All language subtitles for Hawaii 5-O s08e06 The Case Against McGarrett.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,222 --> 00:01:31,622 - If he's got any objections to call me within the next hour. 2 00:01:31,791 --> 00:01:32,985 - Steve. - Yeah. 3 00:01:33,159 --> 00:01:34,387 Take a look at this. 4 00:01:37,430 --> 00:01:38,897 When does the parole board meet? 5 00:01:39,065 --> 00:01:40,930 Sometime next week, I think. 6 00:01:41,101 --> 00:01:43,433 Okay, then we've got to move fast. 7 00:01:43,603 --> 00:01:45,093 I want a complete report 8 00:01:45,271 --> 00:01:48,263 of all of Vashon's outside activities since he went to prison. 9 00:01:48,441 --> 00:01:50,170 Now, we know that he's been into everything 10 00:01:50,343 --> 00:01:54,006 from heroin to prostitution and the smuggling of aliens, 11 00:01:54,180 --> 00:01:56,045 but I want documentation. 12 00:01:56,216 --> 00:01:58,275 I want it in detail and I want it fast. 13 00:02:00,186 --> 00:02:03,019 Chin, you work with Duke. If you need any help, go to H.P.D. 14 00:02:03,189 --> 00:02:04,247 On it, Steve. 15 00:02:07,227 --> 00:02:09,593 Honore Vashon, huh? 16 00:02:11,030 --> 00:02:12,725 Remember how it all started, Danno? 17 00:02:13,433 --> 00:02:16,527 Yeah. Vashon's son. 18 00:02:16,703 --> 00:02:20,833 - What was his name, Chet? No, Chris. - Yeah. 19 00:02:21,007 --> 00:02:24,272 He and his friends robbed that hotel in Waikiki. 20 00:02:24,444 --> 00:02:28,039 Yeah, that's how it started. That was the beginning. 21 00:02:28,414 --> 00:02:30,712 That was the opening lead. 22 00:02:32,085 --> 00:02:34,918 Another autograph job, huh? Anything else? 23 00:02:35,522 --> 00:02:37,649 And in each of these two robberies, 24 00:02:37,824 --> 00:02:40,793 the same easily recognizable trademark, 25 00:02:40,960 --> 00:02:45,158 a V, a letter V cut into the cheek of one of the victims. 26 00:02:45,331 --> 00:02:46,821 Now, those of you who might remember 27 00:02:47,000 --> 00:02:49,764 some of the past and violent history of... 28 00:02:50,403 --> 00:02:52,837 Bugs you, doesn't it? Doesn't it bug you? 29 00:02:53,206 --> 00:02:54,571 Yes, it bugs me. 30 00:02:56,543 --> 00:02:59,444 Why? You have everything. Money, cars. 31 00:02:59,612 --> 00:03:01,409 Right. 32 00:03:01,581 --> 00:03:03,606 And the hypocrite of all time as a father. 33 00:03:04,484 --> 00:03:08,386 Who made his money smuggling, in blackmail, in protection, 34 00:03:08,555 --> 00:03:12,321 in prostitution, in kidnapping, in heroin, in murder, 35 00:03:12,492 --> 00:03:14,187 who thinks he's got a reserve seat in heaven 36 00:03:14,360 --> 00:03:16,351 because now he only cheats on his income tax, 37 00:03:16,529 --> 00:03:18,497 and he contributes to the March of Dimes. 38 00:03:18,665 --> 00:03:20,530 I'll see you after the next hit, Papa. 39 00:03:21,100 --> 00:03:23,967 An adventure, what more? The boy's growing up. 40 00:03:24,137 --> 00:03:27,334 He wants some excitement before it's too late. 41 00:03:27,507 --> 00:03:29,372 He'll have the excitement of going to jail. 42 00:03:29,876 --> 00:03:32,344 Vashons do not go to jail. 43 00:03:34,547 --> 00:03:35,605 From the cigarette lighter. 44 00:03:35,782 --> 00:03:37,443 Did you run it through motor vehicles? 45 00:03:37,617 --> 00:03:39,050 We did. 46 00:03:39,219 --> 00:03:42,484 - Is it Chris Vashon? - It is. 47 00:03:43,723 --> 00:03:48,126 The first solid evidence anyone's had on a Vashon in almost 20 years, Chin. 48 00:03:48,461 --> 00:03:50,019 What if this is the one crack 49 00:03:50,196 --> 00:03:51,857 that can break open that whole cesspool. 50 00:03:52,031 --> 00:03:53,931 To get even with something you've got against me, 51 00:03:54,100 --> 00:03:56,034 this is what you end up doing, going to jail. 52 00:03:56,202 --> 00:03:57,226 For what? 53 00:03:57,403 --> 00:03:59,997 Vashons don't go to jail, Papa, you know that. 54 00:04:00,373 --> 00:04:02,568 You've heard Grandpa say it a million times. 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,209 I've even heard you say it. 56 00:04:04,377 --> 00:04:07,676 No, you'd better get on the phone. Lawyers, right? 57 00:04:07,847 --> 00:04:11,806 You'd better get me some lawyers. Vashons don't go to jail. 58 00:04:12,619 --> 00:04:13,950 Chris Vashon, you're under arrest 59 00:04:14,120 --> 00:04:16,315 on suspicion of armed robbery and assault. 60 00:04:18,825 --> 00:04:20,816 You paid a lot for that verdict, Vashon, 61 00:04:20,994 --> 00:04:23,019 but it's nothing to what you're going to pay. 62 00:04:23,196 --> 00:04:24,959 Excuse me. 63 00:04:25,565 --> 00:04:28,261 My grandson has been declared not guilty. 64 00:04:28,534 --> 00:04:32,766 It would not be wise to suggest that the facts are otherwise. 65 00:04:32,939 --> 00:04:34,497 He hasn't been declared anything. 66 00:04:34,674 --> 00:04:39,043 There just wasn't anyone around with enough guts to testify against him. 67 00:04:39,879 --> 00:04:42,177 Next time we'll be smarter. 68 00:04:48,121 --> 00:04:50,555 So much for the pigs, huh, Grandpa? 69 00:04:52,725 --> 00:04:54,454 Pigs? 70 00:04:54,761 --> 00:04:57,924 There are pigs worth ten time your brain. 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,390 You were a fool. 72 00:04:59,565 --> 00:05:04,468 Money was spent and lies disarranged to save you from your own foolishness. 73 00:05:05,772 --> 00:05:09,538 Did you hear McGarrett say next time he'll be smarter? 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,733 Take it to heart. 75 00:05:10,910 --> 00:05:13,538 He will be smarter and you had better be smarter. 76 00:05:13,713 --> 00:05:15,408 Talking nicer about Vashons. 77 00:05:15,581 --> 00:05:18,015 Vashons put money in your pocket, and don't forget it, huh? 78 00:05:18,184 --> 00:05:21,051 And if you want more, it's a Vashon that's gonna put it there. 79 00:05:22,989 --> 00:05:24,786 Now, you with me or not? 80 00:05:25,892 --> 00:05:26,916 Yeah. Is it big? 81 00:05:29,929 --> 00:05:31,726 I'll tell you how big it is. 82 00:05:32,165 --> 00:05:35,532 There's a medical convention at the Kalakaua Hotel. 83 00:05:35,702 --> 00:05:38,728 They've taken over the fourth and fifth floors. 84 00:05:39,472 --> 00:05:42,532 There's a large banquet, the last one, 85 00:05:42,709 --> 00:05:46,406 between 8 and 11 on Thursday. 86 00:05:47,180 --> 00:05:50,911 Okay, boys, you wanna rob a hotel? 87 00:05:52,719 --> 00:05:54,744 We've got our first Vashon, Chin. 88 00:06:30,790 --> 00:06:33,020 Check the utility room, Danno. 89 00:06:53,946 --> 00:06:55,470 Freeze. 90 00:07:05,825 --> 00:07:07,224 Halt! 91 00:07:14,233 --> 00:07:15,427 Halt! 92 00:07:56,209 --> 00:07:57,938 You want something here, McGarrett? 