All language subtitles for Hercules.in.the.Haunted.World.1961.1080p.BluRay.REMUX.AVC.LPCM.2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,789 --> 00:00:42,635 A time will finally come when clay will be night... 2 00:00:42,709 --> 00:00:44,803 and night will be the kingdom of life. 3 00:00:44,878 --> 00:00:47,848 Every shriek will become music... 4 00:00:47,923 --> 00:00:52,474 ancl the whines and laments of today will turn into a sweet chant. 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,145 A time will come when the moon, devoured by the great dragon... 6 00:00:57,224 --> 00:00:59,977 will spread a blanket of eternal darkness. 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,110 Ancl I will be the master of both darkness and light. 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,942 When the sun has burned every harvest... 9 00:01:07,025 --> 00:01:09,448 when rivers have run dry... 10 00:01:09,528 --> 00:01:13,328 when every human being will lay lifeless... 11 00:01:14,616 --> 00:01:18,712 then Evil will triumph - the absolute master - 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,006 and it will rule the Earth. 13 00:05:32,789 --> 00:05:34,269 Theseus! 14 00:05:37,630 --> 00:05:38,829 Theseus! 15 00:05:42,029 --> 00:05:43,510 Come on, push! 16 00:05:49,749 --> 00:05:50,909 Hey, you! 17 00:05:51,589 --> 00:05:53,709 Come here and help us. We need everybody. 18 00:05:53,789 --> 00:05:56,069 Do it yourself, we must leave. 19 00:05:57,309 --> 00:05:59,109 All right men, push. 20 00:06:07,989 --> 00:06:09,869 Don't you hear? Hercules is calling you. 21 00:06:09,990 --> 00:06:11,709 Let him call. 22 00:06:20,509 --> 00:06:22,989 One is with a woman. The other is at the waterfall. 23 00:06:23,109 --> 00:06:24,709 Good, we will take them one at a time. 24 00:06:24,829 --> 00:06:25,989 It will be easier that way. 25 00:06:26,109 --> 00:06:27,589 Can't you tell us who they are? 26 00:06:27,669 --> 00:06:29,869 The King will pay us well for their death. 27 00:06:29,989 --> 00:06:31,789 Names are not important. Let's go. 28 00:06:39,469 --> 00:06:43,469 When I kiss you, it feels as if the whole world trembles. 29 00:06:44,269 --> 00:06:46,629 It's as if the sky has changed its color, 30 00:06:47,149 --> 00:06:50,509 and assumed that of your kisses. 31 00:06:52,510 --> 00:06:53,829 Look out! 32 00:07:00,149 --> 00:07:01,189 Hide yourself! 33 00:07:03,229 --> 00:07:04,229 Don't be afraid! 34 00:07:07,309 --> 00:07:08,909 Come on. 35 00:07:10,789 --> 00:07:12,229 Get ready to stop them. 36 00:07:18,389 --> 00:07:20,189 Get up there, quick. 37 00:07:26,629 --> 00:07:27,589 Come on. 38 00:07:28,949 --> 00:07:30,189 Damn him! 39 00:07:31,789 --> 00:07:32,989 Jump! 40 00:07:40,949 --> 00:07:43,270 Jump down. 41 00:07:43,390 --> 00:07:45,909 Don't let him get away! 42 00:08:10,710 --> 00:08:12,509 Jump, Theseus! 43 00:08:15,910 --> 00:08:17,509 Look out, Theseus. 44 00:08:27,909 --> 00:08:30,229 Thank you, Hercules, you were just in time. 45 00:08:30,590 --> 00:08:32,069 Did he say Hercules? 46 00:08:32,189 --> 00:08:33,149 Hercules! 47 00:08:33,229 --> 00:08:34,710 Yes, it's Hercules himself! 48 00:08:51,109 --> 00:08:53,269 This is a fine way to welcome us to Ecalia. 49 00:08:53,389 --> 00:08:54,989 It's probably a suitor of Deianira's, 50 00:08:55,069 --> 00:08:56,229 jealous of your marriage. 51 00:08:56,349 --> 00:08:57,989 You're marrying her? 52 00:08:58,069 --> 00:09:00,350 Yes, we've already waited too long. 53 00:09:00,429 --> 00:09:03,749 This time not even Zeus can prevent our marriage. 54 00:09:03,869 --> 00:09:05,829 And you, when will you marry? 55 00:09:05,909 --> 00:09:07,789 Me? I'm not ready yet. 56 00:09:08,590 --> 00:09:10,230 We had best be going. 57 00:09:10,349 --> 00:09:13,110 You go first. I'll follow in a few days. 58 00:09:13,229 --> 00:09:15,389 You haven't seen Deianira for a long time. 59 00:09:15,469 --> 00:09:17,510 You don't want others intruding. 60 00:09:18,429 --> 00:09:19,629 I understand. 61 00:09:21,149 --> 00:09:23,109 Be as happy as I am. 62 00:09:33,869 --> 00:09:37,429 I shouldn't ever have trusted such incompetents as yourselves. 63 00:09:37,509 --> 00:09:38,509 It was impossible. 64 00:09:38,630 --> 00:09:39,829 You coward! 65 00:09:39,949 --> 00:09:41,749 Is this how you carry out my orders? 66 00:09:41,829 --> 00:09:43,109 But you didn't tell us it was... 67 00:09:43,229 --> 00:09:44,429 That's enough! 68 00:09:45,709 --> 00:09:46,990 Follow me. 69 00:10:18,550 --> 00:10:19,630 You were afraid. 70 00:10:19,749 --> 00:10:21,069 It's not a question of fear. 71 00:10:21,150 --> 00:10:23,789 Not even all the guards in Ecalia could kill Hercules. 72 00:10:23,909 --> 00:10:25,749 And Theseus was with him. 73 00:10:25,950 --> 00:10:28,469 Will you pay us what you promised? 74 00:10:28,550 --> 00:10:30,549 My men and I risked our lives. 75 00:10:30,669 --> 00:10:31,629 But you ran away. 76 00:10:31,749 --> 00:10:32,950 We had to. 77 00:10:36,189 --> 00:10:37,549 You'll have what you deserve. 78 00:10:37,669 --> 00:10:40,269 Take what you want for you and your men. 79 00:10:41,069 --> 00:10:44,389 I always pay those who serve me for what they have done. 80 00:11:54,869 --> 00:11:56,109 Deianira. 81 00:12:02,909 --> 00:12:04,269 Deianira! 82 00:13:04,269 --> 00:13:05,949 Welcome back, Hercules! 83 00:13:06,069 --> 00:13:08,109 Thank you, my friends. 84 00:13:13,509 --> 00:13:15,469 Tell us you've come back to stay. 85 00:13:22,189 --> 00:13:24,029 Welcome back to Ecalia, Hercules. 86 00:13:24,149 --> 00:13:25,989 I wanted to come back sooner. 87 00:13:26,109 --> 00:13:28,429 When I heard of Uriteis' death, I came right away. 88 00:13:28,510 --> 00:13:30,949 But the gods placed many obstacles in my path. 89 00:13:31,029 --> 00:13:33,310 The body of Uriteis lies at rest in its tomb, 90 00:13:33,429 --> 00:13:37,349 but Deianira hasn't taken the throne to rule the people of her land. 91 00:13:37,549 --> 00:13:39,509 Why? The kingdom is hers. 92 00:13:40,829 --> 00:13:43,190 Deianira was not in a condition to rule. 93 00:13:43,309 --> 00:13:45,390 What? What do you mean? 94 00:13:47,710 --> 00:13:49,269 No one has seen her. 95 00:13:49,389 --> 00:13:50,949 She was taken to a wing of the palace 96 00:13:51,029 --> 00:13:52,989 where even servants aren't allowed. 97 00:13:53,070 --> 00:13:54,549 Who did this? 98 00:13:58,629 --> 00:14:00,269 It was I, Hercules. 99 00:14:01,869 --> 00:14:03,149 It was I. 100 00:14:03,789 --> 00:14:06,749 I have taken the throne waiting for your return. 101 00:14:06,869 --> 00:14:09,709 I've been caring for my niece, who I love like a daughter. 