It is not a trick.
47
00:04:23,640 --> 00:04:27,520
It is called the hand
of a thousand bells.
48
00:04:27,680 --> 00:04:31,071
Yeah, and it's shrouded in mystery
like everything else you do, I know...
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,675
...but you gotta show me
how to do that.
50
00:04:34,320 --> 00:04:36,312
Please do that again.
51
00:04:47,160 --> 00:04:50,631
That is outstanding. Outstanding.
52
00:04:50,800 --> 00:04:52,519
Now, I don't get that.
53
00:04:53,320 --> 00:04:58,111
It is a focused displacement
of the air...
54
00:04:58,280 --> 00:05:00,670
...combined with
one's own chi strength.
55
00:05:02,200 --> 00:05:05,796
Right. Why would you need
to use a trick like that?
56
00:05:08,640 --> 00:05:10,950
It once saved my life.
57
00:05:13,880 --> 00:05:19,399
The evil you will face today
has many guises and many names.
58
00:05:19,800 --> 00:05:23,032
Nothing you will see will be the truth.
59
00:05:23,880 --> 00:05:27,590
Keep this in mind at all times.
60
00:05:27,920 --> 00:05:33,552
His raiments
will be dazzling to the eyes.
61
00:05:33,720 --> 00:05:36,713
His actions are grand and delightful.
62
00:05:36,880 --> 00:05:39,793
His smile charms the heart.
63
00:05:40,680 --> 00:05:44,640
All of these are distractions,
pretenses.
64
00:05:44,800 --> 00:05:47,554
If I concern myself with them
for a moment--
65
00:05:47,720 --> 00:05:50,440
He will take that moment to kill you.
66
00:06:12,960 --> 00:06:14,713
Good luck.
67
00:06:39,080 --> 00:06:42,437
The deceiver will not speak.
68
00:06:43,800 --> 00:06:49,194
The lies of words are too transparent
to be used as a weapon.
69
00:07:06,480 --> 00:07:09,552
He tries to entice the eyes.
70
00:07:09,720 --> 00:07:14,397
And from his false light,
death emerges.
71
00:07:28,480 --> 00:07:32,394
He does not like surprises, does he?
72
00:07:46,480 --> 00:07:50,554
Help me, Kwai Chang Caine,
you must help me.
73
00:07:51,720 --> 00:07:52,756
You are hurt.
74
00:07:54,480 --> 00:07:55,755
You are not.
75
00:07:56,880 --> 00:07:59,190
If your injury is real...
76
00:07:59,360 --> 00:08:02,194
...and I fail to assist you...
77
00:08:02,640 --> 00:08:06,395
...then I have violated my vow
to help everyone in need.
78
00:08:07,880 --> 00:08:08,916
Help me.
79
00:08:10,320 --> 00:08:13,154
And you will have dishonored me.
80
00:08:13,960 --> 00:08:16,077
You are, sir...
81
00:08:16,240 --> 00:08:18,311
...very clever.
82
00:08:18,800 --> 00:08:23,079
- I have no choice.
- That's it. Help me, Kwai Chang Caine.
83
00:08:45,160 --> 00:08:46,879
When you are ready.
84
00:08:47,040 --> 00:08:48,633
Right.
85
00:08:58,200 --> 00:09:00,510
That's a hell of a trick, Pop.
86
00:09:03,600 --> 00:09:05,159
Are you the apothecary?
87
00:09:05,320 --> 00:09:07,994
Yes. I am Caine.
88
00:09:08,600 --> 00:09:10,319
Jack Duncan.
89
00:09:10,480 --> 00:09:12,199
This is Suzanna, my daughter.
90
00:09:13,560 --> 00:09:15,677
We've come here because....
91
00:09:17,400 --> 00:09:19,869
Please, can you help her?
92
00:09:22,240 --> 00:09:24,755
Come sit, honey.
It's warm over here in the sun.
93
00:09:26,360 --> 00:09:28,431
She looks pretty sick.
94
00:09:28,600 --> 00:09:30,193
Yes.
95
00:09:33,440 --> 00:09:35,557
Shouldn't she be in a hospital?
96
00:09:35,720 --> 00:09:38,440
She's been to the best doctors
and clinics in the world.
