Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:24,835 --> 00:01:30,444
OSTRVO GRAND
3
00:01:45,565 --> 00:01:47,768
Možemo li da vam
ponudimo neke kolačiće?
4
00:01:47,856 --> 00:01:49,408
Bilo bi mi drago.
5
00:01:52,537 --> 00:01:54,204
Uzeću dve kutije.
6
00:01:56,621 --> 00:01:58,021
Za Frenka.
7
00:02:01,052 --> 00:02:02,364
Izvoli.
8
00:02:04,294 --> 00:02:05,739
Ti si...
9
00:02:06,903 --> 00:02:11,575
najlepša devojčica
koju sam ikada videla.
10
00:02:13,539 --> 00:02:15,524
Da li ste dobro?
11
00:02:16,235 --> 00:02:17,856
Da, draga.
12
00:02:18,092 --> 00:02:20,211
Sada možete da idete.
13
00:03:46,380 --> 00:03:49,237
Sigurno si izabrao
pogrešnu kuću.
14
00:03:50,773 --> 00:03:52,026
Dobro.
15
00:04:27,072 --> 00:04:30,478
Hoćeš vodu, nešto za jelo?
16
00:04:31,692 --> 00:04:34,993
Mogu nekoga da pozovem
da ti donese.
17
00:04:39,181 --> 00:04:41,488
Poštuješ Boga, Badi?
18
00:04:44,505 --> 00:04:46,805
Nikad nisam bio u crkvi.
19
00:04:47,019 --> 00:04:50,226
Velika je obaveza
sastavljati kraj sa krajem
20
00:04:50,336 --> 00:04:53,070
sa novorođenom bebom, zar ne?
21
00:04:53,719 --> 00:04:54,969
Da.
22
00:04:56,523 --> 00:04:59,812
Nisam odrastao baš
religiozno, ali...
23
00:05:00,867 --> 00:05:03,732
ovaj posao mi je pokazao
neke stvari, stvari koje,
24
00:05:03,857 --> 00:05:06,165
ne mogu izbrisati iz uma.
25
00:05:06,943 --> 00:05:09,926
I zauvek su gorele u mojoj duši.
26
00:05:10,019 --> 00:05:12,746
Moram priznati da
je bilo trenutaka...
27
00:05:13,324 --> 00:05:16,201
kada nisam bio siguran da
li bi mogao nastaviti...
28
00:05:16,203 --> 00:05:20,077
ali onda,
moja vera me nosila dalje.
29
00:05:20,541 --> 00:05:23,475
Da li ikada imaš
takvih trenutaka?
30
00:05:23,648 --> 00:05:27,048
Možda je ovo jedan od takvih?
31
00:05:28,452 --> 00:05:29,562
Pa...
32
00:05:30,640 --> 00:05:34,053
Izvini zbog ovoga. Mislim,
razbijanje i ulazak, to je jedna stvar.
33
00:05:34,054 --> 00:05:37,545
Ali ubistvo?
To je sasvim druga priča.
34
00:05:37,658 --> 00:05:43,022
I mrzim da ti kažem da svi znakovi
jasno ukazuju da si ti ubica.
35
00:05:46,161 --> 00:05:49,924
Želim da mi pomogneš
da te razumem.
36
00:05:52,739 --> 00:05:54,387
Ne žuri...
37
00:05:54,950 --> 00:05:57,082
udahni duboko...
38
00:05:57,606 --> 00:06:00,320
i reci mi šta se dogodilo.
39
00:06:07,854 --> 00:06:10,790
Dajte mi samo malo
vremena, gospodine.
40
00:06:11,220 --> 00:06:15,071
Setite se, rekao sam da su profitne
marže rasle prošle nedelje?
41
00:06:15,228 --> 00:06:18,697
Pa, nisu stale.
Pogledajte ovo.
42
00:06:18,831 --> 00:06:23,134
Priča o uspehu, posle priče o
uspehu, posle priče o uspehu.
43
00:06:23,313 --> 00:06:25,570
Mislim, lista se
nastavlja, čoveče.
44
00:06:25,572 --> 00:06:28,230
To je... to je...
zagarantovan novac.
45
00:06:30,199 --> 00:06:32,210
Kako kaže Gospod?
46
00:06:32,212 --> 00:06:34,477
Šta poseješ to i žanješ.
47
00:06:34,625 --> 00:06:38,946
Sejući jedno od ovoga,
vi ćete žnjeti.
48
00:06:39,306 --> 00:06:41,798
Znajte, to je istina.
Moram da idem.
49
00:06:41,799 --> 00:06:46,187
Zovite me ako se predomislite.
U redu?
50
00:06:46,435 --> 00:06:47,939
Hej, dušo.
51
00:06:51,902 --> 00:06:54,035
Dobro si?
52
00:06:56,770 --> 00:07:02,348
Opet kašlje od jutros. Moramo što pre
da je odvedemo kod lekara.
53
00:07:02,580 --> 00:07:04,120
Hoćemo.
54
00:07:04,878 --> 00:07:07,636
Sačekajmo da prođe oluja.
55
00:07:07,769 --> 00:07:10,619
Imam neke dobre planove.
56
00:07:10,784 --> 00:07:13,797
Badi, razgovarali smo o tome.
57
00:07:13,921 --> 00:07:19,253
Verujem u tebe i znam da će stvari doći
na svoje mesto, ali sada nam treba novac.
58
00:07:19,448 --> 00:07:20,917
Znam.
59
00:07:21,939 --> 00:07:23,174
U pravu si.
60
00:07:23,361 --> 00:07:25,984
Videla sam natpis ispred.
Trebaju im čistačice.
61
00:07:25,985 --> 00:07:28,264
Mogla bi da radim ako
uspem da nađem dadilju za Emili...
62
00:07:28,265 --> 00:07:31,061
Ne. Apsolutno ne.
Ne, ne.
63
00:07:31,070 --> 00:07:33,031
Ja ću se pobrinuti za to.
64
00:07:33,131 --> 00:07:34,832
Frenk je zvao danas
u vezi neke ograde.
65
00:07:34,833 --> 00:07:38,743
Pretpostavljam da ću otići
da se pogodim i da vidim
66
00:07:38,745 --> 00:07:42,214
mogu li da dobijem
nešto novca unapred.
67
00:07:42,886 --> 00:07:44,334
Dobro.
68
00:07:47,793 --> 00:07:50,033
Slušaj, razmišljao sam...
69
00:07:51,900 --> 00:07:54,192
... napeto je
u poslednje vreme.
70
00:07:54,787 --> 00:07:56,634
Malo stresno.
71
00:07:58,732 --> 00:08:00,775
Samo sam razmišljao da možda...
72
00:08:00,885 --> 00:08:04,892
zamolimo tvoju sestru da pričuva
Emili za vikend, i, znaš, iskoristimo
73
00:08:05,127 --> 00:08:07,398
za malo "jedan na jedan".
74
00:08:07,495 --> 00:08:09,307
Ozbiljno?
75
00:08:09,644 --> 00:08:11,894
Prošlo je šest meseci.
76
00:08:13,614 --> 00:08:15,847
Znam, žao mi je.
77
00:08:16,196 --> 00:08:18,722
I znam da si bio strpljiv.
78
00:08:19,914 --> 00:08:23,645
Od rođenja bebe se
jednostavno ne osećam...
79
00:08:24,114 --> 00:08:25,357
... seksi.
80
00:08:30,916 --> 00:08:33,545
Samo mi daj malo više vremena.
81
00:08:35,069 --> 00:08:36,358
U redu.
82
00:08:52,113 --> 00:08:53,426
Dobar dan.
83
00:08:55,139 --> 00:08:57,281
Ovde sam u vezi ograde.
84
00:09:01,795 --> 00:09:04,238
Vidite, neko me zvao
i tražio da dođem.
85
00:09:04,340 --> 00:09:05,354
Badi.
86
00:09:13,427 --> 00:09:14,798
Šta se desilo?
87
00:09:15,513 --> 00:09:18,012
Možeš li to da popraviš?
-Ne bi trebao biti problem.
88
00:09:18,013 --> 00:09:19,294
Danas.
89
00:09:19,413 --> 00:09:24,013
Pa, danas bi trebala biti samo procena.
Znate, stiže nam uragan.
90
00:09:24,129 --> 00:09:29,079
To je samo deo ograde. Još nema
ni jedan sat. Imaš puno vremena.
91
00:09:29,181 --> 00:09:31,063
Isplatiće ti se.
92
00:09:31,191 --> 00:09:33,282
Isplatiti?
93
00:09:34,671 --> 00:09:39,678
Kako to mislite?
-Odjednom je, gospodin pregovarač.
94
00:09:40,000 --> 00:09:42,433
Koliko će da me košta?
95
00:09:43,737 --> 00:09:45,250
Da vidim.
96
00:09:45,625 --> 00:09:47,605
Morate zameniti ceo ovaj deo,
97
00:09:47,606 --> 00:09:50,842
Pa, to je otprilike
dva metra.
98
00:09:51,090 --> 00:09:55,182
Dakle, 10 dolara po letvici, porez,
znači oko 100.
99
00:09:55,183 --> 00:09:59,378
Dakle, sve u svemu, rekao bih,
200 bi bilo dovoljno.
100
00:09:59,720 --> 00:10:04,503
Pa, završi to danas...
daću ti 250.
101
00:10:07,305 --> 00:10:10,024
300? -240, konačna ponuda.
-Dogovoreno.
102
00:10:10,030 --> 00:10:12,219
Hoću da završiš danas.
103
00:10:13,039 --> 00:10:14,829
Gde ste bili stacionirani?
104
00:10:14,935 --> 00:10:18,970
1. bataljon, 10. mornaričke,
kamp Ležun, Severna Karolina.
105
00:10:19,065 --> 00:10:21,308
Strelci, zar ne?
106
00:10:24,811 --> 00:10:26,746
Otkud znaš?
107
00:10:27,147 --> 00:10:29,614
Mornar.
Upravo sam se vratio.
108
00:10:29,850 --> 00:10:31,483
Nek sam proklet.
109
00:10:31,622 --> 00:10:37,355
Da, znam da vas zovu lignje,
ali ti meni više ličiš na punoglavca.