93 00:07:58,110 --> 00:07:59,600 Yeah, I wanted to arrest your son 94 00:07:59,779 --> 00:08:01,838 for attempted homicide and armed robbery, 95 00:08:02,014 --> 00:08:04,209 but maybe I'd better call in for an ambulance first. 96 00:08:04,383 --> 00:08:07,477 An ambulance won't help. He's dead. 97 00:08:07,653 --> 00:08:09,848 My son is dead, McGarrett. 98 00:08:10,556 --> 00:08:11,989 Dead and you killed him. 99 00:08:12,892 --> 00:08:14,325 No, Vashon, no. 100 00:08:14,494 --> 00:08:17,292 I shot him. You killed him. 101 00:08:19,732 --> 00:08:22,724 You and his grandfather a long time ago. 102 00:08:38,918 --> 00:08:40,977 McGarrett dies. 103 00:08:46,626 --> 00:08:51,928 Jenny, get me Warden Heller, Hawaii State Prison. 104 00:08:53,633 --> 00:08:54,998 We can't let them do it, Danno. 105 00:08:55,301 --> 00:08:57,496 I can't let them turn Vashon loose. 106 00:08:57,670 --> 00:08:58,830 Think we can stop them? 107 00:08:59,005 --> 00:09:01,269 Well, I'm sure as hell gonna try. 108 00:09:02,241 --> 00:09:03,902 Warden Heller. McGarrett, Five-0. 109 00:09:04,076 --> 00:09:07,671 I understand that Honore Vashon has applied for a parole. 110 00:09:08,881 --> 00:09:10,371 Yes. 111 00:09:11,284 --> 00:09:13,878 I'd like to know the exact date and time of his hearing. 112 00:09:14,053 --> 00:09:16,544 We have some new evidence we'd like to present to the board. 113 00:09:18,257 --> 00:09:19,690 Really? 114 00:09:20,593 --> 00:09:22,390 That's interesting. 115 00:09:23,195 --> 00:09:26,130 All right, I'll see you then. Thank you. 116 00:09:27,600 --> 00:09:30,569 His hearing is next Wednesday. You ready for this? 117 00:09:31,203 --> 00:09:36,231 He said that Honore Vashon has been a model prisoner. 118 00:09:49,989 --> 00:09:52,389 Oh, almost. Almost. 119 00:09:52,558 --> 00:09:54,822 Oh, boy. 120 00:09:55,394 --> 00:09:58,386 - Good morning, Mr. Vashon. - Good morning. 121 00:10:05,871 --> 00:10:09,068 The one in the black hat, tossing the horseshoe just now. 122 00:10:13,479 --> 00:10:16,448 Yes. His name is Buhai. 123 00:10:17,116 --> 00:10:19,346 The last message to Mali on the outside, 124 00:10:19,518 --> 00:10:22,954 he saw the transmission, reported it to a guard. 125 00:10:23,489 --> 00:10:26,083 Spider's been in solitary as a result. 126 00:10:26,258 --> 00:10:29,750 I want that Buhai taken care of. 127 00:10:29,929 --> 00:10:33,194 Yes, sir, Mr. Honore. I'll see to it. 128 00:10:33,366 --> 00:10:37,462 Quickly and quietly, Saito. But not necessarily privately. 129 00:10:37,637 --> 00:10:40,902 I want the message easily understood by anyone else in this prison 130 00:10:41,073 --> 00:10:44,042 who might be toying with the idea that there's a profit to be derived 131 00:10:44,210 --> 00:10:46,041 from interfering in my affairs. 132 00:11:03,129 --> 00:11:07,930 I'm Saito. I work for Mr. Honore Vashon. 133 00:11:17,143 --> 00:11:19,941 - Out. - Out? Are you crazy, man? 134 00:11:20,112 --> 00:11:21,136 You heard me, I said out. 135 00:11:28,721 --> 00:11:30,484 Clear the yard. 136 00:11:30,823 --> 00:11:32,256 Guards. 137 00:11:34,326 --> 00:11:36,692 Clear the yard. Prisoners. 138 00:11:42,001 --> 00:11:44,469 Back to your cells. Clear the yard. 139 00:11:45,905 --> 00:11:47,031 Clear the yard. 140 00:11:51,143 --> 00:11:52,371 Back to your cells. 141 00:11:52,545 --> 00:11:54,445 Clear the yard. Back to your cells. 142 00:11:57,249 --> 00:12:01,015 Clear the yard. Clear the yard. Back to your cells. 143 00:12:01,654 --> 00:12:03,178 Come on. 144 00:12:04,156 --> 00:12:05,748 Move it. 145 00:12:09,929 --> 00:12:12,295 Come on, let's go. Move it, move it. 146 00:12:34,220 --> 00:12:36,552 Steve, just rang through to Hawaii State Prison. 147 00:12:36,722 --> 00:12:38,349 Hearing is set for 2:30 this afternoon. 148 00:12:38,524 --> 00:12:40,219 Two thirty, huh? 149 00:12:40,392 --> 00:12:42,360 Okay, I'll be there, Danno. Mind the store. 150 00:12:42,528 --> 00:12:43,927 Okay. 151 00:13:15,561 --> 00:13:18,223 - Your name, please? - Honore Vashon. 152 00:13:23,502 --> 00:13:25,231 Number seven. 153 00:13:34,647 --> 00:13:39,607 Mr. Vashon, you were convicted on March the 17th, 1972 154 00:13:39,785 --> 00:13:41,446 for conspiracy to commit murder, 155 00:13:41,620 --> 00:13:44,521 and sentenced to ten years in the state penitentiary. 156 00:13:44,690 --> 00:13:46,214 Yes, ma'am. 157 00:13:46,625 --> 00:13:48,820 You served close to four years of that sentence 158 00:13:48,994 --> 00:13:51,224 and you're here today applying for parole. 159 00:13:51,797 --> 00:13:52,889 Yes, ma'am, that's correct. 160 00:13:53,065 --> 00:13:56,159 Mr. Vashon, are you aware that a condition of parole 161 00:13:56,335 --> 00:13:57,996 is an admission of wrongdoing? 162 00:13:58,771 --> 00:13:59,897 I am aware. 163 00:14:00,873 --> 00:14:03,000 Your intended victim was Mr. Steve McGarrett 164 00:14:03,175 --> 00:14:05,575 and your plea to that charge was not guilty. Is that correct? 165 00:14:05,744 --> 00:14:06,836 Yes, ma'am. That's correct. 166 00:14:07,346 --> 00:14:10,975 Is that still your contention? That you were not guilty? 167 00:14:13,519 --> 00:14:14,850 No. 168 00:14:16,889 --> 00:14:18,254 Would you repeat that, please? 169 00:14:18,557 --> 00:14:21,617 I no longer contend that I was innocent. 170 00:14:22,494 --> 00:14:25,019 I did conspire to kill Mr. McGarrett. 171 00:14:25,531 --> 00:14:29,831 Knowing at the time you were planning a criminal act? 172 00:14:30,002 --> 00:14:31,026 Knowing at the time. 173 00:14:43,182 --> 00:14:46,948 Mr. Vashon, are you penitent? 174 00:14:47,386 --> 00:14:49,684 I admit to wrongdoing. 175 00:14:50,689 --> 00:14:51,849 I am penitent. 176 00:14:53,926 --> 00:14:56,087 Are you sincere, Mr. Vashon? 177 00:14:56,262 --> 00:14:58,230 I am sincere. 178 00:14:58,397 --> 00:15:01,924 I admit to past crimes. I regret them. 179 00:15:02,101 --> 00:15:06,765 I guarantee to this board they'll not be repeated. 180 00:15:10,276 --> 00:15:11,834 What is it? 181 00:15:14,346 --> 00:15:19,374 McGarrett, Hawaii Five-0. May I address the parole board? 182 00:15:22,855 --> 00:15:24,686 Yes, of course. 183 00:15:27,059 --> 00:15:28,856 Ladies and gentlemen, 184 00:15:29,361 --> 00:15:31,158 I have here 185 00:15:31,330 --> 00:15:36,097 a report on the extent of Honore Vashon's illegal activities 186 00:15:36,268 --> 00:15:38,202 during the period he's been in prison. 187 00:15:38,370 --> 00:15:43,967 Now, although he has managed to conceal many of his activities, 188 00:15:44,443 --> 00:15:48,846 I have absolute proof that he is deeply involved 189 00:15:49,014 --> 00:15:50,538 in smuggling operations 190 00:15:50,716 --> 00:15:53,708 and the importation of prostitutes to these islands. 