97
00:09:39,960 --> 00:09:41,440
They gave up.
98
00:09:41,600 --> 00:09:44,434
My little girl is dying,
and they gave up.
99
00:09:44,600 --> 00:09:47,911
They said we should bring her home,
but I can't just stand by...
100
00:09:49,560 --> 00:09:50,710
...and watch it.
101
00:09:51,400 --> 00:09:53,357
Why did you bring her here?
102
00:09:54,120 --> 00:09:55,190
For help.
103
00:09:55,360 --> 00:09:58,558
- Someone said, come to Chinatown--
- See Caine.
104
00:09:58,720 --> 00:09:59,790
He will help you.
105
00:10:00,360 --> 00:10:01,919
Yes.
106
00:10:02,480 --> 00:10:04,711
So, what do you think
he can do for you?
107
00:10:05,400 --> 00:10:06,550
I don't know.
108
00:10:06,720 --> 00:10:08,837
I just don't know.
109
00:10:11,480 --> 00:10:12,630
We need a miracle.
110
00:10:18,160 --> 00:10:20,800
I've seen him perform
some pretty great things...
111
00:10:20,960 --> 00:10:22,235
...but no miracles.
112
00:10:22,400 --> 00:10:26,713
I've heard about Chinese medicine,
the herbs, the potions, the magic.
113
00:10:26,880 --> 00:10:28,997
Look, you have secrets.
114
00:10:29,240 --> 00:10:31,630
If there's any chance
you can help her....
115
00:10:32,120 --> 00:10:34,954
There are no secrets. No magic.
116
00:10:37,760 --> 00:10:39,877
Do you not think it is rude...
117
00:10:40,040 --> 00:10:43,078
...that people talk about you
as though you were not in the room?
118
00:10:44,280 --> 00:10:46,476
That's okay. I'm used to it.
119
00:10:46,640 --> 00:10:48,950
You know, doctors and stuff.
120
00:10:49,120 --> 00:10:50,554
Yes.
121
00:10:51,880 --> 00:10:53,917
I gotta go. Mr. Duncan...
122
00:10:56,120 --> 00:10:57,679
...good luck.
123
00:11:00,760 --> 00:11:02,717
Can you do anything?
124
00:11:03,240 --> 00:11:05,914
I am not certain.
125
00:11:06,560 --> 00:11:09,758
Well, you can try.
She's run out of time.
126
00:11:09,920 --> 00:11:12,310
There's nowhere else to go.
127
00:11:12,720 --> 00:11:14,951
If there's anything you can do,
please...
128
00:11:15,120 --> 00:11:17,191
...please try.
129
00:11:20,720 --> 00:11:22,313
I will try.
130
00:11:30,640 --> 00:11:33,599
I am going to give you
this potion to drink, Suzanna.
131
00:11:43,480 --> 00:11:46,234
Her blood is very weak.
132
00:11:46,400 --> 00:11:48,631
That's what the doctor said.
133
00:11:49,040 --> 00:11:51,077
Some rare form of leukemia.
134
00:11:52,440 --> 00:11:55,194
How do you know it's her blood
without running any tests?
135
00:11:57,480 --> 00:11:59,073
She doesn't even know us.
136
00:11:59,520 --> 00:12:03,514
- What is that?
- Jack, please, let him work.
137
00:12:04,080 --> 00:12:05,594
Sir...
138
00:12:06,640 --> 00:12:08,154
...for each illness...
139
00:12:08,320 --> 00:12:10,118
...there is a remedy.
140
00:12:10,280 --> 00:12:13,990
But for each person,
the remedy is different.
141
00:12:14,160 --> 00:12:15,992
Specific.
142
00:12:19,160 --> 00:12:24,155
Each life flows differently
from the chi, the source.
143
00:12:25,600 --> 00:12:28,672
Illness disturbs the flow.
144
00:12:29,560 --> 00:12:32,473
The herbs, elixirs...
145
00:12:32,640 --> 00:12:36,634
...are prepared according to
each person's individual chi...
146
00:12:38,280 --> 00:12:41,591
...to be in harmony
with a particular body.
147
00:12:52,320 --> 00:12:55,279
The fever's down. I think it's breaking.
148
00:12:55,760 --> 00:12:57,479
It's working?
