Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,073
HOLOCAUSTO
2
00:00:04,111 --> 00:00:06,472
A HIST�RIA DA FAM�LIA WEISS
3
00:00:17,067 --> 00:00:21,322
EPIS�DIO 4
4
00:00:22,010 --> 00:00:25,410
Fazem fila no exterior.
Aqui, j� se despiram. Pr�ximo.
5
00:00:27,580 --> 00:00:32,096
A triagem das roupas. A m�o-de-obra
� judia, equipas especiais.
6
00:00:32,420 --> 00:00:33,648
O que lhes acontece?
7
00:00:37,421 --> 00:00:39,013
Desaparecem, eventualmente.
8
00:00:40,981 --> 00:00:44,178
O processo de selec��o.
Quem pode trabalhar vai para a direita
9
00:00:44,421 --> 00:00:46,651
e os do tratamento especial
para a esquerda.
10
00:00:50,981 --> 00:00:53,939
O interior de uma c�mara
antes do uso do Zyklon B.
11
00:00:54,581 --> 00:00:56,970
Durante. Depois.
12
00:00:57,701 --> 00:01:00,454
As equipas especiais entram
e retiram os corpos.
13
00:01:01,661 --> 00:01:05,210
- Arrancar dentes, cortar cabelo.
- O H�ss evita casos de roubo?
14
00:01:05,381 --> 00:01:08,691
Em Majdanek, julg�mos militares
por roubo de propriedade do estado.
15
00:01:08,821 --> 00:01:10,812
Ele � muito rigoroso. Seguinte.
16
00:01:13,462 --> 00:01:16,579
O cremat�rio.
Andamos a testar tapetes rolantes.
17
00:01:17,382 --> 00:01:19,100
Valas para as cinzas.
18
00:01:26,182 --> 00:01:27,501
Acenda a luz, por favor.
19
00:01:29,502 --> 00:01:34,053
Parece ter assumido as suas novas
fun��es com a dedica��o do costume.
20
00:01:34,502 --> 00:01:38,541
General, quero pedir-lhe que me
mande para Berlim, para ajud�-lo.
21
00:01:38,662 --> 00:01:42,735
Dorf, trabalha melhor no campo.
Fique na Pol�nia e colabore
22
00:01:42,862 --> 00:01:45,774
com os comandantes dos campos.
- H� o problema da minha esposa.
23
00:01:45,902 --> 00:01:49,497
- Custa-me falar nisto.
- Anda a dar facadinhas no matrim�nio?
24
00:01:49,622 --> 00:01:54,253
Nada disso. A Sra. Dorf est� doente.
H� anos que sofre do cora��o
25
00:01:54,383 --> 00:01:57,534
e as minhas aus�ncias prolongadas
afectam-na bastante.
26
00:01:57,663 --> 00:02:00,302
lnterne-a no nosso hospital.
Ela que tire umas f�rias.
27
00:02:00,423 --> 00:02:03,096
- As nossas mulheres merecem tudo.
- � muito generoso,
28
00:02:03,223 --> 00:02:06,295
mas, com os bombardeamentos
e cortes, devia estar com ela.
29
00:02:06,423 --> 00:02:10,211
O Dorf espanta-me! As nossas tropas
s�o massacradas em Estalinegrado,
30
00:02:10,503 --> 00:02:13,063
os ingleses e os americanos
arrasam as nossas cidades
31
00:02:13,183 --> 00:02:15,014
e o Dorf queixa-se da mulher doente.
32
00:02:15,143 --> 00:02:17,737
Pensei que a minha dedica��o �s SS...
33
00:02:17,863 --> 00:02:21,572
Major! Tem muita sorte
por ainda poder usar esta farda.
34
00:02:21,783 --> 00:02:25,571
Fez inimigos e encobriu
informa��es sobre o seu passado.
35
00:02:25,703 --> 00:02:26,931
N�o � verdade.
36
00:02:27,063 --> 00:02:31,216
- E depois? Os homens acham que �.
- Estou a ser injusti�ado.
37
00:02:31,344 --> 00:02:34,495
Cumpra a sua miss�o. Mantenha
os campos em funcionamento.
38
00:02:34,824 --> 00:02:37,782
Talvez possa transferi-lo
mais tarde. Talvez.
39
00:02:42,104 --> 00:02:45,574
"Os cad�veres em Babi Yar
devem ser exumados e cremados.
40
00:02:46,664 --> 00:02:51,658
"N�o deve ficar qualquer vest�gio.
E uma quest�o de prioridade m�xima."
41
00:02:54,624 --> 00:02:57,377
"Os cremat�rios n�o est�o
a cumprir os objectivos.
42
00:02:58,064 --> 00:03:01,898
"Sugerimos um programa de crema��o
ao ar livre para destruir os cad�veres.
43
00:03:02,904 --> 00:03:08,457
"Pilhas de dormentes regados com
gasolina podem ser uma solu��o."
44
00:03:12,385 --> 00:03:16,822
H� muito que desconfiava. Conversas
sobre espi�es e sabotadores...
45
00:03:17,705 --> 00:03:20,856
- A erradica��o de doencas.
- Onde encontraste essas c�pias?
46
00:03:21,545 --> 00:03:23,217
N�o tem import�ncia, pois n�o?
47
00:03:23,345 --> 00:03:27,224
Andavas t�o obcecado com mentiras
que percebi logo que havia problemas.
48
00:03:27,585 --> 00:03:30,895
- O que disse o Kaltenbrunner?
- Vou para a Pol�nia amanh�.
49
00:03:31,025 --> 00:03:34,984
Por que n�o te impuseste?
Depois de tudo o que fizeste por eles?
50
00:03:35,265 --> 00:03:39,656
J� nada disso importa, Marta.
A Pol�nia, a Ucr�nia...
51
00:03:40,665 --> 00:03:43,304
- Est� tudo a descambar.
- N�o digas isso.
52
00:03:43,865 --> 00:03:46,539
O Kaltenbrunner pressente
quando falas assim.
53
00:03:46,746 --> 00:03:49,101
N�o admira que a tua carreira
esteja destru�da.
54
00:03:49,266 --> 00:03:53,657
As tuas cartas e comportamento
d�o a entender que est�s farto.
55
00:03:54,026 --> 00:03:57,223
- Que tens vergonha do que fazes.
- As vezes, at� tenho.
56
00:03:57,346 --> 00:04:01,862
Mas n�o podes permitir isso!
Obedece at� ao fim.
57
00:04:02,186 --> 00:04:04,825
lsso convencer� as pessoas
de que est�s a agir bem.
58
00:04:06,906 --> 00:04:08,305
Marta...
59
00:04:11,466 --> 00:04:13,184
A minha doce Marta.
60
00:04:14,106 --> 00:04:16,939
lnterpretei-te mal.
Pensei que ficarias furiosa.
61
00:04:17,746 --> 00:04:20,658
Supervisionei a morte
de mulheres e criancas
62
00:04:20,786 --> 00:04:24,177
e indignas-te porque n�o me orgulho
mais do meu trabalho!
63
00:04:24,307 --> 00:04:25,979
Mas tens de te orgulhar!
64
00:04:27,347 --> 00:04:29,702
Obedece at� ao fim.
65
00:04:30,707 --> 00:04:33,505
lsso convencer� as pessoas
de que est�s a agir bem.
66
00:04:34,987 --> 00:04:36,386
N�o te rias de mim.
67
00:04:37,307 --> 00:04:40,822
- N�o rias de mim! P�ra!
- N�o estou a rir de ti, Marta!
68
00:04:44,707 --> 00:04:47,380
Estou aturdido com a minha estupidez.
69
00:04:48,347 --> 00:04:51,225
Sim... N�o tenho alternativa.
70
00:04:54,787 --> 00:04:58,143
Tenho de me dedicar ao meu trabalho
com mais entusiasmo.
71
00:04:58,547 --> 00:05:02,177
Erik... Temo que estejamos
a ser castigados.
72
00:05:05,788 --> 00:05:07,221
Castigados?
73
00:05:09,188 --> 00:05:10,906
Todos n�s.
74
00:05:13,308 --> 00:05:18,257
N�o fizeste nada de mal, Marta.
E eu tenho sido um bom soldado.
75
00:05:19,228 --> 00:05:20,741
Aquelas cartas.
76
00:05:22,388 --> 00:05:24,060
As pessoas nuas.
77
00:05:25,308 --> 00:05:29,221
As c�maras de g�s,
as piras funer�rias...
78
00:05:30,068 --> 00:05:34,858
T�m de se livrar de tudo isso,
para que ningu�m saiba,
79
00:05:35,948 --> 00:05:38,508
para que ningu�m possa
dizer mentiras sobre ti.
80
00:05:57,509 --> 00:06:00,262
Chamamos-lhe campo de fam�lia
para que n�o fiquem apreensivos.
81
00:06:00,829 --> 00:06:03,138
- Eles n�o se apercebem?
- Alguns.
82
00:06:03,269 --> 00:06:06,386
Ocasionalmente, h� subleva��es,
mas depressa se controlam.
83
00:06:08,869 --> 00:06:10,268
Encantador.
84
00:06:20,990 --> 00:06:23,026
Major, este � o Prof. Pfennenstiel,
85
00:06:23,150 --> 00:06:25,869
um especialista em higiene
da Universidade de Marburg.
86
00:06:26,510 --> 00:06:29,866
Especializou-se no tratamento
de res�duos e afins. Pode ajudar-nos.
87
00:06:29,990 --> 00:06:32,709
Ser� um privil�gio ajudar-vos
em tudo o que puder.
88
00:06:32,870 --> 00:06:36,306
- Mas onde est�...
- L� dentro.
89
00:06:36,950 --> 00:06:38,508
E os indiv�duos?
90
00:06:39,150 --> 00:06:41,618
H� um grupo � espera.
V�-los-� daqui a nada.
91
00:06:45,750 --> 00:06:47,866
Tornamos tudo
o mais agrad�vel poss�vel.
92
00:06:48,110 --> 00:06:50,943
O p�tio, m�sica,
mantemos as fam�lias juntas...
93
00:06:51,070 --> 00:06:53,630
Sim, sim. Extremamente humano.
94
00:06:58,351 --> 00:06:59,625
Vamos entrar?
95
00:06:59,751 --> 00:07:01,343
- Passe, professor.
- Obrigado.
96
00:07:10,551 --> 00:07:11,870
Dorf.
97
00:07:13,471 --> 00:07:16,224
- O Kaltenbrunner despachou-o.
- N�o � verdade.
98
00:07:16,351 --> 00:07:18,706
Tirou-lhe o posto
no estado-maior, em Berlim.
99
00:07:18,831 --> 00:07:21,504
P�-lo a vistoriar os centros
de tratamento especial.
100
00:07:21,671 --> 00:07:26,187
- Mas dizem que n�o tem est�mago.
- Tenho est�mago que chegue.
101
00:07:34,552 --> 00:07:38,306
N�o sabia se o professor e o Major
queriam ver o processo t�o de perto.
102
00:07:39,032 --> 00:07:41,387
O calor e o fedor
podem ser insuport�veis.
103
00:07:42,072 --> 00:07:45,189
- Temos ao todo 46 destes.
- Muito eficiente.
104
00:07:46,352 --> 00:07:50,231
Livrou-se de si porque n�o conseguiu
fazer com que uns artistas falassem.
105
00:07:50,352 --> 00:07:53,901
lsso � mentira, H�ss. Algu�m anda
a espalhar boatos maldosos.
106
00:07:54,032 --> 00:07:57,661
N�o olhe para mim.
Limito-me a despach�-los e crem�-los.
107
00:07:57,792 --> 00:07:59,464
Cumpro o meu dever e pronto.
108
00:08:05,912 --> 00:08:08,472
Esta � a...
109
00:08:08,592 --> 00:08:11,903
Dizemos-lhe que � um banho
desinfectante, para eliminar piolhos.