191 00:15:54,019 --> 00:15:56,681 That's not true. The man's lying. 192 00:15:56,989 --> 00:16:01,551 You will also find evidence that Vashon, behind the scenes, 193 00:16:01,727 --> 00:16:05,128 has controlled all of Hawaii's protection rackets 194 00:16:05,297 --> 00:16:08,562 and has run all of Hawaii's gambling activities. 195 00:16:08,734 --> 00:16:11,362 Now, we intend to bring formal charges in the very near future 196 00:16:11,537 --> 00:16:13,061 against him and his syndicate. 197 00:16:13,238 --> 00:16:17,572 Meanwhile, I ask that this report be taken into consideration 198 00:16:17,743 --> 00:16:20,610 when you discuss the advisability 199 00:16:20,779 --> 00:16:24,237 of granting a parole to this known criminal. 200 00:16:33,859 --> 00:16:38,922 That man's interference in my life can no longer be tolerated, Saito. 201 00:16:39,098 --> 00:16:43,194 - What are you gonna do? - Once and for all, finally and at last, 202 00:16:43,369 --> 00:16:44,734 I'm gonna remove him. 203 00:16:44,903 --> 00:16:47,394 It's been tried before. Wasting McGarrett. 204 00:16:47,573 --> 00:16:50,599 Every time it winds up a waste of your time. 205 00:16:50,776 --> 00:16:53,574 Nevertheless, this time... 206 00:16:55,914 --> 00:16:57,779 Any ideas? 207 00:16:57,983 --> 00:17:01,612 Not at the moment. Except to wait. 208 00:17:01,987 --> 00:17:05,514 Sooner or later, if you wait long enough, 209 00:17:05,691 --> 00:17:08,182 an opportunity will present itself. 210 00:17:08,360 --> 00:17:11,193 The trick is to recognize the opportunity when it comes, 211 00:17:11,363 --> 00:17:14,161 and not fail to take advantage of it. 212 00:17:20,272 --> 00:17:21,637 - Steve? - Yeah, Danno. 213 00:17:21,807 --> 00:17:24,105 Parole board report is in. 214 00:17:26,378 --> 00:17:27,675 Vashon didn't make it, huh? 215 00:17:27,846 --> 00:17:29,837 And he never will if we can tie him to the charges 216 00:17:30,015 --> 00:17:31,505 in that report to the parole board. 217 00:17:31,683 --> 00:17:34,208 At least he'll be in the jug. He'll be easier to handle there. 218 00:17:34,386 --> 00:17:35,910 Let's not get too relaxed, gentlemen. 219 00:17:36,088 --> 00:17:39,216 Vashon in prison or out of prison hasn't made that much difference 220 00:17:39,391 --> 00:17:40,881 to the Vashon operation around here. 221 00:17:41,060 --> 00:17:42,857 He's still dangerous. 222 00:17:43,028 --> 00:17:44,825 And right now he's probably livid 223 00:17:44,997 --> 00:17:46,692 which would make him much more treacherous. 224 00:17:46,865 --> 00:17:48,856 So keep your guard up. 225 00:17:49,301 --> 00:17:51,360 We haven't heard the last of Honore. 226 00:18:01,980 --> 00:18:03,242 Something, Saito? 227 00:18:03,415 --> 00:18:06,543 You asked me to bring you any news that might be useful. 228 00:18:12,491 --> 00:18:15,517 - What have you got? - There's to be a visiting delegation. 229 00:18:15,694 --> 00:18:17,423 Six of them. 230 00:18:17,596 --> 00:18:19,427 When? Who? Where? 231 00:18:19,598 --> 00:18:21,361 From the legislature, on Wednesday. 232 00:18:21,533 --> 00:18:23,364 Wednesday. 233 00:18:23,936 --> 00:18:26,097 - What else have you got? - Warden will tour with them. 234 00:18:26,271 --> 00:18:28,899 The usual places. They'll be here for three hours. 235 00:18:29,074 --> 00:18:30,974 At the end refreshments will be served. 236 00:18:31,143 --> 00:18:33,668 - Where? - Room 203, administration building. 237 00:18:34,046 --> 00:18:36,105 Where the parole board meets. 238 00:18:36,448 --> 00:18:39,212 - Is that useful? - It could be, Saito, it could be. 239 00:18:39,384 --> 00:18:41,113 Let me think. 240 00:18:42,521 --> 00:18:44,318 Find out something for me. 241 00:18:44,490 --> 00:18:46,617 Then we'll really know if it's useful or not. 242 00:18:46,792 --> 00:18:50,319 - What? - Who's serving the refreshments. 243 00:18:50,496 --> 00:18:52,521 Of course. 244 00:19:06,912 --> 00:19:09,437 - Who is this man, Saito? - William Tasai. 245 00:19:09,615 --> 00:19:12,743 He's been here only a short time, but he's on the warden's dining room staff. 246 00:19:12,918 --> 00:19:15,318 He'll be in charge of the refreshments on Wednesday. 247 00:19:15,821 --> 00:19:18,881 Tasai, this is Mr. Honore Vashon. 248 00:19:19,725 --> 00:19:20,783 Mr. Vashon. 249 00:19:21,560 --> 00:19:22,720 How much have you told him? 250 00:19:22,895 --> 00:19:25,921 Only that you have a proposal to make that he might like. 251 00:19:26,698 --> 00:19:28,427 What's the deal? 252 00:19:29,201 --> 00:19:30,964 How would you like to escape? 253 00:19:31,837 --> 00:19:34,772 - What do you mean escape? - Perhaps I could arrange it for you. 254 00:19:35,741 --> 00:19:40,337 - How you gonna do that? - You start by doing exactly as I say. 255 00:20:09,575 --> 00:20:11,167 Good morning, Mr. Ing. I'm Warden Heller. 256 00:20:11,343 --> 00:20:12,367 How do you do? 257 00:20:12,544 --> 00:20:15,274 - This is my assistant, Mr. Geddison. - Hello, warden. 258 00:20:15,447 --> 00:20:18,780 Ma'am, gentlemen, won't you follow me, please. 259 00:20:36,168 --> 00:20:38,363 - Everything arranged? - Just as you requested. 260 00:20:38,537 --> 00:20:40,027 Good, Saito. 261 00:20:40,205 --> 00:20:43,402 Tell me, this Tasai, 262 00:20:43,675 --> 00:20:45,802 can he make difficulties? 263 00:20:45,978 --> 00:20:48,173 He is not a very stable person, Mr. Honore. 264 00:20:48,347 --> 00:20:50,076 But he's not smart, either. 265 00:20:50,249 --> 00:20:53,548 It's only when he finally learns the truth that he may prove an obstacle. 266 00:20:53,986 --> 00:20:56,546 Under the circumstances 267 00:20:56,722 --> 00:21:00,749 I thought it would be prudent to provide you with this. 268 00:21:01,760 --> 00:21:05,856 Saito, I appreciate your resourcefulness. 269 00:21:06,231 --> 00:21:08,563 I learned it working for the Vashon family. 270 00:21:24,850 --> 00:21:27,876 - Everything all set? - Yeah, everything's set. 271 00:21:38,930 --> 00:21:40,124 This is what we serve them. 272 00:21:40,866 --> 00:21:42,697 We start with the rumaki. 273 00:21:42,868 --> 00:21:44,460 Then we give them the sushi... 274 00:21:44,636 --> 00:21:46,365 Get your detail moving, Tasai. 275 00:21:46,538 --> 00:21:48,733 They're due in the conference room in five minutes. 276 00:21:48,907 --> 00:21:51,341 - Yes, sir. - Let's go. Move. 277 00:22:09,895 --> 00:22:13,023 Come in, ma'am. Gentlemen, come in. 278 00:22:14,333 --> 00:22:17,234 - It's most instructive, warden. - I'm glad. 279 00:22:17,402 --> 00:22:21,634 And now we're going to instruct you on the quality of our cuisine. 