110
00:10:37,520 --> 00:10:39,587
Kako zovu vas marince?
111
00:10:39,948 --> 00:10:43,449
Ako pomeneš,
videćeš šta će se dogoditi.
112
00:10:49,760 --> 00:10:53,107
Samo se zajebavam s tobom.
Baci se na posao.
113
00:11:02,871 --> 00:11:06,854
Način na koji nosiš svoj šešir.
114
00:11:07,954 --> 00:11:11,808
Način na koji piješ čaj.
115
00:11:12,826 --> 00:11:16,589
Sećanje na sve to.
116
00:11:19,366 --> 00:11:26,247
Ne, ne mogu mi to oduzeti.
117
00:11:27,088 --> 00:11:31,458
Način na koji se
smešiš samo zrači.
118
00:11:33,079 --> 00:11:36,778
Način na koji pevaš.
119
00:11:40,253 --> 00:11:44,400
Način na koji
progoniš moje snove.
120
00:11:44,745 --> 00:11:50,165
Ne, ne mogu mi to oduzeti.
121
00:11:54,355 --> 00:11:57,111
Srećna godišnjica, dušo.
122
00:12:08,114 --> 00:12:11,648
Šta radiš?
-Kako ti izgleda?
123
00:12:12,185 --> 00:12:16,354
Sve ove godine, ništa
ti ne znače. -Sranje.
124
00:12:17,210 --> 00:12:18,557
Lutko.
125
00:12:18,991 --> 00:12:22,498
Ne želim da čujem!
-Zabrljao sam.
126
00:12:26,066 --> 00:12:29,260
Kad pomislim da sam
ovo obukla zbog tebe.
127
00:12:32,913 --> 00:12:36,444
Izvinjavam se, u redu?
-Ne interesuje me.
128
00:12:38,478 --> 00:12:43,168
Volim te isto,
toliko mnogo, svaki dan.
129
00:12:43,316 --> 00:12:48,083
Ne znam zašto jedan dan mora biti
važniji od svih ostalih.
130
00:12:48,084 --> 00:12:55,481
Jer je to dan kada se naša ljubav
spojila i zauvek bila sjedinjena.
131
00:12:56,029 --> 00:12:59,863
Ne znam zašto svake
godine mislim da možda...
132
00:13:00,035 --> 00:13:03,635
možda će ove godine Volter
naići na dublje razumevanje.
133
00:13:03,636 --> 00:13:08,020
Žao mi je. Ne znam šta drugo
mogu da kažem ili uradim.
134
00:13:08,404 --> 00:13:11,609
Zašto ne radiš ono što
čovek treba da radi.
135
00:13:12,123 --> 00:13:14,373
I šta je to tačno?
136
00:13:14,701 --> 00:13:16,896
Okrečiti kuću.
137
00:13:17,150 --> 00:13:19,044
Pokositi travu.
138
00:13:20,099 --> 00:13:23,865
Voditi ljubav sa mnom kao
pravi muškarca umesto što
139
00:13:24,005 --> 00:13:27,610
sediš na toj lenjoj guzici
i piješ po ceo dan.
140
00:13:43,343 --> 00:13:49,314
Ako me jednom gurneš,
mogu to da dopustim.
141
00:13:49,316 --> 00:13:54,146
Gurni me dvaput...
možda reagujem.
142
00:13:57,057 --> 00:13:59,036
Uradi to.
143
00:13:59,927 --> 00:14:01,200
Ajde.
144
00:14:01,646 --> 00:14:04,052
Povredi me, Voltere.
145
00:14:04,653 --> 00:14:06,857
Povredi me što više.
146
00:14:07,232 --> 00:14:09,312
Da vidimo imaš li muda.
147
00:14:18,645 --> 00:14:20,316
Znala sam.
148
00:14:21,448 --> 00:14:25,536
Jednostavno ti nedostaje
ono što ti je potrebno.
149
00:15:05,258 --> 00:15:06,758
A u lokalnim vestima:
150
00:15:06,760 --> 00:15:09,193
prijavljen je nestanak
još jednog tinejdžera.
151
00:15:09,322 --> 00:15:14,424
16-godišnji Džef Gudej posljednji put je
viđen u crnoj trenerci sa belim prugama.
152
00:15:14,425 --> 00:15:16,334
Javnost treba da kontaktira
153
00:15:16,336 --> 00:15:18,469
detektiva Džonsa iz
šerifovog odeljenja,
154
00:15:18,471 --> 00:15:20,538
ako ima bilo
kakve informacije.
155
00:15:20,539 --> 00:15:24,374
A sad do Džesike radi
obaveštenja u vezi uragan.
156
00:15:24,377 --> 00:15:28,446
Kao što vidite, ispred zaliva,
uragan Džodi je sada 3. kategorije.
157
00:15:28,448 --> 00:15:33,025
Ali očekuje se da će dobiti
na snazi pre nego što stigne do kopna.
158
00:15:58,374 --> 00:16:01,270
Izgledaš kao da ćeš
se onesvestiti.
159
00:16:03,614 --> 00:16:05,383
Ne, gospođo, dobro sam.
160
00:16:05,385 --> 00:16:07,349
Koga zoveš gospođo?
161
00:16:08,095 --> 00:16:10,628
Vrlo mi je žao, gospođo...
162
00:16:10,794 --> 00:16:14,759
Fensi...
kraće od Frensi Me Frenklin.
163
00:16:14,760 --> 00:16:16,207
Tvoje ime?
164
00:16:16,796 --> 00:16:18,106
Badi.
165
00:16:18,698 --> 00:16:21,489
Drago mi je što smo se upoznali.
166
00:16:25,105 --> 00:16:26,629
Hoćeš malo?
167
00:16:32,124 --> 00:16:33,612
Ledeni čaj.
168
00:16:35,415 --> 00:16:36,753
Da.
169
00:16:37,550 --> 00:16:39,855
Da, zvuči lepo.
170
00:16:43,156 --> 00:16:45,389
Izgleda da želiš da popraviš ogradu
171
00:16:45,391 --> 00:16:48,793
pre nego što stigne uragan,
to ti je moj idiot muž namestio.
172
00:16:48,795 --> 00:16:53,318
Sve je u redu. Volim da završim
ono što započnem.
173
00:16:54,501 --> 00:16:57,668
Živiš daleko odavde?
-Na drugoj strani grada.
174
00:16:57,670 --> 00:17:00,014
Mogu se vratiti
kući ako požurim.
175
00:17:00,173 --> 00:17:03,647
Uvek sam volela
tišinu pred oluju.
176
00:17:04,029 --> 00:17:06,099
Ptice su pametne.
177
00:17:07,979 --> 00:17:09,149
Zašto?
178
00:17:11,584 --> 00:17:15,633
Odlaze pre nego što stigne.
Mogu da predosete opasnost.
179
00:17:18,591 --> 00:17:23,761
Pa, puno vam hvala.
Trebao bi da se vratim poslu.
180
00:17:23,926 --> 00:17:25,594
Nema na čemu.
181
00:17:34,590 --> 00:17:36,215
Sranje!
182
00:17:36,582 --> 00:17:38,348
Jesi li dobro?
183
00:17:38,578 --> 00:17:41,691
Da. Da, gospođo,
dobro sam, dobro sam.
184
00:17:42,020 --> 00:17:43,840
Daj, da vidim.
185
00:17:44,551 --> 00:17:47,818
Sve je u redu, kunem se.
Dobro sam.
186
00:17:49,923 --> 00:17:52,390
Uđi unutra, da očistimo.
187
00:17:52,392 --> 00:17:53,724
Cenim to, ali ja...
188
00:17:53,726 --> 00:17:57,584
Stvarno moram da završim i stignem kući...
-Nisam te ništa pitala.
189
00:18:18,540 --> 00:18:21,048
Hvala, ali...
Mogu... Sam ću.
190
00:18:21,173 --> 00:18:24,689
Nijedna zvanica se ne protivi
kraljici ove kuće.
191
00:18:24,691 --> 00:18:30,131
Da li si ti kraljica ove kuće?
-Ne, nisam. -Baš tako.
192
00:18:31,464 --> 00:18:32,928
Daj da vidim.
193
00:18:42,143 --> 00:18:44,007
Da prođe.
194
00:18:51,480 --> 00:18:53,681
Baš nam je dobro ovde?
195
00:18:54,172 --> 00:18:56,219
Povredio sam ruku.
196
00:18:56,356 --> 00:18:57,836
Jesi li?
197
00:19:02,039 --> 00:19:04,465
Ja... pokušavam da završim.
198
00:19:06,762 --> 00:19:09,333
Jednostavno si nepopravljiva, zar ne?
199
00:19:09,335 --> 00:19:11,965
Žao mi je.
Da li ti smeta?
200
00:19:12,538 --> 00:19:13,871
Ni malo.
201
00:20:39,573 --> 00:20:41,658
Hej, šta koj' đavo?
202
00:20:47,100 --> 00:20:49,033
Jebeni kretenu.
203
00:20:52,455 --> 00:20:54,894
Jel' me to zajebavaš, a?
204
00:20:55,316 --> 00:20:57,281
Šta je s tobom, kretenu?
205
00:20:57,440 --> 00:20:58,672
Moj si.
206
00:21:36,048 --> 00:21:38,082
Hej, ja sam...
207
00:21:38,084 --> 00:21:40,449
Stvarno mi je žao,
ali nisam uspeo da završim.
208
00:21:40,890 --> 00:21:43,717
Mogu se vratiti početkom sledeće
nedelje, da završim.
209
00:21:43,718 --> 00:21:45,312
Onda će biti 100.
210
00:21:45,640 --> 00:21:48,188
Nisi ispoštovao dogovor.
211
00:21:49,906 --> 00:21:51,162
Hajde čoveče.
212
00:21:51,774 --> 00:21:53,697
Počela je kiša.
Nije moja krivica.
213
00:21:53,699 --> 00:21:57,701
Izgleda da dobri Gospod ne želi
da zaradiš dodatni novac.
214
00:21:57,843 --> 00:21:59,824
Mora da te kažnjava.
215
00:22:03,685 --> 00:22:05,021
Fino.