110
00:08:12,033 --> 00:08:15,787
Claro, para ficarem tranquilos.
J� agora, qual � a vossa m�dia di�ria?
111
00:08:15,913 --> 00:08:18,302
Doze mil quando os fornos
est�o todos activos
112
00:08:18,433 --> 00:08:22,711
e quando a l.G. Farben ou assim
n�o exige trabalhadores judeus.
113
00:08:22,953 --> 00:08:25,990
O Major H�ss tem um trabalho
muito delicado, professor.
114
00:08:26,313 --> 00:08:29,305
Gerir o tratamento especial
e mant�-lo em segredo.
115
00:08:29,513 --> 00:08:32,630
Fiquem descansados.
N�o comentarei a visita com ningu�m.
116
00:08:32,753 --> 00:08:34,391
O segredo � a nossa divisa.
117
00:08:34,513 --> 00:08:38,745
Talvez o professor saiba como eliminar
o cheiro que sai pelas chamin�s.
118
00:08:38,873 --> 00:08:41,341
Os polacos sentem-no
a quil�metros de dist�ncia.
119
00:08:42,513 --> 00:08:44,026
Grande segredo.
120
00:08:45,033 --> 00:08:48,992
- Qual � o produto usado?
- Usamos o buraco no tecto
121
00:08:49,193 --> 00:08:51,071
para lan�ar cristais de Zyklon B.
122
00:08:51,274 --> 00:08:54,710
Evaporam em contacto com o ar.
E uma quest�o de minutos.
123
00:08:55,274 --> 00:08:59,472
Mas o produto deteriora-se e tivemos
de criar um sistema de distribui��o.
124
00:08:59,834 --> 00:09:03,031
Tivemos mesmo de criar uma empresa
para a distribui��o e venda.
125
00:09:03,234 --> 00:09:07,830
Mas s� os manda-chuvas em Berlim
podem ter ac��es.
126
00:09:08,434 --> 00:09:09,787
Professor...
127
00:09:13,474 --> 00:09:14,873
N�o vem?
128
00:09:26,234 --> 00:09:28,112
S�o maravilhosamente ordeiros.
129
00:09:28,275 --> 00:09:31,984
Temos quase uma linha de montagem,
mas o trabalho continua atrasado.
130
00:09:32,155 --> 00:09:35,750
Despem-se, tiramos-lhe os pertences
e levamo-los para o duche.
131
00:09:35,875 --> 00:09:39,550
- Cremamo-los e enterramos as cinzas.
- Que engenhoso.
132
00:09:41,115 --> 00:09:43,345
- Tudo a postos, Comandante.
- Forca.
133
00:09:44,515 --> 00:09:45,914
Venham!
134
00:10:26,716 --> 00:10:29,788
Est�o a ver? � s� um duche,
demora cinco minutos.
135
00:10:29,916 --> 00:10:32,476
Ficam limpos e desparasitados.
136
00:11:02,957 --> 00:11:05,517
A porta tem um �culo,
se quiser ver, Professor.
137
00:11:05,757 --> 00:11:08,032
Ver? Eu?
138
00:11:09,037 --> 00:11:13,667
- Major Dorf, talvez queira...
- N�o, j� vi.
139
00:11:26,678 --> 00:11:29,829
Fant�stico.
Simplesmente fant�stico.
140
00:11:31,558 --> 00:11:35,631
Parece...
Parece uma cena do lnferno de Dante.
141
00:11:36,198 --> 00:11:40,635
Estes barulhos...
Parecem os lamentos numa sinagoga.
142
00:11:44,073 --> 00:11:47,782
Quando os guardas se aproximarem,
comecem a entrar nas carruagens.
143
00:11:48,473 --> 00:11:51,351
Apressem-se e mantenham-se na fila.
144
00:11:52,313 --> 00:11:56,386
Ficar�o juntos durante a viagem
e no campo de fam�lia.
145
00:12:04,034 --> 00:12:06,992
- Sente-se ali, Metzik.
- Eles estavam a olhar para n�s.
146
00:12:07,114 --> 00:12:09,150
- Eu resolvo o problema.
- V�m a�.
147
00:12:10,754 --> 00:12:13,188
Berta, sai pelas traseiras.
Zalman, v� com ela.
148
00:12:21,634 --> 00:12:23,113
Todos de p�!
149
00:12:24,354 --> 00:12:28,267
- Estas pessoas est�o doentes.
- Sil�ncio, Weiss. De p�, j� disse!
150
00:12:32,474 --> 00:12:35,910
- O que vem a ser isto?
- E uma cl�nica, Capit�o.
151
00:12:36,034 --> 00:12:39,471
N�o me parecem doentes.
Por que n�o fui informado, Weiss?
152
00:12:39,595 --> 00:12:43,031
Foi, pois. N�o tenho culpa
da incompet�ncia do seu gabinete.
153
00:12:51,075 --> 00:12:53,464
lsto � um cambalacho
do Weiss, n�o �?
154
00:13:12,835 --> 00:13:14,268
Tenho febre.
155
00:13:42,236 --> 00:13:46,115
- N�o encontro a autoriza��o.
- Tamb�m n�o h� nada no meu arquivo.
156
00:13:47,116 --> 00:13:49,710
Feche a cl�nica. lncendeie-a.
157
00:13:50,116 --> 00:13:52,950
Expe�a todos os envolvidos
no transporte de amanh�.
158
00:14:24,037 --> 00:14:27,586
Desculpe, Frau Weiss.
Tem de me acompanhar.
159
00:14:28,757 --> 00:14:31,989
- Podemos repetir a can��o?
- Receio que n�o.
160
00:14:36,078 --> 00:14:38,273
Posso falar
com o meu marido primeiro?
161
00:14:38,798 --> 00:14:40,436
Ele estar� na esta��o.
162
00:14:48,678 --> 00:14:52,387
- Professora, vem amanh�?
- Claro, Aaron.
163
00:14:53,518 --> 00:14:56,794
Ocupem o resto do dia
com a leitura de Shakespeare.
164
00:14:57,518 --> 00:15:00,032
A leitura da "Noite de Reis"
estava a correr t�o bem.
165
00:15:00,918 --> 00:15:03,352
Aaron, toma conta da turma.
166
00:15:06,238 --> 00:15:08,069
Quero que se dediquem aos estudos.
167
00:15:09,159 --> 00:15:12,196
A educa��o faz de n�s
pessoas melhores.
168
00:15:23,599 --> 00:15:25,078
Adeus, meninos.
169
00:16:02,480 --> 00:16:04,994
Prossigam! Mantenham-se na fila!
170
00:16:07,120 --> 00:16:08,599
N�o parem!
171
00:16:19,920 --> 00:16:22,275
Olhe! L� vem ela!
172
00:16:39,640 --> 00:16:42,313
Sra. Lowy. Sr. Lowy.
173
00:16:44,360 --> 00:16:46,555
Vejo que seremos
companheiros de viagem.
174
00:16:47,000 --> 00:16:50,754
Sabes, Berta, o Sr. Lowy �
como um antigo colega de escola.
175
00:16:51,040 --> 00:16:52,871
Fizemos o mesmo percurso.
176
00:16:53,120 --> 00:16:55,953
Fomos deportados de Berlim
para Vars�via e, agora...
177
00:16:56,080 --> 00:16:58,230
Para um campo de fam�lia na R�ssia.
178
00:16:58,920 --> 00:17:02,117
- N�o chores.
- J� estava na hora de mudar de ares.
179
00:17:07,241 --> 00:17:11,120
O jornal da resist�ncia perdeu
o tip�grafo. Como v�o safar-se?
180
00:17:11,361 --> 00:17:13,511
Ensinei a Eva
a trabalhar com a m�quina.
181
00:17:14,401 --> 00:17:18,155
Mas vem a� algo em grande.
E pena que n�o estaremos c� para ver.
182
00:17:18,881 --> 00:17:22,237
E o meu irm�o Moses?
Tamb�m devem ter ido atr�s dele.
183
00:17:22,401 --> 00:17:24,710
Est� em seguran�a,
escondido com o Zalman.
184
00:17:24,881 --> 00:17:29,352
Comecem a entrar nas carruagens.
Apressem-se e mantenham-se na fila.
185
00:17:30,481 --> 00:17:34,269
Ficar�o juntos durante a viagem
e no campo de fam�lia.
186
00:17:35,161 --> 00:17:37,959
Entrem nas carruagens.
N�o empurrem.
187
00:17:38,641 --> 00:17:40,518
As fam�lias ficam juntas.
188
00:17:41,082 --> 00:17:43,801
Ficar�o juntos no campo de fam�lia.
189
00:17:44,042 --> 00:17:45,919
Dr. Weiss. Lamento...
190
00:17:46,042 --> 00:17:48,476
Karp, n�o podem
poupar a minha mulher?
191
00:17:48,602 --> 00:17:52,561
� professora e int�rprete. Fala alem�o
melhor do que os seus chefes.
192
00:17:52,722 --> 00:17:54,633
lnterceda por ela.
193
00:17:55,122 --> 00:17:57,841
lmposs�vel, doutor.
Estaria a arriscar a minha pele.
194
00:17:57,962 --> 00:18:00,522
N�o te livras de mim
assim t�o facilmente, Josef.
195
00:18:00,722 --> 00:18:03,156
Estou s� a despedir-me
do nosso amigo Karp.
196
00:18:03,442 --> 00:18:05,717
N�o me culpe.
Um dia destes, deitam-me a unha.
197
00:18:05,842 --> 00:18:07,719
Se n�s n�o deitarmos primeiro.
198
00:18:08,162 --> 00:18:12,360
Comecem a entrar nas carruagens.
Apressem-se e mantenham-se na fila.
199
00:18:15,082 --> 00:18:17,471
Bem, n�o � exactamente
o Expresso do Oriente.
200
00:18:17,602 --> 00:18:22,358
- V�, n�o chores mais.
- N�o consigo, tenho medo.
201
00:18:28,163 --> 00:18:31,360
Desde que estejamos juntos,
Josef, n�o podem destruir-nos.
202
00:18:34,763 --> 00:18:37,596
Mudan�a de rota, Treblinka est� lotado.
V�o para Auschwitz.
203
00:18:37,963 --> 00:18:41,717
As fam�lias ficam juntas.
Apressem-se e mantenham-se na fila.
204
00:18:42,163 --> 00:18:46,714
Ficar�o juntos durante a viagem
e no campo de fam�lia.
205
00:19:25,844 --> 00:19:29,723
"Ouve, � lsrael! O Senhor nosso Deus
� o �nico Senhor."
206
00:19:31,404 --> 00:19:35,683
- N�o rezas?
- N�o sei rezar. E tu?
207
00:19:36,925 --> 00:19:39,120
Deixei-me disso
quando mataram a minha fam�lia.
208
00:19:39,445 --> 00:19:41,163
Que o Deus de lsrael vos proteja.
209
00:19:45,845 --> 00:19:49,474
Leia-nos algo da B�blia, rabino.
Toda a ajuda � bem-vinda.
210
00:19:52,605 --> 00:19:57,201
"Ent�o David disse aos seus homens:
'Tome cada um a sua espada'."
211
00:19:57,725 --> 00:19:59,204
Primeiro Livro de Samuel.
212
00:20:09,365 --> 00:20:13,564
- �ptimo. Levavas-me � certa.
- At� a mim levei � certa.
213
00:20:14,486 --> 00:20:15,760
Vai.
214
00:20:16,166 --> 00:20:20,876
Rudi, desta vez, n�o hesites.
Se for necess�rio, mata.
215
00:20:30,206 --> 00:20:33,437
Correio. As linhas est�o em baixo.
Tenho uma mensagem para o Capit�o.
216
00:20:33,566 --> 00:20:36,638
- Qual deles?
- E eu � que sei? Tenho o nome aqui.
217
00:20:37,606 --> 00:20:38,925
C� est�.