102 00:14:10,509 --> 00:14:12,149 Where have you hidden her? 103 00:14:12,229 --> 00:14:14,109 Why can't I see her? 104 00:14:14,470 --> 00:14:18,349 Do you want the people to know about their queen's grave sickness? 105 00:14:19,749 --> 00:14:21,709 I certainly couldn't consent to that. 106 00:14:21,789 --> 00:14:24,029 You still have not answered me. 107 00:14:24,229 --> 00:14:25,710 Where is Deianira? 108 00:14:27,149 --> 00:14:29,909 So you would have preferred to let the news spread? 109 00:14:31,389 --> 00:14:35,229 Would you want the foolish servants with their scheming minds 110 00:14:35,349 --> 00:14:38,870 to spread lies that would harm her authority? 111 00:14:39,869 --> 00:14:43,429 I had to hide her from the looks and curiosity 112 00:14:43,989 --> 00:14:45,229 and take care of her. 113 00:14:46,909 --> 00:14:48,549 Do you condemn me for this? 114 00:14:48,669 --> 00:14:50,469 You acted with wisdom. 115 00:14:50,589 --> 00:14:51,949 For that, I thank you. 116 00:14:52,069 --> 00:14:53,749 But what happened to Deianira? 117 00:14:53,949 --> 00:14:57,069 What misfortune has befallen her? I must know. 118 00:14:57,269 --> 00:15:00,550 She is sick, Hercules. Very sick. 119 00:15:02,389 --> 00:15:06,389 Your long absence, the uncertainty of your fate, and finally 120 00:15:06,549 --> 00:15:10,229 the death of her father were more than she could bear. 121 00:15:10,430 --> 00:15:11,790 Where is she? I want to see her. 122 00:15:11,909 --> 00:15:13,549 I want you to see her, too. 123 00:15:13,629 --> 00:15:15,429 She is in the garden now. 124 00:15:15,869 --> 00:15:20,710 I hope that your return can restore her health. 125 00:15:31,749 --> 00:15:32,989 Deianira. 126 00:15:35,549 --> 00:15:38,429 I have no more joy, nor a smile on my face. 127 00:15:38,509 --> 00:15:41,029 In the depths of the sea rest 128 00:15:41,709 --> 00:15:46,789 the remains of my beloved, who will never come back to me. 129 00:15:49,389 --> 00:15:51,629 I still seem to hear his voice. 130 00:16:00,829 --> 00:16:03,389 Next to him lie those who are loved. 131 00:16:05,189 --> 00:16:07,949 They sleep, laughing like children, 132 00:16:09,389 --> 00:16:12,189 in eternal sleep without a tomorrow. 133 00:16:13,390 --> 00:16:14,629 Deianira. 134 00:16:15,229 --> 00:16:17,189 Why do you look at me so? 135 00:16:17,269 --> 00:16:18,989 Don't you even know me? 136 00:16:26,989 --> 00:16:29,069 One knows no one. 137 00:16:29,629 --> 00:16:32,069 Not even ourselves. 138 00:16:32,749 --> 00:16:35,229 Only he who commands us is our master. 139 00:16:36,509 --> 00:16:39,710 Only to our master must we pledge obedience. 140 00:16:40,709 --> 00:16:42,469 Only to him. 141 00:16:47,429 --> 00:16:49,509 Only to him. 142 00:16:50,509 --> 00:16:52,669 No other exists. 143 00:16:53,629 --> 00:16:55,910 No one else exists for me. 144 00:16:56,829 --> 00:17:00,430 My love is dead and in the sea. 145 00:17:00,549 --> 00:17:04,189 My love, who will never come back to me. 146 00:17:06,669 --> 00:17:08,269 It is hopeless, Hercules. 147 00:17:10,149 --> 00:17:13,109 Much has changed in Ecalia since you were last here. 148 00:17:13,549 --> 00:17:15,829 Icy fog has come down from the Hill of the Dead 149 00:17:15,909 --> 00:17:17,909 to poison the air. 150 00:17:18,149 --> 00:17:19,789 People are afraid. 151 00:17:19,910 --> 00:17:22,669 They hide their anguish and horror in their houses. 152 00:17:23,429 --> 00:17:25,229 What are you trying to say, Cirous? 153 00:17:25,309 --> 00:17:28,429 Deianira's madness is the sickness of her people. 154 00:17:29,109 --> 00:17:31,069 Only you can save Ecalia. 155 00:17:31,150 --> 00:17:34,629 And only you can save Deianira from the curse that is killing her. 156 00:17:34,749 --> 00:17:35,789 Explain yourself. 157 00:17:36,429 --> 00:17:37,669 Not now. 158 00:17:39,429 --> 00:17:43,509 Come to my home tonight, the walls are thick and insurmountable. 159 00:17:44,389 --> 00:17:46,510 No one will be able to hear what I tell you. 160 00:18:47,589 --> 00:18:50,189 Who did this, Cirous? Tell me! 161 00:18:53,949 --> 00:18:56,269 The dead cannot answer, Hercules. 162 00:19:04,509 --> 00:19:06,149 Uriteis is already dead. 163 00:19:07,229 --> 00:19:10,709 And so shall die all those who want to reign over the Kingdom of Ecalia. 164 00:19:12,510 --> 00:19:16,669 Evil forces ruled this land before Uriteis' father defeated them 165 00:19:16,829 --> 00:19:19,549 and banished them forever to the Kingdom of the Dead. 166 00:19:20,509 --> 00:19:23,909 From that day their curse has hung over the land. 167 00:19:24,189 --> 00:19:26,189 It will end only when the last descendent 168 00:19:26,309 --> 00:19:28,830 of he who banished them is killed. 169 00:19:29,110 --> 00:19:31,229 There must be a way to fight them. 170 00:19:31,349 --> 00:19:32,349 How? 171 00:19:32,909 --> 00:19:34,789 Can one fight a shadow? 172 00:19:35,389 --> 00:19:38,669 Can one fight the winds, or stop bolts of lightning? 173 00:19:40,149 --> 00:19:43,110 Can one defeat the storms that ravage the Earth? 174 00:19:45,349 --> 00:19:48,310 The raging storms, the bolts of lightning 175 00:19:48,870 --> 00:19:50,949 are sent from heaven by the gods. 176 00:19:51,709 --> 00:19:53,549 But evil is spawned here on Earth. 177 00:19:54,229 --> 00:19:57,189 Therefore, I will ask the gods for a weapon to fight them with. 178 00:19:59,430 --> 00:20:02,509 You want a weapon? 179 00:20:07,989 --> 00:20:09,430 No, Hercules. 180 00:20:12,509 --> 00:20:17,549 The forces of evil have bound me to silence. I must obey. 181 00:20:19,429 --> 00:20:21,349 How is it possible that the gods 182 00:20:21,549 --> 00:20:23,589 abandon us in their blind fury? 183 00:20:24,390 --> 00:20:27,950 No, Hercules. The gods won't abandon you. 184 00:20:29,109 --> 00:20:31,989 But the curse will descend upon the Earth suddenly 185 00:20:32,429 --> 00:20:35,910 and suddenly it will withdraw into the nothingness from which it came. 186 00:20:36,349 --> 00:20:38,269 I cannot tell you more. 187 00:20:38,349 --> 00:20:40,069 Oh, powerful Zeus! 188 00:20:41,069 --> 00:20:43,229 Lord of both the heavens and the Earth, 189 00:20:43,669 --> 00:20:45,429 father who begot me. 190 00:20:45,589 --> 00:20:48,029 I invoke your name and implore you to help. 191 00:20:48,229 --> 00:20:50,429 In return I offer you 192 00:20:51,950 --> 00:20:53,470 my immortality. 193 00:20:55,509 --> 00:20:57,749 My life in exchange for Deianira's. 194 00:20:59,429 --> 00:21:02,909 Oh, mighty and powerful Zeus, I implore you. 195 00:21:03,949 --> 00:21:07,749 Let the Sybil speak and I will obey. 196 00:21:18,909 --> 00:21:22,109 Have you the courage to travel through the gates of Hades, 197 00:21:22,189 --> 00:21:23,910 the domain of Pluto? 