216
00:22:05,945 --> 00:22:08,795
Hvala vam na ledenom
čaju i flasteru.
217
00:22:08,796 --> 00:22:10,513
Stvarno nema na čemu.
218
00:22:10,514 --> 00:22:13,435
Kako vam se čini da
ostanete na večeri?
219
00:22:13,653 --> 00:22:18,724
Vrlo ljubazno od vas, ali, ustvari
moja ćerka je mala
220
00:22:18,725 --> 00:22:20,558
i moja žena je kod
kuće brine o njoj,
221
00:22:20,559 --> 00:22:23,053
trebalo bi da se
pobrinem zbog oluje.
222
00:22:23,629 --> 00:22:24,795
Naravno.
223
00:22:25,060 --> 00:22:28,282
Čuješ li, Volt? Ovaj čovek
se brine za svoju porodicu.
224
00:22:28,283 --> 00:22:30,024
Baš lepo.
225
00:23:02,935 --> 00:23:04,835
Ne, ne, ne, ne, ne.
226
00:23:39,906 --> 00:23:42,006
Dozvoli mi da razjasnimo.
227
00:23:42,008 --> 00:23:45,709
Rekao si da tvoj
kamion nije hteo da upali.
228
00:23:49,359 --> 00:23:50,570
Da.
229
00:23:52,151 --> 00:23:53,820
Mislim, ne.
230
00:23:54,554 --> 00:23:56,787
Da ili ne?
231
00:23:57,109 --> 00:23:58,191
Ne.
232
00:23:59,785 --> 00:24:03,699
Jesi li se ikada sreo sa
Frenklinima pre tog dana?
233
00:24:03,829 --> 00:24:07,631
Viđao san Volta nekoliko puta u gradu.
Nikad nisam razgovarao s njim.
234
00:24:07,633 --> 00:24:08,902
Dobro.
235
00:24:10,933 --> 00:24:14,949
Opljačkao si prodavnicu
pića sa BB pištoljem.
236
00:24:16,918 --> 00:24:18,316
Da.
237
00:24:22,782 --> 00:24:27,511
Ocu je bio potreban alkohol, a ja nisam
bio spreman da podnesem još jedno vikanje.
238
00:24:27,512 --> 00:24:32,995
Da li se ikad zapitao šta bi uradio
da je prodavac odbio tvoje zahteve?
239
00:24:33,626 --> 00:24:36,238
Nikad nisam razmišljao o tome.
240
00:24:38,255 --> 00:24:41,778
Izgleda da sam
te pogodio u živac.
241
00:24:42,270 --> 00:24:43,339
Nisam hteo.
242
00:24:43,340 --> 00:24:47,994
Samo pokušavam da otkrijem da li si momak
koji voli da povređuje druge ljude.
243
00:24:48,107 --> 00:24:51,290
Jesi li ti takav momak, Badi?
244
00:24:52,277 --> 00:24:53,481
Ne...
245
00:24:53,817 --> 00:24:55,284
... nisam.
246
00:24:56,848 --> 00:25:01,249
Zaboravljaš da pokušavam da ti pomognem.
Ali treba i ti meni da pomogneš zauzvrat.
247
00:25:01,250 --> 00:25:04,503
Ako si čovek koji poštuje Boga
kao što sam ja,
248
00:25:04,512 --> 00:25:07,546
takođe znaš da ti
Bog može oprostiti.
249
00:25:07,712 --> 00:25:11,609
Pitanje je, možeš li sebi
da oprostiš ono šta si uradio?
250
00:25:13,509 --> 00:25:16,419
Nisam ništa uradio.
251
00:25:18,004 --> 00:25:20,612
Dakle, vratio si se unutra.
252
00:25:30,983 --> 00:25:34,351
Šta je, punoglavac?
Ne možeš da plivaš?
253
00:25:34,353 --> 00:25:36,569
Moj kamion neće da upali.
254
00:25:36,570 --> 00:25:38,389
Ako ostavim svoju
opremu i kamion ovde,
255
00:25:38,391 --> 00:25:40,139
mogu li da uzmem vaš
auto da odem do kuće?
256
00:25:40,141 --> 00:25:42,394
Moram da proverim porodicu.
257
00:25:42,743 --> 00:25:45,618
Šta, misliš da ću ti
dozvoliti takvu razmenu
258
00:25:45,759 --> 00:25:49,199
da mi ostaviš pokvareni kamion,
a da uzmeš moj Mustang?
259
00:25:50,617 --> 00:25:52,954
Nije tako, čoveče?
260
00:25:54,045 --> 00:25:56,523
Najbolje je da se raskomotiš.
261
00:25:56,524 --> 00:26:00,748
Vidite... Moram nazvati svoju ženu.
Mogu li da se poslužim telefonom?
262
00:26:00,880 --> 00:26:02,818
Samo izvoli.
263
00:26:24,545 --> 00:26:29,709
Alo? -Ćao dušo. Ja sam.
-Hej. Gde si? Zabrinula sam se.
264
00:26:31,177 --> 00:26:32,623
Zaglavio sam na poslu.
265
00:26:32,624 --> 00:26:36,084
Kako to misliš zaglavio?
-Znam, žao mi je.
266
00:26:36,782 --> 00:26:44,207
Nije moja krivica.
Pokušao sam da završim i počela je kiša.
267
00:26:44,208 --> 00:26:48,358
Kamion nije hteo da upali.
-Dođavola, Badi.
268
00:26:48,360 --> 00:26:50,394
Nisi trebao toliko
dugo da čekaš.
269
00:26:50,396 --> 00:26:52,930
Sada ne možeš čak
ni taksi da pozoveš.
270
00:26:53,065 --> 00:26:55,142
Da, ne mogu da odem.
271
00:26:57,303 --> 00:27:00,923
Kako je Emili?
-Još uvek kašlje.
272
00:27:04,426 --> 00:27:06,411
Nedostaješ mi.
273
00:27:07,213 --> 00:27:11,014
Slušaj, drži se dalje od
prozora, znaš.
274
00:27:11,016 --> 00:27:13,138
Neće biti toliko gadno.
275
00:27:13,299 --> 00:27:16,100
Biću kući čim budem mogao.
276
00:27:18,693 --> 00:27:20,303
Super.
277
00:27:20,913 --> 00:27:25,506
Ti samo lepo ostani u toj kući.
Biće nama i samima dobro!
278
00:27:30,168 --> 00:27:33,075
Ako želite da pozovete...
-Volim vas.
279
00:27:37,009 --> 00:27:38,702
Sve u redu?
280
00:27:39,702 --> 00:27:43,913
Hajde, popij malo vina, opusti se.
-Ja stvarno ne pijem.
281
00:27:44,049 --> 00:27:47,499
Stigao je uragan.
Šta ćeš drugo da radiš?
282
00:27:47,975 --> 00:27:49,225
Ajde.
283
00:27:51,891 --> 00:27:53,715
U redu.
284
00:27:54,996 --> 00:27:56,629
"Uvek verni".
285
00:28:28,932 --> 00:28:30,437
Kako je meso?
286
00:28:32,331 --> 00:28:33,626
Stvarno odlično.
287
00:28:44,698 --> 00:28:46,476
Pa kako ste se vas
dvoje upoznali?
288
00:28:46,478 --> 00:28:49,259
Ne želiš da čuješ
ništa o tome.
289
00:28:50,268 --> 00:28:54,182
Sreli smo se ubrzo nakon
što se Volt vratio iz vojske.
290
00:28:57,016 --> 00:28:59,923
Pevala sam u klubu
u Nju Orleansu...
291
00:28:59,925 --> 00:29:01,305
džez pevačica.
292
00:29:01,527 --> 00:29:03,766
Volt je ušao da gleda.
293
00:29:04,330 --> 00:29:10,167
Bio je primamljiv spoj
snage i hrabrosti... nade.
294
00:29:19,645 --> 00:29:22,754
Kako su se vremena promenila.
295
00:29:23,251 --> 00:29:25,637
Gde si ti upoznao svoju ženu?
296
00:29:27,553 --> 00:29:31,488
Pa, upoznali smo se
u šestom razredu.
297
00:29:31,490 --> 00:29:34,992
I... tada sam
znao da je ona ta.
298
00:29:36,732 --> 00:29:39,147
Venčali smo se kada smo
završili srednju školu.
299
00:29:39,148 --> 00:29:42,399
Baš lepo.
-Šta je lepo u tome?
300
00:29:42,803 --> 00:29:46,666
Jadno kopile će spavati samo
sa jednom ženom celog života,
301
00:29:46,978 --> 00:29:51,466
osim ako se ne razvede pre
nego što napuni 30.
302
00:30:01,677 --> 00:30:05,589
Koliko dugo ste u braku?
-15 godina od večeras.
303
00:30:05,937 --> 00:30:10,187
Ali poznajemo smo se
mnogo, mnogo duže.
304
00:30:11,726 --> 00:30:15,851
Čini mi se kao ceo život.
I više od toga.
305
00:30:20,284 --> 00:30:21,501
Badi...
306
00:30:22,437 --> 00:30:25,154
šta kažeš za jedan "mint julep"?
307
00:30:25,274 --> 00:30:29,329
Po receptu moje bake.
-Zvuči odlično.
308
00:30:41,293 --> 00:30:44,520
Ostado smo sami, ti i ja.
309
00:30:46,137 --> 00:30:50,267
Ljubitelj fudbala?
-Više sam za bejzbol.
310
00:30:51,035 --> 00:30:54,337
Ima smisla da
voliš mekši sport.
311
00:30:54,707 --> 00:31:00,849
Znaš, da štrajk NFL-a nije ništa
drugo do laž i obmana.
312
00:31:01,246 --> 00:31:04,066
Znaš za
prevaru, zar ne?
313
00:31:05,088 --> 00:31:06,650
Nisam siguran da pratim.
314
00:31:06,652 --> 00:31:09,861
Mislim, mogu reći da
imaš problema kod kuće.
315
00:31:10,009 --> 00:31:13,693
Na primer,
kada si poslednji put imao...
316
00:31:16,029 --> 00:31:17,695
... seks?
317
00:31:17,696 --> 00:31:18,783
Izvinite?
318
00:31:18,784 --> 00:31:21,236
Toliko dugo, a? O,Bože!