149
00:13:00,600 --> 00:13:01,795
We must wait.
150
00:13:03,520 --> 00:13:05,000
Well, how long?
151
00:13:05,760 --> 00:13:09,197
Suzanna will tell us when.
152
00:13:34,920 --> 00:13:36,991
I thought I'd see
if I could make those move.
153
00:13:37,160 --> 00:13:39,038
No doubt you can move mountains.
154
00:13:39,200 --> 00:13:42,318
Yeah, well it's the rumor
I like to spread.
155
00:13:43,480 --> 00:13:46,518
How come you and I have
never been on a stakeout together?
156
00:13:46,960 --> 00:13:48,917
Bad management.
157
00:13:51,760 --> 00:13:53,558
Very bad management.
158
00:13:53,720 --> 00:13:55,712
Put a lid on it.
159
00:13:58,040 --> 00:14:00,077
What is cooking
on the Lambert murder?
160
00:14:00,240 --> 00:14:03,438
We got the report from Nickie Elder
on the blood traces on the carpet.
161
00:14:03,600 --> 00:14:05,796
Don't match the victim's.
Back to square one.
162
00:14:05,960 --> 00:14:08,680
Terrific. Morgan, how's the biker
surveillance coming?
163
00:14:08,840 --> 00:14:10,194
They'll make their move soon.
164
00:14:10,360 --> 00:14:13,034
Good thing I'm into leather
or I'd be bored.
165
00:14:13,200 --> 00:14:15,112
Push them.
166
00:14:15,720 --> 00:14:19,111
Okay, looks like the feds may need
a little help in Park Ridge.
167
00:14:19,280 --> 00:14:21,590
Gant's giving them
more than they bargained for.
168
00:14:21,760 --> 00:14:23,240
Wait for the first snow to hit.
169
00:14:23,400 --> 00:14:25,676
Walk in a week from now,
the guy's a Popsicle.
170
00:14:27,080 --> 00:14:28,514
That is the new plan.
171
00:14:29,200 --> 00:14:32,511
They should have thought of that
before they got their people torn up...
172
00:14:32,680 --> 00:14:37,232
...but meantime, roadblocks are in place.
The whole area is cordoned off.
173
00:14:37,400 --> 00:14:39,471
They request sharpshooters,
that's you, Pete.
174
00:14:39,640 --> 00:14:41,040
Okay, next item.
175
00:14:42,160 --> 00:14:43,833
How do you feel, honey?
176
00:14:44,000 --> 00:14:45,593
Better.
177
00:14:45,760 --> 00:14:47,638
I feel better.
178
00:14:47,800 --> 00:14:49,553
I really do.
179
00:14:51,200 --> 00:14:52,634
Do your hands still hurt?
180
00:14:53,640 --> 00:14:55,791
Not as much.
181
00:14:56,320 --> 00:14:58,596
She's gonna be all right.
182
00:14:58,760 --> 00:15:00,513
One more little sip.
183
00:15:08,520 --> 00:15:10,512
Simple herbs.
184
00:15:11,960 --> 00:15:13,679
I can't thank you enough, Caine.
185
00:15:15,880 --> 00:15:18,475
- It's a miracle.
- It really is.
186
00:15:26,640 --> 00:15:30,873
- Mommy, Mommy, Mommy.
- Oh my God. It's all right, angel.
187
00:15:31,040 --> 00:15:33,555
What the hell have you done?
You're killing her.
188
00:15:33,720 --> 00:15:36,554
I do not understand.
189
00:15:36,720 --> 00:15:37,710
What, what?
190
00:15:37,880 --> 00:15:39,519
Call an ambulance.
191
00:15:39,680 --> 00:15:41,956
Come on, honey. Come with Dad.
192
00:16:16,360 --> 00:16:17,430
Here, let me help you.
193
00:16:17,600 --> 00:16:20,354
- Careful with her.
- Yeah, I got her.
194
00:16:22,560 --> 00:16:24,313
You Chinese witch doctor.
195
00:16:24,480 --> 00:16:25,675
We come to you for help.
196
00:16:25,840 --> 00:16:27,911
And you take
what little time she has left.
197
00:16:28,080 --> 00:16:30,470
Damn you, Caine. You did this.
This is on your head.