280 00:22:23,041 --> 00:22:25,669 Ready out there, you men? We're ready for you. 281 00:22:25,844 --> 00:22:27,709 All right, bring them in. 282 00:22:27,879 --> 00:22:31,315 Our entire kitchen facility is staffed by inmates. 283 00:22:31,483 --> 00:22:33,849 We do have one civilian dietician. 284 00:22:34,019 --> 00:22:36,283 Luncheon is served. 285 00:22:36,455 --> 00:22:37,922 Nobody move. 286 00:22:49,634 --> 00:22:51,192 McGarrett. 287 00:22:51,570 --> 00:22:53,003 When? 288 00:22:53,271 --> 00:22:54,363 How many? 289 00:22:54,539 --> 00:22:56,769 Okay, don't take any action until we get there. 290 00:22:56,942 --> 00:22:58,239 Danno? Chin? 291 00:22:58,410 --> 00:22:59,968 Duke? On the double. 292 00:23:00,145 --> 00:23:02,443 Inmates have taken over the conference room at the prison. 293 00:23:02,614 --> 00:23:04,912 They got nine hostages. Warden Heller is one of them. 294 00:23:05,083 --> 00:23:06,607 Let's go. 295 00:23:07,886 --> 00:23:10,218 - Who am I talking to? - Assistant Warden Geddison. 296 00:23:10,389 --> 00:23:11,413 Geddison? 297 00:23:11,590 --> 00:23:14,286 Very well, Mr. Geddison. This is McGarrett, Hawaii Five-0. 298 00:23:14,459 --> 00:23:16,859 Now, I want you to cool it. 299 00:23:17,028 --> 00:23:18,655 Get to your men and cool it. 300 00:23:18,830 --> 00:23:20,320 No quick moves, no anything. 301 00:23:20,499 --> 00:23:22,228 - You understand that? - Yes, Mr. McGarrett. 302 00:23:22,401 --> 00:23:23,663 Now, they'll be watching 303 00:23:23,835 --> 00:23:25,996 and I don't want them to think we're gonna try anything. 304 00:23:26,171 --> 00:23:27,195 No quick moves. 305 00:23:27,372 --> 00:23:29,499 Yes, pass that along and make it stick. 306 00:23:29,674 --> 00:23:32,074 - Yes, sir. - Very well. 307 00:23:32,878 --> 00:23:33,902 Get that, will you, Danno. 308 00:23:36,415 --> 00:23:37,746 Yeah. 309 00:23:38,083 --> 00:23:39,414 Steve, the governor. 310 00:23:39,584 --> 00:23:41,643 Yes, governor, this is McGarrett. 311 00:23:41,820 --> 00:23:44,414 Yes, sir. We're on our way there right now. 312 00:23:45,090 --> 00:23:47,183 So far as I know, nine of them. 313 00:23:47,659 --> 00:23:49,684 No, sir, I don't know who the ringleader is. 314 00:23:49,861 --> 00:23:53,228 But I know that Warden Heller is one of the hostages. 315 00:23:53,865 --> 00:23:57,562 Yes, sir. Yes, I'll keep you informed. Thank you, sir. 316 00:24:02,407 --> 00:24:03,931 - Where are they? - Up there. 317 00:24:04,109 --> 00:24:05,736 Second floor. The middle window. 318 00:24:13,985 --> 00:24:15,782 McGarrett's here. 319 00:24:17,088 --> 00:24:18,112 McGarrett. 320 00:24:19,324 --> 00:24:20,416 McGarrett. 321 00:24:20,859 --> 00:24:22,554 - Steve, that's... - Yeah. 322 00:24:22,727 --> 00:24:25,753 McGarrett. This is Honore Vashon talking. 323 00:24:26,398 --> 00:24:30,198 I have the warden, two guards, six others. 324 00:24:30,368 --> 00:24:32,529 I have guns and knives. 325 00:24:32,704 --> 00:24:35,764 I intend to kill them all, McGarrett, unless you agree to my terms. 326 00:24:38,243 --> 00:24:39,938 Give me the bullhorn. 327 00:24:41,980 --> 00:24:43,777 What do you want, Vashon? 328 00:24:44,816 --> 00:24:46,374 You. 329 00:24:46,918 --> 00:24:49,614 - What was that? - You heard me, McGarrett. You. 330 00:24:50,155 --> 00:24:52,248 You for them. All of them. 331 00:24:52,424 --> 00:24:54,619 They walk out of here without a scratch on them. 332 00:24:54,793 --> 00:24:56,124 You walk in. 333 00:24:56,294 --> 00:24:58,353 Otherwise, they'll all be dead, McGarrett. 334 00:24:58,530 --> 00:24:59,997 Every last one of them. 335 00:25:00,365 --> 00:25:01,593 Good God. 336 00:25:03,268 --> 00:25:05,327 Beside Vashon, who are the people up there? 337 00:25:06,805 --> 00:25:08,830 Prison personnel, 338 00:25:09,007 --> 00:25:11,771 members of the legislative committee, inmates. 339 00:25:12,110 --> 00:25:14,772 Warden Heller, two guards, 340 00:25:15,146 --> 00:25:18,547 six members of the committee, seven inmates. 341 00:25:18,717 --> 00:25:20,241 I put four of them away. 342 00:25:20,418 --> 00:25:22,249 I know some of the committee members too. 343 00:25:22,420 --> 00:25:23,648 That's 16 lives. 344 00:25:23,822 --> 00:25:27,519 - What do we do, Steve? - We pray. 345 00:25:38,904 --> 00:25:40,804 What about a mass assault? 346 00:25:40,972 --> 00:25:42,872 We could get an assault team on the roof, 347 00:25:43,041 --> 00:25:44,531 choppers could drop them down. 348 00:25:44,709 --> 00:25:46,700 They could rappel down the backside. 349 00:25:47,546 --> 00:25:50,140 McGarrett, what's your answer? 350 00:25:51,149 --> 00:25:53,777 There's a woman up here, do you know that? 351 00:25:53,952 --> 00:25:55,943 Ladies go first, McGarrett. 352 00:25:56,621 --> 00:25:58,782 There's your answer, Danno. 353 00:25:59,124 --> 00:26:02,616 We don't have time to assemble an assault team. 354 00:26:03,094 --> 00:26:04,823 As soon as Vashon heard the choppers, 355 00:26:04,996 --> 00:26:07,294 he'd start the carnage. 356 00:26:09,200 --> 00:26:11,760 Mr. Geddison, come here, please. 357 00:26:13,672 --> 00:26:17,267 Can you make me a sketch of this part of the building 358 00:26:17,442 --> 00:26:19,910 showing me rooms, entrance and exits? 359 00:26:23,014 --> 00:26:24,413 What do you have in mind, Steve? 360 00:26:24,983 --> 00:26:28,214 Some way to get the hostages out and Vashon thinks I'm coming in. 361 00:26:32,691 --> 00:26:35,524 This is the main conference room where they are. 362 00:26:35,694 --> 00:26:38,788 This adjoining small office is a secretary's office. 363 00:26:38,964 --> 00:26:41,398 This room on the other side is the warden's office. 364 00:26:41,566 --> 00:26:43,557 This is the second story corridor. 365 00:26:43,735 --> 00:26:44,827 Here's the elevator. 366 00:26:45,003 --> 00:26:46,334 Here's the stairs. 367 00:26:46,504 --> 00:26:48,267 We have an armed guard on the landing. 368 00:26:48,707 --> 00:26:51,073 If you go down the stairs to the bottom of it, 369 00:26:51,242 --> 00:26:53,710 that door right there. 370 00:26:59,384 --> 00:27:00,908 What's this room here? 371 00:27:01,086 --> 00:27:03,350 Supply, cleaning equipment, storage. 372 00:27:03,521 --> 00:27:05,113 How does the door open? 373 00:27:06,324 --> 00:27:09,816 - This way. - Can it be bolted from the inside? 374 00:27:10,028 --> 00:27:11,188 I doubt it. 375 00:27:11,363 --> 00:27:13,024 Any other way out of that room? 376 00:27:13,198 --> 00:27:14,392 There's a skylight. 377 00:27:14,766 --> 00:27:16,233 Do you think I could get through it? 378 00:27:16,401 --> 00:27:17,595 Be a tight squeeze. 379 00:27:17,769 --> 00:27:19,498 Well, that's what we're in now, Mr. Geddison. 