218
00:20:39,606 --> 00:20:42,439
Von Karltt? � este, correcto?
219
00:20:43,086 --> 00:20:44,599
Von Karltt?
220
00:20:52,647 --> 00:20:54,160
Est�s bem?
221
00:22:02,608 --> 00:22:05,406
- A chave da sala de armas!
- Est� bem, n�o dispare!
222
00:22:22,049 --> 00:22:24,119
Aqui! V� no dep�sito das muni��es!
223
00:22:26,289 --> 00:22:27,961
- Est�o aqui em baixo.
- Vamos ver.
224
00:22:31,471 --> 00:22:34,331
Fiquem baixos.
225
00:23:21,520 --> 00:23:22,953
Est�s a mago�-lo!
226
00:23:23,180 --> 00:23:25,773
Sil�ncio, ou expulso-te daqui.
Sejas ou n�o mulher dele.
227
00:23:26,279 --> 00:23:29,351
- Vais mat�-lo com a tua brutid�o.
- Tenta aguentar.
228
00:23:30,519 --> 00:23:33,081
Valeu a pena.
Nem imaginam o que trouxemos:
229
00:23:33,201 --> 00:23:35,396
uma metralhadora,
granadas, muni��es...
230
00:23:35,400 --> 00:23:38,436
N�o me interessa o vosso saque.
Quero o meu marido.
231
00:23:39,519 --> 00:23:41,987
Ele est� novamente a sangrar.
Passa-me uma compressa.
232
00:23:54,799 --> 00:23:57,632
� de uma Mauser.
� algo para mostrar aos filhos.
233
00:23:58,119 --> 00:24:02,158
- Manda banh�-la a ouro.
- P�ra! Odeio-vos a todos!
234
00:24:04,478 --> 00:24:06,355
Brincam como se isto fosse um jogo!
235
00:24:08,078 --> 00:24:11,594
O meu marido ia morrendo e brincam
com a bala que quase o vitimava.
236
00:24:12,119 --> 00:24:14,713
Odeio este campo
e a vossa guerra in�til.
237
00:24:14,999 --> 00:24:17,956
Matam um alem�o aqui
e um ucraniano ali... E depois?
238
00:24:19,118 --> 00:24:21,473
No pr�ximo lnverno
j� estaremos todos mortos.
239
00:24:31,199 --> 00:24:33,349
Fizeste isto quase t�o bem
como o meu pai.
240
00:24:33,519 --> 00:24:35,191
Lamento n�o o ter conhecido.
241
00:24:47,798 --> 00:24:49,709
Vou buscar algo
para te ajudar a dormir.
242
00:24:56,198 --> 00:24:57,267
Helena?
243
00:25:06,317 --> 00:25:09,627
Rudi, podias ter morrido.
E para qu�?
244
00:25:12,718 --> 00:25:14,709
Para lhes provar
que n�o somos cobardes.
245
00:25:16,038 --> 00:25:17,914
N�o nos podem matar
e escapar impunes.
246
00:25:18,037 --> 00:25:19,596
Mas eles est�o a matar-nos.
247
00:25:19,798 --> 00:25:23,029
Est�o a matar milh�es
e ningu�m riposta.
248
00:25:23,558 --> 00:25:24,877
Ningu�m quer saber.
249
00:25:27,438 --> 00:25:29,508
- Diz que me amas.
- Amo-te.
250
00:25:30,438 --> 00:25:31,757
Amo-te.
251
00:25:33,518 --> 00:25:35,986
Mas eles h�o-de voltar um dia e...
252
00:25:38,878 --> 00:25:42,790
- Disseste que nunca morrer�amos.
- J� n�o acredito nisso.
253
00:25:44,277 --> 00:25:45,630
Vamos viver.
254
00:25:46,517 --> 00:25:48,348
Vais conhecer a minha fam�lia.
255
00:25:49,317 --> 00:25:51,468
V�o gostar de ti tanto quanto eu.
256
00:25:51,838 --> 00:25:54,909
Da pr�xima vez que sa�res
com o Sasha e os homens,
257
00:25:55,917 --> 00:25:57,475
quero ir contigo.
258
00:25:58,677 --> 00:26:02,556
- A minha mulher, n�o.
- Quero andar armada, Rudi.
259
00:26:04,517 --> 00:26:06,155
Quero estar contigo.
260
00:26:09,597 --> 00:26:11,076
Eu falo com o Sasha.
261
00:26:34,597 --> 00:26:35,916
Vamos, Weiss.
262
00:26:36,157 --> 00:26:39,672
N�o me batam mais.
N�o sobrevivo a outra tareia.
263
00:26:39,917 --> 00:26:42,954
Acabaram-se as tareias.
Vais para Auschwitz.
264
00:26:48,716 --> 00:26:50,833
Posso ver a minha mulher?
265
00:26:51,077 --> 00:26:52,226
Meia hora.
266
00:26:56,337 --> 00:26:59,214
Escusas de procur�-lo.
O teu amigo Frye morreu.
267
00:26:59,376 --> 00:27:02,686
- Eu sei. O Felscher tamb�m.
- � uma sorte ainda estares vivo.
268
00:27:19,897 --> 00:27:22,012
Eles soltaram-te, Karl!
269
00:27:22,376 --> 00:27:24,606
- Inga...
- Espancaram-te.
270
00:27:25,296 --> 00:27:26,649
Estou vivo.
271
00:27:28,776 --> 00:27:31,371
- As tuas m�os...
- Eles certificaram-se...
272
00:27:31,937 --> 00:27:33,529
... que n�o voltaria a pintar.
273
00:27:36,456 --> 00:27:37,491
Inga...
274
00:27:38,896 --> 00:27:40,488
N�o as podes curar.
275
00:27:44,216 --> 00:27:45,808
Dizem que nos habituamos,
276
00:27:47,535 --> 00:27:48,935
mas � mentira.
277
00:27:51,296 --> 00:27:53,412
Por favor, n�o me contes mais nada.
278
00:27:54,536 --> 00:27:58,449
Grit�mos que �amos a lt�lia,
ver os museus e as igrejas...
279
00:28:01,736 --> 00:28:03,055
Para abafar a dor.
280
00:28:04,416 --> 00:28:06,725
O Frye era admirador
de Piero della Francesca.
281
00:28:09,057 --> 00:28:10,570
Queria ver Arezzo.
282
00:28:10,817 --> 00:28:13,455
Havemos de ir a Arezzo
em homenagem ao Frye.
283
00:28:13,616 --> 00:28:15,254
Eu queria ver a lt�lia.
284
00:28:16,976 --> 00:28:19,206
O meu breve momento de coragem
acabou.
285
00:28:22,016 --> 00:28:24,165
V�o enviar-me para Auschwitz.
286
00:28:24,615 --> 00:28:26,287
Mas tu n�o vais.
287
00:28:26,495 --> 00:28:28,532
E se fores, vou contigo.
288
00:28:28,936 --> 00:28:31,575
N�o podes, Inga.
Tens de contar ao Karl.
289
00:28:32,816 --> 00:28:34,169
O qu�?
290
00:28:35,216 --> 00:28:36,443
Karl...
291
00:28:37,175 --> 00:28:39,166
... tenho o teu filho no meu ventre.
292
00:28:42,975 --> 00:28:44,488
O meu filho...
293
00:28:45,415 --> 00:28:47,133
O nosso, sim.
294
00:28:49,975 --> 00:28:52,933
- N�o podes ter essa crian�a.
- Mas vou t�-la.
295
00:28:53,576 --> 00:28:56,249
� por isso que a Maria
quer que fique aqui.
296
00:28:56,616 --> 00:28:59,050
J� nasceram algumas crian�as
em Theresienstadt.
297
00:28:59,296 --> 00:29:00,615
Eu j� as vi.
298
00:29:02,015 --> 00:29:04,973
Amaldi�oadas para o resto da vida.
299
00:29:05,735 --> 00:29:07,612
N�o precisa de ser assim.
300
00:29:07,775 --> 00:29:11,052
As mulheres proteger�o a Inga,
v�o cuidar do beb�.
301
00:29:13,016 --> 00:29:14,164
Inga...
302
00:29:18,135 --> 00:29:19,534
Se me amas,
303
00:29:22,415 --> 00:29:25,612
p�e fim � sua vida antes que veja
esta terra maldita.
304
00:29:27,934 --> 00:29:30,130
N�o farei tal coisa.
305
00:29:31,335 --> 00:29:33,007
Karl, por favor.
306
00:29:34,055 --> 00:29:36,728
Quero a tua b�n��o para o nosso filho.
307
00:29:37,215 --> 00:29:39,011
N�o quero filho algum.
308
00:29:41,534 --> 00:29:45,493
O rabino diz que todas as vidas
s�o uma santifica��o,
309
00:29:46,414 --> 00:29:50,204
uma centelha divina.
- Deixa a Inga ter a crian�a.
310
00:29:58,495 --> 00:30:00,326
Uma crian�a que nunca verei.
311
00:30:05,774 --> 00:30:07,127
Ver�s, sim.
312
00:30:08,375 --> 00:30:09,854
Prometo.
313
00:30:23,174 --> 00:30:24,846
Mostra-lhe os desenhos,
314
00:30:26,414 --> 00:30:28,325
quando tiver idade para compreender.
315
00:30:34,494 --> 00:30:35,609
Adeus.
316
00:30:36,694 --> 00:30:38,047
Amo-te.
317
00:30:53,174 --> 00:30:54,687
Adeus, meu querido.
318
00:32:33,573 --> 00:32:36,724
Parem! Esperem a�!
319
00:32:36,893 --> 00:32:40,283
Calma, n�o somos contrabandistas,
somos comerciantes.
320
00:32:40,453 --> 00:32:42,728
Certifiquem-se que voltam
antes do recolher obrigat�rio.
321
00:32:42,853 --> 00:32:44,366
Com certeza.
322
00:33:15,452 --> 00:33:16,487
Vai!
323
00:34:05,482 --> 00:34:06,631
Quatro armas.
324
00:34:08,522 --> 00:34:09,955
Quatro granadas.
325
00:34:10,362 --> 00:34:12,511
Como podemos come�ar
uma revolu��o com isto?
326
00:34:12,641 --> 00:34:13,960
� um princ�pio.
327
00:34:14,442 --> 00:34:17,002
Quantos de n�s restam
no gueto de Vars�via, Moses?
328
00:34:17,122 --> 00:34:18,953
N�o sei, uns 50 mil.
329
00:34:20,562 --> 00:34:23,473
300 mil j� foram levados
para Treblinka e para Auschwitz.
330
00:34:23,601 --> 00:34:26,912
Se apanharmos alguns soldados
e lhes tirarmos as armas,
331
00:34:27,162 --> 00:34:28,834
talvez uma metralhadora...
332
00:34:30,322 --> 00:34:32,677
Acho que n�o nos far�o a vontade.
333
00:34:35,162 --> 00:34:37,800
N�o valho grande coisa como cowboy.
334
00:34:38,281 --> 00:34:40,875
Os judeus e as armas
s�o uma mistura perigosa.
335
00:34:46,642 --> 00:34:47,711
� o Salman!
336
00:34:50,481 --> 00:34:54,030
- As SS bloquearam as ruas.
- Desconfiam de alguma coisa?
337
00:34:54,201 --> 00:34:56,761
Podes ter sido seguido,
est�o a revistar os pr�dios.
338
00:34:57,601 --> 00:35:00,831
- De que andamos � procura?
- Alguns polacos est�o armados.
339
00:35:06,281 --> 00:35:07,795
Deita a porta abaixo.
340
00:35:18,681 --> 00:35:21,673
Assim que entrarem, abram fogo.
Escondam-se!
341
00:35:33,281 --> 00:35:36,353
- Deita a porta abaixo.
- Porque n�o deitas tu? Tens medo?
342
00:35:36,521 --> 00:35:37,840
Medo de judeus?