198
00:16:30,640 --> 00:16:33,599
Jack. Jack, please!
199
00:16:34,240 --> 00:16:35,469
I know.
200
00:16:35,640 --> 00:16:38,474
I know you meant to help my baby.
201
00:16:39,440 --> 00:16:41,159
I just....
202
00:17:14,040 --> 00:17:18,193
Dr. Allen, please call extension 549.
203
00:17:22,680 --> 00:17:24,911
She's as comfortable
as we can make her.
204
00:17:25,960 --> 00:17:27,633
But I have to tell you...
205
00:17:28,160 --> 00:17:30,277
...there's nothing more we can do.
206
00:17:30,920 --> 00:17:32,832
I'm so sorry.
207
00:17:34,480 --> 00:17:36,039
Caine?
208
00:17:41,240 --> 00:17:43,880
Look, I know that you did
all you could.
209
00:17:44,040 --> 00:17:45,838
You're not to blame.
210
00:17:46,800 --> 00:17:48,473
I'm sorry that I--
211
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
Well, I didn't mean
to say those things.
212
00:17:52,240 --> 00:17:54,072
Thank you for coming.
213
00:17:54,760 --> 00:17:59,835
Wait. The remedy was not a failure.
214
00:18:00,000 --> 00:18:02,799
Caine, please, it's over.
215
00:18:03,640 --> 00:18:05,359
Excuse me.
216
00:18:05,520 --> 00:18:09,594
What did you mean, the remedy
was not a failure? What remedy?
217
00:18:09,760 --> 00:18:13,993
I gave her an herbal potion...
218
00:18:14,160 --> 00:18:18,996
...and after a few hours,
she improved in her condition.
219
00:18:19,160 --> 00:18:20,958
How? What did you see?
220
00:18:21,120 --> 00:18:23,874
Her skin grew warmer to the touch...
221
00:18:24,040 --> 00:18:27,511
...and the color underneath
her fingernails changed.
222
00:18:27,680 --> 00:18:29,239
Changed how?
223
00:18:29,400 --> 00:18:31,357
From blue to pink...
224
00:18:31,520 --> 00:18:35,150
...and her hands did not ache as much.
225
00:18:35,760 --> 00:18:37,877
You're describing normal circulation.
226
00:18:38,040 --> 00:18:40,999
Suzanna's blood
can't do that anymore.
227
00:18:41,320 --> 00:18:43,551
You asked what I saw.
228
00:18:43,720 --> 00:18:45,359
Well, what did you give her?
229
00:18:45,520 --> 00:18:48,433
And why did she convulse
if it worked?
230
00:18:49,960 --> 00:18:53,271
The elixir is very complex.
231
00:18:54,800 --> 00:18:59,192
If one ingredient is out of harmony
with the chi of the patient...
232
00:18:59,640 --> 00:19:02,712
...then all is out of harmony.
233
00:19:03,840 --> 00:19:08,232
I believe the oil of the dragon's eye
was old and weak.
234
00:19:08,400 --> 00:19:09,880
Dragon's eye?
235
00:19:10,040 --> 00:19:12,316
And just what is that supposed to be?
236
00:19:12,720 --> 00:19:14,712
It is a flower.
237
00:19:14,880 --> 00:19:16,553
Really?
238
00:19:18,480 --> 00:19:20,233
Flower.
239
00:19:22,600 --> 00:19:25,911
I know very little about holistic cures.
240
00:19:27,440 --> 00:19:30,478
But something caused
her condition to change.
241
00:19:30,640 --> 00:19:34,600
Dragon's eye is a seasonal plant.
242
00:19:35,360 --> 00:19:39,195
It has its greatest strength in autumn.
243
00:19:42,200 --> 00:19:45,511
Perhaps if more could be found.
244
00:19:46,800 --> 00:19:48,598
How long does she have?
245
00:19:49,120 --> 00:19:51,191
A few hours.
246
00:19:51,720 --> 00:19:54,189
I don't think she'll make it
much past sunset.
247
00:19:55,120 --> 00:19:56,839
Forgive me.
248
00:20:05,360 --> 00:20:09,036
Oh, Alicia. Looking good.
249
00:20:09,200 --> 00:20:10,714
Thanks.
250
00:20:10,880 --> 00:20:13,236
- How's your grandma?