198 00:21:23,989 --> 00:21:26,869 No one has ever returned from the Kingdom of the Dead. 199 00:21:28,189 --> 00:21:31,470 A stone shines in the middle of the Earth, 200 00:21:31,549 --> 00:21:33,629 beyond the garden of Hesperides. 201 00:21:34,229 --> 00:21:36,989 A stone that is hidden in the Stygian marsh. 202 00:21:37,669 --> 00:21:40,349 Only there, where death is found, 203 00:21:40,589 --> 00:21:42,749 will you also find life for the one you love. 204 00:21:50,229 --> 00:21:53,869 Thus Zeus has spoken through me. 205 00:21:54,189 --> 00:21:56,629 She loves me, she loves me not, she loves me! 206 00:22:01,749 --> 00:22:02,829 What's happening? 207 00:22:04,429 --> 00:22:06,189 Stop, you cannot go through. 208 00:22:06,310 --> 00:22:08,149 No? Who will stop me? 209 00:22:08,469 --> 00:22:09,389 I will. 210 00:22:09,509 --> 00:22:10,949 I mean, he will. 211 00:22:11,549 --> 00:22:12,789 Who is he? 212 00:22:13,789 --> 00:22:16,069 Theseus, a very dangerous person. 213 00:22:16,229 --> 00:22:17,789 You shouldn't argue with him. 214 00:22:17,869 --> 00:22:19,870 Theseus? He's my friend. 215 00:22:20,509 --> 00:22:22,469 He's the one I came to see. 216 00:22:23,109 --> 00:22:24,589 I don't believe you. 217 00:22:25,230 --> 00:22:27,150 So, you won't let me pass? 218 00:22:27,229 --> 00:22:29,549 No! I said no and I mean it. 219 00:22:38,749 --> 00:22:40,669 Don't you ever get tired? 220 00:22:41,909 --> 00:22:43,949 And you never tire of bothering me? 221 00:22:44,469 --> 00:22:46,869 I told you that he would be angry. 222 00:22:47,749 --> 00:22:48,550 Who is he? 223 00:22:48,629 --> 00:22:51,989 Telemachus. He says he is my fianc�. 224 00:22:52,670 --> 00:22:54,869 He came here to ask her to marry him, 225 00:22:54,990 --> 00:22:57,069 but then I came and we became friends. 226 00:22:57,229 --> 00:22:58,749 - What are... - Don't ask me anything. 227 00:22:58,869 --> 00:23:00,709 Gather your things, we need to leave. 228 00:23:00,869 --> 00:23:03,589 Finally. I was getting bored with nothing to do. 229 00:23:03,709 --> 00:23:06,309 I was getting rusty. 230 00:23:06,429 --> 00:23:08,509 I'll come, too, in case you need... 231 00:23:08,589 --> 00:23:10,269 Where are we going? 232 00:23:10,709 --> 00:23:12,149 - Hades. - Wonderful. 233 00:23:13,069 --> 00:23:14,389 Did you say Hades? 234 00:23:14,470 --> 00:23:15,589 The Kingdom of the Dead? 235 00:23:15,710 --> 00:23:16,549 Yes. 236 00:23:16,670 --> 00:23:18,629 It is the only chance I have to save Deianira. 237 00:23:18,789 --> 00:23:19,950 What happened to her? 238 00:23:20,069 --> 00:23:21,709 I'll tell you later. Now we must go. 239 00:23:21,789 --> 00:23:23,149 Of course, I'm ready. 240 00:23:23,390 --> 00:23:27,429 But how does one get to the center of the Earth alive? 241 00:23:27,709 --> 00:23:28,590 There is only one way. 242 00:23:28,709 --> 00:23:30,549 We must gain possession of the Golden Apple, 243 00:23:30,629 --> 00:23:33,029 kept in the forbidden garden of Hesperides. 244 00:23:33,109 --> 00:23:33,989 An apple? 245 00:23:34,269 --> 00:23:36,349 It has the magical power to grant its possessor 246 00:23:36,469 --> 00:23:39,589 the ability to enter Hades and to come out alive. 247 00:23:39,669 --> 00:23:41,910 All right. The Hesperides are women, 248 00:23:42,069 --> 00:23:46,269 so it won't be hard for us to get what we desire. 249 00:23:46,629 --> 00:23:49,429 Maybe so, but before we can get to the garden of Hesperides 250 00:23:49,549 --> 00:23:51,829 we must convince Sunis to let us use his ship. 251 00:23:51,989 --> 00:23:56,349 That's easy. I know Sunis. I'll be able to convince him. 252 00:23:57,429 --> 00:23:58,589 I wouldn't be so sure. 253 00:23:58,869 --> 00:24:01,069 I'll take care of Sunis. 254 00:24:01,269 --> 00:24:04,869 You two worry about the rest. 255 00:24:06,909 --> 00:24:08,949 Help! 256 00:24:11,029 --> 00:24:12,229 Sunis. 257 00:24:22,230 --> 00:24:23,989 I told him to be careful. 258 00:24:25,189 --> 00:24:28,549 He said he could handle Sunis. 259 00:24:29,069 --> 00:24:30,629 He knew him well. 260 00:24:32,029 --> 00:24:33,269 My ship is yours 261 00:24:33,629 --> 00:24:36,269 if you can survive the challenge of the horse. 262 00:24:36,350 --> 00:24:37,149 If not, 263 00:24:37,269 --> 00:24:39,029 one half of you will end up here, 264 00:24:39,469 --> 00:24:40,669 the other half there. 265 00:25:06,309 --> 00:25:08,870 You there, what are you doing? Leave him. 266 00:25:09,349 --> 00:25:10,669 Who are you? 267 00:25:10,790 --> 00:25:13,429 You are spoiling my little game. Now you'll see! 268 00:25:17,389 --> 00:25:18,470 You're here! 269 00:25:58,110 --> 00:26:00,069 He took me by surprise. 270 00:26:00,149 --> 00:26:03,909 Otherwise... Good thing you two arrived in time. 271 00:26:12,889 --> 00:26:15,289 My horses! My horses! 272 00:26:15,649 --> 00:26:17,849 - Let's go. - Come back here, beasts! 273 00:26:19,449 --> 00:26:20,409 Come back! 274 00:26:20,530 --> 00:26:21,969 Don't run away! 275 00:26:22,489 --> 00:26:24,249 For all the gods! Come back, beasts! 276 00:26:57,829 --> 00:26:59,749 The wind is in our favor. 277 00:27:00,509 --> 00:27:02,229 We're making good time. 278 00:27:04,389 --> 00:27:06,029 Do you like the sea? 279 00:27:14,070 --> 00:27:15,349 Listen. 280 00:27:15,709 --> 00:27:18,109 What do you know about the garden of the Hesperides? 281 00:27:18,190 --> 00:27:19,629 Very little, unfortunately. 282 00:27:20,469 --> 00:27:21,949 I only know 283 00:27:22,429 --> 00:27:26,029 that it's at the edge of the Kingdom of Eternal Night. 284 00:27:26,229 --> 00:27:28,229 Where the sun never rises. 285 00:27:29,389 --> 00:27:31,989 And who are the Hesperides? 286 00:27:32,190 --> 00:27:35,789 They are women condemned by the gods to live in darkness. 287 00:27:37,029 --> 00:27:38,109 Are they pretty? 288 00:27:38,789 --> 00:27:41,149 I don't know. No one has ever seen them. 289 00:27:44,670 --> 00:27:46,310 I'm so sleepy. 290 00:27:47,389 --> 00:27:49,989 I am, too, but we can't. 291 00:27:52,629 --> 00:27:55,309 We can't let sleep overcome us. 292 00:27:57,989 --> 00:28:03,870 I have heard that the Hesperides are fond of eating men... 293 00:29:26,629 --> 00:29:28,230 Theseus, wake up. 294 00:29:28,549 --> 00:29:30,270 You have slept long enough. 295 00:29:32,349 --> 00:29:33,349 Where are we? 296 00:29:33,469 --> 00:29:36,069 Where your boldness has led you. 297 00:29:36,149 --> 00:29:38,309 To the garden of the Hesperides, 298 00:29:38,589 --> 00:29:40,309 in the Kingdom of the Night. 299 00:29:40,989 --> 00:29:43,629 Our queen wishes to speak to you. Wait for her. 300 00:29:58,429 --> 00:30:01,309 I am beginning to think that they do eat men. 301 00:30:02,029 --> 00:30:04,629 Arethusa, the strangers have arrived. 