Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,480
Even every acts with criminal intent
2
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
if it's not possible to implement
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,240
then it can't be judged as a crime.
4
00:00:32,440 --> 00:00:39,920
This kind of actions is called The Impossibility Defense.
5
00:00:45,360 --> 00:00:47,440
I really want he dies.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,360
I want to kill him.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
I can't let him live in this world.
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,680
It will be better if he dies.
9
00:00:52,680 --> 00:00:54,200
Then just kill him.
10
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
Kill him.
11
00:00:57,520 --> 00:00:59,080
Who's going to kill him?
12
00:00:59,080 --> 00:01:00,880
A man in a telephone booth.
13
00:01:00,880 --> 00:01:01,880
What's that?
14
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
Haven't you heard of it?
15
00:01:03,360 --> 00:01:06,600
A telephone booth in a park
16
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
write your reason and the contact details, then he will kill for you.
17
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
I might ever hear of it.
18
00:01:11,200 --> 00:01:12,840
He's going to help you to kill someone, right?
19
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
Yes.
20
00:01:14,840 --> 00:01:15,880
But ...
21
00:01:15,880 --> 00:01:18,840
But what?
22
00:01:18,840 --> 00:01:22,930
If the intention to kill is not pure
23
00:01:22,930 --> 00:01:24,660
The client's going to ...
24
00:01:24,660 --> 00:01:25,460
die.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,200
Get away from me.
26
00:01:26,200 --> 00:01:28,060
I'm definitely gonna kill you.
27
00:01:28,060 --> 00:01:29,330
I will kill you!
28
00:01:32,000 --> 00:01:37,460
The Impossibility Defense
29
00:01:42,660 --> 00:01:43,660
Hurry up, newcomer.
30
00:01:43,660 --> 00:01:44,660
Yes!
31
00:01:44,660 --> 00:01:46,660
I'll teach you how to interrogate, look carefully.
32
00:01:46,660 --> 00:01:47,660
Yes!
33
00:01:48,060 --> 00:01:50,400
Ah sorry, Inspector Tada.
34
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
My name is Momose.
35
00:01:53,060 --> 00:01:55,330
I've been sent here for two weeks.
36
00:01:55,330 --> 00:01:56,330
I hope you call me by name.
37
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
When it comes, I will naturally call you by name.
38
00:01:58,330 --> 00:02:00,460
I have my own rules.
39
00:02:00,460 --> 00:02:03,600
There's no way to compromise that.
40
00:02:06,860 --> 00:02:09,800
Excuse me.
41
00:02:11,200 --> 00:02:14,600
Is anyone there?
42
00:02:19,460 --> 00:02:21,330
Hello.
43
00:02:21,330 --> 00:02:22,730
Who are you?
44
00:02:22,730 --> 00:02:25,260
I'm Tada from Suginami North District Police Station.
45
00:02:25,260 --> 00:02:27,260
You must be Mr. Takumi, right?
46
00:02:30,060 --> 00:02:31,530
Yes.
47
00:02:31,530 --> 00:02:35,130
A woman hanged herself in an apartment at Park Temple.
48
00:02:35,130 --> 00:02:37,600
I'd like to ask you something.
49
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
Do you know what happened to this woman?
50
00:02:40,430 --> 00:02:41,630
Damn it!
51
00:03:02,760 --> 00:03:03,760
Inspector Tada!
52
00:03:16,730 --> 00:03:19,440
Mr. Takumi, you're under arrest for obstruction.
53
00:03:19,440 --> 00:03:20,560
Newcomer! What time is this?
54
00:03:20,560 --> 00:03:20,860
Yes!
55
00:03:21,760 --> 00:03:25,360
11:17 p.m the current criminal who obstructed official duties was arrested.
56
00:03:25,840 --> 00:03:28,000
Runaway means you admit it.
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,300
Confess all of your sins and don't deny it!
58
00:03:30,300 --> 00:03:32,650
This beautiful woman will help you.
59
00:03:39,240 --> 00:03:45,400
Yes.
60
00:03:52,570 --> 00:03:54,540
If I don't get my money by tomorrow
61
00:03:54,540 --> 00:03:56,540
I don't know what my men are going to do.
62
00:03:57,600 --> 00:03:58,540
Are you scared?
63
00:04:00,940 --> 00:04:02,560
I'm asking you, are you scared?
64
00:04:03,820 --> 00:04:05,000
Yeah, yeah.
65
00:04:07,610 --> 00:04:10,880
If you're scared, and don't want to die, then my money should be ready.
66
00:04:18,000 --> 00:04:23,950
Have you ever imagined the end of your life?
67
00:04:24,920 --> 00:04:26,570
Divination?
68
00:04:27,040 --> 00:04:29,200
Get out of here.
69
00:04:31,470 --> 00:04:36,910
You should know about wasps' poison, right?
70
00:04:42,840 --> 00:04:44,760
Bastard! I'm going to kill you.
71
00:05:02,440 --> 00:05:03,820
These scenes
72
00:05:04,560 --> 00:05:06,590
the wasps love it best.
73
00:05:37,950 --> 00:05:39,370
Hello, it's Tada.
74
00:05:39,370 --> 00:05:41,640
Mr. Ueno was full of tricks.
75
00:05:41,640 --> 00:05:44,970
He was commissioned by Mr. Kijima Finance.
76
00:05:44,970 --> 00:05:47,910
Asked for the victim's account in order to defraud the insurance money.
77
00:05:47,910 --> 00:05:50,530
Pretend to commit suicide after killed someone.
78
00:05:50,530 --> 00:05:52,530
Mr. Kijima …
79
00:05:53,280 --> 00:05:56,970
Eh? He is dead?
80
00:06:00,080 --> 00:06:02,000
Hey, newcomer!
81
00:06:02,530 --> 00:06:04,000
I'm sorry.
82
00:06:15,280 --> 00:06:17,370
Inspector Tada, what is this?
83
00:06:17,370 --> 00:06:20,480
Don't you think these are all the dead leaves?
84
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
You have worked hard.
85
00:06:22,710 --> 00:06:25,240
You have worked hard.
86
00:06:25,240 --> 00:06:25,910
You have worked hard.
87
00:06:25,910 --> 00:06:26,880
You have worked hard.
88
00:06:28,260 --> 00:06:29,600
According to the clerk's testimony
89
00:06:29,600 --> 00:06:32,750
After being poured a glass of water by a man in a black suit
90
00:06:32,750 --> 00:06:34,880
Mr. Kijima was suddenly falling down in pain.
91
00:06:34,880 --> 00:06:38,260
Did you just say a man in the black suit?
92
00:06:38,260 --> 00:06:40,260
Yes, what's the matter?
93
00:06:40,260 --> 00:06:43,550
Yes, wait a minute.
94
00:06:43,550 --> 00:06:46,040
It must be poison.
95
00:07:17,330 --> 00:07:19,600
Eh, no poison?
96
00:07:19,600 --> 00:07:21,960
He poured the water on the victim
97
00:07:22,000 --> 00:07:26,840
he didn't pour the water into the victim's glass.
98
00:07:26,840 --> 00:07:29,950
Including the swelling on the victim's body
99
00:07:29,950 --> 00:07:31,950
no toxicity was detected.
100
00:07:32,440 --> 00:07:34,930
The cause of the swelling on the victim's body is unknown.
101
00:07:34,930 --> 00:07:36,660
The cause of death is myocardial infarction.
102
00:07:38,400 --> 00:07:43,880
In fact, there was a similar incident in the port area three months ago.
103
00:07:44,930 --> 00:07:46,400
I'm stabbed.
104
00:07:46,400 --> 00:07:51,110
There was a woman who died on the street, claiming to have been stabbed by a man.
105
00:07:51,240 --> 00:07:55,860
But she didn't have any signs of being stabbed.
106
00:07:55,860 --> 00:07:57,860
And the cause of death was a myocardial infarction.
107
00:07:57,860 --> 00:08:03,150
There was a woman who saw a man in black suits.
108
00:08:08,000 --> 00:08:12,220
The woman who died was a suspect in several marriage frauds.
109
00:08:16,840 --> 00:08:21,680
I presume this man has something to do with this case.
110
00:08:22,220 --> 00:08:23,770
What about the evidence?
111
00:08:23,770 --> 00:08:26,350
I'm still not sure the suspect is the same person.
112
00:08:26,350 --> 00:08:28,620
Either way, it's not a crime.
113
00:08:30,620 --> 00:08:32,800
With a clear intent to kill.
114
00:08:32,800 --> 00:08:35,550
It's impossible to kill a person with something as simple as a spell.
115
00:08:35,550 --> 00:08:37,820
No matter what the outcome
116
00:08:37,820 --> 00:08:42,350
this kind of act can't be judged as a crime.
117
00:08:44,310 --> 00:08:47,770
It's indeed The Impossibility Defense.
118
00:08:47,770 --> 00:08:50,440
But this time, someone died.
119
00:08:50,440 --> 00:08:52,000
Whatever the outcome
120
00:08:52,000 --> 00:08:54,350
it's just water pipes, and it can't kill people.
121
00:08:54,350 --> 00:08:56,040
Impossibility defense is impossible to be judged.
122
00:08:56,040 --> 00:08:57,370
That's it.
123
00:08:57,370 --> 00:08:58,710
Mr. Kijima had a suddenly dead.
124
00:08:58,710 --> 00:09:00,970
Don't add unnecessary work.
125
00:09:00,970 --> 00:09:03,370
There's no evidence.
126
00:09:19,640 --> 00:09:22,080
The food delivery's here.
127
00:09:22,080 --> 00:09:24,440
Oh, Takeru.
128
00:09:24,440 --> 00:09:26,080
Thanks for your hard work, Inspector Tada.
129
00:09:26,080 --> 00:09:26,880
Just leave it there.
130
00:09:26,970 --> 00:09:27,770
Okay.
131
00:09:27,770 --> 00:09:29,330
I'll make tea.
132
00:09:29,330 --> 00:09:32,800
It's been a long time you haven't sent it by yourself.
133
00:09:32,800 --> 00:09:34,800
Yes, Mr. Sakurai has to leave early today.
134
00:09:34,800 --> 00:09:35,860
Then I came to deliver it.
135
00:09:44,570 --> 00:09:48,000
The man in the surveillance was so annoying.
136
00:09:48,440 --> 00:09:49,950
Newcomer! You are too loud!
137
00:09:49,950 --> 00:09:51,510
I'm sorry.
138
00:09:52,620 --> 00:09:55,110
Inspector Tada, my name is Momose.
139
00:09:55,110 --> 00:09:57,110
Did Mr. Ueno recruit all of them?
140
00:09:57,110 --> 00:10:03,370
There are some details of the conversation that needs further confirmation.
141
00:10:03,370 --> 00:10:05,370
Yeah, I got it.
142
00:10:05,370 --> 00:10:06,660
I'll leave it to you.
143
00:10:06,660 --> 00:10:08,310
You are going to write the report, too.
144
00:10:08,310 --> 00:10:09,280
Yes.
145
00:10:13,860 --> 00:10:15,600
Inspector Tada, you've worked hard.
146
00:10:15,600 --> 00:10:17,330
Ah, yeah.
147
00:10:17,330 --> 00:10:19,330
I'll take this back.
148
00:10:19,330 --> 00:10:20,530
Come to our shop.