380 00:27:19,671 --> 00:27:21,730 That's what we're in now. 381 00:27:22,941 --> 00:27:26,377 Okay, I think I got an idea. Gentlemen. 382 00:27:27,812 --> 00:27:29,746 Time's running out, McGarrett. 383 00:27:30,215 --> 00:27:31,375 He won't come up, Vashon. 384 00:27:31,549 --> 00:27:33,176 He's not gonna walk into certain death. 385 00:27:33,351 --> 00:27:35,251 I know McGarrett, warden. 386 00:27:35,420 --> 00:27:37,479 I think you're wrong. 387 00:27:39,024 --> 00:27:42,892 Say I agree to go in there. 388 00:27:44,229 --> 00:27:49,792 I enter the building, I walk up these steps and I stand here. 389 00:27:49,968 --> 00:27:52,198 - Steve, that's awfully close. - Yeah, I know, Danno. 390 00:27:52,370 --> 00:27:53,564 I don't like it either. 391 00:27:53,905 --> 00:27:55,998 I wait here 392 00:27:56,608 --> 00:27:59,304 until all the hostages are released. 393 00:27:59,477 --> 00:28:00,944 They'll be my terms. 394 00:28:01,112 --> 00:28:03,603 Now, after all the hostages have passed our guard 395 00:28:03,782 --> 00:28:05,249 down here in the landing, 396 00:28:05,417 --> 00:28:08,784 I start down this corridor toward the conference room. 397 00:28:09,287 --> 00:28:11,517 Now, when I get to about here, 398 00:28:11,690 --> 00:28:16,059 I open that door quickly, duck inside, close the door, 399 00:28:16,227 --> 00:28:18,320 and then hopefully get through the skylight. 400 00:28:18,496 --> 00:28:21,659 Now, when you hear that door shut, move in with everything you've got. 401 00:28:21,833 --> 00:28:23,528 Anybody think it won't work? 402 00:28:23,702 --> 00:28:24,794 Anybody got any questions? 403 00:28:24,969 --> 00:28:27,301 - Just one, Steve, a big one. - What's that? 404 00:28:27,472 --> 00:28:28,837 How do we know when you go in there? 405 00:28:29,007 --> 00:28:30,872 If we move too soon, they'll kill you. 406 00:28:31,342 --> 00:28:32,775 Yeah. 407 00:28:33,745 --> 00:28:36,373 Chin, do we still have that G-42 kit with us? 408 00:28:36,548 --> 00:28:37,879 - Yeah. - Okay. 409 00:28:38,049 --> 00:28:39,380 That's the answer then. Bug me. 410 00:28:39,551 --> 00:28:42,349 You can monitor the whole operation through the car radio. 411 00:28:42,520 --> 00:28:45,978 But, brother, when you hear that door slam, move it. 412 00:28:46,624 --> 00:28:47,648 Any comments? 413 00:28:49,060 --> 00:28:50,459 Okay. Give me that. 414 00:28:50,628 --> 00:28:51,652 I'll get the equipment. 415 00:28:52,897 --> 00:28:54,626 Have you made your decision, McGarrett? 416 00:28:55,333 --> 00:28:56,527 Yeah, I'm coming up. 417 00:28:58,269 --> 00:28:59,861 But I want a guarantee 418 00:29:00,038 --> 00:29:03,474 that all of the hostages will be released unharmed. 419 00:29:04,242 --> 00:29:05,732 They will be, McGarrett. 420 00:29:06,044 --> 00:29:08,205 I need more than your word, Vashon. 421 00:29:08,513 --> 00:29:11,346 I've got some terms, so listen very carefully. 422 00:29:11,783 --> 00:29:13,410 I'm listening, McGarrett. 423 00:29:19,457 --> 00:29:21,721 Danno, can you read me? 424 00:29:21,893 --> 00:29:23,861 Testing, one, two, 425 00:29:24,028 --> 00:29:26,258 three, four. Got it. Okay. 426 00:29:27,365 --> 00:29:30,095 Now, you all know what to do, don't you? 427 00:29:31,236 --> 00:29:32,863 Let me have that. 428 00:29:38,276 --> 00:29:39,937 Vashon, 429 00:29:40,378 --> 00:29:41,709 I'm on my way up. 430 00:29:41,980 --> 00:29:43,743 Have the hostages ready. 431 00:30:15,079 --> 00:30:17,912 I knew he would. McGarrett's coming. 432 00:30:18,082 --> 00:30:20,312 Tasai, get them ready. 433 00:31:09,534 --> 00:31:11,934 Okay, Vashon. I'm here. Let them go. 434 00:31:12,203 --> 00:31:13,864 Yes, McGarrett. 435 00:31:14,038 --> 00:31:15,096 You're here. 436 00:31:19,878 --> 00:31:22,210 All right, go ahead. 437 00:31:27,552 --> 00:31:30,885 All right, move it. Move it. Come on, gentlemen, quickly. 438 00:31:32,724 --> 00:31:33,816 Mr. McGarrett... 439 00:31:33,992 --> 00:31:35,983 Get them downstairs, out of the building, quickly. 440 00:31:42,367 --> 00:31:43,959 Don't get any ideas, McGarrett. 441 00:31:44,135 --> 00:31:47,127 All right, McGarrett, your turn. 442 00:32:01,419 --> 00:32:03,011 I thought of that, McGarrett. 443 00:32:03,187 --> 00:32:06,247 Now suppose you just step inside here. Bring him in, Tasai. 444 00:32:06,791 --> 00:32:07,917 Move. 445 00:32:19,537 --> 00:32:21,198 We got him. We got McGarrett. 446 00:32:21,372 --> 00:32:23,806 - Get on the horn, Vashon. Tell them. - Mr. Vashon. 447 00:32:23,975 --> 00:32:25,636 Okay, Mr. Vashon, whatever you say. 448 00:32:25,810 --> 00:32:27,209 On the horn. Tell them what we want. 449 00:32:27,478 --> 00:32:28,740 What do we want, Tasai? 450 00:32:28,913 --> 00:32:32,076 What we want? To get out of here. What you think? 451 00:32:32,250 --> 00:32:34,582 We want one truck backed to the gate, we take McGarrett, 452 00:32:34,752 --> 00:32:36,583 and when we get away from here, we dump him. 453 00:32:36,754 --> 00:32:40,349 If that's what you want, Tasai, that's what you'll get. 454 00:32:40,658 --> 00:32:42,387 But I've got other plans for McGarrett. 455 00:32:43,294 --> 00:32:45,023 Right now, he's mine. 456 00:32:45,196 --> 00:32:47,562 When I'm finished with him, have him for your escape. 457 00:32:47,732 --> 00:32:49,461 What the hell are you talking about? 458 00:32:49,634 --> 00:32:51,124 What the hell is he talking about? 459 00:32:51,302 --> 00:32:53,463 What other plans? What you gonna do? 460 00:32:53,638 --> 00:32:55,572 I'm gonna put him on trial for murder. 461 00:32:55,740 --> 00:32:57,799 - What? - For the murder of my son. 462 00:33:15,026 --> 00:33:16,584 This is Williams, Five-0. 463 00:33:16,761 --> 00:33:18,626 McGarrett's been taken hostage by seven inmates 464 00:33:18,796 --> 00:33:20,320 at Hawaii State Prison. 465 00:33:20,498 --> 00:33:22,762 I want two assault teams brought here on the double. 466 00:33:22,934 --> 00:33:25,994 Bring your rappelling gear. I want them brought in through the service gate 467 00:33:26,170 --> 00:33:29,230 kept out of view of any windows in the administration building. 468 00:33:29,407 --> 00:33:32,899 Chin, you better get on the horn to the governor's office. 469 00:33:33,077 --> 00:33:35,477 We may need some National Guard before this thing is over. 470 00:33:35,646 --> 00:33:37,307 I'll get to him. 471 00:33:37,849 --> 00:33:40,010 What's going on up there? 472 00:33:41,152 --> 00:33:44,610 All right. This court will now come to order. 473 00:33:44,789 --> 00:33:46,450 Everybody sit down. 474 00:33:46,624 --> 00:33:48,854 You, McGarrett, at the end there. 475 00:33:52,597 --> 00:33:55,157 We will now hear the case against McGarrett. 