302 00:30:05,829 --> 00:30:07,789 I have already seen them. 303 00:30:17,349 --> 00:30:19,829 Welcome to my home, strangers. 304 00:30:19,989 --> 00:30:22,789 Give thanks to the gods who aided you on your journey. 305 00:30:23,189 --> 00:30:26,469 Never, until now have the gods allowed a mortal man 306 00:30:26,709 --> 00:30:30,109 to reach this sacred, and for you, mysterious land. 307 00:30:30,229 --> 00:30:33,829 My greetings to you, splendid Queen, I am... 308 00:30:34,069 --> 00:30:36,829 I know who you are, Hercules of Thebes. 309 00:30:37,909 --> 00:30:40,269 I know you and your friends. 310 00:30:40,389 --> 00:30:43,670 And I know the reason why you have come to our kingdom. 311 00:30:44,589 --> 00:30:46,469 The Golden Apple that you possess 312 00:30:46,550 --> 00:30:48,989 will help us to enter the gates of Hades, 313 00:30:49,069 --> 00:30:52,189 where we will find that which will save Deianira's life. 314 00:30:52,389 --> 00:30:55,629 We're happy to be able to help you. 315 00:30:56,429 --> 00:30:59,589 First, though, you must pick the Golden Apple. 316 00:30:59,749 --> 00:31:02,349 I warn you, it will not be an easy task. 317 00:31:03,149 --> 00:31:07,069 If you are not able to attain it, your fate will be terrible. 318 00:31:08,350 --> 00:31:11,189 You can abandon your undertaking if you desire. 319 00:31:11,309 --> 00:31:14,989 If you try to take our treasure from us, 320 00:31:15,629 --> 00:31:18,789 you must either pick it or die. 321 00:31:19,309 --> 00:31:20,069 Do you understand? 322 00:31:20,229 --> 00:31:22,189 A new challenge doesn't frighten him. 323 00:31:22,309 --> 00:31:24,670 Where is the Golden Apple kept? 324 00:31:24,749 --> 00:31:26,469 On the Sacred Tree. 325 00:31:26,909 --> 00:31:30,109 Far from the eyes and avarice of everyone. 326 00:32:14,389 --> 00:32:16,429 The gods will take care of Hercules. 327 00:32:17,629 --> 00:32:19,270 Where is Theseus? 328 00:32:19,749 --> 00:32:23,029 Egle is accompanying him to Procrustes' cave. 329 00:32:23,829 --> 00:32:27,069 He will spend his last night there. 330 00:32:27,389 --> 00:32:28,269 Here you are. 331 00:32:28,349 --> 00:32:32,109 You may rest here while you await Hercules' return. 332 00:32:32,309 --> 00:32:34,149 Would you stay with us? 333 00:32:34,309 --> 00:32:35,709 Not on your life. 334 00:32:35,829 --> 00:32:37,109 Are you kidding? 335 00:32:37,589 --> 00:32:39,269 So far they haven't tried to eat us. 336 00:32:39,430 --> 00:32:40,909 Yes, not yet. 337 00:32:41,469 --> 00:32:44,910 I'm sick of never knowing where to step! 338 00:32:45,029 --> 00:32:47,189 There's not a bed of the right size around here. 339 00:32:47,309 --> 00:32:49,030 They're either too long, 340 00:32:49,990 --> 00:32:51,189 or too short. 341 00:32:51,350 --> 00:32:53,989 I knew everything wouldn't go smoothly. 342 00:32:54,069 --> 00:32:55,589 Stop your complaining and get some sleep. 343 00:32:55,750 --> 00:32:57,950 Our real troubles begin tomorrow. 344 00:33:02,229 --> 00:33:05,350 I knew I had grown too tall. 345 00:35:14,869 --> 00:35:16,989 He's survived the wrath of the gods. 346 00:35:17,309 --> 00:35:19,269 But he hasn't succeeded in taking the Golden Apple. 347 00:35:19,389 --> 00:35:21,109 That's what counts for us. 348 00:36:09,349 --> 00:36:10,989 What's he going to do now? 349 00:36:16,669 --> 00:36:20,749 Zeus, my father, guide my hand if what I'm about to do is just. 350 00:37:49,830 --> 00:37:51,109 I'm here! 351 00:37:53,989 --> 00:37:55,669 What is he made of? 352 00:37:57,669 --> 00:37:59,229 He's made of stone! 353 00:38:05,190 --> 00:38:08,709 With this act, you've freed us from the curse of Pluto. 354 00:38:09,149 --> 00:38:10,749 We are the daughters of the sun. 355 00:38:10,989 --> 00:38:13,229 We can finally return to him. 356 00:38:13,349 --> 00:38:16,710 We need live in darkness no longer. 357 00:38:17,509 --> 00:38:19,310 We need no longer kill. 358 00:38:19,389 --> 00:38:20,429 Kill? 359 00:38:21,149 --> 00:38:22,149 Yes. 360 00:38:22,470 --> 00:38:25,469 We were slaves of Procrustes. 361 00:38:25,709 --> 00:38:28,469 Theseus was his last victim. 362 00:38:28,549 --> 00:38:29,709 Theseus? 363 00:38:29,829 --> 00:38:32,829 If he was harmed, I swear by the gods that I will avenge him! 364 00:38:32,949 --> 00:38:35,789 No revenge more than this will be an act of justice. 365 00:38:35,869 --> 00:38:36,949 Be careful. 366 00:38:37,830 --> 00:38:39,909 No weapon can kill him. 367 00:38:40,310 --> 00:38:43,149 He is only vulnerable to himself. 368 00:38:43,669 --> 00:38:47,309 Destroy him, and the gates of Hades will open to you. 369 00:38:48,349 --> 00:38:51,629 But remember to always believe in what you do. 370 00:38:51,909 --> 00:38:54,629 And don't believe in what you see. 371 00:38:54,830 --> 00:38:56,789 Farewell, Hercules. 372 00:39:00,590 --> 00:39:04,829 You will be stretched. You will be stretched even more. 373 00:39:05,189 --> 00:39:09,029 Until your limbs are longer than the ends of the bed. 374 00:39:10,070 --> 00:39:13,869 And you will be as thin as the ropes that bind you. 375 00:39:19,269 --> 00:39:23,949 Then I will tie you into a knot that no one can untie. 376 00:39:26,469 --> 00:39:29,509 You are too tall for this little bed. 377 00:39:30,069 --> 00:39:32,029 I'll solve that problem for you. 378 00:39:32,709 --> 00:39:34,669 I'll do something for you. 379 00:39:37,109 --> 00:39:39,989 No, Hercules! Don't worry about us! Get away from here! 380 00:39:41,750 --> 00:39:45,069 He's made of stone. Run before he kills you! 381 00:39:47,749 --> 00:39:52,389 Of stone you are made and by stone you shall be destroyed. 382 00:40:21,709 --> 00:40:26,349 I'm beginning to envy Telemachus, back onboard the ship. 383 00:40:26,469 --> 00:40:27,909 As long as he keeps watch. 384 00:40:27,989 --> 00:40:30,269 Maybe it was a mistake entrusting him with the Apple. 385 00:40:30,389 --> 00:40:32,589 It's our only hope of returning. 386 00:40:45,510 --> 00:40:46,629 Who's there? 387 00:41:10,229 --> 00:41:15,470 Oh, stranger, listen to my plea. 388 00:41:15,589 --> 00:41:18,509 Free me with your strength. 389 00:41:26,149 --> 00:41:29,109 Stranger, break these chains. 390 00:41:29,189 --> 00:41:32,229 If I become alive again, I will be your slave 391 00:41:32,349 --> 00:41:34,389 for as long as you live. 392 00:41:35,629 --> 00:41:37,069 Save me. I beg you. 393 00:41:37,190 --> 00:41:38,150 Stop. It's a trap! 394 00:41:38,270 --> 00:41:40,269 No, it's not true. 395 00:41:40,509 --> 00:41:42,829 Theseus, don't listen to him. 396 00:41:43,149 --> 00:41:46,389 Break these chains and I will be yours. 397 00:41:46,709 --> 00:41:48,150 Yours forever. 398 00:41:49,749 --> 00:41:52,469 Don't trust the shadows of Hades. 399 00:42:11,109 --> 00:42:13,070 We must pass through these flames. 