149
00:10:20,530 --> 00:10:22,440
It's been very tasty lately.
150
00:10:22,440 --> 00:10:23,730
Say hello to the boss for me.
151
00:10:23,730 --> 00:10:25,730
Okay, thank you.
152
00:10:32,620 --> 00:10:34,440
He looks so handsome.
153
00:10:34,440 --> 00:10:37,330
Ah, He is Kawabata Takeru.
154
00:10:37,330 --> 00:10:40,080
I used to take care of him when I was in the juvenile delinquency department.
155
00:10:40,080 --> 00:10:43,110
Two years ago, he released from the juvenile prison.
156
00:10:43,110 --> 00:10:46,620
In the shop I introduced, he is a head chef now.
157
00:10:46,620 --> 00:10:50,800
A beautiful woman is really useful, right?
158
00:10:50,800 --> 00:10:55,820
Well, there's nothing wrong with that.
159
00:10:55,820 --> 00:10:58,080
He is very manly.
160
00:11:07,370 --> 00:11:09,510
Ah, Momoka. I'm back.
161
00:11:09,510 --> 00:11:11,510
Welcome back, Kenji.
162
00:11:11,510 --> 00:11:15,460
These are gifts for you.
163
00:11:15,460 --> 00:11:17,460
Ah, thank you.
164
00:11:17,460 --> 00:11:19,640
How's Fukuoka?
165
00:11:19,640 --> 00:11:20,970
Did you eat anything tasty?
166
00:11:20,970 --> 00:11:23,600
Not yet, I have no time.
167
00:11:23,600 --> 00:11:26,350
Did you change the aromatherapy?
168
00:11:26,350 --> 00:11:28,350
It smells pretty good.
169
00:11:28,350 --> 00:11:31,110
It smells like orchids.
170
00:11:31,110 --> 00:11:32,660
What do you think?
171
00:11:36,260 --> 00:11:37,820
That's nice.
172
00:11:50,040 --> 00:11:51,820
What's wrong?
173
00:11:51,820 --> 00:11:56,800
I saw Mr. Torimori was looking at us from the other side.
174
00:11:56,800 --> 00:11:58,040
Mr. Torimori?
175
00:12:00,440 --> 00:12:04,620
How can the president of the town council's peeping?
176
00:12:07,000 --> 00:12:08,240
I'm off.
177
00:12:08,360 --> 00:12:09,460
Off you go.
178
00:12:22,840 --> 00:12:26,260
Hey, Mr. Torimori.
179
00:12:26,260 --> 00:12:29,550
Those are our trash bag, right?
180
00:12:34,350 --> 00:12:39,680
I'm checking it out to see, is there anything weird inside or not.
181
00:12:39,680 --> 00:12:45,020
Today is combustible garbages collection day.
182
00:12:48,220 --> 00:12:51,600
Please obey society's rules.
183
00:12:51,600 --> 00:12:56,310
Please deliver what I said to your wife.
184
00:13:10,400 --> 00:13:12,710
I'm back.
185
00:13:17,020 --> 00:13:18,220
Momoka?
186
00:13:20,220 --> 00:13:21,950
What happened to you, Momoka?
187
00:13:22,920 --> 00:13:24,600
I'm sorry.
188
00:13:25,860 --> 00:13:28,480
I thought it was the wind.
189
00:13:28,480 --> 00:13:30,480
I opened the window to see
190
00:13:30,480 --> 00:13:37,020
I saw Mr. Torimori was there.
191
00:13:37,020 --> 00:13:38,170
Mr. Torimori?
192
00:13:38,170 --> 00:13:40,170
What did he do?
193
00:13:47,680 --> 00:13:51,280
Did he come in?
194
00:13:57,860 --> 00:14:02,000
Stop it!
195
00:14:06,750 --> 00:14:09,110
Do you know what you have done?
196
00:14:09,110 --> 00:14:11,330
I'll call the police.
197
00:14:13,330 --> 00:14:15,330
If you call the police
198
00:14:15,330 --> 00:14:18,840
I'm going to confess everything to the police.
199
00:14:18,840 --> 00:14:24,220
I'm going to say everything about your wife.
200
00:14:24,220 --> 00:14:26,220
Is that all right?
201
00:14:26,220 --> 00:14:31,280
If you still love your wife, save her.
202
00:14:43,020 --> 00:14:44,400
Momoka?
203
00:14:44,400 --> 00:14:51,910
Ken, I'll forget about it.
204
00:14:55,280 --> 00:15:02,400
Don't call the police, okay?
205
00:15:04,220 --> 00:15:05,730
Okay.
206
00:15:20,640 --> 00:15:25,940
{\an8}[Urban Legend BBS]
207
00:15:20,640 --> 00:15:25,940
{\an8}[A man in a telephone booth]
208
00:15:55,820 --> 00:15:56,800
Inspector Tada.
209
00:15:57,280 --> 00:15:59,860
The Kijima case and the former port district case
210
00:15:59,860 --> 00:16:03,910
I think the cause of death was a placebo effect.
211
00:16:03,910 --> 00:16:05,910
What did you say all of a sudden?
212
00:16:05,910 --> 00:16:07,420
What is the placebo effect?
213
00:16:07,420 --> 00:16:09,770
Well, it's just a delusion.
214
00:16:09,770 --> 00:16:12,080
I studied psychology when I was in college.
215
00:16:12,080 --> 00:16:13,770
I have relevant knowledge.
216
00:16:13,770 --> 00:16:18,130
It's very similar to this case.
217
00:16:19,680 --> 00:16:20,880
Like this one.
218
00:16:20,880 --> 00:16:24,840
About 60,000 Chinese and American troops died in the Vietnam War
219
00:16:24,840 --> 00:16:28,660
but half of them are not dead.
220
00:16:28,660 --> 00:16:30,310
What do you mean?
221
00:16:30,310 --> 00:16:33,460
Some had a shot in the arm or lost their fingers.
222
00:16:33,460 --> 00:16:35,200
This kind of injury wouldn't have killed them yet.
223
00:16:35,200 --> 00:16:38,530
But they think they're dead, and then they're dead.
224
00:16:38,840 --> 00:16:41,950
It's a hypnotic experiment.
225
00:16:41,950 --> 00:16:46,570
This man had heated a regular pen, but he told the experimenter it's an iron rod.
226
00:16:46,570 --> 00:16:48,040
And put it on the experimenter's arm.
227
00:16:48,040 --> 00:16:51,820
And the result was a bruise.
228
00:16:54,840 --> 00:16:56,840
So, in Mr. Kijima case
229
00:16:56,840 --> 00:17:01,950
someone let him think of water and the dead leaves as something else.
230
00:17:01,950 --> 00:17:08,040
The case in the port area made the victim think she was stabbed.
231
00:17:08,040 --> 00:17:11,460
It's the mind's control.
232
00:17:13,460 --> 00:17:15,510
Can you prove it in practice?
233
00:17:15,510 --> 00:17:18,320
You can't, right?
234
00:17:20,970 --> 00:17:23,820
Well.
235
00:17:55,730 --> 00:17:57,550
Is that you?
236
00:17:57,550 --> 00:18:01,420
If you could, please ...
237
00:18:01,420 --> 00:18:03,420
You have no other intentions, right?
238
00:18:04,970 --> 00:18:09,110
All I need is your pure intent to kill.
239
00:18:15,860 --> 00:18:18,260
His name is Torimori.
240
00:18:19,860 --> 00:18:22,350
Please kill him.
241
00:18:25,510 --> 00:18:27,640
Are you sure you want to kill him?
242
00:18:34,880 --> 00:18:35,800
Yes.
243
00:18:38,240 --> 00:18:39,920
I beg you.
244
00:19:08,800 --> 00:19:12,350
Are you looking for this?
245
00:19:12,400 --> 00:19:15,770
Thank you.
246
00:19:40,310 --> 00:19:41,770
What's up?
247
00:19:41,770 --> 00:19:43,770
Why are you staring at me?
248
00:19:44,710 --> 00:19:47,510
That cigarette was pretty good, right?
249
00:19:47,510 --> 00:19:51,370
Just one puff and you can go up to heaven.
250
00:20:34,000 --> 00:20:37,280
You're not one of them, are you?
251
00:20:37,280 --> 00:20:39,020
Are you all right?
252
00:20:39,020 --> 00:20:41,020
Drink that stuff.
253
00:21:13,460 --> 00:21:16,350
It’s because there are guys like you.
254
00:21:20,840 --> 00:21:23,200
His wife's going to ...
255
00:21:26,220 --> 00:21:28,880
Damn it.
256
00:22:12,260 --> 00:22:14,800
Thank you.
257
00:22:14,800 --> 00:22:20,970
These are the things that Mr. Torimori stole from your trash bag.
258
00:22:24,400 --> 00:22:27,280
You're going to work today, aren't you?
259
00:22:27,280 --> 00:22:32,620
But to celebrate getting rid of a dangerous person
260
00:22:32,620 --> 00:22:36,310
just forget about work and go home to rest instead.
261
00:22:36,310 --> 00:22:39,730
Your wife will be very happy.
262
00:22:46,130 --> 00:22:51,020
Everything is as you wish.
263
00:24:07,770 --> 00:24:10,400
Your husband is back.
264
00:24:30,170 --> 00:24:31,860
I'm sorry.
265
00:24:31,860 --> 00:24:35,240
Mr. Torimori saw me when I had taken drugs.
266
00:24:37,240 --> 00:24:39,660
{\an8}September 18
Inside of Hakumoto's trash bag
267
00:24:37,240 --> 00:24:39,660
{\an8}I found Syringes
268
00:24:37,240 --> 00:24:39,660
{\an8}Should I report this to the police?
269
00:24:40,280 --> 00:24:41,420
Don't take drugs.
270
00:24:41,420 --> 00:24:43,420
He told me don't take drugs.
271
00:24:43,420 --> 00:24:44,660
When I cried
272
00:24:44,660 --> 00:24:45,910
you were just coming back
273
00:24:47,340 --> 00:24:49,920
{\an8}[I was trying to persuade her, but she rejected]
274
00:24:47,950 --> 00:24:50,350
That's why I lied.
275
00:24:50,960 --> 00:24:52,350
Don't take drugs.
276
00:24:57,550 --> 00:24:59,950
I met these guys at the club.
277
00:24:59,950 --> 00:25:02,880
You've noticed that, haven't you?
278
00:25:02,880 --> 00:25:05,110
Right?
279
00:25:10,930 --> 00:25:13,330
Because it was exposed.
280
00:25:13,330 --> 00:25:18,350
I wouldn't have to try to get rid of the smell of my body.
281
00:25:18,350 --> 00:25:23,680
I've always wanted to meet you like this.
282
00:25:25,330 --> 00:25:29,060
Kenji, join us.
283
00:25:29,060 --> 00:25:31,600
Come on.
284
00:25:49,060 --> 00:25:50,660
No!
285
00:25:50,660 --> 00:25:52,660
No!
286
00:26:23,510 --> 00:26:25,460
My happiness ...
287
00:26:26,800 --> 00:26:29,110
don't take it away from me!
288
00:27:24,750 --> 00:27:27,330
How silly ...
289
00:27:27,330 --> 00:27:29,640
humans are.
290
00:27:43,920 --> 00:27:45,000
Thanks for your hard work.
291
00:27:45,000 --> 00:27:46,070
Thanks for your hard work.