343
00:35:43,680 --> 00:35:45,478
Enfermeiro! Socorro!
344
00:35:49,361 --> 00:35:50,759
Eva, leva as armas!
345
00:35:52,720 --> 00:35:53,869
Depressa!
346
00:36:10,561 --> 00:36:14,110
Afinal, Deus existe.
Os judeus est�o a ripostar!
347
00:36:14,241 --> 00:36:17,073
Leva isto. Saiam todos!
V�o para os t�neis.
348
00:36:19,560 --> 00:36:21,152
Cuidado. Baixem-se.
349
00:36:26,191 --> 00:36:27,360
Cuidado!
350
00:36:55,440 --> 00:36:57,476
Carreguem as armas!
351
00:36:58,800 --> 00:37:00,313
Mat�mos alguns daqueles sacanas!
352
00:37:00,520 --> 00:37:02,272
Vejam, j� come�ou.
353
00:37:02,440 --> 00:37:04,511
Mais cedo do que o esperado,
mas comecou.
354
00:37:06,456 --> 00:37:09,573
N�o fazem pontaria. Apontam o cano
e varrem tudo � frente.
355
00:37:09,776 --> 00:37:12,449
- Tamb�m quero uma.
- Cresce e aparece.
356
00:37:16,056 --> 00:37:17,171
J� chegaram.
357
00:37:19,150 --> 00:37:20,629
Vamos enfrent�-los l� fora.
358
00:37:20,910 --> 00:37:23,869
Salman, Aaron, venham comigo.
Vamos levar isto.
359
00:38:19,310 --> 00:38:20,901
Morrem como os outros!
360
00:38:21,029 --> 00:38:24,147
Nunca duvidei disso,
s� t�nhamos medo de os matar.
361
00:38:25,030 --> 00:38:27,590
N�o acredito... Batem em retirada!
362
00:38:43,391 --> 00:38:46,541
Minas terrestres.
Quem percebe de minas?
363
00:38:48,030 --> 00:38:49,941
Uma prenda dos polacos?
364
00:38:50,070 --> 00:38:52,186
Foi uma compra.
Pag�mos bem por elas.
365
00:38:52,310 --> 00:38:54,983
- Eles est�o a tentar resistir.
- N�o podemos contar com isso.
366
00:38:55,150 --> 00:38:58,346
Meus amigos, s� podemos
contar connosco.
367
00:38:58,629 --> 00:39:01,189
Salman, monta vigia.
Estamos em guerra!
368
00:39:02,990 --> 00:39:05,379
J� n�o precisamos disto
para sabermos quem somos.
369
00:39:08,470 --> 00:39:11,222
lnstru��es de montagem da mina.
370
00:39:13,429 --> 00:39:17,058
Ser� que o Talmude
nos ensina sobre esta mat�ria?
371
00:39:46,935 --> 00:39:49,846
- Onde est� a Berta?
- Est� ali.
372
00:39:54,534 --> 00:39:56,729
- Berta?
- Josef!
373
00:39:58,814 --> 00:40:00,087
Josef...
374
00:40:03,643 --> 00:40:05,759
Se te apanham aqui, castigam-te.
375
00:40:06,283 --> 00:40:09,878
- Tenho um livre tr�nsito falso.
- Mas est�s proibido de estar aqui.
376
00:40:10,003 --> 00:40:12,118
Estou a tornar-me
num mentiroso rematado.
377
00:40:27,202 --> 00:40:28,601
Como est�s?
378
00:40:31,083 --> 00:40:32,436
Estou bem.
379
00:40:34,523 --> 00:40:38,310
Correm rumores que amanh�
vamos trabalhar para a l.G. Farben.
380
00:40:38,482 --> 00:40:40,234
Talvez precisem de uma pianista.
381
00:40:42,523 --> 00:40:45,515
- Josef...
- Podem enviar-nos para o inferno,
382
00:40:45,683 --> 00:40:49,470
mas havemos de sobreviver.
E temos de tentar viver.
383
00:40:50,762 --> 00:40:54,641
Pensei nos rapazes e na Inga.
384
00:40:58,282 --> 00:41:01,751
- Eu tamb�m.
- Algo me diz que est�o vivos.
385
00:41:02,962 --> 00:41:05,430
Se um de n�s morrer aqui,
386
00:41:05,602 --> 00:41:09,151
o outro deve tentar encontr�-los,
387
00:41:10,322 --> 00:41:12,438
ficar com eles e am�-los.
388
00:41:13,082 --> 00:41:16,517
- Percebes o que quero dizer?
- Sim, meu querido.
389
00:41:25,163 --> 00:41:29,553
N�o apenas por sermos uma fam�lia,
mas por sermos judeus.
390
00:41:30,442 --> 00:41:33,115
Querem dizimar-nos � viva for�a,
391
00:41:33,882 --> 00:41:36,112
devemos ser mesmo muito valiosos.
392
00:41:37,722 --> 00:41:40,155
Mas se pudermos ensinar
alguma coisa aos outros...
393
00:41:40,881 --> 00:41:43,191
Toca a andar! Vamos!
394
00:41:43,962 --> 00:41:46,874
- Os homens n�o podem estar aqui.
- J� estou de sa�da.
395
00:41:57,961 --> 00:42:00,191
Arranjem s�tio para ela.
E louca, n�o fala.
396
00:42:00,401 --> 00:42:02,677
- O que lhe fizeste?
- Nada.
397
00:42:02,922 --> 00:42:04,798
Veio no comboio de ontem.
398
00:42:05,641 --> 00:42:08,917
Mandaram os pais dela para os duches
e ela viu-os a entrar.
399
00:42:09,401 --> 00:42:13,235
- Os duches... N�s sabemos.
- Certifica-te que n�o se conspurca.
400
00:42:14,641 --> 00:42:17,314
Sophia, de Mil�o, lt�lia.
401
00:42:18,321 --> 00:42:20,710
� dif�cil lembrarmo-nos
que somos seres humanos.
402
00:42:20,841 --> 00:42:26,280
lndiv�duos com nomes, casas, fam�lias...
403
00:42:30,041 --> 00:42:31,713
� assim que nos amaldi�oam.
404
00:42:32,201 --> 00:42:34,192
Tiram-nos a nossa identidade.
405
00:42:34,601 --> 00:42:36,671
E � mais f�cil processarem...
406
00:42:36,961 --> 00:42:40,351
lsso de que fala n�o existe.
407
00:42:40,641 --> 00:42:41,960
S�o apenas duches.
408
00:42:42,721 --> 00:42:44,040
Pobre crianca...
409
00:42:44,921 --> 00:42:46,559
lgualzinha � minha Anna.
410
00:42:47,081 --> 00:42:49,151
Como pode algu�m ser t�o cruel?
411
00:42:49,321 --> 00:42:51,277
� como diz o meu marido,
412
00:42:52,081 --> 00:42:54,514
quando n�o sabem mais o que fazer,
metem-se com os judeus.
413
00:42:54,640 --> 00:42:57,598
Podes falar comigo, Sophia.
Sou tua amiga.
414
00:43:00,920 --> 00:43:02,070
Olha...
415
00:43:04,881 --> 00:43:06,632
Fotografias dos meus filhos.
416
00:43:07,040 --> 00:43:09,474
Jovens maravilhosos, como tu.
417
00:43:10,481 --> 00:43:13,120
Estes s�o o Karl e a Inga,
418
00:43:14,121 --> 00:43:16,874
e este � o Rudi.
Havias de gostar dele.
419
00:43:17,081 --> 00:43:20,038
Tem 24 anos e � muito bonito.
420
00:43:20,480 --> 00:43:26,158
E ao lado est� a Anna,
que � pouco mais velha do que tu.
421
00:43:28,281 --> 00:43:32,717
Estou t�o assustada como ela,
mas tenho vergonha de o mostrar.
422
00:43:32,840 --> 00:43:34,592
N�o precisa de ter vergonha.
423
00:43:34,760 --> 00:43:37,354
Talvez amanh�
tenham trabalho para n�s.
424
00:43:38,720 --> 00:43:41,189
Pobre crian�a, est�s gelada.
425
00:43:42,761 --> 00:43:46,673
Fala-me de lt�lia, de Mil�o.
426
00:43:46,880 --> 00:43:50,316
N�o se lembra.
Talvez seja melhor assim.
427
00:43:50,880 --> 00:43:54,953
�s muito bonita, como a minha Anna.
428
00:44:21,920 --> 00:44:24,275
V�o todas l� para fora.
429
00:44:24,520 --> 00:44:27,717
Porqu�?
T�m trabalho para n�s?
430
00:44:27,880 --> 00:44:30,394
N�o precisam de ter medo.
Despachem-se.
431
00:44:30,720 --> 00:44:32,199
N�o temos o dia todo.
432
00:44:32,320 --> 00:44:36,153
Devem ter trabalho, Frau Weiss.
N�o acha?
433
00:44:36,519 --> 00:44:38,589
Receio bem que n�o.
434
00:44:39,079 --> 00:44:40,353
Vamos!
435
00:44:42,440 --> 00:44:45,512
Despacha-te! Levanta-te!
436
00:44:46,759 --> 00:44:49,353
- lsso n�o � necess�rio.
- Ela � doida!
437
00:44:49,519 --> 00:44:51,430
Ela vai a bem comigo.
438
00:44:52,119 --> 00:44:53,552
Vamos embora, Lowy.
439
00:44:53,719 --> 00:44:56,597
Sou uma excelente cozinheira.
Tenho serventia numa cozinha.
440
00:44:56,759 --> 00:44:58,317
- Vamos embora.
- Para onde nos levam?
441
00:44:58,439 --> 00:45:00,191
N�o fa�am perguntas. Vamos.
442
00:45:00,319 --> 00:45:02,914
V�, vamos embora.
443
00:45:16,399 --> 00:45:18,117
Tal como a minha Anna.
444
00:46:05,759 --> 00:46:08,751
Tirem as roupas.
445
00:46:09,799 --> 00:46:11,278
V�o tomar um duche.
446
00:46:14,878 --> 00:46:16,231
Vamos.
447
00:46:17,238 --> 00:46:18,830
V�, vamos.
448
00:46:23,239 --> 00:46:24,592
Dispam-se.
449
00:46:26,118 --> 00:46:27,870
V�o tomar um duche.
450
00:46:30,798 --> 00:46:33,266
V�o sair daqui a dez minutos.
451
00:46:35,238 --> 00:46:36,466
N�o precisas de mentir.
452
00:46:36,598 --> 00:46:39,316
Sou Berta Weiss,
esposa do Dr. Josef Weiss.
453
00:46:39,517 --> 00:46:41,907
Ele e o marido desta mulher,
Franz Lowy,
454
00:46:42,078 --> 00:46:44,228
est�o a ajudar a construir a estrada.
455
00:46:44,758 --> 00:46:46,954
Por favor, diz-lhes
o que se passou aqui.
456
00:46:51,678 --> 00:46:53,509
Vamos embora.
457
00:47:20,038 --> 00:47:21,756
M�es com crian�as de colo,
458
00:47:21,918 --> 00:47:26,355
apertem-nas bem e digam-lhes
para respirarem fundo. Faz-lhes bem.
459
00:47:26,758 --> 00:47:30,955
A desinfec��o demora dez minutos.
Formem uma fila. Venham por aqui.
460
00:47:57,637 --> 00:47:59,788
Agarra-te a mim, eu protejo-te.
461
00:48:19,597 --> 00:48:21,553
V�em?
� apenas um chuveiro.
462
00:48:25,197 --> 00:48:27,950
Adeus, Josef. Amo-te.
463
00:49:09,393 --> 00:49:11,782
- Sente-se bem, Doutor?
- Sim.
464
00:49:13,553 --> 00:49:15,305
Estou apenas um pouco tonto.
465
00:49:15,384 --> 00:49:17,659
Est� com m� cara.