400 00:42:13,190 --> 00:42:14,829 There is no other way. 401 00:42:14,909 --> 00:42:16,910 We will be roasted alive. 402 00:42:18,709 --> 00:42:21,830 Trust in what you do. 403 00:42:22,110 --> 00:42:24,829 And don't believe in what you see. 404 00:42:25,509 --> 00:42:26,829 Don't jump! 405 00:42:36,029 --> 00:42:38,469 Come on, Theseus. Hurry! Jump! 406 00:42:40,869 --> 00:42:42,709 Here I come, Hercules. 407 00:42:43,029 --> 00:42:44,509 I'll join you. Wait for me. 408 00:44:39,029 --> 00:44:40,350 Look down there. 409 00:44:40,869 --> 00:44:43,189 Can't you see how the tip of that rock glows? 410 00:44:44,629 --> 00:44:47,669 That's the stone that can save Deianira's life. 411 00:44:47,789 --> 00:44:50,829 It almost seems like you can just reach out and take it. 412 00:44:51,069 --> 00:44:53,429 But the marsh makes it unreachable. 413 00:45:02,189 --> 00:45:06,029 Perhaps it's another trick of Pluto's, making it look like 414 00:45:06,109 --> 00:45:08,029 dangers that don't exist. 415 00:45:09,789 --> 00:45:11,229 Let's be careful. 416 00:45:13,270 --> 00:45:14,790 Pluto is no fool. 417 00:45:14,909 --> 00:45:16,509 Neither are we. 418 00:45:24,349 --> 00:45:25,829 Give me your sword. 419 00:45:29,190 --> 00:45:31,110 What are you going to do? 420 00:46:12,909 --> 00:46:16,029 I hope this is the last stone I'll have to throw. 421 00:46:31,549 --> 00:46:33,029 Tie it firmly. 422 00:46:43,429 --> 00:46:45,109 - Hold it still. - Yes. 423 00:47:06,189 --> 00:47:07,869 It's strong enough. 424 00:47:08,509 --> 00:47:10,669 Come on, Theseus, you can do it. 425 00:47:11,549 --> 00:47:12,909 I'm coming. 426 00:47:56,829 --> 00:47:59,549 There is a terrible wind. Be careful! 427 00:48:20,630 --> 00:48:22,229 Hold on tight, Theseus. 428 00:48:23,309 --> 00:48:25,509 Don't let go. 429 00:48:28,789 --> 00:48:30,510 Hold on, I'm coming. 430 00:48:32,869 --> 00:48:36,069 Don't bother about me. Go on ahead, Hercules. 431 00:48:37,189 --> 00:48:39,509 Hang on, Theseus, I'm coming! 432 00:48:45,989 --> 00:48:48,669 Hold on, I'm coming. 433 00:48:49,149 --> 00:48:51,709 Don't worry about me, Hercules. 434 00:49:06,349 --> 00:49:08,790 Go to the rock. Go ahead. 435 00:49:19,309 --> 00:49:20,549 Theseus! 436 00:50:19,229 --> 00:50:20,909 Forgive me, Theseus. 437 00:50:21,470 --> 00:50:23,309 It is my fault you have met your death. 438 00:51:25,749 --> 00:51:27,069 Who are you? 439 00:51:27,149 --> 00:51:29,110 One of the shadows of Hades. 440 00:51:30,229 --> 00:51:32,709 Then I, too, am dead. 441 00:51:33,749 --> 00:51:36,149 Now I remember. That cursed marsh. 442 00:51:36,309 --> 00:51:37,470 But you are alive. 443 00:51:37,589 --> 00:51:39,469 You crossed the infernal mud 444 00:51:39,589 --> 00:51:41,749 before death could claim you. 445 00:51:42,109 --> 00:51:45,269 But you also seem to be alive, shadow of Hades. 446 00:51:45,749 --> 00:51:48,629 Many things are not what they seem down here. 447 00:51:51,109 --> 00:51:53,389 You're trembling. Who are you afraid of? 448 00:51:53,469 --> 00:51:54,629 What threatens you? 449 00:51:54,789 --> 00:51:56,229 The living stone. 450 00:52:23,669 --> 00:52:26,150 What's happened? What is it? 451 00:52:27,829 --> 00:52:29,069 Leave me. 452 00:52:29,229 --> 00:52:30,509 Leave you? 453 00:52:31,589 --> 00:52:33,989 I don't know where this tunnel goes. 454 00:52:34,110 --> 00:52:36,789 I don't even know if we can leave Hades. 455 00:52:37,109 --> 00:52:39,829 I just know that I have you here in my arms. 456 00:52:39,949 --> 00:52:42,709 And I wish this moment would last forever. 457 00:52:42,829 --> 00:52:45,389 This passage will lead us to your ship. 458 00:52:45,749 --> 00:52:47,669 There you will leave me. 459 00:52:47,789 --> 00:52:50,149 Never. You belong to me now. 460 00:52:50,869 --> 00:52:52,829 Nothing can ever separate us. 461 00:52:52,910 --> 00:52:54,389 Not even Hercules? 462 00:52:54,509 --> 00:52:56,669 What do you know about Hercules? 463 00:52:56,869 --> 00:53:00,549 Many things. Also that he will be against your taking me 464 00:53:00,669 --> 00:53:02,549 out of the Kingdom of the Dead. 465 00:53:02,669 --> 00:53:05,629 I came here to help Hercules save his beloved. 466 00:53:05,869 --> 00:53:08,109 Now he will help me save mine. 467 00:53:10,229 --> 00:53:13,229 If you want, we won't tell him anything. 468 00:53:30,070 --> 00:53:31,590 It's about time! 469 00:53:31,709 --> 00:53:34,029 I came to see if you were in trouble. 470 00:53:34,190 --> 00:53:36,589 I see you were able to get the stone. 471 00:53:36,709 --> 00:53:38,030 Wonderful. 472 00:53:38,629 --> 00:53:40,549 Yes, but at a dear price. 473 00:53:40,669 --> 00:53:43,189 Theseus will never again see the light of day. 474 00:53:43,309 --> 00:53:45,509 The marsh of Hades swallowed him. 475 00:53:45,589 --> 00:53:49,709 Sorry to disappoint you, but the marsh of Hades spit me out again. 476 00:53:49,830 --> 00:53:52,229 I'm indigestible even to the King of Hades himself. 477 00:53:52,349 --> 00:53:53,909 I had hoped I was rid of you. 478 00:53:54,029 --> 00:53:55,349 You can't get rid of me. 479 00:53:55,429 --> 00:53:56,550 Let's get away from here. 480 00:53:56,669 --> 00:53:59,069 Our visit to Hades has lasted long enough. 481 00:54:12,589 --> 00:54:14,189 Where is Theseus? 482 00:54:14,430 --> 00:54:16,109 Down below, sleeping. 483 00:54:16,309 --> 00:54:17,389 Still! 484 00:54:28,150 --> 00:54:29,269 We must take down the sail 485 00:54:29,429 --> 00:54:30,989 or the mast will break. 486 00:54:31,109 --> 00:54:33,350 Wake up Theseus 487 00:54:33,469 --> 00:54:35,669 and tell him to hurry, if he wants to live. 488 00:54:38,509 --> 00:54:40,149 Who are you? Tell me your name. 489 00:54:40,269 --> 00:54:42,309 What does it matter? 490 00:54:43,269 --> 00:54:44,870 Don't be startled. It's me. 491 00:54:45,150 --> 00:54:47,229 Hercules wants you up on deck. 492 00:54:47,350 --> 00:54:50,510 The sky has turned black, a fierce storm is coming 493 00:54:50,630 --> 00:54:53,110 that will wipe us out. 494 00:54:53,189 --> 00:54:54,389 Come quickly! 495 00:54:56,189 --> 00:54:58,109 Pluto has let loose the wind on us 496 00:54:58,190 --> 00:55:00,589 to stop us from leaving the center of the Earth. 497 00:55:00,709 --> 00:55:03,269 Pluto? We never offended Pluto. 498 00:55:03,349 --> 00:55:05,349 Why should he be angry with us? 499 00:55:06,309 --> 00:55:07,910 Where is the Apple of the Hesperides! 500 00:55:08,029 --> 00:55:09,710 The Apple? Hercules has it. 501 00:55:09,830 --> 00:55:11,109 You must cast it overboard. 502 00:55:11,189 --> 00:55:13,509 But it's our only hope to go through the gates of Hades. 