292
00:27:53,250 --> 00:27:54,570
Inspector Akai.
293
00:27:54,570 --> 00:27:58,400
The man in the black suits was seen again.
294
00:28:00,770 --> 00:28:02,700
It was just before this started.
295
00:28:02,700 --> 00:28:07,000
The man who lived in the back of the house died at the nearby park.
296
00:28:07,050 --> 00:28:09,170
The cause of death was a heart attack.
297
00:28:09,170 --> 00:28:12,500
At that time, there were people at the park who saw a man in black suits.
298
00:28:12,500 --> 00:28:14,600
That's the man.
299
00:28:16,950 --> 00:28:18,170
Inspector Akai!
300
00:28:18,170 --> 00:28:20,920
There's a man in the black suits there.
301
00:28:33,850 --> 00:28:35,700
Inspector Akai, I will take him to the office.
302
00:28:35,700 --> 00:28:36,800
Go!
303
00:28:39,920 --> 00:28:41,550
I'm sorry. Excuse me.
304
00:28:41,550 --> 00:28:43,550
Excuse me, please.
305
00:28:46,520 --> 00:28:47,720
I'm sorry.
306
00:28:47,720 --> 00:28:50,400
Could you please go with us to the office?
307
00:28:51,450 --> 00:28:54,100
Yes, no problems.
308
00:29:12,550 --> 00:29:14,350
Your name is Usobuki Tadashi.
309
00:29:14,350 --> 00:29:18,350
But, it's not your real name, right?
310
00:29:18,350 --> 00:29:20,350
Yes.
311
00:29:20,570 --> 00:29:22,850
We investigated it
312
00:29:22,850 --> 00:29:25,870
there's no one who named by that name.
313
00:29:30,350 --> 00:29:33,470
There's something I'd like you to see.
314
00:29:36,500 --> 00:29:38,720
Near the scene of several deaths
315
00:29:38,720 --> 00:29:43,250
there were people who saw you.
316
00:29:44,620 --> 00:29:46,250
And today, too.
317
00:29:47,100 --> 00:29:48,550
What the hell is going on here?
318
00:29:48,550 --> 00:29:50,030
Could you explain it, please?
319
00:29:50,050 --> 00:29:51,440
I killed people.
320
00:29:54,400 --> 00:29:56,640
Is that okay?
321
00:29:56,640 --> 00:30:00,680
Or should I hang myself up?
322
00:30:03,040 --> 00:30:08,440
I didn't do it.
323
00:30:27,920 --> 00:30:32,720
I didn't do it.
324
00:30:40,640 --> 00:30:41,920
I ..
325
00:30:41,920 --> 00:30:43,920
... didn't do it.
326
00:30:47,120 --> 00:30:49,800
I didn't do it.
327
00:31:04,600 --> 00:31:07,760
I didn't do it.
328
00:31:19,640 --> 00:31:22,480
By the way ...
329
00:31:22,480 --> 00:31:29,000
there's a worm on your wrist.
330
00:31:36,960 --> 00:31:39,240
Got bitten?
331
00:31:39,240 --> 00:31:40,560
We need to disinfect it quickly.
332
00:31:45,080 --> 00:31:45,920
Inspector Akai!
333
00:31:47,320 --> 00:31:49,080
Then I'll go back.
334
00:31:49,920 --> 00:31:52,240
I was cooperating with the investigation.
335
00:31:52,240 --> 00:31:54,240
Can I go back now?
336
00:31:57,680 --> 00:31:59,280
You can go back.
337
00:31:59,280 --> 00:32:01,280
Thank you for your assistance.
338
00:32:10,800 --> 00:32:12,400
Inspector Yame ...
339
00:32:12,400 --> 00:32:14,640
is this really okay?
340
00:32:14,640 --> 00:32:17,440
If there is no evidence, we can't do anything.
341
00:32:17,440 --> 00:32:21,160
Because he volunteered to come with us.
342
00:32:21,160 --> 00:32:24,160
He always said he didn't do it.
343
00:32:26,200 --> 00:32:29,480
He said he didn't do it.
344
00:32:30,640 --> 00:32:32,960
Are you okay?
345
00:32:34,600 --> 00:32:35,920
I'm fine.
346
00:32:35,920 --> 00:32:37,920
Inspector Yame, your wrist.
347
00:32:44,480 --> 00:32:47,480
Was it true that nothing has been tested except an air?
348
00:32:47,480 --> 00:32:49,920
Her hands are swollen.
349
00:32:50,680 --> 00:32:53,000
So we did a lot of research.
350
00:32:55,760 --> 00:33:01,280
No poisons were detected.
351
00:33:01,280 --> 00:33:04,600
The case that excessive reality is not justifiable.
352
00:33:04,600 --> 00:33:07,440
That's the result.
353
00:33:07,440 --> 00:33:11,920
When that man said there was a worm on her wrist
354
00:33:11,920 --> 00:33:15,920
I saw nothing.
355
00:33:15,920 --> 00:33:22,000
But she seems to have seen the worm.
356
00:33:23,280 --> 00:33:26,280
Delusion can't be used as evidence.
357
00:33:29,160 --> 00:33:31,840
This is The Impossible Defense after all.
358
00:33:38,200 --> 00:33:41,960
That man said to hang himself up.
359
00:33:41,960 --> 00:33:44,480
And he said he didn't do it.
360
00:33:44,480 --> 00:33:46,600
Both of you were shaking at the moment.
361
00:33:46,600 --> 00:33:48,880
Did something happen?
362
00:33:55,560 --> 00:33:59,960
It happened several days ago.
363
00:33:59,960 --> 00:34:07,880
Inspector Yame caught a high school student at the illegal racing car.
364
00:34:07,880 --> 00:34:09,880
I saw it with my own eyes.
365
00:34:09,880 --> 00:34:11,880
It's impossible for you to get out here with that kind of reasons.
366
00:34:11,880 --> 00:34:13,880
You must have mistaken it.
367
00:34:13,880 --> 00:34:15,880
Please call my dad.
368
00:34:15,880 --> 00:34:17,480
Your dad was also saying
369
00:34:17,560 --> 00:34:20,280
"I hope he confesses his guilt honestly"
370
00:34:22,040 --> 00:34:23,000
You are lying.
371
00:34:24,040 --> 00:34:26,240
I didn't do it.
372
00:34:26,840 --> 00:34:29,600
I didn't do it.
373
00:34:29,600 --> 00:34:31,800
I didn't do it.
374
00:34:31,800 --> 00:34:34,160
I didn't do it.
375
00:34:37,920 --> 00:34:44,680
That boy killed himself in custody.
376
00:34:45,560 --> 00:34:50,240
I didn't do it.
377
00:34:50,240 --> 00:34:53,560
That boy was Inspector Katsumura's son.
378
00:34:54,920 --> 00:34:56,680
I'm sorry. I gotta go.
379
00:34:56,680 --> 00:34:58,840
Well, thanks for your hard work.
380
00:34:59,960 --> 00:35:05,320
But he didn't blame Inspector Yame at all.
381
00:35:12,200 --> 00:35:17,080
That man used some methods to find out about it.
382
00:35:17,080 --> 00:35:22,120
It has shaken Inspector Yame's heart.
383
00:35:25,000 --> 00:35:30,560
Shaking the chaotic state of mind and body will strengthen the delusions.
384
00:35:53,000 --> 00:35:55,800
Yes.
385
00:35:55,800 --> 00:35:58,280
How's your wrist?
386
00:35:59,280 --> 00:36:03,600
What have you done to me?
387
00:36:04,640 --> 00:36:08,120
I just helped you do what you wanted.
388
00:36:08,120 --> 00:36:11,720
What's the purpose?
389
00:36:14,320 --> 00:36:18,920
In order to purify human beings.
390
00:36:21,040 --> 00:36:24,120
You are a fragile person.
391
00:36:28,160 --> 00:36:31,120
Tormented by guilt.
392
00:36:36,560 --> 00:36:39,320
Got caught up in your own delusions.
393
00:36:39,320 --> 00:36:43,720
"I was not wrong"
394
00:36:43,720 --> 00:36:47,360
"I was not wrong"
395
00:36:49,880 --> 00:36:53,480
You are gonna ...
396
00:36:54,400 --> 00:36:55,680
die tonight.
397
00:37:10,400 --> 00:37:13,920
I was not wrong.
398
00:37:13,920 --> 00:37:16,160
I was not wrong.
399
00:37:16,160 --> 00:37:18,920
I was not wrong.
400
00:37:21,560 --> 00:37:23,960
I didn't do it.
401
00:37:29,960 --> 00:37:32,000
It hurts.
402
00:37:42,080 --> 00:37:44,400
No.
403
00:37:45,880 --> 00:37:49,080
I didn't do it.
404
00:37:49,080 --> 00:37:50,240
No!
405
00:37:50,240 --> 00:37:51,080
I didn't do it.
406
00:37:51,080 --> 00:37:51,760
I didn't do it.
407
00:37:51,760 --> 00:37:52,640
I didn't do it.
408
00:37:52,640 --> 00:37:53,400
I didn't do it.
409
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
I didn't do it.
410
00:37:54,880 --> 00:37:56,880
I didn't do it.
411
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
I didn't do it.
412
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
I didn't do it.
413
00:37:59,240 --> 00:38:00,640
I didn't do it.
414
00:38:00,640 --> 00:38:08,840
I didn't do it.
415
00:38:16,960 --> 00:38:20,160
Inspector Yame usually uses her right-hand.
416
00:38:20,160 --> 00:38:23,560
If she's going to kill herself
417
00:38:23,560 --> 00:38:27,000
she should hold the razor with her right-hand to cut the left-hand wrist.
418
00:38:27,000 --> 00:38:30,320
But she actually cuts the right wrist.
419
00:38:30,320 --> 00:38:33,640
Was the place she cut really what she wanted to cut?
420
00:38:33,640 --> 00:38:35,400
But no bleeding happened.
421
00:38:35,400 --> 00:38:38,120
And she didn't come out of the bathtub.
422
00:38:38,120 --> 00:38:41,800
I don't know yet if it's suicide or not.
423
00:38:41,880 --> 00:38:46,040
The water melted the blood and it looks like several times the amount of bleeding.
424
00:38:46,040 --> 00:38:49,000
She saw how her own blood had melted in the water.
425
00:38:49,000 --> 00:38:53,400
There were also many cases of people losing consciousness.
426
00:38:53,400 --> 00:38:55,840
It's another delusion again.
427
00:38:55,840 --> 00:38:58,000
The body sank in the water.
428
00:38:58,000 --> 00:39:00,520
Further testing will lead to the cause of death.
429
00:39:00,560 --> 00:39:05,040
But I think it most likely she was drowning.
430
00:39:05,040 --> 00:39:10,960
This is what's going to happen.
431
00:39:10,960 --> 00:39:12,960
It's not suicide.
432
00:39:12,960 --> 00:39:16,240
Absolutely not.
433
00:39:41,920 --> 00:39:45,040
Good job.
434
00:39:49,760 --> 00:39:54,040
It’s a pity, her death was very good.
435
00:39:57,000 --> 00:39:59,120
That woman
436
00:39:59,120 --> 00:40:03,800
relying on the honor of her quasi-professional group and always looked down on me.
437
00:40:03,800 --> 00:40:08,160
Because she was a chosen person.