- She's good.
251
00:20:13,400 --> 00:20:15,471
You should drop by sometime.
She'd like that.
252
00:20:15,640 --> 00:20:17,916
- Yeah, pencil me in for tea next week.
- Done.
253
00:20:18,080 --> 00:20:20,311
- So where's my dad?
- He's gone out.
254
00:20:20,480 --> 00:20:23,120
- To find some more dragon's eye.
- Find what?
255
00:20:23,280 --> 00:20:25,237
An herb to help that little girl.
256
00:20:25,400 --> 00:20:27,835
Oh, well, where did he go?
Maybe I can pick him up.
257
00:20:28,000 --> 00:20:30,515
- You know, save him some time.
- He's in the woods.
258
00:20:30,680 --> 00:20:33,240
- Woods, what woods?
- North of the city.
259
00:20:33,400 --> 00:20:34,880
- Park Ridge woods?
- Yeah.
260
00:20:35,040 --> 00:20:37,839
Oh great, that's just great.
261
00:20:55,480 --> 00:20:57,119
We have all the roads cordoned off.
262
00:21:33,280 --> 00:21:34,714
- That's far enough.
- I'm a cop.
263
00:21:34,880 --> 00:21:36,394
Okay.
264
00:21:41,920 --> 00:21:43,400
Can I help you, detective?
265
00:21:43,560 --> 00:21:45,597
See anybody come by
in the last hour or so?
266
00:21:46,000 --> 00:21:47,070
Who were you expecting?
267
00:21:47,240 --> 00:21:50,916
Oh, he'd look like a drifter.
Be on foot, cloth coat, brimmed hat.
268
00:21:51,680 --> 00:21:53,080
Can't help you.
269
00:21:55,320 --> 00:21:56,754
Thanks.
270
00:22:10,880 --> 00:22:12,712
All right, come on.
271
00:22:45,520 --> 00:22:46,920
How do you track a man...
272
00:22:47,080 --> 00:22:49,993
...that could walk over rice paper
without leaving a mark?
273
00:23:01,600 --> 00:23:05,037
Father, if an animal
in the woods leaves no trail...
274
00:23:05,200 --> 00:23:06,350
...how could it be found?
275
00:23:06,520 --> 00:23:08,477
Everything in nature leaves its mark...
276
00:23:08,640 --> 00:23:11,758
...even a gentle wind.
277
00:23:11,920 --> 00:23:14,992
But what if the animal has
left no tracks?
278
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
There's nothing to see.
279
00:23:16,720 --> 00:23:19,280
There's harmony in nature.
280
00:23:19,440 --> 00:23:23,036
Pattern is in the random design.
281
00:23:23,600 --> 00:23:24,636
What?
282
00:23:25,760 --> 00:23:27,877
Look away from the harmony.
283
00:23:28,040 --> 00:23:29,394
Then look back.
284
00:23:29,560 --> 00:23:32,075
Your eyes will reveal...
285
00:23:32,240 --> 00:23:34,596
...what has been broken
in the pattern.
286
00:23:34,760 --> 00:23:37,798
Disturbed by the passing
of the animal.
287
00:23:38,440 --> 00:23:40,591
But I don't see anything.
288
00:23:40,760 --> 00:23:42,513
Try again.
289
00:23:42,800 --> 00:23:46,350
All that is not in harmony
will be revealed.
290
00:23:46,520 --> 00:23:50,036
Look away, glance back.
291
00:25:51,200 --> 00:25:53,317
Something came by here.
292
00:25:56,240 --> 00:26:00,792
If it was a deer,
where would it have gone from here?
293
00:26:01,760 --> 00:26:07,518
All things behave according
to their natures and their needs.
294
00:26:07,800 --> 00:26:10,235
What would the deer seek?
295
00:26:10,520 --> 00:26:13,479
Food and shelter.
296
00:26:13,640 --> 00:26:16,872
It would probably go to
where the woods are the thickest.
297
00:26:17,040 --> 00:26:20,556
There's more food there,
and more shelter.
298
00:26:21,280 --> 00:26:23,272
To be a good tracker...
299
00:26:23,440 --> 00:26:26,160
...look for the break in the pattern.
300
00:26:26,320 --> 00:26:30,872
And then understand the needs
of the animal you seek to find.