503 00:55:13,589 --> 00:55:15,309 Cast it into the sea! Do as I say! 504 00:55:38,969 --> 00:55:41,349 Go astern. I'll take care of the sail. 505 00:55:41,384 --> 00:55:43,729 Theseus! What are you doing? Are you mad? 506 00:55:43,849 --> 00:55:46,449 That was our only way of returning home! 507 00:55:47,369 --> 00:55:52,569 I should strangle you with my bare hands to punish you for your madness. 508 00:55:54,689 --> 00:55:56,089 Look there. 509 00:55:57,130 --> 00:56:01,209 - You see why I cast the Apple into the sea? - Forgive me. 510 00:56:05,809 --> 00:56:07,570 But how did you know? 511 00:56:08,530 --> 00:56:11,810 Sometimes I, too, have flashes of inspiration. 512 00:56:11,929 --> 00:56:13,769 Let's make sail for Ecalia. 513 00:56:14,129 --> 00:56:16,689 Without you, I would have never succeeded in my journey. 514 00:56:16,809 --> 00:56:18,489 Thank you, Theseus. 515 00:56:18,649 --> 00:56:20,649 I wanted to haul up the sail. 516 00:56:20,769 --> 00:56:22,609 Help me! Let me loose! 517 00:56:22,729 --> 00:56:25,449 Hercules, help me! 518 00:56:25,530 --> 00:56:29,329 Help, Hercules! Help! 519 00:56:46,269 --> 00:56:48,549 - Hello, friends. - Hello, Hercules. 520 00:56:48,670 --> 00:56:49,709 What happened here? 521 00:56:49,829 --> 00:56:52,790 Someone offended the gods and they abandoned us. 522 00:56:52,989 --> 00:56:55,869 A fire from the sky came down on us, draining all the rivers 523 00:56:55,989 --> 00:56:57,149 and burning all the fields. 524 00:56:57,269 --> 00:56:58,509 My daughter is dead. 525 00:56:59,309 --> 00:57:01,189 Our fields are destroyed. 526 00:57:15,289 --> 00:57:16,809 There's no more water in the river! 527 00:57:16,929 --> 00:57:17,969 My children are dead. 528 00:57:18,049 --> 00:57:20,889 Help, Hercules. Liberate us from the wrath of the gods. 529 00:57:21,009 --> 00:57:21,969 It's his fault! 530 00:57:22,049 --> 00:57:23,489 He went to the Kingdom of the Dead. 531 00:57:23,570 --> 00:57:25,449 This is Pluto's revenge. 532 00:57:49,270 --> 00:57:50,829 Why are you sad? 533 00:57:51,829 --> 00:57:54,309 Did I disappoint you? 534 00:57:54,429 --> 00:57:55,389 No. 535 00:57:55,669 --> 00:57:56,989 You are the most wonderful thing 536 00:57:57,109 --> 00:57:58,590 that has ever come into my life. 537 00:57:59,589 --> 00:58:01,189 But I'm afraid. 538 00:58:01,949 --> 00:58:03,149 I am afraid that our happiness 539 00:58:03,270 --> 00:58:05,829 will bring misfortune to your people. 540 00:58:08,429 --> 00:58:10,309 You don't really know who I am. 541 00:58:10,429 --> 00:58:12,349 What does it matter? 542 00:58:12,509 --> 00:58:14,749 I know what you mean to me. 543 00:58:15,750 --> 00:58:18,070 You are my only reason for living. 544 00:58:18,269 --> 00:58:20,869 You are the woman of my dreams. 545 00:58:23,029 --> 00:58:25,309 You are all I could ever desire. 546 00:58:27,069 --> 00:58:30,069 As for your name, perhaps it could be... 547 00:58:30,830 --> 00:58:32,189 Meiazotide. 548 00:58:33,829 --> 00:58:34,789 You. 549 00:58:35,989 --> 00:58:38,110 Then you're Pluto's favorite daughter. 550 00:58:38,189 --> 00:58:39,349 Yes. 551 00:58:39,589 --> 00:58:43,109 His anger will be directed towards you and your people. 552 00:58:43,229 --> 00:58:44,989 Nothing will stop him. 553 00:58:47,030 --> 00:58:49,189 Our love is impossible. 554 00:58:50,349 --> 00:58:52,829 Even Hercules will become our enemy. 555 00:58:52,949 --> 00:58:55,029 No, you must not think that. 556 00:58:55,949 --> 00:58:57,990 Nothing will ever separate us. 557 00:58:58,109 --> 00:58:59,269 And no one. 558 00:59:00,829 --> 00:59:02,629 To defend my love 559 00:59:03,949 --> 00:59:05,989 I would kill even Hercules. 560 00:59:40,709 --> 00:59:43,509 Look. New blood is flowing through her veins. 561 00:59:43,589 --> 00:59:45,509 She's returning to life. 562 00:59:48,750 --> 00:59:52,429 Oh, merciless gods of darkness, don't abandon me. 563 00:59:52,949 --> 00:59:55,909 Do not abandon Lyco, King of Ecalia. 564 00:59:57,390 --> 01:00:00,069 You shall be king of Ecalia for all eternity. 565 01:00:00,189 --> 01:00:02,509 But until your destiny is fulfilled, 566 01:00:02,590 --> 01:00:05,869 on the night that the moon is devoured by the great dragon, 567 01:00:05,949 --> 01:00:08,469 you must take into your veins the blood of Deianira. 568 01:00:08,549 --> 01:00:11,349 Because through her veins, the same blood flows as yours. 569 01:00:12,109 --> 01:00:16,349 Deianira's death will be your life. Her blood will be yours. 570 01:00:18,189 --> 01:00:19,109 How can I 571 01:00:19,229 --> 01:00:21,589 do this if Hercules is with her. 572 01:00:21,909 --> 01:00:24,829 Not even the forces of Hades could defeat him. 573 01:00:24,909 --> 01:00:29,029 Hercules has offended Pluto, and so lost the help of the gods. 574 01:00:29,909 --> 01:00:32,189 Separate Deianira from Hercules, 575 01:00:32,269 --> 01:00:38,069 and we will be alongside you to destroy those who live and love, who weep and die. 576 01:00:39,069 --> 01:00:40,629 Lure Hercules away. 577 01:00:40,749 --> 01:00:42,549 Slay Deianira. 578 01:00:43,470 --> 01:00:45,869 You will be king for eternity. 579 01:00:48,270 --> 01:00:52,189 Yes, king for all eternity. 580 01:01:10,989 --> 01:01:12,270 Hercules. 581 01:01:14,309 --> 01:01:16,110 What nightmares I've had. 582 01:01:16,469 --> 01:01:18,869 That mouth full of blood. 583 01:01:18,949 --> 01:01:21,470 A nightmare without end. You were so far away. 584 01:01:21,989 --> 01:01:23,149 You were far away. 585 01:01:23,269 --> 01:01:25,429 Calm down. It's over now. 586 01:01:27,709 --> 01:01:31,829 It was deathly cold. 587 01:01:32,589 --> 01:01:35,389 How can a dream be so horrible! 588 01:01:35,870 --> 01:01:38,629 Smile, my love. The nightmare is over. 589 01:01:38,750 --> 01:01:41,709 We are together again. Nothing can harm you. 590 01:01:46,269 --> 01:01:49,229 Look, Deianira. The moon is rising. 591 01:01:49,389 --> 01:01:52,389 Your last day of suffering is finally over. 592 01:01:54,790 --> 01:01:56,469 Don't be afraid, it's Lyco. 593 01:01:58,149 --> 01:02:01,629 I thank you from the heart for saving Deianira. 594 01:02:02,189 --> 01:02:04,749 Our people should also celebrate. 595 01:02:04,829 --> 01:02:08,230 But, alas, they believe the famine which plagues us 596 01:02:08,549 --> 01:02:10,430 was caused by Hercules. 597 01:02:10,869 --> 01:02:14,830 That for your love, he defiled the mysterious Kingdom of the Dead. 598 01:02:15,149 --> 01:02:17,309 The gods are not so cruel as to wish Deianira to die. 599 01:02:17,629 --> 01:02:19,269 There must be some other cause. 600 01:02:19,350 --> 01:02:21,309 Yes, but what could it be? 601 01:02:21,429 --> 01:02:23,909 We must find out right away. 602 01:02:24,029 --> 01:02:26,789 You should consult the oracle. She alone can answer you. 603 01:02:26,869 --> 01:02:28,950 I shall go to her tonight at once. 604 01:02:29,949 --> 01:02:31,589 A wise decision. 