438
00:40:08,240 --> 00:40:10,640
She underestimates others.
439
00:40:10,640 --> 00:40:14,040
There was such a consciousness.
440
00:40:19,040 --> 00:40:23,080
That's why she said to my son
441
00:40:23,080 --> 00:40:29,120
"Your dad told me, he hopes you confess your guilt honestly."
442
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
She told a lie.
443
00:40:36,720 --> 00:40:40,040
That filthy woman
444
00:40:42,320 --> 00:40:46,080
was framed by her companions.
445
00:40:46,800 --> 00:40:50,440
That's exhilarating.
446
00:40:52,400 --> 00:40:56,160
Your intentions were also filthy.
447
00:40:56,160 --> 00:40:58,480
Not pure.
448
00:41:00,280 --> 00:41:03,920
There's no pure way of killing people.
449
00:41:03,920 --> 00:41:09,400
Furthermore, I pretend I don't know anything.
450
00:41:09,400 --> 00:41:13,240
I just asked you to kill her.
451
00:41:16,840 --> 00:41:20,160
You said it carelessly.
452
00:41:20,160 --> 00:41:22,160
Eh?
453
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Mr. Katsumura.
454
00:41:34,000 --> 00:41:37,040
You're the one who killed her.
455
00:41:37,040 --> 00:41:39,040
Mr. Matsumura
456
00:41:39,880 --> 00:41:42,200
That's a lie, right?
457
00:41:42,200 --> 00:41:44,920
You entrusted that man.
458
00:41:57,960 --> 00:42:01,720
I was not wrong.
459
00:42:01,720 --> 00:42:04,120
I was not wrong.
460
00:42:27,360 --> 00:42:30,880
Hello.
461
00:42:30,880 --> 00:42:32,480
So cute.
462
00:42:32,480 --> 00:42:33,800
Come in, please.
463
00:42:36,000 --> 00:42:41,360
The 60-minute service costs 22,000 yen.
464
00:42:44,920 --> 00:42:46,160
Here you go.
465
00:42:46,160 --> 00:42:47,800
I take the money.
466
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
Thank you.
467
00:42:49,800 --> 00:42:50,680
I'm sorry.
468
00:42:50,680 --> 00:42:53,120
Please give me a minute to pick up the call.
469
00:42:58,040 --> 00:43:01,140
[Notifiations off]
470
00:43:03,080 --> 00:43:04,600
Hello.
471
00:43:04,600 --> 00:43:10,120
Yeah, yeah, it's me.
472
00:43:12,080 --> 00:43:14,080
Yes.
473
00:43:14,080 --> 00:43:17,000
Got it.
474
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
I'll be there.
475
00:43:40,840 --> 00:43:45,480
Kimura Yu?
476
00:43:49,240 --> 00:43:52,360
Just let me listen to your commission.
477
00:44:03,360 --> 00:44:05,520
Yumehara Risa.
478
00:44:05,520 --> 00:44:07,800
She is my sister.
479
00:44:07,800 --> 00:44:10,240
But ...
480
00:44:10,240 --> 00:44:14,040
My parents divorced when I was ten years old.
481
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
Risa followed my mother.
482
00:44:16,040 --> 00:44:19,640
I followed my father.
483
00:44:19,640 --> 00:44:21,640
And we are alienated each other.
484
00:44:22,440 --> 00:44:27,880
There were lots of things happened after that.
485
00:44:27,880 --> 00:44:30,240
Dad lost his job
486
00:44:30,240 --> 00:44:33,440
because of his debt.
487
00:44:33,440 --> 00:44:37,040
I had to sell my body to pay it off.
488
00:44:37,040 --> 00:44:41,480
Your sister was raised by your mother with great care.
489
00:44:41,480 --> 00:44:44,560
She's a popular jewelry designer now.
490
00:44:44,560 --> 00:44:48,760
And the president of the big hospital introduced a doctor who matched with her.
491
00:44:48,760 --> 00:44:51,520
She's going to get married next month, right?
492
00:44:51,520 --> 00:44:58,120
Recently I found her in the news on the Internet by accident.
493
00:44:58,120 --> 00:45:00,960
I wrote a letter and say it's great to be a jewelry designer.
494
00:45:00,960 --> 00:45:04,000
And then I wrote about the engagement.
495
00:45:04,000 --> 00:45:09,850
Some congratulatory words and my current situation
496
00:45:09,850 --> 00:45:11,680
were also truthfully written on the letter.
497
00:45:11,680 --> 00:45:14,360
But ...
498
00:45:14,360 --> 00:45:16,920
there was no reply.
499
00:45:16,920 --> 00:45:20,120
I think there must be some kind of mistakes.
500
00:45:20,120 --> 00:45:23,640
I went to her jewelry store.
501
00:45:31,560 --> 00:45:34,120
Sister.
502
00:45:43,360 --> 00:45:48,200
She noticed me.
503
00:45:48,200 --> 00:45:51,760
But she completely avoided me.
504
00:45:58,720 --> 00:46:01,440
Look at these eyes.
505
00:46:01,440 --> 00:46:07,720
She should think of me as a filthy woman who sells her own body.
506
00:46:07,720 --> 00:46:11,800
It feels like the two of us completely live in a different world.
507
00:46:11,800 --> 00:46:13,800
If at that time ...
508
00:46:14,800 --> 00:46:18,680
509
00:46:18,680 --> 00:46:22,240
nothing like this would ever happen.
510
00:46:22,240 --> 00:46:26,560
This woman is the only one who's happy on her own.
511
00:46:26,560 --> 00:46:29,400
Think of me as someone who never exists.
512
00:46:29,400 --> 00:46:32,240
I will never forgive her!
513
00:46:41,880 --> 00:46:43,520
I beg you.
514
00:46:44,480 --> 00:46:46,880
Kill her man!
515
00:46:53,880 --> 00:46:56,560
I'm already out of the store now.
516
00:46:56,560 --> 00:46:59,000
I'm going to the meeting hall.
517
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Okay.
518
00:47:10,840 --> 00:47:13,400
Yumehara Risa.
519
00:47:15,640 --> 00:47:17,960
Who are you?
520
00:47:21,120 --> 00:47:23,240
Nice to meet you.
521
00:47:26,040 --> 00:47:27,440
I will scream.
522
00:47:28,440 --> 00:47:32,960
Someone who closest to you wants your life.
523
00:47:34,120 --> 00:47:35,520
What?
524
00:48:17,350 --> 00:48:18,240
Gasoline?
525
00:48:49,190 --> 00:48:51,450
The man who's with you before, he looks so handsome, right?
526
00:48:53,610 --> 00:48:56,240
That's what that newcomer said about you.
527
00:48:57,270 --> 00:48:58,210
A newcomer?
528
00:48:58,210 --> 00:49:00,240
Yeah, a newcomer.
529
00:49:00,720 --> 00:49:02,800
His name is Momose Asao.
530
00:49:02,800 --> 00:49:04,160
But he still a newcomer.
531
00:49:04,390 --> 00:49:07,050
Next time, be sure to bring him with you.
532
00:49:07,050 --> 00:49:09,390
That's only waste his time.
533
00:49:09,390 --> 00:49:11,750
Because he's a jerk who likes noodles best.
534
00:49:11,750 --> 00:49:15,700
Oh yeah, he's a frequent guest at Koto-ku's ramen house.
535
00:49:17,020 --> 00:49:19,720
But, it looks like ramen in there is delicious, right?
536
00:49:20,140 --> 00:49:20,980
Ah, I guess.
537
00:49:24,330 --> 00:49:25,490
This is from the boss.
538
00:49:26,640 --> 00:49:28,410
It looks delicious.
539
00:49:28,410 --> 00:49:30,920
Thank you boss, I'll eat it.
540
00:49:30,920 --> 00:49:31,870
Please enjoy your meal.
541
00:49:34,720 --> 00:49:38,620
Anyway, you also already become supreme.
542
00:49:39,300 --> 00:49:41,320
Seriously, I was a terrible person before.
543
00:49:42,080 --> 00:49:44,950
If I hadn't been caught by you, I'm sure I couldn't do this kind of job right now.
544
00:49:46,890 --> 00:49:47,770
Here it comes again.
545
00:49:48,260 --> 00:49:50,570
He was proud of his own bad past.
546
00:49:50,580 --> 00:49:51,650
It's not like that.
547
00:49:51,650 --> 00:49:52,760
I'm not proud of it.
548
00:49:53,520 --> 00:49:54,990
It went too far.
549
00:49:54,990 --> 00:49:56,920
Instead of it, I don't know how to be proud.
550
00:49:57,560 --> 00:49:59,040
That's right.
551
00:49:59,540 --> 00:50:02,400
Anyway, you cried and scolding me at that time.
552
00:50:03,020 --> 00:50:04,900
You used all your might to turn my tampers.
553
00:50:05,910 --> 00:50:09,570
Your expression at that time was really unforgettable.
554
00:50:12,690 --> 00:50:15,150
{\an8}[Up to 14 people were injured]
555
00:50:13,780 --> 00:50:15,140
That's a big deal.
556
00:50:15,270 --> 00:50:20,960
{\an8}[A big explosion bomb in the park was a hand made]
557
00:50:15,720 --> 00:50:16,920
Today, around 4:00 this afternoon.
558
00:50:16,920 --> 00:50:21,220
There was a huge explosion in Shirakawa Park, Koto-ku, Tokyo.
559
00:50:21,500 --> 00:50:24,110
It seems it was a hand-made bomb.
560
00:50:28,930 --> 00:50:33,760
It's very similar to the shrine bombing that took place in Mitaka City last December.
561
00:50:33,760 --> 00:50:38,270
{\an8}[The police are investigating on the basis of a similar point in these two cases]
562
00:50:35,630 --> 00:50:36,760
A terrorist attack?
563
00:50:38,950 --> 00:50:41,100
This kind of thing will continue forever.
564
00:50:41,840 --> 00:50:43,010
Probably.
565
00:50:44,380 --> 00:50:47,020
But we will never give up.
566
00:51:31,340 --> 00:51:32,660
Are you okay?
567
00:51:33,960 --> 00:51:36,760
Wait, don't touch me.
568
00:51:54,710 --> 00:51:56,050
Sure enough.
569
00:52:06,400 --> 00:52:08,270
Who are you messing around with, murderer!
570
00:52:13,180 --> 00:52:15,570
Occasionally, there will be people like you.
571
00:52:18,580 --> 00:52:23,440
I can't take control of people like you
572
00:52:25,660 --> 00:52:27,910
with an uncharted territory
573
00:52:29,310 --> 00:52:31,510
there are human beings that can't be controlled.
574
00:52:37,710 --> 00:52:43,160
You might be able to kill me.
575
00:52:45,330 --> 00:52:46,450
Kill you?
576
00:52:54,050 --> 00:52:56,000
What is your purpose?
577
00:52:56,600 --> 00:52:57,640
What's this?
578
00:52:59,550 --> 00:53:00,600
I want to know.
579
00:53:02,300 --> 00:53:04,290
The human's weakness and strength.
580
00:53:04,840 --> 00:53:07,390
Which side is the real gesture of human beings?
581
00:53:13,300 --> 00:53:16,090
Did you kill people just for that kind of experiment?
582
00:53:16,090 --> 00:53:17,800
I didn't kill anyone.