301
00:28:39,040 --> 00:28:40,076
Yes.
302
00:29:10,680 --> 00:29:14,674
A normal bug would run
and jump like hell, but not you.
303
00:29:14,840 --> 00:29:16,752
Why is that?
304
00:29:19,840 --> 00:29:21,593
You don't have an appointment.
305
00:29:21,760 --> 00:29:24,639
Can't come into my office
without one.
306
00:29:25,440 --> 00:29:27,796
I mean you no harm.
307
00:29:28,520 --> 00:29:30,239
I am unarmed.
308
00:29:37,240 --> 00:29:38,640
Pick it up.
309
00:29:38,800 --> 00:29:40,598
I don't wanna kill an unarmed man.
310
00:29:43,160 --> 00:29:44,594
I will not fight you.
311
00:29:45,440 --> 00:29:47,477
These are my woods.
312
00:29:48,760 --> 00:29:53,551
I have no intention
of taking them away from you.
313
00:29:56,640 --> 00:29:57,676
Are you a cop?
314
00:30:00,280 --> 00:30:01,430
No.
315
00:30:01,600 --> 00:30:04,115
- You a fed?
- No.
316
00:30:04,280 --> 00:30:06,715
Then what kind of bug are you?
317
00:30:06,880 --> 00:30:09,236
I am an apothecary.
318
00:30:10,480 --> 00:30:15,874
I only wish to take these flowers.
319
00:30:24,840 --> 00:30:27,799
A man sits still after I wing
an arrow past his head...
320
00:30:27,960 --> 00:30:31,351
...then says
he's just collecting flowers.
321
00:30:31,520 --> 00:30:34,513
He's not the man he seems.
What do you want them for?
322
00:30:35,400 --> 00:30:37,517
They are ingredients...
323
00:30:37,680 --> 00:30:41,469
...in a remedy
which may save a child's life.
324
00:30:41,760 --> 00:30:46,039
If I am not back by nightfall,
she will die.
325
00:30:48,880 --> 00:30:51,111
- Is that right?
- Yes.
326
00:30:51,280 --> 00:30:53,351
You knew I was watching you.
327
00:30:54,040 --> 00:30:57,829
I think you even knew
where my traps were.
328
00:31:07,280 --> 00:31:09,431
How did you know?
329
00:31:09,960 --> 00:31:14,159
To remain unseen,
you must change nothing.
330
00:31:14,320 --> 00:31:18,633
All your attempts to conceal
and protect yourself...
331
00:31:20,560 --> 00:31:23,837
...only make you more obvious.
332
00:31:29,600 --> 00:31:32,718
What's obvious is this knife.
333
00:31:33,640 --> 00:31:35,154
I will not fight you.
334
00:31:35,320 --> 00:31:37,437
Not your decision.
335
00:31:39,560 --> 00:31:42,394
Your battle is with others.
336
00:31:42,560 --> 00:31:45,280
I only wish to take these.
337
00:31:45,440 --> 00:31:46,954
I mean you no harm.
338
00:31:47,360 --> 00:31:51,320
I could do you a world of harm
if I wanted to.
339
00:31:52,360 --> 00:31:53,760
May I leave now?
340
00:31:59,280 --> 00:32:01,431
Well, now that depends.
341
00:32:01,600 --> 00:32:03,000
Are you coming back?
342
00:32:04,160 --> 00:32:08,154
If I do, I will first ask your permission.
343
00:32:09,840 --> 00:32:11,991
All right, bug.
344
00:32:12,520 --> 00:32:14,273
Get moving.
345
00:32:15,480 --> 00:32:17,278
Police!
346
00:32:17,440 --> 00:32:18,954
Freeze!
347
00:32:19,920 --> 00:32:22,037
Nice trap.
348
00:32:26,560 --> 00:32:27,960
Do not shoot.
349
00:32:28,120 --> 00:32:29,873
What do you mean, don't shoot?
350
00:32:30,040 --> 00:32:31,156
Do not shoot.
351
00:33:25,680 --> 00:33:27,194
Oh, boy.
352
00:33:29,120 --> 00:33:30,554
This ain't the way we came in.
353
00:33:36,200 --> 00:33:40,194
But it is the way we must go out.