319
00:31:21,866 --> 00:31:24,322
Znaš šta još mogu da kažem?
320
00:31:24,400 --> 00:31:25,830
Šta to?
321
00:31:25,831 --> 00:31:29,103
Mogu ti reći da želiš
da jebeš moju ženu. -Šta?
322
00:31:29,108 --> 00:31:30,845
Šta sam propustila?
323
00:31:30,846 --> 00:31:34,277
Badi mi je upravo
pričao koliko je usamljen.
324
00:31:34,279 --> 00:31:38,548
Izgleda da on i njegova supruga
ne provode kvalitetno vreme zajedno.
325
00:31:38,550 --> 00:31:39,783
Nisam to rekao.
326
00:31:39,785 --> 00:31:42,830
Ta žena mora biti bez pameti,
ako ne zna kako da se brine za tebe.
327
00:31:42,831 --> 00:31:44,173
Da.
328
00:31:46,001 --> 00:31:47,292
Poštuje me.
329
00:31:47,293 --> 00:31:51,714
Ti si pametan, fin, mlad čovek.
330
00:31:52,361 --> 00:31:55,593
Ako to ne vidi, nek se stidi.
331
00:32:01,268 --> 00:32:03,007
Kakav je "julep"?
332
00:32:05,416 --> 00:32:06,882
Zaista je lep.
333
00:32:21,760 --> 00:32:24,673
Idem da se pobrinem za Volta.
334
00:32:42,748 --> 00:32:47,851
Još uvek nema vesti o nestanku
lokalnog tinejdžera Džefa Gudeta,
335
00:32:47,853 --> 00:32:51,997
koji je četvrti lokalni
tinejdžer koji je nedavno nestao.
336
00:32:51,999 --> 00:32:54,725
Za sada šerifovo
odeljenje nema tragova
337
00:32:54,726 --> 00:32:57,194
o bilo kom detetu koje
je nestalo i nemaju razloga
338
00:32:57,195 --> 00:33:00,663
da veruju da su ovi
slučajevi povezani.
339
00:33:00,666 --> 00:33:04,405
Pratite "Grand Isle News"
i lokalne vesti.
340
00:33:04,406 --> 00:33:06,552
A sada vreme.
341
00:33:08,574 --> 00:33:11,708
Kako bi bilo da
ti pokažem kuću?
342
00:33:11,895 --> 00:33:14,653
Sve je u redu.
Samo sam...
343
00:33:14,989 --> 00:33:18,715
Ovo je očigledno
Volterova omiljena soba.
344
00:33:18,958 --> 00:33:22,886
Ova kuća je u mojoj
porodici više od 150 godina.
345
00:33:22,887 --> 00:33:27,157
Moj pra-pra-deda bio je čovek
za nekretnine svog vremena.
346
00:33:27,495 --> 00:33:30,128
Moji baka i deda
voleli su ovu kuću.
347
00:33:30,129 --> 00:33:34,970
Ponekad mislim da mogu
osetiti njihovu prisutnost.
348
00:33:35,212 --> 00:33:40,772
Ovde smo pravili zabave kakve
ne možeš ni da zamisliš.
349
00:33:41,876 --> 00:33:43,806
Više ne.
350
00:33:46,041 --> 00:33:48,830
Kuhinju si već video.
351
00:33:49,470 --> 00:33:51,431
Šta je ovde?
352
00:34:01,160 --> 00:34:02,492
Loše stvari, Badi.
353
00:34:06,748 --> 00:34:08,467
Stvarne loše stvari.
354
00:34:13,155 --> 00:34:15,196
Samo se zezam sa tobom.
355
00:34:15,641 --> 00:34:19,033
Tu se silazi u podrum.
Nema ničega samo skladište.
356
00:34:20,512 --> 00:34:22,479
Hajde, idemo gore.
357
00:34:41,934 --> 00:34:44,678
Ovo je moja omiljena soba u kući.
358
00:34:46,365 --> 00:34:47,787
Uđi.
359
00:34:48,068 --> 00:34:50,248
Možeš da sedneš ovde.
360
00:34:51,256 --> 00:34:54,644
Idem da se presvučem
u nešto komotnije.
361
00:34:59,692 --> 00:35:05,572
Uprkos kiši, i dalje je
tako prokleto vruće.
362
00:35:23,571 --> 00:35:29,072
Da li je tačno da se supruga
prema tebi ne ponaša dobro?
363
00:35:31,041 --> 00:35:33,049
Ne... dobra je.
364
00:35:34,034 --> 00:35:35,721
To je samo...
365
00:35:35,887 --> 00:35:37,440
Samo šta?
366
00:35:40,914 --> 00:35:42,492
Samo...
367
00:35:42,988 --> 00:35:45,223
zbog Emili...
368
00:35:46,637 --> 00:35:47,965
naša veza...
369
00:35:48,105 --> 00:35:51,168
Znate, malo smo se udaljili.
370
00:35:52,891 --> 00:35:56,593
Pa, razumem kako
dete sve promeni.
371
00:35:58,671 --> 00:36:02,445
Otkako sam bila mala
devojčica, oduvek sam želela
372
00:36:02,447 --> 00:36:04,647
ogromnu porodicu.
373
00:36:07,061 --> 00:36:10,279
Da li vi i Volter imate decu?
374
00:36:12,560 --> 00:36:15,990
Gospod mi nije
dao tu sposobnost.
375
00:36:16,599 --> 00:36:19,529
Ne mogu ih imati...
376
00:36:19,531 --> 00:36:21,115
medicinski.
377
00:36:26,117 --> 00:36:28,663
Uvek postoji drugi način.
378
00:36:30,335 --> 00:36:33,468
Volter i ja smo morali
da donesemo teške odluke.
379
00:36:37,386 --> 00:36:40,093
Da li tvoja žena ima posao?
380
00:36:40,388 --> 00:36:41,587
Ne.
381
00:36:41,738 --> 00:36:43,445
Samo ja.
382
00:36:44,089 --> 00:36:47,457
Velika je nesreća što
ne shvata šta ima.
383
00:36:48,287 --> 00:36:49,812
Prevazići ćemo to.
384
00:36:51,542 --> 00:36:55,248
Bez slatkog ljubavnog
dodira nemamo ništa.
385
00:36:58,524 --> 00:37:01,836
Da li si ikada bio
sa drugom ženom?
386
00:37:02,204 --> 00:37:04,649
To je pomalo lično.
387
00:37:07,262 --> 00:37:08,262
Pa...
388
00:37:08,496 --> 00:37:10,441
Dozvoli mi da
preformulišem pitanje.
389
00:37:10,442 --> 00:37:14,003
Jesi li ikad bio
sa starijom ženom?
390
00:37:17,511 --> 00:37:20,402
Da li si ikada maštao o tome?
391
00:37:22,928 --> 00:37:25,536
Nikad nisam bila
s mlađim muškarcem.
392
00:37:25,537 --> 00:37:28,192
Nikad nisam imala priliku.
393
00:37:28,864 --> 00:37:32,817
Ali fantazirala sam
o tome... dosta puta.
394
00:37:35,349 --> 00:37:38,373
Znaš šta radim
sebi kad fantaziram?
395
00:37:40,979 --> 00:37:43,912
Verovatno bih mogao
da pretpostavim.
396
00:37:46,068 --> 00:37:49,034
Mogu li ti reći
fantaziju mog mladića?
397
00:37:50,956 --> 00:37:52,550
Ako želite.
398
00:37:54,513 --> 00:37:55,864
Pa...
399
00:37:57,435 --> 00:38:01,895
Vodi me kroz bujnu baštu
prepunu cveća.
400
00:38:03,418 --> 00:38:07,305
A onda me ljubi
nežno po usnama.
401
00:38:08,438 --> 00:38:15,361
Zatim mi ljubi vrat,
pa moje grudi, pa stomak.
402
00:38:17,533 --> 00:38:21,469
Zatim klekne ispred mene.
403
00:38:25,857 --> 00:38:29,538
A onda počne da
me ljubi po bedrima.
404
00:38:36,868 --> 00:38:39,158
Da nastavim dalje?
405
00:38:47,002 --> 00:38:48,463
Dobro.
406
00:38:49,848 --> 00:38:51,563
A onda mi...
407
00:38:52,681 --> 00:38:55,330
raširi noge.
408
00:38:55,931 --> 00:38:57,120
Ja...
409
00:40:32,883 --> 00:40:34,570
Otišao je.
410
00:40:35,516 --> 00:40:37,047
Vi ste ludi.
411
00:40:37,117 --> 00:40:41,442
Stanovnicima se savetuje da ostanu u
zatvorenom i što dalje od prozora.
412
00:40:41,551 --> 00:40:46,129
Dobili smo izveštaje da su mnogi
putevi i mostovi potpuno poplavljeni.
413
00:40:46,264 --> 00:40:50,800
Guverner je proglasio vanredno
stanje, a nacionalna garda je poslata
414
00:40:50,802 --> 00:40:54,445
da pomogne lokalcima
u spašavanju i procedurama.
415
00:40:54,727 --> 00:40:58,266
Šerifova kancelarija zamolila
je stanovnike da ostanu...
416
00:42:10,181 --> 00:42:11,540
Hej.
417
00:42:17,451 --> 00:42:19,129
Šta je?
418
00:42:28,967 --> 00:42:32,002
Mislio sam da popijemo piće...
419
00:42:32,735 --> 00:42:34,336
malo popričamo.
420
00:42:48,009 --> 00:42:49,313
Hajde penji se.
421
00:42:52,738 --> 00:42:54,607
Uzmi sedi negde.
422
00:42:58,205 --> 00:42:59,865
Na onu.
423
00:43:16,205 --> 00:43:18,173
Da li ikada...
424
00:43:20,900 --> 00:43:24,486
Da li ikada razmišljaš
o svojoj smrti?
425
00:43:25,386 --> 00:43:27,296
Ne u poslednje vreme.
426
00:43:29,060 --> 00:43:31,491
Svaki dan razmišljam o svojoj.
427
00:43:32,421 --> 00:43:35,718
Prisiljava me na zahvalnost.
428
00:43:36,929 --> 00:43:40,210
To je nešto o čemu ne znaš.