583
00:53:18,870 --> 00:53:20,870
I'm longing for the darkness.
584
00:53:20,870 --> 00:53:22,670
How could it be like that?
585
00:53:22,670 --> 00:53:25,580
It's for someone who wants to fall into the dark.
586
00:53:27,710 --> 00:53:28,580
So ...
587
00:53:31,750 --> 00:53:34,050
you don't have to save anyone.
588
00:53:35,690 --> 00:53:37,610
Anyway, you couldn't save anyone.
589
00:53:52,460 --> 00:53:53,720
Shut up!
590
00:53:55,870 --> 00:53:57,890
Whoever says it
591
00:53:57,890 --> 00:53:59,820
I'm going to save people as much as I can.
592
00:54:00,210 --> 00:54:01,460
You, too ...
593
00:54:02,560 --> 00:54:03,830
I will definitely stop you.
594
00:54:05,300 --> 00:54:09,040
Then make sure to use your own hands to kill me and end my life.
595
00:54:12,790 --> 00:54:15,590
There's no other way to stop me.
596
00:54:17,590 --> 00:54:19,240
If you did well in that awareness
597
00:54:21,730 --> 00:54:23,070
come to my place.
598
00:54:48,040 --> 00:54:49,590
Shit!
599
00:55:00,710 --> 00:55:02,480
Although it's just a small injury
600
00:55:02,480 --> 00:55:05,380
it's better to be in the hospital for a precision examination.
601
00:55:06,500 --> 00:55:09,270
It's your fiance's hospital, just take it easy.
602
00:55:10,470 --> 00:55:11,080
Yes.
603
00:55:11,640 --> 00:55:12,680
So ...
604
00:55:13,280 --> 00:55:15,620
before the accident
605
00:55:15,620 --> 00:55:19,440
the man that you have talked with in the parking lot
606
00:55:19,440 --> 00:55:20,560
was it this man?
607
00:55:22,260 --> 00:55:24,210
Yes, it's that man.
608
00:55:26,580 --> 00:55:28,620
What did he talk about?
609
00:55:32,220 --> 00:55:36,210
He said that someone who closest to me wants my life.
610
00:55:38,480 --> 00:55:41,620
And then the brakes went off while I was driving.
611
00:55:41,620 --> 00:55:44,230
It must be that man who has something to do with the brakes.
612
00:55:45,940 --> 00:55:46,880
But ...
613
00:55:46,880 --> 00:55:48,690
the brakes didn't go off.
614
00:55:49,080 --> 00:55:51,190
And there was no gasoline on the steering wheel.
615
00:55:53,380 --> 00:55:54,550
Katsuhaki.
616
00:55:55,040 --> 00:55:56,890
Why don't you believe me?
617
00:56:06,360 --> 00:56:07,940
If I rely on the law
618
00:56:08,920 --> 00:56:11,480
it's impossible to catch that man.
619
00:56:13,860 --> 00:56:15,690
I have to kill him.
620
00:56:17,890 --> 00:56:20,150
What are you talking about, Inspector Tada?
621
00:56:21,450 --> 00:56:23,350
It would be only me who can do it.
622
00:56:24,950 --> 00:56:25,980
What do you mean?
623
00:56:27,440 --> 00:56:30,410
That man's mind control doesn't work on me.
624
00:56:32,680 --> 00:56:33,270
Eh?
625
00:56:34,080 --> 00:56:37,490
Several days ago, when I met him
626
00:56:37,490 --> 00:56:38,420
he said so.
627
00:56:41,150 --> 00:56:43,350
He attacked me with a toy knife.
628
00:56:43,810 --> 00:56:45,850
But it was just a toy for me.
629
00:56:48,260 --> 00:56:49,800
I've never heard of it.
630
00:56:50,730 --> 00:56:51,980
Because I've never said it.
631
00:56:59,340 --> 00:57:00,280
Yes.
632
00:57:01,620 --> 00:57:05,130
633
00:57:06,550 --> 00:57:07,950
Same theory?
634
00:57:08,520 --> 00:57:09,330
What's that?
635
00:57:10,220 --> 00:57:14,220
For people with the same underlying thinking patterns
636
00:57:15,160 --> 00:57:17,840
it's very difficult to grasp each other's psychological flaws.
637
00:57:19,290 --> 00:57:21,720
You mean I'm the same kind of person as that man?
638
00:57:21,720 --> 00:57:22,690
A murderer like him?
639
00:57:22,700 --> 00:57:23,260
No.
640
00:57:24,210 --> 00:57:25,110
It's just ...
641
00:57:25,700 --> 00:57:26,810
It's just a hypothesis.
642
00:57:33,570 --> 00:57:34,190
But ...
643
00:57:35,570 --> 00:57:38,610
Why did he fail this time?
644
00:57:40,450 --> 00:57:42,460
Ms. Yumehara is still alive, right?
645
00:57:52,470 --> 00:57:53,060
Excuse me.
646
00:57:53,060 --> 00:57:54,200
Here is your lunch.
647
00:57:54,430 --> 00:57:55,790
Thank you.
648
00:57:58,880 --> 00:58:00,530
Nishi Saeko.
649
00:58:01,380 --> 00:58:03,720
He always talking about you all the time.
650
00:58:03,720 --> 00:58:05,020
He said you're very good.
651
00:58:05,930 --> 00:58:08,420
Lisa, stop it.
652
00:58:58,670 --> 00:59:00,560
Help me!
653
00:59:00,560 --> 00:59:03,610
Touku!
654
00:59:03,840 --> 00:59:05,010
Help me!
655
00:59:05,010 --> 00:59:06,200
Anybody there?
656
00:59:06,670 --> 00:59:07,570
Are you okay?
657
00:59:07,570 --> 00:59:08,330
What happened?
658
00:59:08,630 --> 00:59:09,210
Over there.
659
00:59:09,210 --> 00:59:11,100
That man was right there.
660
00:59:11,100 --> 00:59:12,160
I just saw him over there.
661
00:59:13,590 --> 00:59:15,200
Risa, are you okay?
662
00:59:15,200 --> 00:59:16,210
Poison!
663
00:59:16,210 --> 00:59:17,540
No poison!
664
00:59:18,300 --> 00:59:19,410
Newcomer, look clearly!
665
00:59:19,410 --> 00:59:20,080
Okay!
666
00:59:28,580 --> 00:59:30,120
Get out!
667
00:59:30,480 --> 00:59:31,920
No one allowed to enter this room.
668
00:59:31,920 --> 00:59:33,230
Get out!
669
00:59:41,280 --> 00:59:42,700
That's the same thing.
670
01:00:08,740 --> 01:00:10,600
Please hurry and stop me.
671
01:00:12,510 --> 01:00:14,530
What do you want to do to Ms. Yumehara?
672
01:00:14,790 --> 01:00:17,210
I'm not gonna do anything.
673
01:00:17,730 --> 01:00:18,580
She was ...
674
01:00:18,580 --> 01:00:20,770
Wasn't it you, who hinted her?
675
01:00:26,480 --> 01:00:28,180
It was you who couldn't stop me.
676
01:00:30,690 --> 01:00:31,830
Shut up!
677
01:00:33,260 --> 01:00:33,960
Well.
678
01:00:35,420 --> 01:00:37,380
Kill me, and I'll be shut up forever.
679
01:00:49,840 --> 01:00:52,530
Sure enough, he fell in love with that woman.
680
01:00:52,530 --> 01:00:54,420
I don't think I got in your way.
681
01:01:14,960 --> 01:01:16,640
Stop it.
682
01:01:20,580 --> 01:01:22,150
Somebody call a doctor.
683
01:01:22,150 --> 01:01:23,150
If I didn't kill him
684
01:01:23,150 --> 01:01:25,240
I'm going to be killed.
685
01:01:25,240 --> 01:01:26,930
Believe me.
686
01:01:32,190 --> 01:01:33,310
Believe me.
687
01:01:33,970 --> 01:01:35,450
Believe me.
688
01:01:36,900 --> 01:01:38,060
Risa?
689
01:01:38,800 --> 01:01:40,320
It worked?
690
01:01:41,810 --> 01:01:43,600
I'm so happy.
691
01:01:43,600 --> 01:01:47,680
I'm looking forward to her life from now on.
692
01:01:47,680 --> 01:01:49,190
Thank you very much.
693
01:01:49,660 --> 01:01:50,900
One more thing.
694
01:01:52,080 --> 01:01:52,870
Yes?
695
01:01:54,550 --> 01:01:57,310
Risa wants to give you something.
696
01:02:00,300 --> 01:02:02,340
It's already at your doorstep.
697
01:02:05,370 --> 01:02:06,090
Yes.
698
01:02:06,990 --> 01:02:08,250
Oh, okay.
699
01:02:18,530 --> 01:02:20,420
Because something really nice happened.
700
01:02:21,060 --> 01:02:22,470
So I will give you a special service.
701
01:02:40,190 --> 01:02:41,820
Hello?
702
01:02:41,820 --> 01:02:43,230
Do you think that's enough?
703
01:02:44,330 --> 01:02:45,990
What the hell!
704
01:02:48,850 --> 01:02:50,060
Is it wrong?
705
01:02:50,940 --> 01:02:52,750
As a way of human existence.
706
01:02:54,700 --> 01:02:56,480
What are you talking about?
707
01:02:56,480 --> 01:02:57,310
Hey!
708
01:02:58,390 --> 01:02:59,160
Hey!
709
01:03:01,420 --> 01:03:03,610
Violence is the worst.
710
01:03:03,610 --> 01:03:04,660
Stop it.
711
01:03:05,610 --> 01:03:06,980
What's your problem, you bastard!
712
01:03:08,240 --> 01:03:09,780
It hurts.
713
01:03:11,720 --> 01:03:12,670
Stop it!
714
01:03:12,670 --> 01:03:13,510
Let go of me!
715
01:03:19,480 --> 01:03:21,320
Why would you do something like that?
716
01:03:21,320 --> 01:03:23,200
Why don't you be gentle to her?
717
01:04:40,760 --> 01:04:44,660
Yu, thanks for the letter.
718
01:04:46,390 --> 01:04:48,640
I'm the only one who's having a safe life.
719
01:04:49,240 --> 01:04:51,000
I'm really sorry.
720
01:04:54,440 --> 01:04:56,490
When you came to the store
721
01:04:59,180 --> 01:05:03,260
I knew it was you, but I ran away.
722
01:05:10,500 --> 01:05:15,680
I couldn't immediately accept you, because I haven't prepared myself yet.
723
01:05:18,060 --> 01:05:19,180
I'm sorry.
724
01:05:21,650 --> 01:05:23,600
If you don't like your current job
725
01:05:24,440 --> 01:05:26,190
If you want
726
01:05:27,020 --> 01:05:29,890
can you come to work at my shop?
727
01:05:31,410 --> 01:05:32,720
I will contact you again.
728
01:05:35,110 --> 01:05:38,450
I'm really sorry.
729
01:05:43,640 --> 01:05:44,750
I'm sorry.
730
01:05:47,450 --> 01:05:48,600
Sister!
731
01:05:49,450 --> 01:05:50,360
I'm sorry.
732
01:06:17,930 --> 01:06:19,390
How silly ...
733
01:06:20,710 --> 01:06:21,850
humans are
734
01:07:10,980 --> 01:07:12,240
It's a pity.