Devia ir ao hospital.
466
00:49:18,664 --> 00:49:20,302
N�o diga disparates.
467
00:49:20,984 --> 00:49:24,261
Desde que trabalhemos, sobrevivemos.
468
00:49:24,385 --> 00:49:27,343
Aquele engenheiro civil
� diferente dos outros.
469
00:49:28,705 --> 00:49:31,935
Por nos poupar a vida
desde que trabalhemos?
470
00:49:32,064 --> 00:49:34,214
N�o, est� a correr um risco por n�s.
471
00:49:34,424 --> 00:49:37,303
Ouvi dizer que os oficiais das SS
o pressionavam a livrar-se dos judeus.
472
00:49:37,425 --> 00:49:39,063
Escondeu 300 dos nossos aqui.
473
00:49:39,185 --> 00:49:41,619
Tem raz�o, Sr. Lowy.
N�o devia ter dito aquilo.
474
00:49:41,745 --> 00:49:43,336
Parece ser boa pessoa.
475
00:49:59,104 --> 00:50:00,332
N�o se sente bem?
476
00:50:02,304 --> 00:50:04,420
Eu estou bem.
477
00:50:05,984 --> 00:50:09,100
Antes o trabalho que a alternativa.
478
00:50:09,223 --> 00:50:11,293
- Como se chama?
- Josef Weiss.
479
00:50:11,623 --> 00:50:14,660
- Dr. Josef Weiss.
- � m�dico?
480
00:50:14,823 --> 00:50:17,817
Sim, tinha um consult�rio em Berlim.
481
00:50:21,384 --> 00:50:23,215
Venha antes cuidar do fogo.
482
00:50:27,704 --> 00:50:28,898
Venha.
483
00:50:40,944 --> 00:50:42,457
Agrade�o-lhe imenso.
484
00:50:55,223 --> 00:50:57,817
- Como est�s, Erik?
- Bem.
485
00:50:58,503 --> 00:51:01,415
Vejamos... Natal em Berlim, certo?
486
00:51:01,583 --> 00:51:04,017
lsso mesmo, Marta e as crian�as.
487
00:51:04,223 --> 00:51:05,975
� bom ver-te, Erik.
488
00:51:06,343 --> 00:51:08,811
� um prazer v�-lo, Tio Kurt.
489
00:51:09,063 --> 00:51:12,180
Tenho caf� a s�rio l� dentro. Vamos.
490
00:51:38,663 --> 00:51:42,576
As suas estradas s�o importantes,
como medida sanit�ria
491
00:51:42,743 --> 00:51:45,462
e de preven��o de cont�gio
das doencas mortais de Auschwitz.
492
00:51:45,583 --> 00:51:48,380
Presumo que tanto de quem manda
como dos prisioneiros.
493
00:51:49,662 --> 00:51:53,337
Doen�as do esp�rito, talvez at� da alma.
494
00:51:53,462 --> 00:51:55,897
Cada vez se nota mais a sua...
Como direi?
495
00:51:56,023 --> 00:51:57,775
lndigna��o honrada.
496
00:51:57,943 --> 00:51:59,819
Fazemos o que fazemos
por necessidade.
497
00:51:59,942 --> 00:52:03,651
P�ra. Guarda essas mentiras
para os judeus que assassinas.
498
00:52:03,942 --> 00:52:07,299
Mentes-lhes at� ao �ltimo instante.
Porque os mandas despir?
499
00:52:07,423 --> 00:52:10,381
Em nome de Deus, n�o os podes
deixar morrer com dignidade?
500
00:52:10,543 --> 00:52:13,102
Eu j� vi os guardas das SS
a sorrirem para as mulheres nuas.
501
00:52:13,262 --> 00:52:14,661
S�o criminosos, inimigos,
502
00:52:14,822 --> 00:52:18,896
e v�o nus para as unidades de
processamento por raz�es sanit�rias.
503
00:52:19,143 --> 00:52:22,419
Os judeus do gueto de Vars�via
est�o a ripostar. Pensa nisso.
504
00:52:22,583 --> 00:52:25,050
�s desprezado pela gente armada
de Vars�via
505
00:52:25,262 --> 00:52:27,014
que desafia a "ra�a superior".
506
00:52:30,502 --> 00:52:33,255
Quase nos restaura a confian�a
na Divina Provid�ncia.
507
00:52:34,822 --> 00:52:37,290
Dizem-me que usa centenas de judeus
como m�o-de-obra,
508
00:52:37,462 --> 00:52:39,578
quando tem russos e polacos
dispon�veis.
509
00:52:39,702 --> 00:52:42,580
- E depois?
- N�o pode faz�-lo.
510
00:52:42,742 --> 00:52:44,698
Os judeus t�m como destino
o tratamento especial.
511
00:52:45,502 --> 00:52:48,653
Vamos enviar-lhe um destacamento
do Ex�rcito Vermelho: fortes e brutos.
512
00:52:49,301 --> 00:52:50,495
N�o.
513
00:52:52,221 --> 00:52:54,735
Prefere favorecer os inimigos do Reich?
514
00:52:55,301 --> 00:52:58,693
Os filhos daqueles trabalhadores
v�o sublevar-se e destruir a Alemanha.
515
00:52:58,823 --> 00:53:02,178
Devia estrangular-te
como um favor ao teu pai.
516
00:53:02,582 --> 00:53:04,652
Quantos mortos te satisfar�o?
517
00:53:04,942 --> 00:53:07,092
Um milh�o? Dois milh�es?
518
00:53:07,262 --> 00:53:10,732
Temos de continuar a mat�-los.
Sen�o, � uma admiss�o de culpa.
519
00:53:11,702 --> 00:53:15,490
Se continuarmos, provamos ao mundo
o nosso empenho nesta miss�o:
520
00:53:16,542 --> 00:53:19,614
a satisfa��o de imperativos
morais e hist�ricos.
521
00:53:19,742 --> 00:53:23,337
- Tente compreender isso.
- Compreendo muito bem.
522
00:53:24,382 --> 00:53:25,940
Desaparece daqui!
523
00:53:44,541 --> 00:53:45,735
N�o est�o aqui.
524
00:53:46,301 --> 00:53:47,893
N�o podem entrar aqui.
525
00:53:48,701 --> 00:53:52,137
Por favor, a minha esposa
e a Sra. Lowy est�o a trabalhar?
526
00:53:54,581 --> 00:53:57,335
N�o tenho culpa de nada,
limito-me a cumprir ordens.
527
00:53:57,982 --> 00:53:59,654
Tal como todos os outros.
528
00:54:06,861 --> 00:54:10,012
Malditos sejam!
529
00:54:12,461 --> 00:54:14,531
Porque levam sempre a sua avante?
530
00:54:17,061 --> 00:54:23,341
Porque � que ningu�m lhes faz frente?
531
00:55:54,861 --> 00:55:56,010
Obrigado.
532
00:55:59,741 --> 00:56:00,856
Obrigado.
533
00:56:04,980 --> 00:56:06,572
Estamos na P�scoa, Weiss.
534
00:56:07,820 --> 00:56:10,175
19 de Abril de 1943.
535
00:56:10,621 --> 00:56:12,054
N�o me esqueci.
536
00:56:14,741 --> 00:56:17,379
Mas receio bem que n�o possamos
desfrutar do Seder.
537
00:56:17,820 --> 00:56:20,732
Pod�amos ter aceitado
o convite das SS.
538
00:56:21,100 --> 00:56:25,013
Sim, ouvi a banda sonora.
Algu�m aceitou?
539
00:56:26,100 --> 00:56:28,011
Nem sequer o Profeta Elias.
540
00:56:28,220 --> 00:56:29,733
Eu podia ter ido.
541
00:56:30,541 --> 00:56:34,011
Quando era pequeno, o meu irm�o �
que faziam sempre as quatro perguntas.
542
00:56:34,141 --> 00:56:36,894
Ontem � noite, talvez as SS
me concedessem esse privil�gio.
543
00:56:37,221 --> 00:56:39,689
Talvez. Antes de te matarem.
544
00:56:42,540 --> 00:56:45,293
Sabe Deus como estar� o meu irm�o.
545
00:56:45,860 --> 00:56:48,613
- Ele e a Berta.
- Fazia-nos jeito ter aqui um m�dico.
546
00:56:49,540 --> 00:56:51,133
Para tratar dos feridos?
547
00:56:52,981 --> 00:56:55,130
Eu estaria mais inclinado
a matar os feridos.
548
00:56:55,260 --> 00:56:56,773
Nem parece teu.
549
00:56:56,940 --> 00:56:59,215
Estou mais s�bio
do que era h� um ano.
550
00:56:59,380 --> 00:57:01,655
Diz-me, Salman,
quantos soldados temos?
551
00:57:01,780 --> 00:57:04,897
- 400. Armados.
- E os outros?
552
00:57:05,260 --> 00:57:11,210
Mais algumas centenas que nos apoiam.
Os outros 50 mil... est�o aterrorizados.
553
00:57:11,340 --> 00:57:15,652
Tamb�m eu. N�o fui feito
para disparar armas.
554
00:57:15,900 --> 00:57:17,333
E algu�m foi?
555
00:57:17,900 --> 00:57:20,493
Sabes que Hitler faz anos amanh�?
556
00:57:21,699 --> 00:57:25,534
E sabias que Himmler prometeu
entregar-nos como prenda de anos?
557
00:57:26,180 --> 00:57:29,616
Vars�via deve ficar limpa de judeus
para comemorar a ocasi�o.
558
00:57:29,900 --> 00:57:31,891
Somos velas no seu bolo.
559
00:57:33,540 --> 00:57:36,100
Nunca pensei ficar resignado
perante a morte.
560
00:57:36,500 --> 00:57:38,013
Mas n�o me importo.
561
00:57:38,220 --> 00:57:41,610
- Desde que tenha uma arma na m�o.
- Apaga essa luz!
562
00:57:42,660 --> 00:57:47,175
- Estou a limpar para a P�scoa.
- Apaga a luz!
563
00:57:52,100 --> 00:57:55,490
Mas n�o estou a ser cr�tico,
estou apenas incr�dulo.
564
00:58:03,739 --> 00:58:05,377
Mesmo a tempo.
565
00:58:06,939 --> 00:58:09,817
Desejamos uma P�scoa feliz
aos nossos amigos judeus.
566
00:58:10,619 --> 00:58:14,771
Saiam em paz e prepararemos
uma ceia do Seder.
567
00:58:15,699 --> 00:58:19,852
Esque�am estes combates absurdos.
Entreguem as armas.
568
00:58:20,220 --> 00:58:23,416
Quem vos levou a combater, traiu-vos.
569
00:58:23,699 --> 00:58:26,497
Desejamos uma P�scoa feliz
aos nossos amigos judeus.
570
00:58:26,659 --> 00:58:30,289
Saiam em paz e prepararemos
uma ceia do Seder.
571
00:58:52,339 --> 00:58:55,297
N�o est�o a bater em retirada,
v�o voltar em forca.
572
00:58:56,179 --> 00:58:57,498
Marchar!
573
00:59:10,139 --> 00:59:12,812
Sempre a miser�vel
pol�cia do gueto em primeiro,
574
00:59:13,099 --> 00:59:14,691
seguida pelos lituanos.
575
00:59:15,019 --> 00:59:16,816
Guardem as balas para os alem�es.
576
00:59:16,939 --> 00:59:18,088
Ser� um prazer.
577
00:59:18,339 --> 00:59:21,888
Ainda vou dizer a um SS lituano
que lhe salvei a vida.
578
00:59:27,378 --> 00:59:28,413
Agora!
579
00:59:44,338 --> 00:59:46,169
D�em-lhes uma despedida em grande!
580
00:59:48,298 --> 00:59:50,892
Vejam como fogem! Salman,
pela primeira vez na vida,
581
00:59:51,018 --> 00:59:52,815
sinto em mim o sangue do Rei David!