429
00:43:40,881 --> 00:43:42,812
Zahvalan sam.
430
00:43:44,229 --> 00:43:49,779
Imaš divnu mladu ženu i ćerku kod
kuće, i sve upropastiš.
431
00:43:52,517 --> 00:43:56,152
Osim toga, ljudi su
zahvalni samo kad su suočeni
432
00:43:56,154 --> 00:43:58,658
sa odlukama života i smrti.
433
00:43:59,244 --> 00:44:02,143
To je prava tragedija života...
434
00:44:03,229 --> 00:44:05,314
neprihvatanje.
435
00:44:11,433 --> 00:44:14,420
Pa šta si doživeo na "USS Stark"-u?
436
00:44:17,670 --> 00:44:20,109
Kako znaš da
sam bio na tom brodu?
437
00:44:20,111 --> 00:44:24,180
Misliš da bih samo tako
pozvao nekoga u svoj dom?
438
00:44:24,182 --> 00:44:26,318
Video si u vestima.
439
00:44:26,734 --> 00:44:31,279
Jesi li doživeo neko sranje,
g. Ekšn Džeksone?
440
00:44:38,437 --> 00:44:45,934
Moja karijera u vojsci je počela i
završila se kada sam imao 17 godina.
441
00:44:47,628 --> 00:44:49,895
Sranje, to je razlog.
442
00:44:50,098 --> 00:44:55,111
Zaradio sam šrapnel u levo
koleno od svog čoveka.
443
00:44:57,433 --> 00:45:00,249
Bio sam spreman da pođem
na svoju prvu misiju,
444
00:45:00,251 --> 00:45:02,518
a neki seronja nije
obratio pažnju
445
00:45:02,520 --> 00:45:05,922
i pustio je da njegova granata
eksplodira tokom vežbe.
446
00:45:05,924 --> 00:45:09,825
A ja sam bio jedini
jebač koji je povređen.
447
00:45:12,873 --> 00:45:17,498
Svi ostali su otišli na misiju
sledećeg dana, a ja sam poslat kući.
448
00:45:17,732 --> 00:45:21,576
Protestovao sam.
Molio sam da se vratim.
449
00:45:21,577 --> 00:45:23,521
Nisu dali.
450
00:45:24,566 --> 00:45:26,263
To je sranje.
451
00:45:27,311 --> 00:45:29,111
Dve nedelje kasnije...
452
00:45:31,083 --> 00:45:33,657
ceo moj odred...
453
00:45:34,768 --> 00:45:37,040
svi do jednog...
454
00:45:38,306 --> 00:45:41,039
ubijeni su tokom misije
455
00:45:41,353 --> 00:45:44,081
južno od De Nang-a.
456
00:45:48,196 --> 00:45:51,898
A trebao sam biti tamo s njima.
457
00:45:52,605 --> 00:45:55,505
Trebao sam umreti s njima.
458
00:45:57,270 --> 00:46:00,786
Nastradati od metka.
459
00:46:10,445 --> 00:46:12,148
Pa šta si video?
460
00:46:15,562 --> 00:46:16,625
Pa...
461
00:46:17,641 --> 00:46:19,562
Hoćeš li mi reći kao da
smo stari prijatelji,
462
00:46:19,564 --> 00:46:21,430
ili ću to morati
da izvlačim iz tebe?
463
00:46:21,642 --> 00:46:22,960
Hajde.
464
00:46:26,007 --> 00:46:28,007
Kao što si video na vestima.
465
00:46:31,109 --> 00:46:35,144
17. maja, irački bombarder
bacio je nekoliko raketa...
466
00:46:36,821 --> 00:46:41,350
i probio trup...
zapalio cevi za gorivo...
467
00:46:43,482 --> 00:46:47,390
vatra se brzo proširila.
468
00:46:50,184 --> 00:46:54,922
37 mrtvih, uključujući
mog prijatelja Karla.
469
00:47:00,571 --> 00:47:03,706
Pokušao sam da mu
pomognem, ali...
470
00:47:07,330 --> 00:47:10,423
telo mu je potpuno izgorelo.
471
00:47:15,520 --> 00:47:20,189
Šta je nudila vojska
Sjedinjenih Država
472
00:47:20,191 --> 00:47:24,308
zauzvrat za tvoju službu?
Ništa.
473
00:47:24,704 --> 00:47:26,488
Sranje.
474
00:47:27,344 --> 00:47:30,646
Rekli su nam da smo mi važni
475
00:47:30,969 --> 00:47:34,605
kad su nas poslali u rat,
da smo mi neko.
476
00:47:34,980 --> 00:47:38,933
A onda kad smo se vratili...
pljuvali su po nama
477
00:47:38,934 --> 00:47:42,144
i nazvali nas
svakakvim imenima.
478
00:47:42,145 --> 00:47:48,777
Ceo ovaj sistem je programiran
za američku omladinu
479
00:47:48,778 --> 00:47:53,145
da umre tako da te
proklete stare Vašingtonske
480
00:47:53,146 --> 00:47:56,130
debele mačke mogu ostati bogate.
481
00:47:57,061 --> 00:47:58,872
To je u redu.
482
00:47:59,430 --> 00:48:01,395
To je dobro.
483
00:48:01,895 --> 00:48:06,241
Jer ovo ovde, ti i ja...
484
00:48:07,850 --> 00:48:09,875
to je sudbina.
485
00:48:12,371 --> 00:48:13,887
Zašto?
486
00:48:23,944 --> 00:48:26,269
20,000 dolara.
487
00:48:31,546 --> 00:48:34,350
Zašto mi ovo pokazuješ?
488
00:48:35,099 --> 00:48:38,999
To je ono što ću ti dati da
ubiješ moju ženu.
489
00:48:48,132 --> 00:48:50,961
Imaš čudan smisao za
humor, čoveče.
490
00:48:52,101 --> 00:48:55,236
Pre šest meseci joj
je otkriven
491
00:48:55,520 --> 00:48:59,947
terminalni karcinomom krvi,
a odatle nema povratka.
492
00:49:01,697 --> 00:49:05,694
Uskoro će početi da pati
više nego što možeš da zamisliš.
493
00:49:05,696 --> 00:49:07,428
A ja... samo...
494
00:49:09,116 --> 00:49:12,631
Sam bi to uradio,
ali nemam srca.
495
00:49:14,960 --> 00:49:17,523
Olakšaću ti.
496
00:49:21,148 --> 00:49:22,215
Sine...
497
00:49:23,507 --> 00:49:26,593
samo joj stavi preko usta,
i otići će za trenutak.
498
00:49:26,594 --> 00:49:27,992
Samo...
499
00:49:30,996 --> 00:49:35,527
20.000 dolara bi rešilo
sve tvoje probleme,
500
00:49:36,555 --> 00:49:39,598
uključujući tvoje bolesno dete.
501
00:49:40,824 --> 00:49:45,634
20 000 dolara učinilo
bi tvoju budućnost zaista lepom.
502
00:49:45,878 --> 00:49:48,713
Usrećilo bi tvoju staru damu.
503
00:49:53,811 --> 00:49:55,074
Molim te.
504
00:49:55,613 --> 00:49:57,113
Molim te.
505
00:49:58,550 --> 00:50:03,394
Samo ne mogu da podnesem da je
gledam kako pati. Previše je volim...
506
00:50:05,476 --> 00:50:08,557
iako me izluđuje.
507
00:50:14,499 --> 00:50:16,036
Izluđuje.
508
00:50:20,590 --> 00:50:23,424
Znam da imaš to u sebi.
509
00:50:24,059 --> 00:50:25,925
Posmatrao sam te.
510
00:50:28,484 --> 00:50:34,283
Hajde da učinimo nešto
jedan za drugog na način
511
00:50:34,285 --> 00:50:35,821
na koji vojska nije.
512
00:50:36,586 --> 00:50:38,891
Vojnik vojniku.
513
00:50:40,086 --> 00:50:44,219
20.000 dolara... sve je tvoje.
514
00:50:54,923 --> 00:50:56,290
U redu.
515
00:51:02,276 --> 00:51:05,073
Neće osećati ništa.
516
00:52:42,720 --> 00:52:45,478
Jesi li ikada
čuo za ovu pesmu?
517
00:52:46,048 --> 00:52:49,064
"Čudno voće", Bili Holidej.
518
00:52:49,727 --> 00:52:54,782
Ova pesma je zabranjena zbog njene
rasne provokacije protiv linča.
519
00:52:55,254 --> 00:52:58,891
Ironično je to da ju
je napisao belac.
520
00:53:05,287 --> 00:53:08,549
Samo ćeš stajati
kao drvo u šumi?
521
00:53:13,331 --> 00:53:14,623
Lepo.
522
00:53:15,162 --> 00:53:16,756
Kako hoćeš.
523
00:53:27,260 --> 00:53:28,860
Vidiš ovo?
524
00:53:29,206 --> 00:53:32,774
Kad sam bila mala,
ako sam bila nemirna
525
00:53:32,775 --> 00:53:38,182
za stolom za večerom moja mama bi
uzela viljušku i bola me njome.
526
00:53:41,055 --> 00:53:43,909
Svi smo imali
zamršena detinjstva.
527
00:53:46,019 --> 00:53:48,004
Kakvo je bilo tvoje?
528
00:53:49,277 --> 00:53:52,441
Nije bitno.
-Naravno da jeste.
529
00:53:53,050 --> 00:53:54,425
Zašto?
530
00:53:55,019 --> 00:53:57,292
Zato što želim da znam.
531
00:53:59,757 --> 00:54:02,341
Ali zašto vas intresuje?
532
00:54:02,716 --> 00:54:03,716
Jer...
533
00:54:05,091 --> 00:54:07,052
... vidim tvoju tugu.
534
00:54:10,081 --> 00:54:11,816
Nisam tužan.
535
00:54:13,330 --> 00:54:14,496
Je li?
536
00:54:14,811 --> 00:54:16,347
Da.
537
00:54:18,453 --> 00:54:21,239
Ne bih te osuđivala da jesti.
538
00:54:28,986 --> 00:54:31,086
Nema mnogo toga.
539
00:54:31,339 --> 00:54:32,520
Ne.