476 00:33:58,803 --> 00:34:02,603 This jury of your peers will ponder the evidence, 477 00:34:02,774 --> 00:34:05,436 render a verdict and determine the just penalty. 478 00:34:05,610 --> 00:34:07,805 A jury of my peers, did you say? 479 00:34:07,979 --> 00:34:10,447 What's the matter? You consider yourself better than they are? 480 00:34:10,615 --> 00:34:12,276 No, but I arrested half of them. 481 00:34:12,450 --> 00:34:14,475 Do you expect them to judge me fairly? 482 00:34:14,652 --> 00:34:17,246 - Did you arrest them fairly? - You better believe it. 483 00:34:17,422 --> 00:34:20,482 Then there's no reason why they shouldn't treat you with equal fairness. 484 00:34:21,059 --> 00:34:22,151 Anybody wanna be excused? 485 00:34:22,326 --> 00:34:25,227 Anybody who doesn't feel that you can render a just verdict? 486 00:34:25,396 --> 00:34:28,695 Oh, come on, Vashon, this is a farce and you know it. 487 00:34:28,866 --> 00:34:30,834 And I know it, so that makes three of us. 488 00:34:31,002 --> 00:34:33,266 You wanna know who you gonna excuse, Vashon? Me. 489 00:34:33,438 --> 00:34:34,871 I gonna be excused. 490 00:34:35,039 --> 00:34:37,064 I wanna bust out of here like you said we was. 491 00:34:37,241 --> 00:34:39,539 How long is this game of yours gonna take? 492 00:34:39,710 --> 00:34:41,735 It's Mr. Vashon, Tasai. 493 00:34:41,913 --> 00:34:43,744 I've told you twice. 494 00:34:43,915 --> 00:34:47,112 This game is gonna take just as long as it takes to hear the case 495 00:34:47,285 --> 00:34:49,810 and for the jury to decide what to do about it. Sit down! 496 00:34:56,494 --> 00:34:57,859 Any other questions, McGarrett? 497 00:34:58,396 --> 00:34:59,658 Yeah. 498 00:34:59,931 --> 00:35:02,263 Yeah. Do I get anyone to defend me? 499 00:35:02,433 --> 00:35:03,832 You hear that? 500 00:35:05,002 --> 00:35:07,061 - He's sending a Morse code. - The great McGarrett. 501 00:35:07,238 --> 00:35:09,433 He's telling us he needs somebody to defend him. 502 00:35:10,775 --> 00:35:14,871 The iron man, nine lives, needs a defender. 503 00:35:15,046 --> 00:35:17,571 It's usual procedure in a trial, isn't it? 504 00:35:17,748 --> 00:35:20,444 In this trial, I establish the procedures. 505 00:35:20,618 --> 00:35:24,054 Yeah, and set yourself up as judge, prosecutor and jury, huh? 506 00:35:24,222 --> 00:35:26,747 Okay, vent your anger. Go ahead. 507 00:35:26,924 --> 00:35:30,587 Go ahead. Get on with it before it's too late or you'll be sorry. 508 00:35:30,761 --> 00:35:33,025 It's over my head. 509 00:35:33,865 --> 00:35:36,231 I intend to savor this, McGarrett. 510 00:35:36,400 --> 00:35:37,594 That's it. 511 00:35:37,768 --> 00:35:41,135 Duke, fast, a complete set of plans of the administration building, 512 00:35:41,305 --> 00:35:43,034 especially the ducts leading from the roof 513 00:35:43,207 --> 00:35:45,266 - down to that conference room. - Christopher Vashon, 514 00:35:46,043 --> 00:35:51,276 the beloved and only son of Honore and Marguerite Vashon. 515 00:35:51,449 --> 00:35:56,318 The beloved and only brother of Gabrielle and Michele Vashon. 516 00:35:56,988 --> 00:36:02,790 The beloved and only grandson of Dominick Jean-Louis Vashon. 517 00:36:03,828 --> 00:36:06,797 I intend to prove these charges against you, 518 00:36:07,098 --> 00:36:08,565 and once they're proved, 519 00:36:09,433 --> 00:36:12,425 I'm going to ask this jury to sentence you to death. 520 00:36:33,791 --> 00:36:35,122 Nick. 521 00:36:35,293 --> 00:36:36,885 Kimo. 522 00:36:37,061 --> 00:36:38,255 Gentlemen. 523 00:36:38,429 --> 00:36:39,657 The first thing we have to do 524 00:36:39,830 --> 00:36:42,697 is reach the roof of the administration building without being spotted. 525 00:36:42,867 --> 00:36:46,428 Okay, we're up there. Now, what's the plan? 526 00:36:46,771 --> 00:36:48,500 Here's the layout. 527 00:36:51,075 --> 00:36:53,100 There are two duct covers on the roof. 528 00:36:53,277 --> 00:36:54,767 This one leads along the crawlway 529 00:36:54,946 --> 00:36:57,141 to the grille in the ceiling of the conference room. 530 00:36:57,315 --> 00:36:59,442 We move through this duct with tear gas. 531 00:36:59,617 --> 00:37:01,676 The lead man takes along an extra mask. 532 00:37:01,852 --> 00:37:06,380 Once over the grille, we knock it out, drop through, fire the gas. 533 00:37:06,557 --> 00:37:08,650 The lead man gets to McGarrett as quickly as possible, 534 00:37:08,826 --> 00:37:11,158 gives him a mask, gets him out of the line of fire. 535 00:37:11,329 --> 00:37:14,196 The others collar Vashon and the rest. 536 00:37:14,365 --> 00:37:15,957 Now, can it be done? 537 00:37:16,133 --> 00:37:19,694 Let me see this for a minute. Can't we rush them through the stairs? 538 00:37:19,870 --> 00:37:21,462 They locked this door behind Steve. 539 00:37:21,639 --> 00:37:23,038 One of them might be standing there. 540 00:37:23,441 --> 00:37:25,739 Where's this other outlet, the one over the left vent? 541 00:37:26,611 --> 00:37:28,442 Right there. In the corridor. 542 00:37:28,613 --> 00:37:30,843 So you've got nine of us crawling through this one duct, 543 00:37:31,015 --> 00:37:33,381 four of us would still be there when the operation's over. 544 00:37:33,551 --> 00:37:35,746 How about if one team drops down through this vent, 545 00:37:36,254 --> 00:37:38,745 drops into the corridor and seals off the room from this angle. 546 00:37:39,123 --> 00:37:40,522 He's right. 547 00:37:40,691 --> 00:37:41,885 Good enough, Nick. 548 00:37:42,059 --> 00:37:43,720 You guys decide who takes which route. 549 00:37:43,894 --> 00:37:46,362 The main thing is, we gotta do it quickly and quietly. 550 00:37:46,631 --> 00:37:48,599 Okay, Chin. Where's my suit? 551 00:37:48,766 --> 00:37:50,097 Over here. 552 00:37:50,268 --> 00:37:51,599 Gentlemen of the jury, 553 00:37:51,769 --> 00:37:53,100 let me describe for you the events 554 00:37:53,271 --> 00:37:56,001 leading up to the murder of Christopher Vashon. 555 00:37:56,307 --> 00:37:58,571 Three years ago on an August morning, 556 00:37:58,743 --> 00:38:00,711 while I and my family were at breakfast, 557 00:38:00,878 --> 00:38:03,346 Mr. McGarrett forced his way into my home 558 00:38:03,514 --> 00:38:05,038 in order to accuse my son of a robbery 559 00:38:05,216 --> 00:38:07,241 that had taken place at the Regent Hotel. 560 00:38:07,418 --> 00:38:09,545 Correction, entered your home 561 00:38:09,720 --> 00:38:11,688 with a search warrant to question your son. 562 00:38:11,856 --> 00:38:13,448 To accuse him. 563 00:38:13,624 --> 00:38:15,751 My 19-year-old boy. 564 00:38:15,926 --> 00:38:19,054 What was taken in this important robbery? 565 00:38:19,230 --> 00:38:22,097 Nickels and dimes, cheap jewelry from the hotel safe, 566 00:38:22,266 --> 00:38:24,029 cigarette lighters, ladies' wristwatches. 