354
00:34:10,520 --> 00:34:12,989
- Are you all right?
- Me?
355
00:34:13,160 --> 00:34:18,030
Yeah, I'm like that cat.
Fall six stories, walk away. Page 1.
356
00:34:20,120 --> 00:34:23,238
I don't wanna be the guy
that has to go in there after him.
357
00:34:24,760 --> 00:34:27,559
I must go back.
358
00:34:27,960 --> 00:34:29,030
What?
359
00:34:30,240 --> 00:34:34,200
The herbs for the young girl
were in my pouch. I have lost it.
360
00:34:34,360 --> 00:34:36,431
Oh, come on, get real, Pop.
361
00:34:36,600 --> 00:34:38,990
Her death would be very real.
362
00:34:39,960 --> 00:34:42,270
Don't call me "Pop."
363
00:34:43,520 --> 00:34:48,037
But I must retrieve it.
I cannot leave without it.
364
00:34:57,000 --> 00:34:59,196
Why should you have all the fun?
365
00:35:21,360 --> 00:35:23,750
We're losing light.
Gant's gonna have the advantage.
366
00:35:23,920 --> 00:35:25,400
Do you know this man?
367
00:35:25,560 --> 00:35:28,632
Just what I read about him.
He ran survival schools in New Mexico.
368
00:35:28,800 --> 00:35:31,031
Got mixed up selling arms.
Now the feds want him.
369
00:35:31,200 --> 00:35:33,760
He is suffering.
370
00:35:33,920 --> 00:35:36,913
Yeah, well, so are the people
he put in the hospital.
371
00:35:37,800 --> 00:35:40,599
He could have killed those people
if he had wanted to.
372
00:35:40,760 --> 00:35:42,319
He could have killed us.
373
00:35:42,480 --> 00:35:44,278
He is frightened.
374
00:35:44,440 --> 00:35:48,673
He does not see
a place for himself in this world.
375
00:35:48,840 --> 00:35:52,914
Can you imagine
any worse fear than that?
376
00:36:09,280 --> 00:36:11,272
Give me a little time.
I can take him out.
377
00:36:11,440 --> 00:36:13,955
We do not have time.
378
00:36:14,120 --> 00:36:18,512
And in any case, our only purpose here
is to retrieve the pouch.
379
00:36:18,680 --> 00:36:20,000
Nothing more.
380
00:36:20,160 --> 00:36:22,436
Yeah, well, that may be
the reason you're here.
381
00:36:22,600 --> 00:36:24,990
If I can take him out,
I'm gonna take him out.
382
00:36:25,160 --> 00:36:30,155
At what price?
The death of a little girl?
383
00:36:33,160 --> 00:36:37,518
Of course the contents
of that pouch may save her life.
384
00:36:37,680 --> 00:36:40,195
Without it, she will certainly die.
385
00:36:41,200 --> 00:36:44,876
All right, then let's get the pouch.
386
00:36:45,920 --> 00:36:47,240
Yes.
387
00:36:47,400 --> 00:36:49,232
You think he knows we're here?
388
00:36:49,400 --> 00:36:51,357
He knows we will come back.
389
00:36:51,800 --> 00:36:54,269
But he has not yet felt our presence.
390
00:36:54,800 --> 00:36:57,759
If I can just distract him,
I could make a run for that pouch.
391
00:36:57,920 --> 00:37:00,310
I just don't think
he's gonna fall...
392
00:37:00,480 --> 00:37:03,234
...for the old "throw a rock
to distract the bad guy" trick.
393
00:37:03,400 --> 00:37:06,074
No, he would not.
394
00:37:32,720 --> 00:37:34,757
That's a hell of a trick, Pop.
395
00:37:36,120 --> 00:37:38,715
Peter, stop.
396
00:37:38,880 --> 00:37:40,439
No, Peter, stop.
397
00:37:44,000 --> 00:37:46,435
You think I never learned
anything from you?
398
00:37:50,800 --> 00:37:53,031
Pop, get me down from here.
399
00:37:57,200 --> 00:38:00,034
Please, we will leave.
400
00:38:00,200 --> 00:38:02,157
We only want the pouch.
401
00:38:10,800 --> 00:38:11,995
Pop.
402
00:38:12,440 --> 00:38:13,954
Pop.