540
00:54:34,592 --> 00:54:36,558
Pričaj mi o svojoj majci.
541
00:54:42,962 --> 00:54:46,604
Nastradala je u brodskoj nesreći
kad sam imao šest godina.
542
00:54:48,106 --> 00:54:49,774
A tvoj otac?
543
00:54:53,015 --> 00:54:55,538
Moj otac je nas krivio za to.
544
00:54:55,713 --> 00:54:58,374
Komirao se od pića...
545
00:54:59,262 --> 00:55:00,312
bukvalno.
546
00:55:00,421 --> 00:55:02,523
Još je u bolnici.
547
00:55:03,839 --> 00:55:05,023
Da.
548
00:55:06,492 --> 00:55:08,742
Šta reći.
549
00:55:16,867 --> 00:55:18,639
Šta je sa vama?
550
00:55:21,343 --> 00:55:23,732
Zašto ste vi tako tužni?
551
00:55:26,686 --> 00:55:28,936
Neću ti dosađivati.
552
00:55:31,334 --> 00:55:35,484
Na svetu nema dovoljno viskija
da se oslobodim tuge.
553
00:55:49,486 --> 00:55:52,512
Žao mi je zbog tvojih roditelja.
554
00:55:53,012 --> 00:55:54,418
Nema veze.
555
00:55:58,108 --> 00:56:00,112
To je što je.
556
00:56:16,677 --> 00:56:21,544
Sa njenim mužem u susednoj sobi
planirao si da je ubiješ.
557
00:56:21,669 --> 00:56:25,434
Očekuješ da poverujem da
nisi počinio ubistvo?
558
00:56:25,569 --> 00:56:28,340
Sa takvim moralom?
-Znam.
559
00:56:29,707 --> 00:56:32,240
Glupa sranja koja
sam radio u životu.
560
00:56:32,336 --> 00:56:34,162
U redu, shvatam.
561
00:56:34,287 --> 00:56:38,071
Ali prošlo je šest meseci od
kako moja supruga i ja ...
562
00:56:40,433 --> 00:56:42,668
a Fensi...
563
00:56:44,769 --> 00:56:47,372
... ona je luda, u redu,
564
00:56:48,547 --> 00:56:51,074
ali je seksi do bola.
565
00:56:51,729 --> 00:56:55,489
Smekšala me svim tim
emotivnim sranjima,
566
00:56:56,701 --> 00:56:59,523
i pretpostavljam da sam
uvek imao sklonost za opasnošću.
567
00:56:59,540 --> 00:57:02,695
To nije opasnost, sine.
To je smrtonosna želja.
568
00:57:02,806 --> 00:57:05,289
Osećao sam se loše zbog nje.
569
00:57:06,022 --> 00:57:08,445
Zbog njene bolesti?
570
00:57:08,780 --> 00:57:11,037
Ne, to je bilo nešto drugo.
571
00:57:11,849 --> 00:57:13,113
Kao ona..
572
00:57:14,360 --> 00:57:18,045
ima tu prazninu... u sebi...
573
00:57:19,482 --> 00:57:22,169
i ne može je popuniti.
574
00:57:22,311 --> 00:57:23,983
Samo pusti nek izađe.
575
00:57:23,984 --> 00:57:26,967
Oslobodi se tog zlog tereta,
576
00:57:26,968 --> 00:57:30,342
krivice i stida
zatvorenog unutra.
577
00:57:30,725 --> 00:57:31,979
Dobro.
578
00:57:32,414 --> 00:57:34,355
Pusti, neka izađe.
579
00:57:34,588 --> 00:57:37,714
Nisam ništa učinio.
580
00:57:38,279 --> 00:57:44,425
Ponovo želiš da lažeš sebe, u redu.
Imam ceo dan. -Ne razumete.
581
00:57:45,097 --> 00:57:48,628
U tom trenutku, samo sam pokušavao
da pronađem način da preživim noć.
582
00:57:48,629 --> 00:57:50,581
Kako si to uradio?
583
00:57:52,189 --> 00:57:54,956
Huškajući jedno protiv drugog.
584
00:58:28,048 --> 00:58:30,041
Šta to imamo ovde?
585
00:58:30,476 --> 00:58:32,151
To je...
586
00:58:33,058 --> 00:58:36,159
nisi, kao... bolesna, zar ne?
587
00:58:36,859 --> 00:58:38,151
Bolesna?
588
00:58:38,464 --> 00:58:41,596
Da, kao...
poput raka krvi?
589
00:58:41,729 --> 00:58:43,197
Ne.
590
00:58:43,978 --> 00:58:46,309
Zašto bi to rekao?
591
00:58:47,031 --> 00:58:50,199
Šta ti je dođavola rekao?
592
00:58:50,956 --> 00:58:53,871
Zamolio me je da te ubijem.
593
00:59:06,830 --> 00:59:11,625
Hvala što si mi rekao.
Ja ću se pobrinuti za ovo.
594
00:59:13,673 --> 00:59:16,239
Ako sazna da sam razgovarao
s tobom, možda...
595
00:59:16,240 --> 00:59:19,610
Ne, ne, ne, ne,
neću reći ni reč.
596
00:59:20,278 --> 00:59:23,708
Znam kako Volter radi.
-Ima puno oružja.
597
00:59:23,709 --> 00:59:25,895
Moraš da mi veruješ.
598
01:00:05,794 --> 01:00:07,360
Volte?
599
01:00:07,690 --> 01:00:09,111
Da?
600
01:00:10,882 --> 01:00:13,025
Možemo li da popričamo?
601
01:00:14,852 --> 01:00:16,572
Šta je?
602
01:00:17,988 --> 01:00:22,063
Mislim da ti i ja moramo
malo više da se razumemo.
603
01:00:24,533 --> 01:00:26,212
Šta to znači?
604
01:00:26,455 --> 01:00:28,939
Pa, to znači da
živimo u prošlosti.
605
01:00:29,080 --> 01:00:33,041
Sada imamo svu tu ljutnju i
ogorčenost jedan prema drugom.
606
01:00:37,458 --> 01:00:39,059
Ti me voliš.
607
01:00:40,848 --> 01:00:43,066
Stvarno verujem u to.
608
01:00:45,344 --> 01:00:47,896
Pokušajmo i pustimo sve to.
609
01:00:52,576 --> 01:00:53,985
Kako?
610
01:00:55,633 --> 01:00:57,274
Oproštaj.
611
01:01:00,125 --> 01:01:01,537
Oproštaj?
612
01:01:03,131 --> 01:01:05,404
Bila sam gruba prema tebi.
613
01:01:05,647 --> 01:01:09,332
I jednostavno više nemam
snage da se borim, dušo.
614
01:01:10,158 --> 01:01:13,637
Počeli smo da govorimo stvari
koje zapravo ne mislimo.
615
01:01:13,638 --> 01:01:14,941
Da.
616
01:01:16,621 --> 01:01:18,394
Valjda je tako.
617
01:01:18,667 --> 01:01:20,519
Umorna sam, dušo.
618
01:01:21,089 --> 01:01:24,920
Ne mogu više da podnesem
svu tu groznu gorčinu.
619
01:01:25,342 --> 01:01:28,969
Želim da stvari budu
onakve kakve su bile.
620
01:01:33,177 --> 01:01:35,049
I ja isto.
621
01:01:35,580 --> 01:01:39,548
Nemam ništa drugo do ljubavi za
tebe, moj prelepi čoveče.
622
01:01:51,838 --> 01:01:56,018
Vidiš ovo sranje?
Jesi li video to sranje?
623
01:01:58,774 --> 01:02:01,688
Ovo je tvoja krivica.
Vidi šta si napravio?
624
01:02:01,689 --> 01:02:03,939
Naterao si me da udarim ženu.
625
01:02:04,313 --> 01:02:09,017
Jer nisi mogao da završiš posao.
Pa, sad ćeš da ga završiš.
626
01:02:09,413 --> 01:02:12,700
Ajde. -U redu. -Dobro.
-Gde je otrov?
627
01:02:12,701 --> 01:02:16,270
Evo ga u mom džepu.
-Kog vraga čekaš? Vadi ga.
628
01:02:16,379 --> 01:02:19,908
Otvori. -Dobro.
-Sipaj ga na krpu.
629
01:02:21,121 --> 01:02:23,024
Sipaj ga na krpu!
630
01:02:26,350 --> 01:02:27,958
Pokrij joj usta.
631
01:02:28,092 --> 01:02:31,566
Pre sekund si rekao da je voliš.
-Pokrij joj usta.
632
01:02:31,568 --> 01:02:35,170
U braku ste, 15 godina.
Razmisli o tome.
633
01:02:35,764 --> 01:02:37,405
Pokrij joj usta!
634
01:02:46,984 --> 01:02:49,951
Jesi li siguran da
želiš ovo? -Da.
635
01:03:55,630 --> 01:03:59,343
Razvalio si mi dupe.
Dostojanstveni ratniče.
636
01:04:01,093 --> 01:04:02,561
Upucaj me.
637
01:04:03,833 --> 01:04:05,374
Ubij me.
638
01:04:06,077 --> 01:04:07,554
Spreman sam.
639
01:04:11,553 --> 01:04:13,858
To se neće dogoditi, marinac.
640
01:04:19,494 --> 01:04:22,400
Jesi li dobro?
-Glava mi bubnji.
641
01:04:23,462 --> 01:04:26,481
Dobro je, sada si sigurna.
642
01:04:26,816 --> 01:04:28,261
Samo polako.
643
01:04:29,787 --> 01:04:32,897
Radije bi bio u uraganu
nego ovom sranju,
644
01:04:32,898 --> 01:04:35,657
pa, gde su ključevi?
-Povedi me sa sobom.
645
01:04:35,659 --> 01:04:40,629
Ni ja ne mogu da ostanem.
Molimo te. Idemo negde, ti i ja.
646
01:04:40,892 --> 01:04:42,817
Idete negde zajedno?
647
01:04:44,735 --> 01:04:48,368
Samo napred, povedi je.
Tvoja je.
648
01:04:50,340 --> 01:04:52,526
Ali reći ću ti ovo.
649
01:04:53,577 --> 01:04:55,675
Ima tamnu stranu...