582
00:59:52,938 --> 00:59:55,577
- N�o exageres, Weiss.
- S� um bocadinho.
583
01:00:17,458 --> 01:00:20,609
� o �ltimo do vinho da P�scoa.
Partilhem-no connosco.
584
01:00:20,778 --> 01:00:22,496
N�o, � vosso.
585
01:00:22,658 --> 01:00:24,933
Por favor, precisam dele.
586
01:00:28,097 --> 01:00:29,531
Gut Yontev.
587
01:00:31,018 --> 01:00:32,417
Le'chaym.
588
01:00:42,697 --> 01:00:45,211
"Porque � esta noite
diferente de todas as outras?
589
01:00:45,377 --> 01:00:48,449
"Nas outras noites, pod�amos ter
comido p�o �zimo ou fermentado;
590
01:00:48,658 --> 01:00:50,966
"mas, nesta noite, apenas p�o �zimo.
591
01:00:51,137 --> 01:00:53,856
"Nas outras noites, pod�amos
ter comido qualquer tipo de ervas;
592
01:00:54,017 --> 01:00:56,087
"mas, nesta noite,
apenas ervas amargas.
593
01:00:56,217 --> 01:00:58,778
"Nas outras noites,
n�o molhamos uma �nica vez;
594
01:00:58,978 --> 01:01:00,809
"mas, nesta noite, molhamos duas.
595
01:01:00,938 --> 01:01:03,815
"Nas outras noites,
comemos sentados ou reclinados;
596
01:01:04,017 --> 01:01:06,292
"mas, nesta noite,
todos nos reclinamos.
597
01:01:11,098 --> 01:01:14,807
"�ramos todos escravos,
sob o jugo do Fara� do Egipto,
598
01:01:14,938 --> 01:01:17,087
"mas o Deus Eterno libertou-nos,
599
01:01:18,057 --> 01:01:20,776
"com a sua m�o poderosa
e o seu braco estendido..."
600
01:01:21,057 --> 01:01:22,206
Voltaram em forca.
601
01:01:22,337 --> 01:01:25,568
"Louvado seria o Senhor
mesmo que n�o nos tivesse libertado.
602
01:01:25,697 --> 01:01:29,053
"N�s, os nossos filhos
e os filhos dos nossos filhos..."
603
01:01:35,457 --> 01:01:39,530
"Louvado sejas, Deus Eterno
e Senhor do Universo."
604
01:01:46,416 --> 01:01:49,215
"... a comer p�o �zimo
e ervas amargas..."
605
01:01:55,297 --> 01:01:57,288
"... o tempo que se aproxima.
606
01:01:57,457 --> 01:01:59,891
"Para que rejubilem
na constru��o da Tua cidade
607
01:02:00,137 --> 01:02:02,014
"e exultem ao Teu servico.
608
01:02:02,417 --> 01:02:06,250
"E que possamos comer ali
o cordeiro sacrificial,
609
01:02:06,416 --> 01:02:09,534
"cujo sangue ser�
derramado sobre o altar..."
610
01:02:17,337 --> 01:02:18,735
Avancem junto ao pr�dio!
611
01:02:21,696 --> 01:02:25,689
"Louvado sejas, Deus Eterno,
Salvador de lsrael..."
612
01:02:27,416 --> 01:02:28,532
Cortem a �gua!
613
01:02:41,016 --> 01:02:42,687
- Avancem.
- Preparar!
614
01:02:48,697 --> 01:02:49,766
Fogo!
615
01:03:06,256 --> 01:03:08,565
Tirem-nos daqui, escondam-se!
616
01:03:08,776 --> 01:03:10,255
Depressa, pelas traseiras!
617
01:03:22,375 --> 01:03:23,410
Saiam daqui!
618
01:03:23,535 --> 01:03:25,685
Vamos sair,
n�o aguentamos mais!
619
01:03:26,295 --> 01:03:28,685
- D�s-nos cobertura?
- Sim, saiam!
620
01:04:19,455 --> 01:04:21,173
Foram apanhados no fogo cruzado!
621
01:04:35,975 --> 01:04:37,203
Perderam novamente!
622
01:04:39,815 --> 01:04:41,373
Eva, a bandeira!
623
01:04:59,334 --> 01:05:00,926
N�o acredito no que vejo.
624
01:05:01,054 --> 01:05:03,773
As malditas SS est�o a retirar!
625
01:05:04,294 --> 01:05:05,852
Como te sentes, Weiss?
626
01:05:07,015 --> 01:05:10,530
Volt�mos a rechacar os filisteus!
627
01:05:13,733 --> 01:05:16,691
Eu sei que o quarteir�o foi arrasado,
mas tentem encontr�-los.
628
01:05:17,173 --> 01:05:19,562
Sim, precisamos de comida
e medicamentos.
629
01:05:20,013 --> 01:05:21,731
N�o, n�o nos renderemos!
630
01:05:21,893 --> 01:05:25,682
Steve, tentem entrar em contacto
com a Resist�ncia polaca no exterior.
631
01:05:26,854 --> 01:05:30,005
Sei que ainda n�o nos ajudaram,
mas talvez o facam.
632
01:05:38,373 --> 01:05:39,726
Quantos dias passaram?
633
01:05:40,733 --> 01:05:42,371
Hoje � 8 de Maio.
634
01:05:42,573 --> 01:05:45,566
Os combates com as SS
comecaram no dia 19 de Abril.
635
01:05:46,054 --> 01:05:48,487
J� passaram 20 dias
e continuamos a combater.
636
01:05:48,613 --> 01:05:51,081
N�o cheg�mos a dar
a prenda de anos a Hitler.
637
01:05:51,213 --> 01:05:52,612
Demos, pois.
638
01:05:53,333 --> 01:05:55,528
Mas n�o a que Himmler lhe prometeu.
639
01:06:00,372 --> 01:06:04,081
"Milhares de mulheres e criancas
est�o a ser queimadas nas casas.
640
01:06:04,573 --> 01:06:07,804
"Pessoas envoltas em chamas
saltam das janelas como archotes.
641
01:06:08,333 --> 01:06:13,360
"Lutamos pela vossa
e pela nossa liberdade.
642
01:06:14,012 --> 01:06:16,242
"Vamos vingar Auschwitz,
643
01:06:16,612 --> 01:06:20,288
"Treblinka, Belzec e Majdanek.
644
01:06:20,893 --> 01:06:22,326
"Viva a liberdade!
645
01:06:22,893 --> 01:06:25,407
"Morte aos assassinos
e aos criminosos nazis!
646
01:06:25,893 --> 01:06:29,886
"Viva a luta de vida ou morte
contra os b�rbaros alem�es!"
647
01:06:40,532 --> 01:06:42,329
V� se consegues passar com isto.
648
01:06:49,093 --> 01:06:51,367
- Vou contigo at� � entrada.
- Est� bem.
649
01:06:58,972 --> 01:07:00,564
� o papel que nos resta.
650
01:07:51,452 --> 01:07:54,011
- Nunca fui um homem corajoso.
- Nem eu.
651
01:07:54,131 --> 01:07:55,723
Mas aprendi uma coisa.
652
01:07:56,731 --> 01:08:00,690
Todos acabamos por morrer. Porque
n�o fazemos com que valha a pena?
653
01:08:03,571 --> 01:08:07,121
Eles mataram-no!
Est�o por toda a parte, l� fora!
654
01:08:17,851 --> 01:08:18,966
G�s.
655
01:08:22,211 --> 01:08:23,485
� o fim.
656
01:08:29,731 --> 01:08:30,925
As c�psulas.
657
01:08:31,491 --> 01:08:33,322
N�o chegam para todos.
658
01:08:33,811 --> 01:08:35,563
Talvez alguns queiram sair.
659
01:08:36,811 --> 01:08:40,520
Podem tentar arriscar... com os outros.
660
01:08:47,531 --> 01:08:48,725
Eu fico.
661
01:08:51,891 --> 01:08:56,122
- Quer ir l� para fora?
- H� uma hip�tese, esperan�a.
662
01:09:02,211 --> 01:09:05,284
Est� bem, eu guio-vos.
663
01:09:07,451 --> 01:09:08,645
Salman...
664
01:09:12,891 --> 01:09:14,768
- Adeus.
- Adeus, Weiss.
665
01:09:16,011 --> 01:09:18,241
Foi pena n�o nos podermos
conhecer melhor.
666
01:09:18,411 --> 01:09:20,321
Fica para outra altura.
667
01:09:23,211 --> 01:09:25,042
Tenho o nome certo,
668
01:09:25,771 --> 01:09:28,888
mas n�o vos posso guiar
at� � Terra Prometida.
669
01:09:30,331 --> 01:09:32,764
Venham comigo. Aaron...
670
01:11:13,009 --> 01:11:14,158
Vamos!
671
01:11:14,809 --> 01:11:16,879
Saiam com as m�os no ar!
672
01:11:24,809 --> 01:11:26,162
Vamos, depressa!
673
01:11:31,689 --> 01:11:33,088
Ningu�m vos far� mal.
674
01:11:42,570 --> 01:11:45,642
M�os para cima.
Encostem-se ao muro.
675
01:11:50,569 --> 01:11:52,287
Mantenham as m�os no ar!
676
01:11:55,729 --> 01:11:57,720
Todos em fila,
virados para o muro.
677
01:12:12,009 --> 01:12:15,762
Aaron, d�-me a m�o.
D�em todos as m�os!
678
01:12:26,728 --> 01:12:27,797
Preparar!
679
01:12:31,648 --> 01:12:32,923
Apontar!
680
01:12:40,928 --> 01:12:41,918
Fogo!
681
01:12:46,929 --> 01:12:49,648
- Meu Deus...
- Algum problema?
682
01:12:50,608 --> 01:12:53,168
� terr�vel.
A nossa rua foi bombardeada.
683
01:12:53,328 --> 01:12:57,685
"Felizmente, est�vamos todos no abrigo
e ningu�m ficou ferido.
684
01:12:57,808 --> 01:13:01,882
"Mas houve estragos no apartamento,
incluindo o nosso bel�ssimo piano."
685
01:13:02,249 --> 01:13:04,318
Desde que ningu�m
tenha ficado ferido...
686
01:13:04,928 --> 01:13:08,398
- Os pianos podem ser substitu�dos.
- H� boatos de Berlim?
687
01:13:10,008 --> 01:13:12,602
J� n�o tenho acesso
a informa��es confidenciais,
688
01:13:12,888 --> 01:13:14,560
desde que Lichtenberg morreu.
689
01:13:14,688 --> 01:13:17,918
Lichtenberg...
Sim, o padre de Hedwig.
690
01:13:18,047 --> 01:13:19,878
A minha mulher diz
que morreu em Dachau.
691
01:13:20,047 --> 01:13:22,243
O senhor avisou-o, n�o foi, Major?
692
01:13:24,608 --> 01:13:28,237
O fedor das chamin�s invade a sala.
J� nem se pode desfrutar do almo�o.
693
01:13:28,368 --> 01:13:30,836
� inevit�vel.
Processamos 12 mil por dia.
694
01:13:30,968 --> 01:13:33,687
Tenho 46 fornos
a funcionar ininterruptamente.
695
01:13:33,888 --> 01:13:36,641
Se acha que tem problemas,
ontem tive de enfrentar o Ex�rcito.
696
01:13:36,808 --> 01:13:41,359
Queixaram-se que ando a requisitar
os comboios para transportar judeus.
697
01:13:47,848 --> 01:13:50,885
Hurst, qual � a pol�tica sobre o uso
de judeus como m�o-de-obra?
698
01:13:51,008 --> 01:13:53,646
M�o-de-obra?
Apenas polacos e russos.
699
01:13:53,767 --> 01:13:55,598
Aos judeus est� destinado
o tratamento especial.
700
01:13:55,727 --> 01:13:58,321
Parece que h� judeus
a construir as estradas.