735
01:07:13,440 --> 01:07:17,260
Your sister, Ms. Kimura Yu committed suicide.
736
01:07:27,360 --> 01:07:31,830
There's a message on your confiscated phone.
737
01:07:42,190 --> 01:07:43,000
Sister
738
01:07:44,060 --> 01:07:44,850
I'm sorry.
739
01:07:47,870 --> 01:07:51,210
I'm so envious of you.
740
01:07:51,860 --> 01:07:55,310
So I asked someone
741
01:07:56,570 --> 01:08:01,360
to kill your fiance.
742
01:08:04,620 --> 01:08:05,920
I'm sorry.
743
01:08:12,380 --> 01:08:13,400
Good bye.
744
01:08:20,270 --> 01:08:21,230
Yu ...
745
01:08:23,670 --> 01:08:24,700
You were wrong.
746
01:08:27,210 --> 01:08:31,610
Katsuhaki, he has a relationship with another woman.
747
01:08:32,120 --> 01:08:34,530
He has been cheating all the time.
748
01:08:36,140 --> 01:08:38,330
When I said I wanted you to work at my shop
749
01:08:38,330 --> 01:08:39,810
he was very angry.
750
01:08:44,290 --> 01:08:48,620
He said never ask a kind of person to attend our wedding or something.
751
01:08:54,980 --> 01:09:02,000
How good it would be if you didn't die because of that kind of person.
752
01:09:13,720 --> 01:09:16,390
From now on, she's going to get a psychiatric diagnosis.
753
01:09:17,970 --> 01:09:18,590
This one
754
01:09:19,320 --> 01:09:20,370
you don't need it, right?
755
01:09:37,070 --> 01:09:37,970
Ms. Yumehara.
756
01:09:39,650 --> 01:09:40,690
Ms. Yumehara?
757
01:09:40,900 --> 01:09:42,080
Are you all right?
758
01:09:56,880 --> 01:09:58,640
Looks like you're tired.
759
01:09:59,100 --> 01:10:00,540
Well, why don't you take a little rest?
760
01:10:02,410 --> 01:10:05,000
Ms. Yumehara, let's go to bed.
761
01:10:37,700 --> 01:10:38,590
Momose
762
01:10:39,240 --> 01:10:40,590
it nice he's saved.
763
01:10:41,730 --> 01:10:42,840
Yeah.
764
01:10:46,000 --> 01:10:48,340
Messing around of human life in the palm of his hand.
765
01:10:48,340 --> 01:10:49,430
Unforgivable.
766
01:10:50,640 --> 01:10:52,230
That man, too.
767
01:10:53,410 --> 01:10:54,590
That man.
768
01:10:55,360 --> 01:10:57,990
There's no way to catch him.
769
01:11:01,060 --> 01:11:03,260
Sure enough, I have to kill him.
770
01:11:03,560 --> 01:11:06,550
Hey, you can't kill him.
771
01:11:07,550 --> 01:11:11,270
Even if you want to kill him, you are going to be controlled by his mind.
772
01:11:14,130 --> 01:11:15,960
I'm not under his control.
773
01:11:19,960 --> 01:11:21,200
Say it.
774
01:11:21,200 --> 01:11:23,100
When he attacked Inspector Yame
775
01:11:23,720 --> 01:11:24,950
you didn't see anything, right?
776
01:11:25,180 --> 01:11:26,270
Yeah.
777
01:11:26,610 --> 01:11:27,440
So ...
778
01:11:27,440 --> 01:11:28,940
If it's me, I can kill him.
779
01:11:29,430 --> 01:11:30,710
Kill him or something.
780
01:11:31,090 --> 01:11:32,710
That kind of thing must be wrong.
781
01:11:33,540 --> 01:11:34,160
But ...
782
01:11:35,310 --> 01:11:37,180
if I don't do anything wrong
783
01:11:38,410 --> 01:11:40,600
I can't stop that man.
784
01:11:42,730 --> 01:11:44,770
I wouldn't do that if I were you.
785
01:11:44,770 --> 01:11:46,320
Because I'm a cop.
786
01:12:04,060 --> 01:12:06,050
I'll figure something out about that man.
787
01:12:07,460 --> 01:12:09,930
Don't overthink of Yu's death.
788
01:12:10,290 --> 01:12:11,320
You have to live.
789
01:12:12,420 --> 01:12:14,060
Don't give up halfway.
790
01:12:14,710 --> 01:12:15,540
Okay.
791
01:12:21,470 --> 01:12:22,570
Inspector Wakamatsu.
792
01:12:23,830 --> 01:12:25,570
Inspector Tada, get in and drive.
793
01:12:32,220 --> 01:12:33,560
What on earth do you want to do?
794
01:12:34,370 --> 01:12:36,400
In order to inherit Yu's feelings.
795
01:12:37,430 --> 01:12:39,120
Go to that murderer's place.
796
01:12:40,280 --> 01:12:43,380
Don't tell her where that man is.
797
01:12:43,610 --> 01:12:46,550
If that the case, he's going to die.
798
01:12:46,550 --> 01:12:47,700
Stop it!
799
01:12:48,650 --> 01:12:49,880
I know where that man is.
800
01:12:50,800 --> 01:12:52,430
I just need to take his card name.
801
01:12:53,680 --> 01:12:54,780
Take it quickly.
802
01:13:07,120 --> 01:13:08,170
This.
803
01:13:10,650 --> 01:13:12,570
That man gave this to me.
804
01:13:25,640 --> 01:13:26,850
It seems Inspector Tada is calling for help.
805
01:13:26,850 --> 01:13:27,590
Come on, back up.
806
01:13:27,590 --> 01:13:28,380
Get the car ready.
807
01:13:28,380 --> 01:13:29,280
Okay!
808
01:14:10,540 --> 01:14:12,810
There are lots of people who are coming.
809
01:14:14,660 --> 01:14:17,360
I'm going to kill you now.
810
01:14:25,440 --> 01:14:28,480
Kill that man with this.
811
01:14:30,560 --> 01:14:32,530
You're the only one who can kill him, right?
812
01:14:37,010 --> 01:14:39,280
Do you have to kill me in that way?
813
01:14:46,040 --> 01:14:48,160
Those are very well polished genuine goods.
814
01:14:49,410 --> 01:14:50,500
Kill him.
815
01:14:51,270 --> 01:14:53,720
You're the only one who can stop me.
816
01:14:55,590 --> 01:14:56,390
Hey ...
817
01:15:00,370 --> 01:15:01,980
don't you want to save him?
818
01:15:06,900 --> 01:15:07,630
Come on.
819
01:15:31,800 --> 01:15:32,510
No.
820
01:15:34,130 --> 01:15:34,850
It's wrong!
821
01:15:34,850 --> 01:15:36,000
It's not supposed to be like this.
822
01:15:42,180 --> 01:15:43,390
It sucks.
823
01:15:45,830 --> 01:15:47,110
I'm disappointed.
824
01:15:59,300 --> 01:16:00,740
I'm sorry.
825
01:16:03,280 --> 01:16:05,030
You can't kill me.
826
01:16:07,230 --> 01:16:08,280
I know.
827
01:16:36,710 --> 01:16:49,740
Tell the police this man killed me.
828
01:16:51,800 --> 01:16:56,030
Yu's and my feelings
829
01:17:00,890 --> 01:17:02,440
it's up to you to inherit it.
830
01:17:31,170 --> 01:17:33,110
She's quite capable.
831
01:17:36,180 --> 01:17:37,590
She's much better than you.
832
01:17:48,980 --> 01:17:50,250
Inspector Tada.
833
01:17:52,810 --> 01:17:55,770
Don't do that.
834
01:17:58,970 --> 01:18:00,010
Wakamatsu.
835
01:18:00,840 --> 01:18:02,260
Wakamatsu.
836
01:18:02,710 --> 01:18:04,120
Wakamatsu!
837
01:18:15,790 --> 01:18:17,170
You bastard!
838
01:18:50,500 --> 01:18:53,620
Wakamatsu, that's a pity.
839
01:18:58,490 --> 01:19:01,900
Momose doesn't seem to have regained consciousness yet.
840
01:19:01,900 --> 01:19:08,350
It can only be maintained in a dangerous state.
841
01:19:08,650 --> 01:19:11,180
That man wasn't going to answer the question.
842
01:19:12,030 --> 01:19:13,020
He just said one thing.
843
01:19:17,050 --> 01:19:19,560
Inspector Tada knows everything.
844
01:19:23,810 --> 01:19:27,230
He killed Yumehara Risa, right?
845
01:19:28,650 --> 01:19:30,750
There's no something wrong about that, right?
846
01:19:34,100 --> 01:19:35,960
What are you hesitating about?
847
01:19:36,510 --> 01:19:38,750
It's a great opportunity to catch him up.
848
01:19:39,590 --> 01:19:41,440
And we can take revenge for Inspector Yame.
849
01:19:46,870 --> 01:19:51,730
Can I meet him?
850
01:20:02,740 --> 01:20:04,270
Have you testified for me?
851
01:20:07,070 --> 01:20:09,980
I want to see your face first.
852
01:20:13,760 --> 01:20:17,350
She's Yumehara Risa, isn't she?
853
01:20:19,990 --> 01:20:24,720
Shouldn't she be handcuffed?
854
01:20:26,410 --> 01:20:28,970
She was able doing something like that.
855
01:20:30,020 --> 01:20:32,760
Which means you unlocked her handcuffs, didn't you?
856
01:20:34,870 --> 01:20:36,360
That's terrible.
857
01:20:38,110 --> 01:20:41,100
It wouldn't have happened if you didn't get the handcuffs off.
858
01:20:41,580 --> 01:20:45,110
Your kindness to her killed one of your men.
859
01:20:45,110 --> 01:20:47,300
Your kindness was only to make yourself feel better.
860
01:20:47,310 --> 01:20:49,070
It's hard to accept, but it's masturbation.
861
01:20:50,440 --> 01:20:51,580
Oh, or what?
862
01:20:53,020 --> 01:20:54,780
You were learning me.
863
01:20:55,590 --> 01:20:58,020
You want to let Yumehara Risa falls into darkness.
864
01:21:01,030 --> 01:21:03,070
We are really the same kind of people.
865
01:21:07,110 --> 01:21:09,110
You used her for that kind of masturbation.
866
01:21:09,980 --> 01:21:12,930
At least let yourself follow Yumehara Risa's dream.
867
01:21:13,670 --> 01:21:14,590
Hey!
868
01:21:15,940 --> 01:21:21,560
This man didn't kill Yumehara Risa.
869
01:21:24,940 --> 01:21:27,740
Yumehara Risa wiped her own neck.
870
01:21:30,240 --> 01:21:32,440
She gave me a knife to kill this man.
871
01:22:05,770 --> 01:22:06,860
Newcomer.
872
01:22:10,190 --> 01:22:12,040
Wake up.
873
01:22:14,290 --> 01:22:15,320
Please.
874
01:22:35,320 --> 01:22:36,130
Inspector Tada.
875
01:22:40,120 --> 01:22:41,530
How's Momose?
876
01:22:42,680 --> 01:22:45,130
Maybe he'll wake up soon.
877
01:22:45,440 --> 01:22:47,130
You haven't eaten anything yet, right?
878
01:22:47,130 --> 01:22:48,250
I made you this.