650
01:04:56,638 --> 01:04:58,886
mračniju od pakla.
651
01:04:59,609 --> 01:05:01,120
Začepi.
652
01:05:01,339 --> 01:05:04,070
Ako ga toliko voliš,
zašto mu ne kažeš?
653
01:05:04,234 --> 01:05:06,656
O čemu on to govori?
-Ništa.
654
01:05:07,140 --> 01:05:13,284
Kladim se da bi voleo da čuje
sve o tvojoj prljavoj maloj tajni.
655
01:05:16,392 --> 01:05:20,332
O čemu se radi? -Ništa dušo.
Samo mi pomozi.
656
01:05:25,276 --> 01:05:26,976
Šta to radiš?
657
01:05:27,267 --> 01:05:31,033
Samo me pojebi,
baš ovde pred njim.
658
01:05:31,803 --> 01:05:34,166
Neka se nervira.
659
01:05:37,230 --> 01:05:40,759
Gledaću ga pravo u
oči dok budem svršavala.
660
01:05:40,872 --> 01:05:42,472
Ne ne ne.
661
01:05:42,762 --> 01:05:44,957
Prekini.
-On je čudovište.
662
01:05:45,067 --> 01:05:47,062
Znaš to, video si.
663
01:05:47,064 --> 01:05:50,067
Ne možeš me
ostaviti ovde sa njim.
664
01:05:50,068 --> 01:05:53,786
Duguješ mi 200 za ogradu, seronjo.
-Nisi je završio.
665
01:05:53,787 --> 01:05:57,879
Da, pa...
zaključio sam da sam to zaradio
666
01:05:57,880 --> 01:06:00,092
prekini sa svojim glupostima.
667
01:06:01,985 --> 01:06:03,893
Hej, vojniče.
668
01:06:05,463 --> 01:06:10,256
Bolje me ubij sada,
ili ću doći po tebe.
669
01:06:10,487 --> 01:06:12,272
Obećavam ti.
670
01:06:12,489 --> 01:06:16,240
Po tebe i celu tvoju porodica.
671
01:06:22,367 --> 01:06:26,401
Gde su ključevi od automobila?
-Tamo su. Doneću ih.
672
01:06:30,740 --> 01:06:32,428
Spremna? -Da.
673
01:06:33,053 --> 01:06:36,350
Pre nego što vas dva golupčića
pobegnete od stvarnosti,
674
01:06:36,351 --> 01:06:39,170
ima nešto što bi trebao
da znaš, Badi.
675
01:06:39,334 --> 01:06:42,342
Voliš opasne stvari, zar ne?
676
01:06:42,652 --> 01:06:45,452
Zaviri u naš podrum.
677
01:06:46,456 --> 01:06:48,756
Svideće ti se.
678
01:06:51,200 --> 01:06:53,453
Šta je tamo dole?
679
01:06:54,469 --> 01:06:56,391
Svideće ti se!
680
01:06:56,799 --> 01:06:57,969
Da!
681
01:06:58,664 --> 01:07:00,992
Pođimo samo.
-Ne.
682
01:07:02,883 --> 01:07:06,484
Ključevi su ovde u mom džepu.
Dođi po njih.
683
01:07:06,812 --> 01:07:10,671
Uveri se sa kakvom ženom
hoćeš da se kačiš.
684
01:07:11,476 --> 01:07:14,452
Misliš da ja imam tamnu stranu.
685
01:07:14,651 --> 01:07:16,843
Nemaš pojma.
686
01:07:20,171 --> 01:07:22,280
Proklet da si.
687
01:07:29,401 --> 01:07:32,198
Slušaj me, ne idi dole.
688
01:07:32,693 --> 01:07:34,159
Što da ne?
689
01:07:34,321 --> 01:07:36,588
Dole postoje stvari koje...
690
01:07:36,741 --> 01:07:38,127
Molim te.
691
01:07:38,893 --> 01:07:43,729
Ne dozvoli mu da se ovako igra.
Pametniji si od toga.
692
01:07:44,611 --> 01:07:46,346
Šta to kriješ?
693
01:07:47,651 --> 01:07:49,151
Ništa.
694
01:07:50,549 --> 01:07:53,254
Ajde...
-Pusti me.
695
01:08:15,120 --> 01:08:16,394
Da!
696
01:08:38,121 --> 01:08:41,824
Jesi li sredila tog
malog jebenog kretena?
697
01:08:41,825 --> 01:08:44,425
Ovo je tvoja greška.
-Moja greška?
698
01:08:44,847 --> 01:08:48,254
Ti si taj koji je stalno
brbljaš o tajnama. -Da.
699
01:08:50,222 --> 01:08:53,645
Da li si morala ovako
jako da me ubodeš?
700
01:08:53,989 --> 01:08:56,285
Nije sišao u podrum?
-Ne.
701
01:08:56,286 --> 01:08:59,253
U redu, upali neke sveće.
702
01:09:29,719 --> 01:09:31,052
Da li si dobro?
703
01:09:34,291 --> 01:09:36,841
Šta su ti uradili?
704
01:09:38,201 --> 01:09:39,926
Šta... šta... šta...
705
01:09:46,444 --> 01:09:48,144
Šta je ovo?
706
01:09:59,282 --> 01:10:02,392
Pomozi mi.
707
01:10:03,243 --> 01:10:06,988
Da, hoću.
Obećavam ti da hoću.
708
01:10:09,063 --> 01:10:11,837
Koliko dugo si ovde?
709
01:10:12,782 --> 01:10:13,977
Danima.
710
01:10:18,294 --> 01:10:19,497
Šta?
711
01:10:19,969 --> 01:10:22,503
Šta sad?
Šta je ovo?
712
01:10:27,544 --> 01:10:30,511
Ima nas više.
713
01:11:27,712 --> 01:11:30,079
Pazi na ulazna vrata.
714
01:13:58,876 --> 01:14:01,681
Želim da razgovaram
sa advokatom.
715
01:14:01,682 --> 01:14:04,214
Hoću svoj telefonski poziv.
716
01:14:04,215 --> 01:14:08,015
Šta misliš da je ovo, Njujork?
Vašington?
717
01:14:08,231 --> 01:14:11,187
Ti si na ostrvu Grand, sine.
718
01:14:12,104 --> 01:14:15,867
Ne pretplaćujemo se na te
velike gradske gluposti.
719
01:14:16,047 --> 01:14:18,370
Žao mi je, sudijo.
Nestalo je struje.
720
01:14:18,371 --> 01:14:22,175
Naš mali siromašni osumnjičeni,
jednostavno nije mogao da telefonira.
721
01:14:22,292 --> 01:14:26,569
Bio je samo dečak sa porodicom
iz koje si ga otrgao.
722
01:14:26,866 --> 01:14:31,921
Hoćete li samo poslati policajca
da proveri taj podrum?
723
01:14:31,922 --> 01:14:36,236
Naći ćete neko ludo, strašno sranje.
Života mi.
724
01:14:36,237 --> 01:14:38,994
Zašto si toliko
opčinjen tim podrumom?
725
01:14:39,095 --> 01:14:40,916
Način na koji su
razgovarali o tome.
726
01:14:40,917 --> 01:14:43,227
Ko stavlja tri brave na
podrumska vrata,
727
01:14:43,228 --> 01:14:48,567
drži dete zavezano krpama sa
kineskim ili japanskim slovima?
728
01:14:48,568 --> 01:14:50,864
U redu, sad se proseravaš.
729
01:14:50,997 --> 01:14:52,177
Znaš šta?
730
01:14:52,914 --> 01:14:54,302
Bio sam strpljiv.
731
01:14:54,512 --> 01:14:55,997
Bio sam ljubazan.
732
01:14:56,424 --> 01:14:57,924
Ali gotovo je.
733
01:15:02,740 --> 01:15:06,657
Evo šta ja mislim
ti mali drkadžijo.
734
01:15:07,158 --> 01:15:11,611
Dok si bio u službi,
razvio si sklonost za nasiljem.
735
01:15:11,798 --> 01:15:15,099
Vratio si se kući.
Našao devojku. Dobio dete.
736
01:15:15,104 --> 01:15:18,251
Ali taj porodični život nije
bio ono čemu si se nadao.
737
01:15:18,252 --> 01:15:22,837
Onda si naleteo na bivšeg
marinca koji te je razljutio.
738
01:15:22,955 --> 01:15:26,079
Obesio si njegovu
ženu, a zatim ubio
739
01:15:26,080 --> 01:15:30,626
tinejdžera koji se zatekao na
pogrešnom mestu u pogrešno vreme.
740
01:15:33,521 --> 01:15:35,655
Znam da sam u pravu.
741
01:15:40,313 --> 01:15:42,372
Kao što vidim...
742
01:15:43,233 --> 01:15:46,908
ne gine ti prženje
na električnoj stolici.
743
01:15:49,229 --> 01:15:51,013
Nevin sam.
744
01:15:51,458 --> 01:15:56,244
Priznaćeš mi svoje grehe,
na ovaj ili onaj način.
745
01:15:59,385 --> 01:16:01,984
Šta je?
-Njegova žena je ovde.
746
01:16:04,180 --> 01:16:07,336
Pa, pozovimo je unutra.
747
01:16:08,312 --> 01:16:10,805
Ovde?
-Što da ne?
748
01:16:10,992 --> 01:16:14,984
Sigurno će želeti
da porazgovara malo s njim.
749
01:16:24,304 --> 01:16:25,327
Da.
750
01:16:25,743 --> 01:16:28,024
Uđite i razgovarajte
sa suprugom.
751
01:16:29,883 --> 01:16:32,438
Saznajte šta je planirao.
752
01:16:43,786 --> 01:16:45,877
Kako si me našla?
753
01:16:46,155 --> 01:16:49,713
Zvala sam policiju kad
se nisi vratio kući.
754
01:16:50,111 --> 01:16:52,877
Šta ti se dođavola dogodilo?
755
01:16:55,149 --> 01:16:59,024
Neko dete je ubijeno i misle
da sam to ja uradio.
756
01:16:59,581 --> 01:17:00,774
Ti?
757
01:17:02,055 --> 01:17:04,737
Uhapšen zbog ubistva?