605 01:02:40,229 --> 01:02:41,949 When I think that what is happening 606 01:02:42,069 --> 01:02:43,509 is because of me, 607 01:02:45,069 --> 01:02:47,589 I almost wish that you had let me die. 608 01:02:50,149 --> 01:02:52,149 You mustn't speak like this. 609 01:02:52,229 --> 01:02:54,749 If anyone is at fault, it is certainly not you. 610 01:02:54,870 --> 01:02:56,189 All this is brought about 611 01:02:56,309 --> 01:02:58,030 by the terrible destiny that hangs over me 612 01:02:58,109 --> 01:02:59,989 and over those that are dear to me. 613 01:03:00,630 --> 01:03:03,429 I want to share with you whatever fate lies in your path. 614 01:03:03,709 --> 01:03:06,029 Without you, life does not exist. 615 01:03:13,069 --> 01:03:16,229 Do not leave this room for any reason until my return. 616 01:03:16,349 --> 01:03:19,589 And always keep the living stone by your side. 617 01:03:19,789 --> 01:03:21,789 No, Hercules. Don't leave me alone! 618 01:03:21,869 --> 01:03:23,349 The night frightens me. 619 01:03:23,670 --> 01:03:26,389 Everything frightens me when you're not with me. 620 01:03:26,469 --> 01:03:28,509 This will be the last time I'll leave you. 621 01:03:28,589 --> 01:03:30,429 I promise you, my love. 622 01:03:53,990 --> 01:03:56,109 Leave in peace. Deianira will be safe. 623 01:03:56,269 --> 01:03:58,829 No one would dare to cross the threshold of her room. 624 01:03:59,589 --> 01:04:01,909 And I will guard her with my life. 625 01:04:03,870 --> 01:04:05,429 Thank you, Lyco. 626 01:04:19,709 --> 01:04:23,029 The shadow of the great dragon already hangs over us. 627 01:04:23,709 --> 01:04:29,469 Neither by night nor by day shall you be granted sleep. 628 01:04:30,829 --> 01:04:34,789 All mankind must atone for the sin committed against the gods. 629 01:04:35,990 --> 01:04:38,589 To vindicate the offence against him 630 01:04:38,829 --> 01:04:42,310 Pluto has allowed the forces of evil 631 01:04:42,909 --> 01:04:45,589 to unleash their fury against your Earth. 632 01:04:45,989 --> 01:04:49,469 If to love a woman and bring her back to life is a sin, 633 01:04:49,549 --> 01:04:51,989 then I am willing to pay the price. 634 01:04:52,190 --> 01:04:54,669 The gods read the hearts of men. 635 01:04:54,790 --> 01:04:57,589 They know your love is deep and pure, Hercules. 636 01:04:57,670 --> 01:04:59,789 Then what is the cause of their anger? 637 01:04:59,909 --> 01:05:01,309 What must I do to placate them? 638 01:05:01,389 --> 01:05:04,149 Free Theseus' heart from a love that is wrong 639 01:05:04,229 --> 01:05:06,149 for a woman that is not for him. 640 01:05:07,789 --> 01:05:08,910 Sybil? 641 01:05:09,190 --> 01:05:12,149 How can I ask Theseus to renounce his love for his woman? 642 01:05:12,750 --> 01:05:15,589 It's impossible. He would never do it. 643 01:05:16,190 --> 01:05:18,869 Just as I would never give up my love for Deianira. 644 01:05:18,989 --> 01:05:20,869 His love is wrong. 645 01:05:20,990 --> 01:05:23,349 When you realize the reason why 646 01:05:23,429 --> 01:05:25,709 you yourself will force him to renounce her. 647 01:05:26,029 --> 01:05:28,869 This is the only way the anger of the gods will be placated. 648 01:05:29,389 --> 01:05:33,789 But tonight, when the great dragon devours the moon, 649 01:05:33,869 --> 01:05:35,989 watch over Deianira. 650 01:05:44,549 --> 01:05:46,709 This horrible howling! 651 01:05:46,909 --> 01:05:49,830 Who knows how many more innocent victims will die tonight. 652 01:05:50,390 --> 01:05:53,229 Enough, enough! 653 01:05:53,390 --> 01:05:54,509 Be calm, Deianira. 654 01:05:54,589 --> 01:05:56,150 Hercules will be back soon. 655 01:05:56,229 --> 01:05:58,470 Don't cry. Try to rest. 656 01:06:04,589 --> 01:06:06,030 Was that the guards? 657 01:06:06,189 --> 01:06:07,349 Are they going away? 658 01:06:07,429 --> 01:06:09,509 No, maybe they're changing guard. 659 01:06:09,590 --> 01:06:12,190 You wait here and I'll go and see. 660 01:07:34,469 --> 01:07:36,589 It was you, Lyco. 661 01:07:36,789 --> 01:07:38,269 Yes, it was I. 662 01:07:38,509 --> 01:07:40,790 This time you shall not escape. 663 01:08:15,869 --> 01:08:20,029 Theseus, a terrible calamity has befallen our people. 664 01:08:21,710 --> 01:08:24,749 Only you can save other innocents from dying. 665 01:08:24,909 --> 01:08:26,269 How? 666 01:08:26,949 --> 01:08:28,749 There is only one way. 667 01:08:28,909 --> 01:08:31,870 You are in love with a girl against the will of the gods. 668 01:08:31,990 --> 01:08:34,989 This is the cause of the misfortunes befallen us. 669 01:08:35,069 --> 01:08:37,869 Perhaps. But you should know 670 01:08:38,269 --> 01:08:40,230 that besides making me happy 671 01:08:40,349 --> 01:08:42,309 she also deserves your gratitude. 672 01:08:42,949 --> 01:08:44,549 What do you mean? 673 01:08:44,789 --> 01:08:47,429 How do you think the storm was calmed 674 01:08:47,549 --> 01:08:50,989 that threatened to destroy our ship on our way back from Hades? 675 01:08:51,789 --> 01:08:53,349 Do you think we could have returned 676 01:08:53,429 --> 01:08:55,989 without the help of someone close to the gods themselves? 677 01:08:56,869 --> 01:08:58,589 Who is that woman? 678 01:08:58,829 --> 01:09:00,189 Meiazotide. 679 01:09:01,070 --> 01:09:02,469 Meiazotide? 680 01:09:02,549 --> 01:09:06,909 Yes, Meiazotide, the child of Pluto and the woman he took from her mother. 681 01:09:07,069 --> 01:09:09,909 In the same way he stole Prosperina's destiny as a woman, 682 01:09:10,189 --> 01:09:12,549 I took his beloved daughter 683 01:09:13,029 --> 01:09:14,909 away from her destiny as a goddess. 684 01:09:22,869 --> 01:09:24,909 Theseus, listen to me. 685 01:09:25,789 --> 01:09:28,709 You don't realize what is happening, what will happen, 686 01:09:28,790 --> 01:09:30,869 if you don't give up this girl you love. 687 01:09:30,949 --> 01:09:34,109 It's strange that you should talk to me this way. 688 01:09:34,309 --> 01:09:36,869 You, who dared challenge the gods 689 01:09:36,989 --> 01:09:38,749 for your own love of a woman. 690 01:09:39,469 --> 01:09:41,709 And I was there at your side. 691 01:09:42,069 --> 01:09:45,509 I was not opposed to it, as you're doing with me now. 692 01:09:46,509 --> 01:09:49,749 It is just this which renders my mission so painful. 693 01:09:51,189 --> 01:09:52,390 Theseus, 694 01:09:52,709 --> 01:09:54,549 try to understand my position. 695 01:09:55,109 --> 01:09:56,309 Get out! 696 01:09:58,189 --> 01:10:00,589 Get out of this house! 697 01:10:01,990 --> 01:10:03,910 I implore you, Theseus. 698 01:10:04,189 --> 01:10:07,829 Come to your senses. For your happiness. 