567 00:38:24,201 --> 00:38:26,795 Some of which we subsequently found in your son's apartment. 568 00:38:26,971 --> 00:38:30,634 Some of which Mr. McGarrett planted in my son's apartment 569 00:38:30,808 --> 00:38:35,802 because he recognized in this theft an opportunity to pursue his vendetta 570 00:38:35,980 --> 00:38:37,709 - against the Vashon family. - Why? 571 00:38:37,882 --> 00:38:41,318 Why would I pursue a vendetta against the Vashon family? 572 00:38:41,485 --> 00:38:43,976 You'll be allowed to present your defense at the proper time. 573 00:38:44,155 --> 00:38:47,318 Will I? Well, that's a surprise to me, Vashon. 574 00:38:47,491 --> 00:38:51,484 Wait, McGarrett. The big surprise is still to come. 575 00:38:59,637 --> 00:39:00,899 How is it going, Danny? 576 00:39:02,773 --> 00:39:05,742 Looks like I'm about ready to take my first mountain climbing lesson, Chin. 577 00:39:05,910 --> 00:39:08,606 I'll check in with you when we take off the ventilator covers. 578 00:39:08,779 --> 00:39:10,007 Out. 579 00:39:12,216 --> 00:39:15,276 Go on, Danny. Just walk right up. 580 00:39:39,110 --> 00:39:40,805 And McGarrett used his planted evidence 581 00:39:40,978 --> 00:39:43,378 to bring charges against my son, to cause his arrest, 582 00:39:43,547 --> 00:39:46,380 to cause his indictment, to cause his trial. 583 00:39:46,550 --> 00:39:49,144 But my son was exonerated and the case dismissed. 584 00:39:49,320 --> 00:39:53,120 Because you paid off, deported, or murdered... 585 00:39:53,290 --> 00:39:55,815 Murdered every witness against him. 586 00:39:55,993 --> 00:39:58,325 No. Because Mr. McGarrett's paid witnesses 587 00:39:58,496 --> 00:40:01,329 failed to substantiate their perjured accusations against him. 588 00:40:01,499 --> 00:40:04,229 That's why the case was dismissed. 589 00:40:04,535 --> 00:40:06,400 But this was something McGarrett couldn't stand, 590 00:40:06,570 --> 00:40:08,538 this blow to his pride, 591 00:40:08,706 --> 00:40:11,766 so he continued to hound and harass my son. 592 00:40:11,942 --> 00:40:16,208 Translation: We continued to investigate his activities. 593 00:40:16,380 --> 00:40:18,245 Until on the night of September 27th, 594 00:40:18,416 --> 00:40:20,008 while my son was visiting some friends... 595 00:40:20,184 --> 00:40:21,879 While your son and his friends 596 00:40:22,052 --> 00:40:25,886 were robbing the eighth and ninth floors of that same hotel. 597 00:40:26,056 --> 00:40:28,524 McGarrett, tipped off by someone of his presence there, 598 00:40:28,692 --> 00:40:30,557 went to that hotel with the express intention 599 00:40:30,728 --> 00:40:32,025 of murdering my son. 600 00:40:32,196 --> 00:40:34,858 They met in the corridor on the fifth floor of that hotel. 601 00:40:35,032 --> 00:40:37,432 McGarrett drew his gun and fired point-blank at my son 602 00:40:37,601 --> 00:40:38,898 in an attempt to destroy him. 603 00:40:39,069 --> 00:40:41,469 No, no, no. He fired. 604 00:40:41,639 --> 00:40:43,106 I returned fire. 605 00:40:43,274 --> 00:40:46,607 My son, gravely wounded, managed to elude his would-be killer, 606 00:40:46,877 --> 00:40:50,040 and make his way to his car, drive to his family home, 607 00:40:50,214 --> 00:40:51,977 and it was there... 608 00:40:53,417 --> 00:40:56,648 There, in front of me, in front of his mother, 609 00:40:56,821 --> 00:40:58,482 in front of his sisters 610 00:40:59,523 --> 00:41:00,990 that he died. 611 00:41:01,158 --> 00:41:02,921 Died in his own blood 612 00:41:03,093 --> 00:41:06,187 from bullet wounds inflicted by that man there. 613 00:41:06,363 --> 00:41:08,456 That man sitting there. 614 00:41:08,799 --> 00:41:11,791 Died because of that cop's need for revenge. 615 00:41:11,969 --> 00:41:14,995 That cop McGarrett killed my son 616 00:41:15,539 --> 00:41:17,439 because of his pride 617 00:41:17,608 --> 00:41:22,375 and that cop McGarrett must be put to death for his crime. 618 00:41:23,547 --> 00:41:27,540 Vashon, you are insane. 619 00:41:27,985 --> 00:41:29,145 Insane. 620 00:42:26,510 --> 00:42:28,273 - Chin? - Read you. 621 00:42:28,445 --> 00:42:29,912 We're at the ventilator covers. 622 00:42:30,080 --> 00:42:31,707 Estimate ten minutes from this point. 623 00:42:32,049 --> 00:42:33,175 We're ready to go. 624 00:42:33,350 --> 00:42:34,681 How's the trial going? 625 00:42:34,952 --> 00:42:36,852 I think the prosecution just rested. 626 00:42:37,021 --> 00:42:38,989 All right, McGarrett, 627 00:42:39,690 --> 00:42:42,420 do you wanna defend yourself? 628 00:42:48,766 --> 00:42:51,030 A robbery was committed. 629 00:42:52,369 --> 00:42:58,433 A jacket worn by one of the robbers was described by an eyewitness. 630 00:42:58,609 --> 00:43:01,305 Now, that jacket was traced through the tailor 631 00:43:01,478 --> 00:43:03,309 who made it to his son. 632 00:43:03,480 --> 00:43:06,176 We subsequently found that jacket in an apartment 633 00:43:06,350 --> 00:43:11,310 rented by his son under the name of Douglas, I think. 634 00:43:11,488 --> 00:43:16,323 Now, in the pocket of that jacket was found a cigarette lighter, gold, 635 00:43:16,493 --> 00:43:18,654 that was positively identified 636 00:43:18,829 --> 00:43:22,321 as one of the objects taken in the robbery. 637 00:43:22,766 --> 00:43:27,169 On it was a clear thumbprint of his son. 638 00:43:27,338 --> 00:43:28,965 That's why he was arrested. 639 00:43:29,139 --> 00:43:30,436 That's why he was indicted. 640 00:43:30,608 --> 00:43:32,269 And exonerated. 641 00:43:32,443 --> 00:43:33,740 Exonerated? 642 00:43:33,911 --> 00:43:36,345 Exonerated because the manager of the apartment 643 00:43:36,513 --> 00:43:39,209 had been bought off by you, 644 00:43:39,383 --> 00:43:42,409 the tailor who made the jacket had been bought off by you, 645 00:43:42,586 --> 00:43:44,884 - the fence who handled the... - McGarrett, you are just... 646 00:43:45,055 --> 00:43:46,113 You're just covering up. 647 00:43:46,290 --> 00:43:49,225 You bought those witnesses, only you didn't pay enough for them 648 00:43:49,393 --> 00:43:51,554 so they decided not to tell any more lies for you. 649 00:43:51,729 --> 00:43:55,324 That is so stupid I won't even respond to it. 650 00:43:57,368 --> 00:43:59,393 - Chin? - Read you. 651 00:43:59,570 --> 00:44:00,594 Housing cover's off. 652 00:44:03,507 --> 00:44:04,974 Kind of a tight squeeze. 653 00:44:05,142 --> 00:44:07,042 Getting ready to go in. 654 00:44:07,211 --> 00:44:08,644 Check. 655 00:44:45,482 --> 00:44:47,507 You continued to hound him, McGarrett, didn't you? 656 00:44:48,619 --> 00:44:51,179 I continued to keep him under surveillance, yes, 657 00:44:51,355 --> 00:44:52,515 with permission of the court. 