701
01:13:58,447 --> 01:14:01,724
N�o devia haver. Aos judeus est�
destinado o tratamento especial.
702
01:14:25,528 --> 01:14:30,282
Um indiv�duo de Vars�via disse que
os judeus lutaram durante 3 semanas.
703
01:14:30,967 --> 01:14:34,084
Foram necess�rios sete mil alem�es
para os reprimir.
704
01:14:34,807 --> 01:14:37,924
- Conhece algum dos nossos?
- N�o participou nos combates,
705
01:14:38,047 --> 01:14:39,719
� por isso que ainda est� vivo.
706
01:14:41,488 --> 01:14:42,715
Puxem com mais forca!
707
01:14:43,287 --> 01:14:44,606
Puxem!
708
01:14:47,687 --> 01:14:49,962
- Quem deu a ordem?
- O comandante.
709
01:14:51,247 --> 01:14:54,159
- Mas por que motivo?
- Ter� de lhe perguntar a ele.
710
01:14:54,287 --> 01:14:56,754
- Mas agora mesmo?
- Sim, senhor.
711
01:14:56,886 --> 01:14:59,798
O Major Hurst disse que a m�o-de-obra
ser� substitu�da.
712
01:15:06,407 --> 01:15:09,284
Parem! Formem uma fila indiana.
Dois a dois.
713
01:15:10,046 --> 01:15:12,719
- Para onde vamos?
- Para a desparasita��o.
714
01:15:16,847 --> 01:15:18,360
� o fim, Sr. Lowy.
715
01:15:19,766 --> 01:15:21,678
A nossa viagem foi longa, meu amigo.
716
01:15:21,847 --> 01:15:24,964
Berlim, Vars�via, Auschwitz...
N�o foram nenhumas f�rias.
717
01:15:25,087 --> 01:15:28,397
Pois n�o. Foi um bom amigo.
718
01:15:28,887 --> 01:15:33,004
E um dos meus melhores pacientes.
Pagava sempre a horas.
719
01:15:33,126 --> 01:15:34,400
Em frente!
720
01:15:35,526 --> 01:15:38,359
Porque � que ainda obedecemos?
Vamos morrer.
721
01:15:38,526 --> 01:15:40,757
- Eles que se lixem.
- Em frente!
722
01:15:47,486 --> 01:15:49,158
D�-me a sua m�o, Dr. Weiss.
723
01:15:49,406 --> 01:15:52,284
Sinto-me t�o nervoso
como no primeiro dia de escola.
724
01:15:58,445 --> 01:16:01,085
Sr. Lowy, chegou a fazer
o exame � ves�cula?
725
01:16:01,246 --> 01:16:04,921
Avisei-o durante anos, desde que entrou
no meu consult�rio, em Berlim.
726
01:16:05,046 --> 01:16:06,843
Vou tratar disso na Primavera.
727
01:16:09,806 --> 01:16:13,435
- Haver� pior maneira de se morrer?
- Talvez seja s� uma desparasita��o.
728
01:16:13,926 --> 01:16:17,282
Sim... Fui tip�grafo a vida toda.
729
01:16:17,806 --> 01:16:20,162
Ainda tenho tinta debaixo das unhas.
730
01:16:21,047 --> 01:16:25,437
- Talvez os panfletos tenham ajudado.
- Tenho a certeza que sim.
731
01:18:03,249 --> 01:18:05,205
Parem o cami�o!
732
01:18:07,765 --> 01:18:09,960
- Acho que deram com a bomba.
- Mas eu escondi tudo.
733
01:18:11,845 --> 01:18:13,800
Espalhem-se! Fujam!
Encontramo-nos no campo!
734
01:18:13,964 --> 01:18:15,875
- Podemos enfrent�-los.
- N�o!
735
01:18:20,725 --> 01:18:22,124
Fujam todos!
736
01:18:28,404 --> 01:18:29,553
Atr�s deles!
737
01:18:34,724 --> 01:18:35,998
Parem ou disparamos!
738
01:18:36,924 --> 01:18:38,152
Ali!
739
01:19:01,685 --> 01:19:02,958
Helena!
740
01:19:04,404 --> 01:19:05,723
Helena!
741
01:19:13,684 --> 01:19:14,911
Helena...
742
01:20:26,523 --> 01:20:29,480
- N�o compreendo.
- O que ouviste?
743
01:20:30,402 --> 01:20:32,120
Est�o a planear uma fuga.
744
01:20:36,123 --> 01:20:38,718
- Como te chamas?
- Rudi Weiss.
745
01:20:39,364 --> 01:20:41,116
- Alem�o?
- Judeu.
746
01:20:42,563 --> 01:20:45,396
Pertencemos ao Ex�rcito Vermelho.
51a. Divis�o.
747
01:20:47,923 --> 01:20:52,201
Weiss, se �s um espi�o,
teremos de te matar.
748
01:20:52,323 --> 01:20:53,802
N�o sou um espi�o.
749
01:20:54,322 --> 01:20:58,111
Se v�o fugir, d�em-me uma arma.
Fui guerrilheiro durante dois anos.
750
01:20:58,363 --> 01:21:01,639
- Em que unidade?
- Na do Tio Sasha, o m�dico de Karitz.
751
01:21:01,763 --> 01:21:03,435
Em que ac��es estiveste envolvido?
752
01:21:03,603 --> 01:21:05,912
Fizemos uma emboscada
�s SS ucranianas,
753
01:21:06,043 --> 01:21:08,920
atac�mos o quartel-general das SS
em Crimage...
754
01:21:09,562 --> 01:21:12,634
Fomos apanhados quando tent�mos
rebentar com um destacamento.
755
01:21:14,202 --> 01:21:16,352
A minha mulher foi morta.
756
01:21:17,767 --> 01:21:18,960
Onde estamos?
757
01:21:19,086 --> 01:21:20,678
Em Sobibor, no Leste da Pol�nia.
758
01:21:20,886 --> 01:21:23,878
Gaseiam dois mil judeus por dia
e queimam os cad�veres.
759
01:21:24,046 --> 01:21:25,957
Est� tudo coberto de cinzas.
760
01:21:26,766 --> 01:21:30,760
As SS dormem em almofadas
forradas com cabelo de judeus.
761
01:21:33,486 --> 01:21:34,999
Acho que confio nele.
762
01:21:36,407 --> 01:21:38,045
Tem ar de guerrilheiro.
763
01:21:39,247 --> 01:21:43,081
Desenterr�mos e queim�mos todos
os corpos de Babi Yar, Reichsf�hrer.
764
01:21:43,407 --> 01:21:45,840
- 33 mil?
- Mais de 100 mil.
765
01:21:46,566 --> 01:21:50,081
Os 33 mil foram o resultado
dos dois dias de retalia��o.
766
01:21:50,566 --> 01:21:52,522
Parece ter sido h� tanto tempo...
767
01:21:54,126 --> 01:21:55,081
Eichmann?
768
01:21:55,206 --> 01:21:57,242
lnsisto na prioridade
sobre os comboios.
769
01:21:57,366 --> 01:21:59,118
O Ex�rcito n�o pode desvi�-los.
770
01:21:59,246 --> 01:22:01,316
- Hurst?
- Auschwitz est� a laborar.
771
01:22:01,486 --> 01:22:04,717
- Sobrecarregado, mas a laborar.
- Em segredo, espero.
772
01:22:04,846 --> 01:22:06,677
Tanto quanto poss�vel, Reichsf�hrer.
773
01:22:06,806 --> 01:22:10,320
E quanto aos relatos de revoltas
e insurrei��es de judeus?
774
01:22:10,445 --> 01:22:12,197
N�o h� resist�ncia em Vars�via.
775
01:22:12,365 --> 01:22:15,596
Apenas algumas bolsas,
mas foram quase todos liquidados.
776
01:22:15,725 --> 01:22:19,355
Houve ocorr�ncias nos campos,
mas nada de significativo.
777
01:22:19,526 --> 01:22:23,041
Os judeus parecem estar cientes
da sua aniquila��o.
778
01:22:23,206 --> 01:22:24,639
Reinstala��o.
779
01:22:26,566 --> 01:22:29,876
Major Dorf, o nosso perito
em sem�ntica.
780
01:22:30,006 --> 01:22:32,566
N�o t�nhamos not�cias suas
desde a sua miss�o no Leste.
781
01:22:32,686 --> 01:22:34,516
O seu entusiasmo diminuiu?
782
01:22:34,645 --> 01:22:38,195
Estou mais entusiasmado
do que quando fiz o juramento.
783
01:22:38,526 --> 01:22:40,164
Espl�ndido.
784
01:22:41,366 --> 01:22:43,277
Meus senhores,
estou receptivo a sugest�es
785
01:22:43,446 --> 01:22:46,835
sobre o futuro desmantelamento
dos campos.
786
01:22:47,445 --> 01:22:50,005
N�o que pense que a Alemanha
ser� derrotada, claro.
787
01:22:50,125 --> 01:22:53,561
- Desmantelamento, Reichsf�hrer?
- Sim, a tarefa est� quase conclu�da.
788
01:22:54,805 --> 01:22:56,398
Uma Europa livre de judeus.
789
01:22:57,526 --> 01:23:01,200
Talvez os campos e a maquinaria
possam em breve ser destru�dos.
790
01:23:01,325 --> 01:23:05,637
Perd�o, Reichsf�hrer, mas porqu�?
791
01:23:06,005 --> 01:23:08,473
- Porqu�?
- Porqu� apagar as provas?
792
01:23:08,685 --> 01:23:12,996
Porque achou necess�rio
desenterrar 100 mil cad�veres
793
01:23:13,124 --> 01:23:14,922
e inciner�-los em Babi Yar?
794
01:23:15,766 --> 01:23:17,757
Porqu� desmantelar Auschwitz?
795
01:23:20,006 --> 01:23:23,395
N�o seria mais digno
transform�-los em monumentos
796
01:23:23,565 --> 01:23:25,954
aos servicos
prestados � Humanidade?
797
01:23:26,125 --> 01:23:29,242
Major, n�o est� a perceber...
798
01:23:29,485 --> 01:23:32,841
Foi o pr�prio F�hrer quem disse
que est�vamos aqui
799
01:23:33,005 --> 01:23:36,964
para concluir a tarefa da Cristandade
e defender a cultura ocidental.
800
01:23:37,165 --> 01:23:39,235
E eu estou de acordo, Major Dorf.
801
01:23:39,485 --> 01:23:43,683
Mas pode haver quem n�o perceba.
Os judeus v�o mentir sobre n�s.
802
01:23:45,445 --> 01:23:47,675
A menos que contemos
a verdade ao mundo!
803
01:23:49,284 --> 01:23:51,639
Temos de distribuir filmes,
804
01:23:52,524 --> 01:23:54,515
fotografias, testemunhos...
805
01:23:54,964 --> 01:23:58,560
Temos de explicar,
de forma l�gica e persuasiva,
806
01:23:58,685 --> 01:24:02,882
que aquilo que fizemos foi
um imperativo moral e racial.
807
01:24:03,484 --> 01:24:05,873
N�o cometemos nenhum crime.
808
01:24:08,765 --> 01:24:13,474
Limit�mo-nos a seguir a l�gica
da Hist�ria da Europa.
809
01:24:13,684 --> 01:24:18,156
Fil�sofos e cl�rigos eminentes
podem atestar as nossas raz�es.
810
01:24:22,805 --> 01:24:26,353
Auschwitz tem defesa poss�vel.
811
01:24:29,764 --> 01:24:33,074
Eu sou advogado,
percebo destas coisas.
812
01:24:33,964 --> 01:24:37,162
N�o h� vergonha, nem desculpas,
meus senhores.
813
01:24:38,364 --> 01:24:40,878
N�o h� que pensar nos judeus mortos.