879
01:22:55,540 --> 01:22:57,270
It's better to eat and take a bit of rest.
880
01:22:59,660 --> 01:23:00,720
Thank you.
881
01:23:20,830 --> 01:23:22,730
There's no security on this floor.
882
01:23:22,730 --> 01:23:24,030
Just take a rest.
883
01:24:05,950 --> 01:24:09,910
I've added powerful sleeping pills to your bento and tea.
884
01:24:11,570 --> 01:24:13,120
Don't move!
885
01:24:15,180 --> 01:24:18,020
If you make any moves, lots of people will die.
886
01:24:21,660 --> 01:24:22,790
What are you talking about?
887
01:24:24,590 --> 01:24:27,070
That time, you cried for me
888
01:24:27,960 --> 01:24:31,700
you have a face that says you believe in hope.
889
01:24:32,890 --> 01:24:36,150
I'd love to see how that face looks really desperate.
890
01:24:38,370 --> 01:24:39,670
It's a lie, right?
891
01:24:41,630 --> 01:24:48,030
I've been lying to you about my attitude from that time until now.
892
01:24:49,930 --> 01:24:52,320
You believe me more and more.
893
01:24:54,000 --> 01:24:55,680
The more I look forward to today's moment.
894
01:24:57,980 --> 01:25:00,150
It's beautiful when it's destroyed.
895
01:25:01,250 --> 01:25:06,940
I'm sure you'll let me see a beautiful expression of yours.
896
01:25:10,230 --> 01:25:13,900
Those phones are connected to the bomb button.
897
01:25:16,690 --> 01:25:23,250
The blue one is the room downstairs, Momose's room.
898
01:25:25,620 --> 01:25:30,310
The red one is the kindergarten over there.
899
01:25:35,830 --> 01:25:36,870
That's a lie, right?
900
01:25:37,290 --> 01:25:39,860
It's only your tricks to play with me, right?
901
01:25:44,280 --> 01:25:46,460
The big explosion at the shrine last year.
902
01:25:46,460 --> 01:25:48,250
And the recent explosion in the park.
903
01:25:49,450 --> 01:25:51,450
And then the big explosion at the ramen shop.
904
01:25:52,610 --> 01:25:53,640
I did all of that.
905
01:26:00,950 --> 01:26:05,080
You can't introduce me to regular customers without bombing them.
906
01:26:08,840 --> 01:26:12,230
That's all for today's experiment.
907
01:26:20,720 --> 01:26:24,460
Today's explosion will pretty impressive.
908
01:26:24,460 --> 01:26:27,000
Starting with the convenience store in the middle of those two buildings.
909
01:26:27,000 --> 01:26:27,900
Here we go.
910
01:26:39,480 --> 01:26:40,630
It's beautiful.
911
01:26:43,530 --> 01:26:45,290
Don't ever do something like that again!
912
01:26:49,160 --> 01:26:50,180
Inspector Tada.
913
01:26:57,310 --> 01:26:58,860
Thank you for believing me.
914
01:27:03,370 --> 01:27:06,000
I believe and being betrayed by you.
915
01:27:06,000 --> 01:27:07,810
I believe and being betrayed by you again.
916
01:27:10,280 --> 01:27:14,110
I'll remember this cycle until I die.
917
01:27:19,850 --> 01:27:20,990
I'm so glad.
918
01:27:21,990 --> 01:27:23,600
You still believe me.
919
01:27:24,630 --> 01:27:25,790
I believe you.
920
01:27:30,750 --> 01:27:31,970
Then I'm not going to stop.
921
01:27:33,760 --> 01:27:35,030
So which one do you choose?
922
01:27:35,030 --> 01:27:36,300
The operation is very simple.
923
01:27:36,580 --> 01:27:38,330
Just click on the one you want to blow up.
924
01:27:38,330 --> 01:27:39,780
And then boom.
925
01:27:46,310 --> 01:27:47,200
Takeru ...
926
01:27:50,450 --> 01:27:51,540
I will never ...
927
01:27:51,540 --> 01:27:52,530
Boom!
928
01:27:54,550 --> 01:27:56,150
I told you, don't move.
929
01:27:56,420 --> 01:27:58,630
The bomb that controlled by my phone is going to blow, too.
930
01:28:01,650 --> 01:28:03,180
Kill your partner?
931
01:28:04,080 --> 01:28:06,080
Or kill the kids?
932
01:28:08,080 --> 01:28:09,770
You have 10 minutes to decide.
933
01:28:17,260 --> 01:28:19,390
If you don't choose after 10 minutes
934
01:28:19,390 --> 01:28:20,990
I will blow all of them.
935
01:28:22,300 --> 01:28:23,090
Come on.
936
01:28:24,150 --> 01:28:25,130
Which one?
937
01:28:56,710 --> 01:28:58,370
What are you doing here?
938
01:29:01,280 --> 01:29:02,710
It's not your turn to play.
939
01:29:06,950 --> 01:29:08,670
Do you know him?
940
01:29:10,240 --> 01:29:11,140
Yeah.
941
01:29:14,740 --> 01:29:17,400
The one who asked him to kill Mr. Kijima was
942
01:29:18,890 --> 01:29:19,880
me.
943
01:29:22,920 --> 01:29:25,400
Because I didn't have money to make bombs
944
01:29:25,400 --> 01:29:26,600
I borrowed money from him.
945
01:29:26,600 --> 01:29:28,600
But I didn't have a plan to pay it back.
946
01:29:29,120 --> 01:29:30,960
So I asked the volunteer killer.
947
01:29:30,960 --> 01:29:32,780
I asked him to help me clean up my mess.
948
01:29:34,440 --> 01:29:38,040
But this man is so boring.
949
01:29:38,600 --> 01:29:40,390
Killing one man, it just dawdling.
950
01:29:42,210 --> 01:29:43,350
If you want to kill
951
01:29:45,460 --> 01:29:47,560
it should be done splendidly.
952
01:30:06,650 --> 01:30:10,350
Have you ever been hit by five-inch nails?
953
01:30:33,200 --> 01:30:35,410
Someone commissioned me to kill you.
954
01:30:36,950 --> 01:30:38,340
Who commissioned you?
955
01:30:38,340 --> 01:30:39,880
It was his senior.
956
01:30:41,560 --> 01:30:44,870
That guy entered the shop a long time after me.
957
01:30:44,870 --> 01:30:47,860
But he became a chef before me.
958
01:30:48,150 --> 01:30:50,550
I'm so sick of him, he's a criminal.
959
01:30:52,460 --> 01:30:53,000
So ...
960
01:30:53,000 --> 01:30:54,240
Stop it!
961
01:30:56,790 --> 01:30:58,790
He should live to atone for his sins.
962
01:30:58,800 --> 01:30:59,920
Inspector Tada.
963
01:31:03,280 --> 01:31:05,870
Kill me if you want to save him.
964
01:31:29,110 --> 01:31:30,920
Get ready for atonement.
965
01:31:37,700 --> 01:31:39,000
I'm sorry.
966
01:31:39,990 --> 01:31:42,650
The bombs will automatically explode in 10 minutes.
967
01:31:43,030 --> 01:31:44,430
Do you have time to save them?
968
01:31:44,430 --> 01:31:45,750
It must be a lie.
969
01:31:46,010 --> 01:31:48,230
What the hell is going to happen do you think?
970
01:31:49,270 --> 01:31:51,410
Sure enough, that's a great look on your face.
971
01:31:55,710 --> 01:31:56,590
Inspector Akai!
972
01:31:56,590 --> 01:31:58,350
Contact Lark Kindergarten and General Hospital quickly.
973
01:31:58,350 --> 01:31:59,830
Someone planted the bombs there.
974
01:31:59,830 --> 01:32:01,440
Please contact the bomb disposal unit.
975
01:32:02,720 --> 01:32:04,310
It's going to explode in about six minutes.
976
01:32:04,310 --> 01:32:05,550
Inspector Tada.
977
01:32:06,640 --> 01:32:07,860
It was a lie.
978
01:33:09,530 --> 01:33:11,090
According to police notice
979
01:33:11,090 --> 01:33:15,140
a bomb was found in the hospital.
980
01:33:15,710 --> 01:33:18,050
Run away from the hospital immediately.
981
01:33:18,630 --> 01:33:23,890
Please pay attention to the instructor.
982
01:34:01,820 --> 01:34:03,620
Now, evacuation training begins.
983
01:34:03,630 --> 01:34:05,070
Follow the teacher.
984
01:35:28,090 --> 01:35:29,880
Next, let the kids die.
985
01:35:30,400 --> 01:35:32,080
Your bomb ...
986
01:35:55,680 --> 01:35:56,520
Do you see it?
987
01:35:59,530 --> 01:36:01,190
It's at your place.
988
01:36:12,450 --> 01:36:13,450
Very impressive.
989
01:36:16,970 --> 01:36:18,080
You ...
990
01:36:19,690 --> 01:36:22,950
Have you ever imagined the end of your life?
991
01:36:26,110 --> 01:36:26,840
Yes, I have.
992
01:36:28,640 --> 01:36:30,110
It's over.
993
01:36:37,240 --> 01:36:38,620
Congratulations.
994
01:36:42,020 --> 01:36:43,510
Hell is waiting for you.
995
01:37:38,850 --> 01:37:40,770
I will write a report when I'm back to the office.
996
01:38:11,650 --> 01:38:12,440
You are wake up.
997
01:38:19,130 --> 01:38:20,480
Is this a dream?
998
01:38:22,250 --> 01:38:25,500
There is a beautiful woman in front of me.
999
01:38:28,530 --> 01:38:29,770
It's not a dream.
1000
01:38:32,190 --> 01:38:33,520
Inspector Momose ...
1001
01:38:35,710 --> 01:38:36,510
Welcome back!
1002
01:39:26,600 --> 01:39:28,140
It seems you have lots of spirits.
1003
01:39:30,420 --> 01:39:31,650
You too ...
1004
01:39:33,240 --> 01:39:34,410
The wound is healed already?
1005
01:39:34,800 --> 01:39:35,590
Yeah.
1006
01:39:37,180 --> 01:39:39,760
It's a pity that you didn't intend to kill me.
1007
01:39:42,750 --> 01:39:44,690
When will you kill me?
1008
01:39:48,580 --> 01:39:50,210
When will I kill you ...
1009
01:39:51,850 --> 01:39:56,040
when I really want to kill you, I will kill you.
1010
01:39:59,260 --> 01:40:04,660
And I will lead more people to the dark side again.
1011
01:40:07,060 --> 01:40:09,430
I won't give up either.
1012
01:40:14,510 --> 01:40:16,760
So, you are not going to kill me.
1013
01:40:23,510 --> 01:40:25,350
Your rule doesn't work.
1014
01:40:25,970 --> 01:40:27,760
I have my own rules.
1015
01:40:28,240 --> 01:40:32,750
I will use hope to kill you.
1016
01:40:36,800 --> 01:40:37,790
Use hope?
1017
01:40:49,000 --> 01:40:50,330
How silly ...
1018
01:40:51,770 --> 01:40:52,800
humans are.
1019
01:41:29,720 --> 01:41:32,350
Do you know a man in the phone booth?
1020
01:41:33,490 --> 01:41:34,680
I've heard of it.