403
00:38:20,600 --> 00:38:23,035
You leave through me.
404
00:38:23,200 --> 00:38:25,396
No other way.
405
00:38:29,640 --> 00:38:30,756
Enough.
406
00:38:30,920 --> 00:38:32,832
Not hardly.
407
00:38:33,000 --> 00:38:37,119
You're both dead. You understand?
408
00:38:42,800 --> 00:38:43,870
Pop.
409
00:38:55,520 --> 00:38:57,716
You are a stubborn man.
410
00:38:58,200 --> 00:39:01,318
It will prove to be your undoing.
411
00:39:02,360 --> 00:39:04,272
Yeah, Pop, get me down.
412
00:39:04,440 --> 00:39:06,113
Hey, hey, hey.
413
00:39:17,040 --> 00:39:18,554
I must go.
414
00:39:19,000 --> 00:39:22,152
- Just wait.
- I cannot.
415
00:39:28,360 --> 00:39:31,512
Okay, Gant, you're under arrest.
416
00:39:31,680 --> 00:39:33,558
You know, you really hurt
my ankle there.
417
00:39:33,720 --> 00:39:35,074
Come on.
418
00:39:36,240 --> 00:39:38,391
All right, you have the right
to remain silent.
419
00:39:38,560 --> 00:39:40,438
The right to an attorney.
If you can't--
420
00:39:40,600 --> 00:39:42,239
You wanna hear any more of this?
421
00:39:42,400 --> 00:39:45,677
Just stay here, all right? Good boy.
422
00:40:12,360 --> 00:40:14,238
She's almost gone.
423
00:40:15,920 --> 00:40:18,071
Please tell me it's not too late.
424
00:40:18,240 --> 00:40:20,072
Please.
425
00:40:31,040 --> 00:40:32,759
Please.
426
00:40:40,400 --> 00:40:42,153
Something's happening.
427
00:40:45,200 --> 00:40:46,520
Baby.
428
00:40:46,680 --> 00:40:47,750
Suzanna.
429
00:40:52,280 --> 00:40:53,350
Suzanna.
430
00:40:53,520 --> 00:40:56,080
- She's stabilizing.
- Really?
431
00:40:56,240 --> 00:40:57,754
Yes.
432
00:40:57,920 --> 00:41:00,037
She's gonna be all right.
433
00:41:00,200 --> 00:41:02,078
Tell me she's gonna be all right.
434
00:41:03,920 --> 00:41:07,231
She's made it much farther
than we had any right to expect.
435
00:41:07,720 --> 00:41:10,474
If you want a prognosis...
436
00:41:10,640 --> 00:41:13,075
...I think it looks hopeful.
437
00:41:25,160 --> 00:41:27,152
Thank God.
438
00:41:28,240 --> 00:41:30,152
Caine...
439
00:41:30,320 --> 00:41:34,553
...if this truly works,
you're gonna save a lot of lives.
440
00:41:34,720 --> 00:41:37,554
This remedy is only for Suzanna.
441
00:41:37,720 --> 00:41:40,394
There is no one cure for her illness.
442
00:41:40,560 --> 00:41:42,631
Each is different.
443
00:41:43,520 --> 00:41:46,433
I never believed this was possible.
444
00:41:47,480 --> 00:41:51,156
We should sit down
and talk about what you do.
445
00:41:51,320 --> 00:41:53,835
Come to Chinatown.
446
00:41:54,000 --> 00:41:56,799
Ask for Caine. We will talk.
447
00:41:58,360 --> 00:42:00,477
Her parents will wanna thank you.
448
00:42:01,640 --> 00:42:06,032
I am grateful for their thanks.
449
00:42:21,080 --> 00:42:23,311
This is for you.
450
00:42:24,840 --> 00:42:26,752
It is a drawing of me?
451
00:42:27,200 --> 00:42:29,715
It says, "Love, Suzanna."
452
00:42:29,880 --> 00:42:32,475
Yes, it does.
453
00:42:33,240 --> 00:42:34,879
Thank you.
454
00:42:36,840 --> 00:42:38,911
Come back soon.
455
00:43:55,280 --> 00:43:57,272
[ENGLISH]
455
00:43:58,305 --> 00:44:04,585
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
32310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.