814
01:24:41,164 --> 01:24:44,440
Temos de clarificar ao mundo
815
01:24:46,124 --> 01:24:49,321
que fomos o �ltimo reduto
entre a civiliza��o
816
01:24:50,763 --> 01:24:53,482
e a conspira��o dos judeus
para dominar o mundo
817
01:24:54,563 --> 01:24:56,441
e para destruir a dec�ncia.
818
01:25:07,924 --> 01:25:09,403
Apenas n�s...
819
01:25:18,404 --> 01:25:20,360
... tivemos a coragem suficiente.
820
01:25:48,683 --> 01:25:50,196
O Major � capaz de ter raz�o.
821
01:25:50,323 --> 01:25:53,837
Tenhamos a convic��o
que cumprimos esta tarefa
822
01:25:54,242 --> 01:25:55,916
por amor ao nosso povo.
823
01:25:56,124 --> 01:25:59,639
E que n�o macul�mos
o nosso car�cter e a nossa alma.
824
01:26:02,284 --> 01:26:05,480
Continuamos a ser paradigmas
de dec�ncia e caridade.
825
01:26:06,678 --> 01:26:08,202
� algo de que nos podemos orgulhar.
826
01:26:23,384 --> 01:26:24,817
Eu conhe�o aquele homem.
827
01:26:27,944 --> 01:26:29,137
Karl!
828
01:26:30,703 --> 01:26:33,616
Karl Weiss, o artista de Berlim.
829
01:26:34,344 --> 01:26:37,734
Trabalh�mos em Buchenwald,
na alfaiataria, lembras-te?
830
01:26:38,024 --> 01:26:41,220
Depois, enviaram-te
para Theresienstadt.
831
01:26:41,703 --> 01:26:45,059
N�o te lembras do dia da briga
com o kapo por causa do p�o?
832
01:26:45,503 --> 01:26:47,300
Tinhas uma mulher crist�.
833
01:26:48,344 --> 01:26:50,858
Ela enviava cartas
atrav�s do sargento...
834
01:26:50,984 --> 01:26:54,533
- Inga.
- Ficavas chateado, mas ela...
835
01:26:57,064 --> 01:27:00,943
Mas isso pertence ao passado.
Foi uma sorte teres sobrevivido.
836
01:27:03,144 --> 01:27:04,941
Os americanos
est�o a entrar por Fran�a,
837
01:27:05,064 --> 01:27:07,338
os russos est�o na Checoslov�quia,
em Budapeste.
838
01:27:07,463 --> 01:27:10,739
- � o fim dos nazis!
- O meu pai esteve aqui.
839
01:27:11,343 --> 01:27:13,574
Diz-se que nos v�o soltar.
840
01:27:13,784 --> 01:27:16,821
O meu pai e a minha m�e
estiveram aqui.
841
01:27:18,943 --> 01:27:20,581
Sinto muito, Weiss.
842
01:27:25,543 --> 01:27:27,659
O que eles fizeram �s tuas m�os...
843
01:27:28,343 --> 01:27:30,936
Papel e l�pis.
844
01:27:53,224 --> 01:27:54,703
Foi o melhor que arranjei.
845
01:27:58,343 --> 01:27:59,492
Obrigado.
846
01:28:00,624 --> 01:28:04,139
Sei quem �s, Weinberg.
Foste um amigo.
847
01:28:30,783 --> 01:28:33,251
Era assim que me sentia...
h� muito tempo.
848
01:28:53,064 --> 01:28:54,622
As minhas botas est�o prontas?
849
01:28:55,624 --> 01:28:57,182
As minhas botas, disse eu!
850
01:29:06,143 --> 01:29:07,292
Quem � este?
851
01:31:37,422 --> 01:31:39,491
- N�o conseguimos chegar l�.
- Deixa-me tentar.
852
01:32:50,981 --> 01:32:53,892
Vamos para Leste.
O Ex�rcito Vermelho est� perto.
853
01:32:54,020 --> 01:32:55,214
Vens connosco, Weiss?
854
01:32:55,340 --> 01:32:58,298
N�o, tenho fam�lia algures.
Quero encontr�-la.
855
01:32:58,420 --> 01:33:01,298
- Os alem�es v�o apanhar-te.
- Eu terei cuidado.
856
01:33:01,980 --> 01:33:03,380
- Adeus, Barski.
- Obrigado.
857
01:33:03,501 --> 01:33:04,820
Vanya.
858
01:33:36,699 --> 01:33:39,611
� uma evacua��o, todos os prisioneiros
devem sair das camaratas.
859
01:33:39,899 --> 01:33:43,972
Repito.: todos os prisioneiros
devem sair das camaratas.
860
01:33:44,704 --> 01:33:47,321
- lsto � uma evacua��o geral!
- Weiss?
861
01:33:54,464 --> 01:33:55,998
Cheg�mos at� aqui...
862
01:34:03,424 --> 01:34:05,096
Perdoa-me por levar isto.
863
01:34:08,864 --> 01:34:10,536
Tamb�m n�o vais precisar disto.
864
01:34:21,103 --> 01:34:22,901
Era apenas um mensageiro.
865
01:34:23,104 --> 01:34:25,823
Recebia ordens do Heydrich
e do Kaltenbrunner.
866
01:34:26,863 --> 01:34:29,252
S� transmitia as ordens,
era um manga-de-alpaca.
867
01:34:29,383 --> 01:34:30,862
Um manga-de-alpaca?
868
01:34:31,703 --> 01:34:33,580
Fale-me desta fotografia.
869
01:34:35,023 --> 01:34:36,456
Execu��es.
870
01:34:37,663 --> 01:34:41,416
Essas pessoas deviam ser
sabotadores, ou guerrilheiros.
871
01:34:41,622 --> 01:34:42,817
Deviam ser?
872
01:34:44,184 --> 01:34:45,742
Sabe como � a guerra.
873
01:34:45,944 --> 01:34:49,141
� triste, mas � poss�vel que tenham
morrido alguns inocentes.
874
01:34:50,304 --> 01:34:52,180
Mas n�o tenho conhecimento disso.
875
01:34:55,143 --> 01:34:56,576
O que � isto, Major?
876
01:35:03,544 --> 01:35:06,933
N�o sei. Bem, s�o cad�veres.
877
01:35:07,183 --> 01:35:09,538
Recolhemos o depoimento
de 24 testemunhas
878
01:35:09,663 --> 01:35:12,814
que atestam que ajudou a supervisionar
os gaseamentos em Auschwitz
879
01:35:12,943 --> 01:35:14,217
e noutros campos.
880
01:35:14,343 --> 01:35:17,539
E que esteve presente
aquando dos genoc�dios.
881
01:35:18,302 --> 01:35:21,772
Posso ter estado presente
como representante de Berlim,
882
01:35:21,982 --> 01:35:25,612
mas n�o tomei decis�es.
Essas vinham de Berlim.
883
01:35:27,743 --> 01:35:33,055
T�nhamos de nos livrar dos judeus.
Assim que ascendessem ao poder,
884
01:35:33,182 --> 01:35:35,821
o seu dinheiro e influ�ncia
destruiriam a Alemanha.
885
01:35:36,302 --> 01:35:38,021
Foi por isso que...
886
01:35:38,623 --> 01:35:40,693
Contra a nossa vontade, certamente,
887
01:35:40,863 --> 01:35:43,218
mas foi por isso
que liquid�mos as crian�as.
888
01:35:44,583 --> 01:35:46,062
As crian�as...
889
01:35:48,823 --> 01:35:51,018
Tivemos de matar as criancas...
890
01:35:53,702 --> 01:35:57,217
Se tivesse poder para isso, Dorf,
metia-lhe j� um bal�zio na cabe�a.
891
01:35:57,422 --> 01:36:00,653
Mas como fazemos as coisas
de forma democr�tica, ser� julgado.
892
01:36:00,942 --> 01:36:03,332
Os russos e os polacos t�m primazia.
893
01:36:05,063 --> 01:36:06,211
Perd�o?
894
01:36:06,342 --> 01:36:07,695
T�m uma pretens�o legal.
895
01:36:08,942 --> 01:36:11,058
Gostaria de o entregar aos judeus,
896
01:36:11,582 --> 01:36:15,370
talvez aos pais destas crian�as...
se ainda estiverem vivos.
897
01:36:16,022 --> 01:36:18,092
N�o estou a ser tratado
de forma justa.
898
01:36:18,661 --> 01:36:21,459
Sou advogado,
conheco os meus direitos.
899
01:36:21,581 --> 01:36:23,061
Veja estas fotografias.
900
01:36:23,662 --> 01:36:26,893
Se quiser contar alguma coisa, avise.
Vou chamar uma esten�grafa.
901
01:36:33,382 --> 01:36:35,532
Andy, precisamos de uma esten�grafa.
902
01:37:57,741 --> 01:37:58,968
Chamem um enfermeiro!
903
01:38:03,021 --> 01:38:07,094
"Quero garantir-lhe, Frau Dorf,
que o seu marido, o Major Erik Dorf,
904
01:38:07,221 --> 01:38:09,610
"morreu como um her�i
ao servico do Reich.
905
01:38:10,740 --> 01:38:13,379
"N�s, os seus camaradas,
honraremos a sua mem�ria
906
01:38:13,860 --> 01:38:16,932
"e manteremos viva a tradi��o
que ele personificava."
907
01:38:20,581 --> 01:38:23,493
- N�o est� assinada.
- E � uma mentira.
908
01:38:24,821 --> 01:38:26,379
Mentira?
909
01:38:30,701 --> 01:38:32,498
Marta, o Erik suicidou-se.
910
01:38:32,621 --> 01:38:35,055
Estava detido pelos americanos
como criminoso de guerra.
911
01:38:35,181 --> 01:38:38,570
O mais certo era ter sido executado
ou passar um longo per�odo na pris�o.
912
01:38:38,740 --> 01:38:42,575
Est� a mentir!
Sempre odiou o Erik!
913
01:38:42,741 --> 01:38:46,370
Nem sempre.
E j� n�o consigo odi�-lo.
914
01:38:46,501 --> 01:38:50,095
Estive demasiado envolvido nisto
para julgar os outros.
915
01:38:50,260 --> 01:38:52,535
Saia daqui!
O meu pai foi um her�i!
916
01:38:52,700 --> 01:38:55,419
Peter, encara a verdade.
Tu, a tua m�e, a Laura...
917
01:38:55,540 --> 01:38:58,293
- Cale-se!
- O teu pai era um assassino!
918
01:38:58,580 --> 01:39:03,574
Ele e os seus comparsas de negro
eram assassinos mec�nicos.
919
01:39:04,100 --> 01:39:08,332
Um her�i?
Fuzilou, gaseou e torturou inocentes.
920
01:39:08,460 --> 01:39:12,056
- M�e, mande-o calar!
- Kurt, saia desta casa!
921
01:39:13,180 --> 01:39:15,057
N�o queremos voltar a v�-lo.
922
01:39:15,660 --> 01:39:18,333
Como se atreve a conspurcar
o nome do Erik?
923
01:39:18,580 --> 01:39:20,811
Devia rezar pela sua alma.
924
01:39:21,021 --> 01:39:23,535
Ter� de ser outro a fazer isso.
925
01:39:24,461 --> 01:39:27,452
Eu assisti a tudo sem agir,
e acreditei nas mentiras.
926
01:39:27,700 --> 01:39:31,693
Temos de admitir o que somos
e o que fizemos.
927
01:39:32,260 --> 01:39:33,898
N�o me calarei.
928
01:39:36,140 --> 01:39:37,368
Adeus, Marta.
929
01:39:41,380 --> 01:39:42,733
Adeus, meninos.
930
01:39:44,581 --> 01:39:47,936
Tradu��o e Legendagem
Pedro P�voa / CRlSTBET, Lda.
931
01:39:47,966 --> 01:39:51,666
:: Ressincronia, novas legendas
e v�rias correc�es ferneiva ::
74748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.