699 01:10:08,629 --> 01:10:11,990 If the gods gave me another alternative, I'd give my life. 700 01:10:12,509 --> 01:10:14,870 There is only one alternative, Hercules. 701 01:10:15,269 --> 01:10:17,750 My death, or yours. 702 01:10:18,509 --> 01:10:21,829 As long as I live, I will never give up Meiazotide. 703 01:10:22,229 --> 01:10:24,669 I'll have the courage to kill you. 704 01:10:24,789 --> 01:10:26,390 You must have courage, too. 705 01:10:26,789 --> 01:10:28,389 Defend yourself. 706 01:10:29,429 --> 01:10:31,029 This is no duel, Theseus. 707 01:10:31,149 --> 01:10:32,669 You're only trying to kill yourself. 708 01:10:32,789 --> 01:10:36,389 You know well that your love for Meiazotide has no future. 709 01:10:36,749 --> 01:10:39,989 You don't have the courage to survive this desperate passion. 710 01:10:40,110 --> 01:10:42,590 It's not true. Meiazotide will stay with me. 711 01:10:42,669 --> 01:10:44,269 Get out of here! 712 01:10:44,989 --> 01:10:47,309 Get out of here before I kill you! 713 01:11:39,510 --> 01:11:40,709 Go away! 714 01:11:40,829 --> 01:11:42,110 Go away! 715 01:11:52,229 --> 01:11:53,709 Don't make me kill you. 716 01:11:53,789 --> 01:11:55,749 I would never be at peace again. 717 01:11:56,110 --> 01:11:57,190 Go on! 718 01:11:57,429 --> 01:11:58,669 What are you waiting for? 719 01:11:58,749 --> 01:12:00,109 Do it, then! 720 01:12:00,389 --> 01:12:01,590 Kill me! 721 01:12:01,709 --> 01:12:02,830 No, Hercules! 722 01:12:02,909 --> 01:12:05,669 Don't do it! Throw away the sword. 723 01:12:06,229 --> 01:12:08,310 You must know how useless it would be. 724 01:12:08,549 --> 01:12:10,749 You would never forgive yourself. 725 01:12:14,750 --> 01:12:16,229 I love him very much. 726 01:12:17,749 --> 01:12:22,430 But I know it has only been a beautiful dream. 727 01:12:25,269 --> 01:12:26,629 Look at him. 728 01:12:27,589 --> 01:12:30,189 His will is gone. 729 01:12:31,149 --> 01:12:33,789 I've given him the gift of forgetfulness. 730 01:12:34,109 --> 01:12:37,790 And when he awakens, I'll be far away. 731 01:12:38,949 --> 01:12:40,550 Forgive me. 732 01:12:41,269 --> 01:12:43,550 The blame is mine, and only mine. 733 01:12:44,029 --> 01:12:47,309 I couldn't resist loving like a common mortal. 734 01:12:47,989 --> 01:12:49,909 I wanted to experience happiness. 735 01:12:51,469 --> 01:12:53,829 Don't be concerned about him. 736 01:12:54,069 --> 01:12:55,269 He will forget me. 737 01:12:55,509 --> 01:12:58,029 He'll think it was all a dream. 738 01:12:59,269 --> 01:13:01,349 Now take heed, you must not lose time. 739 01:13:01,469 --> 01:13:03,709 Go to Ecalia right away. 740 01:13:03,789 --> 01:13:05,629 Deianira is in danger. 741 01:13:05,709 --> 01:13:06,989 In danger? 742 01:13:07,269 --> 01:13:10,710 This very night, when the dragon devours the moon, 743 01:13:10,789 --> 01:13:13,229 the evil one will drink her blood. 744 01:13:13,629 --> 01:13:16,509 And she will become a creature of the damned. 745 01:13:17,310 --> 01:13:19,429 Who are you accusing? 746 01:13:19,509 --> 01:13:21,389 There is only one man 747 01:13:21,469 --> 01:13:24,469 who dreams of stealing the kingdom of Deianira. 748 01:13:25,309 --> 01:13:26,350 You know who it is. 749 01:13:26,469 --> 01:13:27,709 I can't believe it. 750 01:13:27,829 --> 01:13:29,829 You can't mean Lyco. 751 01:13:30,750 --> 01:13:31,789 Yes. 752 01:13:32,189 --> 01:13:34,030 Go now to Deianira. 753 01:13:34,149 --> 01:13:36,949 Because the magic power of the living stone 754 01:13:37,029 --> 01:13:39,390 that has protected her until now will disappear with me. 755 01:13:39,909 --> 01:13:40,909 Go. 756 01:15:17,749 --> 01:15:18,589 Deianira! 757 01:15:18,709 --> 01:15:20,709 No, Hercules, it's not her. 758 01:15:22,709 --> 01:15:24,069 Deianira has disappeared. 759 01:15:24,149 --> 01:15:26,589 We have searched everywhere, but to no avail. 760 01:15:27,589 --> 01:15:29,149 And Lyco, where is he? 761 01:15:29,269 --> 01:15:30,469 No one has seen him. 762 01:15:30,589 --> 01:15:32,429 His rooms are hidden underground 763 01:15:32,550 --> 01:15:34,989 where no one, not even the servants, can enter. 764 01:15:35,430 --> 01:15:37,469 I must find him. Immediately! 765 01:19:16,869 --> 01:19:18,389 Oh, god of evil, 766 01:19:18,590 --> 01:19:21,109 the great dragon is swallowing the moon. 767 01:19:21,229 --> 01:19:23,790 And now my destiny shall be fulfilled. 768 01:19:24,709 --> 01:19:27,389 The blood of Deianira shall be my blood. 769 01:19:27,829 --> 01:19:30,429 And I shall reign for eternity in your name. 770 01:19:30,949 --> 01:19:33,670 Eternal shall be the sorrows of Hercules. 771 01:19:37,110 --> 01:19:40,509 And eternal shall be the night for the woman he loves. 772 01:20:14,150 --> 01:20:15,189 Stop! 773 01:20:34,389 --> 01:20:37,349 You can not slay the dead, Hercules. 774 01:21:12,469 --> 01:21:13,749 Deianira. 775 01:23:31,229 --> 01:23:32,989 Oh, god of Hades. 776 01:23:33,069 --> 01:23:34,950 Give peace to the Earth. 777 01:23:35,069 --> 01:23:37,069 Let it be that Meiazotide's sacrifice 778 01:23:37,229 --> 01:23:38,949 shall not have been in vain. 779 01:23:55,789 --> 01:23:57,589 Hercules. Deianira. 780 01:24:00,429 --> 01:24:03,909 I could not have hoped for a greater gift from the gods. 781 01:24:04,989 --> 01:24:06,710 How are you, Theseus? 782 01:24:06,789 --> 01:24:08,469 Fine, fine. 783 01:24:09,829 --> 01:24:12,309 But you seem sad. What's the matter? 784 01:24:13,909 --> 01:24:14,789 I don't know. 785 01:24:14,909 --> 01:24:17,309 In the last few days I had a strange dream. 786 01:24:17,469 --> 01:24:19,909 Beautiful and yet terrible at the same time. 787 01:24:20,749 --> 01:24:23,189 It seemed that a wonderful girl, 788 01:24:23,310 --> 01:24:25,869 maybe a goddess, was in love with me. 789 01:24:25,949 --> 01:24:27,989 Then when I tried to... 790 01:24:29,470 --> 01:24:31,509 Hello, my friends. Have you heard the news? 791 01:24:31,629 --> 01:24:33,629 Jocasta and I are getting married. 792 01:24:34,189 --> 01:24:36,029 She finally said yes! 793 01:24:38,549 --> 01:24:41,429 Jocasta, but you were the girl in my dreams. 794 01:24:41,989 --> 01:24:43,190 You were the goddess. 795 01:24:43,309 --> 01:24:44,189 Me, what? 796 01:24:44,309 --> 01:24:46,709 Yes, it was you I dreamed about. 797 01:24:46,949 --> 01:24:48,309 Oh, my love. 798 01:25:06,829 --> 01:25:07,949 Damn! 799 01:25:08,069 --> 01:25:10,549 Why did I have to come here? 800 01:25:14,349 --> 01:25:16,469 I might as well drown myself. 801 01:25:23,949 --> 01:25:26,349 Man's love is passionate, but often inconsistent. 802 01:25:26,469 --> 01:25:28,669 Ours will last forever. 57893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.