1021
01:41:35,660 --> 01:41:37,590
Leave a message in the phone booth
1022
01:41:37,590 --> 01:41:39,960
then he will kill the person you want to kill.
1023
01:41:39,960 --> 01:41:43,820
The target will get weird and die.
1024
01:41:44,990 --> 01:41:49,100
And if the person who commissioned him, has no pure intention, that person will die.
1025
01:41:49,570 --> 01:41:51,390
He is like a demon.
1026
01:41:51,390 --> 01:41:52,990
Maybe he is an angel.
1027
01:41:52,990 --> 01:41:56,660
It's said that the devil is actually an angel.
1028
01:41:58,090 --> 01:42:01,090
I also want to kill someone.
1029
01:42:02,380 --> 01:42:06,130
Please, kill that person for me.
1030
01:42:06,840 --> 01:42:11,390
Is your intention to kill pure?
1031
01:42:40,460 --> 01:42:43,020
生きにくい今日を
1032
01:42:40,460 --> 01:46:08,550
Impossible Defense English Subtitles by dlueey
twitter: @dlueey
1033
01:42:40,460 --> 01:42:43,020
Iki nikui kyou o
1034
01:42:40,460 --> 01:42:43,020
It's hard to live through the day
1035
01:42:43,020 --> 01:42:45,740
生きるすべての
1036
01:42:43,020 --> 01:42:45,740
Ikiru subete no
1037
01:42:43,020 --> 01:42:45,740
All of them
1038
01:42:45,740 --> 01:42:51,290
漂流者たちで騒がしい夜
1039
01:42:45,740 --> 01:42:51,290
Hyouryuushatachi de sawagashii yoru
1040
01:42:45,740 --> 01:42:51,290
On this night of the Drifters commotion
1041
01:42:51,290 --> 01:42:54,000
アスファルト割って
1042
01:42:51,290 --> 01:42:54,000
Asufaruto watte
1043
01:42:51,290 --> 01:42:54,000
Flowers just sprouted out
1044
01:42:54,000 --> 01:42:56,260
芽吹いた花が
1045
01:42:54,000 --> 01:42:56,260
Mebuita hana ga
1046
01:42:54,000 --> 01:42:56,260
Cut the asphalt road
1047
01:42:56,260 --> 01:43:01,830
排気をすって街を睨んでいる
1048
01:42:56,260 --> 01:43:01,830
Haiki o sutte machi o nirande iru
1049
01:42:56,260 --> 01:43:01,830
The car absorbing exhaustion, I'm glaring at the streets
1050
01:43:01,830 --> 01:43:06,960
皆涼しい顔装って
1051
01:43:01,830 --> 01:43:06,960
Mina suzushii kao yosoutte
1052
01:43:01,830 --> 01:43:06,960
They all pretended nothing's happened
1053
01:43:07,430 --> 01:43:11,190
押え込んだ悪魔を
1054
01:43:07,430 --> 01:43:11,190
Osaekonda akuma o
1055
01:43:07,430 --> 01:43:11,190
Every day is been feeding and taming
1056
01:43:11,190 --> 01:43:13,230
伺いならす日々
1057
01:43:11,190 --> 01:43:13,230
Ukagai narasu hibi
1058
01:43:11,190 --> 01:43:13,230
The demon was crushed to death
1059
01:43:13,230 --> 01:43:18,620
なあ愚か者たちよ
1060
01:43:13,230 --> 01:43:18,620
Naa orokamono-tachi yo
1061
01:43:13,230 --> 01:43:18,620
Hey, stupid people
1062
01:43:18,620 --> 01:43:23,690
ヤケになんのは早いよ
1063
01:43:18,620 --> 01:43:23,690
Yake ni nan no wa hayai yo
1064
01:43:18,620 --> 01:43:23,690
It’s too early to give up on yourself
1065
01:43:23,690 --> 01:43:29,720
もう一度だけ考えてみろって
1066
01:43:23,690 --> 01:43:29,720
Mouichido dake kangaete miro tte
1067
01:43:23,690 --> 01:43:29,720
Just think about it one more time
1068
01:43:29,720 --> 01:43:34,490
なあ愚か者たちよ
1069
01:43:29,720 --> 01:43:34,490
Naa orokamono-tachi yo
1070
01:43:29,720 --> 01:43:34,490
Hey, stupid people
1071
01:43:34,490 --> 01:43:37,990
それが泣くか笑うかの
1072
01:43:34,490 --> 01:43:37,990
Sore ga naku ka warau ka no
1073
01:43:34,490 --> 01:43:37,990
Does it suppose to make you cry or laugh?
1074
01:43:37,990 --> 01:43:41,040
分かれ道だ
1075
01:43:37,990 --> 01:43:41,040
Wakaremichida
1076
01:43:37,990 --> 01:43:41,040
It's all part of the way
1077
01:43:41,040 --> 01:43:43,480
右か左か
1078
01:43:41,040 --> 01:43:43,480
Migi ka hidari ka
1079
01:43:41,040 --> 01:43:43,480
Right or left?
1080
01:43:43,480 --> 01:43:46,560
お前ならさあどうする
1081
01:43:43,480 --> 01:43:46,560
Omaenara saa dou suru
1082
01:43:43,480 --> 01:43:46,560
It's up to you, which one do you choose?
1083
01:43:56,800 --> 01:44:02,510
路地裏ネオンを背中に浴びて
1084
01:43:56,800 --> 01:44:02,510
Rodjiura neon o senaka ni abite
1085
01:43:56,800 --> 01:44:02,510
The dim light in the alley sprinkled on the back of the wild cat
1086
01:44:02,510 --> 01:44:07,720
野良猫だけが自由を知ってる
1087
01:44:02,510 --> 01:44:07,720
Noraneko dake ga jiyuu o shitteru
1088
01:44:02,510 --> 01:44:07,720
Only it knows what freedom is
1089
01:44:07,720 --> 01:44:12,540
終電が行った駅のホームで
1090
01:44:07,720 --> 01:44:12,540
Shuuden ga okonatta eki no hoomu de
1091
01:44:07,720 --> 01:44:12,540
Station platform where the template tram arrives
1092
01:44:12,540 --> 01:44:18,590
酔いどれたちは甘い夢を見る
1093
01:44:12,540 --> 01:44:18,590
Yoidore-tachi wa amai yume o miru
1094
01:44:12,540 --> 01:44:18,590
The drunken people I don't know are sitting on the dreams
1095
01:44:18,590 --> 01:44:23,560
皆手と手を取るふりして
1096
01:44:18,590 --> 01:44:23,560
Mina-te to te o toru furi shite
1097
01:44:18,590 --> 01:44:23,560
Everyone pretends to hold hands
1098
01:44:23,950 --> 01:44:27,630
引きずり落とす時を
1099
01:44:23,950 --> 01:44:27,630
Hikizuri otosu toki o
1100
01:44:23,950 --> 01:44:27,630
Every day they try to find each other
1101
01:44:27,630 --> 01:44:29,790
探し合う日々
1102
01:44:27,630 --> 01:44:29,790
Sagashi au hibi
1103
01:44:27,630 --> 01:44:29,790
Dragging each other down
1104
01:44:29,790 --> 01:44:35,130
なあ愚か者たちよ
1105
01:44:29,790 --> 01:44:35,130
Naa orokamono-tachi yo
1106
01:44:29,790 --> 01:44:35,130
Hey, stupid people
1107
01:44:35,130 --> 01:44:39,900
嫉妬なんか醜いよ
1108
01:44:35,130 --> 01:44:39,900
Shitto nanka minikui yo
1109
01:44:35,130 --> 01:44:39,900
It's a pity to be jealous of something
1110
01:44:39,900 --> 01:44:46,230
もう一度だけ考えてみたって
1111
01:44:39,900 --> 01:44:46,230
Mouichido dake kangaete mitatte
1112
01:44:39,900 --> 01:44:46,230
Just think about it one more time
1113
01:44:46,230 --> 01:44:50,760
なあ愚か者たちよ
1114
01:44:46,230 --> 01:44:50,760
Naa orokamono-tachi yo
1115
01:44:46,230 --> 01:44:50,760
Hey, stupid people
1116
01:44:50,760 --> 01:44:52,840
ここがおそらく
1117
01:44:50,760 --> 01:44:52,840
Koko ga osoraku
1118
01:44:50,760 --> 01:44:52,840
I'm afraid of this place
1119
01:44:52,850 --> 01:44:57,460
最後の分かれ道だ
1120
01:44:52,850 --> 01:44:57,460
Saigo no wakaremichida
1121
01:44:52,850 --> 01:44:57,460
The last fork in the road
1122
01:44:57,460 --> 01:44:59,600
乗るか降りるか
1123
01:44:57,460 --> 01:44:59,600
Noru ka oriru ka
1124
01:44:57,460 --> 01:44:59,600
You want to move on or give up
1125
01:44:59,610 --> 01:45:03,230
お前ならさあどうする
1126
01:44:59,610 --> 01:45:03,230
Omaenara saa dou suru
1127
01:44:59,610 --> 01:45:03,230
What would you do if it were you
1128
01:45:24,410 --> 01:45:29,890
なあ愚か者たちよ
1129
01:45:24,410 --> 01:45:29,890
Naa orokamono-tachi yo
1130
01:45:24,410 --> 01:45:29,890
Hey, stupid people
1131
01:45:29,890 --> 01:45:34,620
ヤケになんのは早いよ
1132
01:45:29,890 --> 01:45:34,620
Yake ni nan no wa hayai yo
1133
01:45:29,890 --> 01:45:34,620
It’s too early to give up
1134
01:45:34,620 --> 01:45:40,750
もう一度だけ考えてみろって
1135
01:45:34,620 --> 01:45:40,750
Mouichido dake kangaete miro tte
1136
01:45:34,620 --> 01:45:40,750
Just think about it one more time
1137
01:45:40,750 --> 01:45:45,400
なあ愚か者たちよ
1138
01:45:40,750 --> 01:45:45,400
Naa orokamono-tachi yo
1139
01:45:40,750 --> 01:45:45,400
Hey, stupid people
1140
01:45:45,400 --> 01:45:48,990
それが泣くか笑うかの
1141
01:45:45,400 --> 01:45:48,990
Sore ga naku ka warau ka no
1142
01:45:45,400 --> 01:45:48,990
Does it make you cry or laugh?
1143
01:45:48,990 --> 01:45:52,010
分かれ道だ
1144
01:45:48,990 --> 01:45:52,010
Wakaremichida
1145
01:45:48,990 --> 01:45:52,010
It's all part of the way
1146
01:45:52,010 --> 01:45:57,600
泣くか笑うかの分かれ道だ
1147
01:45:52,010 --> 01:45:57,600
Naku ka warau ka no wakaremichida
1148
01:45:52,010 --> 01:45:57,600
It's all part in the road that makes you cry or laugh?
1149
01:45:57,600 --> 01:46:03,020
天に祈ってももう遅いさ
1150
01:45:57,600 --> 01:46:03,020
Ten ni inotte mo mouosoi sa
1151
01:45:57,600 --> 01:46:03,020
It's too late to pray to the god
1152
01:46:03,020 --> 01:46:08,550
右か左か選びなさあどうする
1153
01:46:03,020 --> 01:46:08,550
Migi ka hidari ka erabina saa dou suru
1154
01:46:03,020 --> 01:46:08,550
Right or left which one do you choose?
73314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.