658 00:44:52,690 --> 00:44:54,021 - Why? - Why? 659 00:44:54,191 --> 00:44:55,522 Because we had reason to believe 660 00:44:55,693 --> 00:44:57,786 he was planning another robbery and we were right. 661 00:44:57,961 --> 00:45:00,225 When his two friends returned from the mainland, 662 00:45:00,397 --> 00:45:04,663 where you had sent them, by the way, with $5,000 in their pockets, 663 00:45:04,835 --> 00:45:08,794 he revealed his plan to them and urged them to join him. 664 00:45:09,373 --> 00:45:10,772 Another frame-up. 665 00:45:10,941 --> 00:45:13,409 Oh, frame-up. It's such an overworked word, Vashon. 666 00:45:13,577 --> 00:45:15,272 Every criminal in the world claims it. 667 00:45:15,446 --> 00:45:17,641 What was he doing on the fifth floor of the hotel? 668 00:45:17,815 --> 00:45:19,646 He was visiting friends. 669 00:45:19,817 --> 00:45:21,978 Oh, were his friends doctors? No. 670 00:45:22,152 --> 00:45:25,019 No. He was robbing the rooms. 671 00:45:25,189 --> 00:45:27,214 There was a doctor's convention. 672 00:45:27,391 --> 00:45:31,452 They had taken all of the rooms on the fifth and sixth floors. 673 00:45:31,628 --> 00:45:34,791 No one was in the rooms at the time of the robbery. 674 00:45:34,965 --> 00:45:37,900 They were down at a banquet, at a convention banquet. 675 00:45:38,068 --> 00:45:41,663 Now, your son had a pillowcase full of cash and jewelry with him 676 00:45:41,839 --> 00:45:43,704 when I attempted to apprehend him. 677 00:45:43,974 --> 00:45:45,805 Planted by you to entrap him. 678 00:45:47,277 --> 00:45:49,939 I took a pillowcase, filled it with cash and jewelry, huh? 679 00:45:50,114 --> 00:45:51,376 Put it in his hand? 680 00:45:51,548 --> 00:45:54,210 You're paranoid, Vashon. You're paranoid. 681 00:45:54,752 --> 00:45:56,652 Paranoid, McGarrett? 682 00:45:56,820 --> 00:45:59,254 Paranoid about my son's murder, yes. 683 00:45:59,423 --> 00:46:01,254 I agree that your son was murdered. 684 00:46:01,959 --> 00:46:03,051 Did you hear him? 685 00:46:03,227 --> 00:46:04,251 Did you hear him? 686 00:46:04,428 --> 00:46:05,827 But not by me. 687 00:46:05,996 --> 00:46:08,157 I shot him, yes, in self-defense. 688 00:46:08,332 --> 00:46:09,697 But you murdered him. 689 00:46:09,867 --> 00:46:13,667 You and his grandfather murdered him long before that. 690 00:46:13,837 --> 00:46:16,863 It was your family's moral code that murdered him. 691 00:46:19,042 --> 00:46:20,737 Does paranoid mean crazy in the head? 692 00:46:20,911 --> 00:46:22,572 - Yeah. - You sit down. 693 00:46:22,746 --> 00:46:23,770 Because I vote for that. 694 00:46:23,947 --> 00:46:25,539 - Come on, Vashon. - Mister. 695 00:46:25,716 --> 00:46:27,377 Mr. Vashon, it's getting late in the day. 696 00:46:27,551 --> 00:46:29,416 Let's vote or whatever. Let's get out of here. 697 00:46:29,586 --> 00:46:32,350 For the last time I say it, sit down, shut up and listen. 698 00:46:32,523 --> 00:46:34,115 Yeah, listen. Listen, Tasai, 699 00:46:34,291 --> 00:46:36,953 because I don't think you know what's going on around here. 700 00:46:37,127 --> 00:46:39,687 Vashon wants to kill me, but he wants you to pull the trigger. 701 00:46:39,863 --> 00:46:41,091 McGarrett, that's enough. 702 00:46:41,265 --> 00:46:42,789 No, it's not enough. 703 00:46:42,966 --> 00:46:44,456 Do you think you're getting out? 704 00:46:44,635 --> 00:46:46,762 - I am getting out of here. - You're not gonna get out. 705 00:46:46,937 --> 00:46:48,370 Not if Vashon has his way, no. 706 00:46:48,539 --> 00:46:51,565 I know all about you, Tasai. I know that you're about due for parole. 707 00:46:51,742 --> 00:46:54,905 - I know you've got a good record... - That's enough. Enough, McGarrett. 708 00:46:55,078 --> 00:46:58,309 But Vashon will get you life, life for killing me. 709 00:46:58,482 --> 00:46:59,972 I know some of you too. 710 00:47:00,150 --> 00:47:02,118 Some of you only have months to serve. 711 00:47:02,286 --> 00:47:05,449 Now, why are you so eager to stay here for the rest of your lives? 712 00:47:05,622 --> 00:47:07,214 Well, I'm not staying here one more hour 713 00:47:07,391 --> 00:47:09,655 or one more minute, Vashon. Now, I'm taking over. 714 00:47:09,827 --> 00:47:11,761 You had your game, I'm gonna get my escape. 715 00:47:11,929 --> 00:47:15,092 Escape? Escape? You think he's gonna let you escape? 716 00:47:15,265 --> 00:47:18,098 You're supposed to do his dirty work, you're supposed to die here. 717 00:47:18,268 --> 00:47:19,895 That's the way it's been with the Vashons. 718 00:47:20,237 --> 00:47:21,829 Don't believe him. Don't believe him. 719 00:47:22,005 --> 00:47:23,233 You're gonna get out of here. 720 00:47:29,413 --> 00:47:31,574 - Tell them or... - It's Honore Vashon you're talking to. 721 00:47:31,748 --> 00:47:33,079 Tasai! 722 00:47:34,117 --> 00:47:35,243 Give me that. 723 00:48:25,102 --> 00:48:26,967 You know what your mistake was, Vashon? 724 00:48:27,137 --> 00:48:28,798 Revenge. 725 00:48:28,972 --> 00:48:31,497 You wasted your time on revenge. 726 00:48:31,775 --> 00:48:34,471 Revenge is a trap. And what did you do? 727 00:48:34,645 --> 00:48:36,169 You fell right into it 728 00:48:36,346 --> 00:48:38,177 when you gave them time to rescue me. 729 00:48:38,348 --> 00:48:39,576 That was stupid. 730 00:48:40,017 --> 00:48:41,416 Next time, McGarrett. 731 00:48:41,585 --> 00:48:42,813 Next time. 732 00:48:42,986 --> 00:48:44,476 No way. 733 00:48:44,655 --> 00:48:47,385 No way. Get him out of here. 734 00:48:50,193 --> 00:48:52,991 - McGarrett? McGarrett. - Give me a pa... Yeah. 735 00:48:53,163 --> 00:48:54,255 Just for the record, 736 00:48:54,431 --> 00:48:56,558 I'd have voted for acquittal. Most of them would. 737 00:48:56,733 --> 00:48:59,361 - We got no use for Vashon. - Yeah. Who has? 738 00:48:59,803 --> 00:49:00,861 Come on, let's go. 739 00:49:08,045 --> 00:49:10,036 You beat the rap. 740 00:49:10,347 --> 00:49:11,371 What do you know? 741 00:49:11,548 --> 00:49:14,745 Honor among thieves, who would have believed it? 742 00:49:16,019 --> 00:49:17,884 What are you thinking of? 743 00:49:19,056 --> 00:49:21,786 It's good to be alive, Danno. 744 00:49:22,225 --> 00:49:24,250 That was a close one. 745 00:49:24,428 --> 00:49:26,692 Yeah, too close. 746 00:49:26,863 --> 00:49:31,493 Oh, by the way, thank you. That took a lot of guts. 747 00:49:31,868 --> 00:49:36,965 Anytime, Steve, but not too soon, okay? 748 00:49:37,140 --> 00:49:40,507 Yeah. Yeah. I'll wait a while. 749 00:49:40,677 --> 00:49:42,235 Let's go. 750 00:49:42,285 --> 00:49:46,835 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.