758
01:17:06,922 --> 01:17:08,855
Nisam to uradio.
759
01:17:09,528 --> 01:17:13,867
Kunem se. Moraš mi verovati.
Znaš me.
760
01:17:14,269 --> 01:17:16,770
Ne znam u šta da verujem.
761
01:17:16,916 --> 01:17:20,622
Što mi govore o nekoj
ženi po imenu Fensi?
762
01:17:20,864 --> 01:17:23,633
Badi, poznaješ li je?
763
01:17:25,792 --> 01:17:27,495
Da li je poznaješ?
764
01:17:31,713 --> 01:17:34,268
Zašto mi je onaj
službenik rekao...
765
01:17:36,634 --> 01:17:39,275
da si imao aferu sa njom?
766
01:17:41,109 --> 01:17:42,328
Dušo.
767
01:17:44,938 --> 01:17:47,406
Šta se događa, Badi?
768
01:17:49,606 --> 01:17:51,466
Volim te...
769
01:17:52,500 --> 01:17:53,500
i...
770
01:17:54,663 --> 01:17:58,161
objasniću ti sve
ovo, u redu? Obećavam ti.
771
01:17:59,244 --> 01:18:01,903
Moraš da mi pomogneš
da izađem odavde.
772
01:18:02,031 --> 01:18:04,427
Ubiće me, zaboga.
773
01:18:08,014 --> 01:18:09,670
Ako mogu, gospodine, ja...
774
01:18:09,680 --> 01:18:13,070
Mislim da možda imam nešto.
-O čemu pričaš?
775
01:18:13,071 --> 01:18:15,094
Verovatno nije ništa, ali
776
01:18:15,095 --> 01:18:18,412
sećam se da sam videla
naslovnu stranu novina
777
01:18:18,414 --> 01:18:23,152
sa slikom tinejdžerke,
Monike Fudžime.
778
01:18:23,628 --> 01:18:28,461
Nosila je crvenu svilenu haljinu
ispisanu japanskim znacima.
779
01:18:28,617 --> 01:18:31,414
Još uvek je nisu našli, gospodine.
780
01:18:31,527 --> 01:18:33,476
Kurvin sin.
781
01:18:34,250 --> 01:18:36,445
Ponesite tu fasciklu sa sobom.
782
01:18:38,359 --> 01:18:40,797
Lisa.
Lisa, čekaj.
783
01:18:41,176 --> 01:18:43,586
Da li je ovo ono što si video?
784
01:18:45,575 --> 01:18:46,636
Da.
785
01:18:46,925 --> 01:18:49,253
Siguran si 1.000%?
786
01:18:50,964 --> 01:18:53,284
Pozovi sudiju Vorena.
Trebaće nam nalog za pretres.
787
01:18:53,285 --> 01:18:56,016
Mogu li da idem kući?
-Ne još.
788
01:19:52,894 --> 01:19:55,676
Dobar dan, policajci.
Kako mogu da pomognem?
789
01:19:55,677 --> 01:19:57,480
Ovo je nalog za pretres.
790
01:19:57,481 --> 01:20:01,207
Imamo razloga da verujemo da
možda obavljate nelegalne aktivnosti.
791
01:20:01,208 --> 01:20:03,902
Nelegalne aktivnosti?
792
01:20:04,863 --> 01:20:08,188
Šta vam se dogodilo sa licem?
-Rečiću vam.
793
01:20:09,010 --> 01:20:10,869
Nestala je struja tokom uragana.
794
01:20:10,870 --> 01:20:13,713
Sapleo sam se na stepeništu,
sleteo pravo na lice,
795
01:20:13,714 --> 01:20:15,978
isekao ruku na razbijen prozor.
Bila je teška noć.
796
01:20:15,979 --> 01:20:19,691
Ali, molim vas, u svakom
slučaju, uđite. Pogledajte.
797
01:20:24,762 --> 01:20:26,551
U redu, pretražite mesto.
798
01:20:26,552 --> 01:20:29,258
Policajac Greg i ja ćemo
praviti drušvo Frenklinovima.
799
01:20:29,259 --> 01:20:32,477
Verujem da poznajete moju
ženu, Fensi.
800
01:20:32,633 --> 01:20:34,852
Dobro jutro, policajci.
801
01:20:43,475 --> 01:20:45,241
Mogu li vam ponudim ledeni čaj?
802
01:20:45,242 --> 01:20:49,290
Ne, gospođo, ali cenimo
vaše gostoprimstvo.
803
01:20:50,751 --> 01:20:53,915
Mislim da je burbon ne primeren.
804
01:21:58,927 --> 01:22:00,645
Pazi na njih.
805
01:23:02,492 --> 01:23:04,331
Puštaj me odavde!
806
01:23:07,583 --> 01:23:10,834
Gotovo je. Moramo da bežimo.
-Ne napuštamo ovu kuću.
807
01:23:10,835 --> 01:23:14,537
Skoro si pobegla s onim momkom.
Sad odjednom želiš da ostaneš?
808
01:23:14,538 --> 01:23:17,455
To je bilo tada.
-Želiš li u zatvor?
809
01:23:17,627 --> 01:23:19,229
Ne ali...
810
01:23:19,230 --> 01:23:23,543
Nećeš me uvući u to
svoje izopačeno sranje.
811
01:23:23,544 --> 01:23:27,134
Hteo sam da proširim našu porodicu.
Ovo prepuštam tebi.
812
01:23:27,135 --> 01:23:28,776
Službeniče, moja mačka
se zaglavila na drvetu.
813
01:23:28,777 --> 01:23:31,503
Da li bi je skinuli za mene?
-Šta?
814
01:23:31,504 --> 01:23:33,651
Rekao sam da se moja
mačka zaglavila na drvetu.
815
01:23:33,652 --> 01:23:36,076
Da li biste je skinuli za mene?
816
01:23:52,545 --> 01:23:54,117
Voltere!
817
01:23:55,459 --> 01:23:56,789
Voltere!
818
01:23:57,434 --> 01:23:59,273
Voltere, ne!
819
01:23:59,755 --> 01:24:01,250
Ne!
820
01:24:20,003 --> 01:24:21,408
Prokletstvo.
821
01:24:29,786 --> 01:24:31,489
Možeš da ideš.
822
01:24:35,372 --> 01:24:37,224
Šta ste našli?
823
01:24:41,033 --> 01:24:46,540
Ajde. Moja informacija vas je
odvela tamo. Šta ste pronašli?
824
01:24:48,637 --> 01:24:50,697
Noćnu moru.
825
01:24:56,197 --> 01:24:57,730
Idi kući.
826
01:25:18,767 --> 01:25:21,305
Šta radiš?
-Idem kod sestre.
827
01:25:21,898 --> 01:25:24,937
Hajde da razgovaramo...
-Ne zovi me.
828
01:25:26,172 --> 01:25:28,906
Lisa, molim te, nemoj.
829
01:25:37,626 --> 01:25:42,854
Prošle su dve nedelje od najgoreg uragan
na ovom području u poslednjih 17 godina,
830
01:25:42,855 --> 01:25:47,721
sa milionima dolara štete nanete
preduzećima i bezbroj uništenih domova.
831
01:25:47,722 --> 01:25:52,258
Za nekim ljudima se još uvek traga,
ali hitne službe daju sve od sebe
832
01:25:52,259 --> 01:25:55,063
da dosegnu do onih
kojima je potrebna.
833
01:25:55,064 --> 01:25:58,376
U ostalim vestima: nastavlja se potraga
za Volter Frenklinom,
834
01:25:58,377 --> 01:26:02,746
glavnog osumnjičenog
za nedavne otmice tinejdžera.
835
01:27:34,062 --> 01:27:36,496
Kako se držiš, Badi?
836
01:27:36,669 --> 01:27:40,863
Nedostaju mi moje devojke.
-Vreme leči sve rane.
837
01:27:45,625 --> 01:27:47,948
Da, tako kažu.
838
01:27:55,539 --> 01:27:59,023
Punoglavac.
-Pozovi policiju.
839
01:28:02,302 --> 01:28:04,920
Kako se osećaš, Badi?
840
01:28:05,044 --> 01:28:06,575
Uzbuđen si?
841
01:28:08,817 --> 01:28:11,538
Osećam se malo sa suprotne strane.
842
01:28:12,075 --> 01:28:15,333
Razmišljaš o svojoj smrti, a?
843
01:28:16,286 --> 01:28:19,755
Svakako.
- Primeran vojnik.
844
01:28:19,856 --> 01:28:22,520
Koje si zaključke izvukao?
845
01:28:23,575 --> 01:28:26,411
Svaki dan bez
moje žene i mog deteta je...
846
01:28:27,184 --> 01:28:29,075
svoj vlastiti pakao.
847
01:28:29,215 --> 01:28:33,243
Kao kad se svako jutro budiš
848
01:28:33,474 --> 01:28:35,999
znajući da si bio
sa svojim odredom,
849
01:28:36,000 --> 01:28:40,181
možda si mogao da im
pomogneš da se spasu?
850
01:28:40,353 --> 01:28:41,923
Voltere...
851
01:28:43,186 --> 01:28:46,898
razumem kroz šta si
prošao, u redu?
852
01:28:47,085 --> 01:28:49,118
Reci mi šta si zabrlj'o?
853
01:28:49,869 --> 01:28:52,681
Ne radi to, u redu?
Pusti je.
854
01:28:53,486 --> 01:28:57,908
Otkrio si našu malu tajnu.
Sada je na tebe red.
855
01:28:58,579 --> 01:29:00,923
Nemam nikakve tajne.
856
01:29:03,155 --> 01:29:06,389
Nešto na tom brodu, zar ne?
857
01:29:16,416 --> 01:29:17,773
Rekao sam...
858
01:29:19,624 --> 01:29:23,693
da sam pokušao da pomognem
svom prijatelju Karlu.
859
01:29:24,815 --> 01:29:26,565
To je bila laž.
860
01:29:30,045 --> 01:29:31,662
Gledao sam ga...
861
01:29:33,037 --> 01:29:35,148
kako gori...
862
01:29:35,265 --> 01:29:37,724
uvijajući se i...
863
01:29:45,459 --> 01:29:47,342
Pobegao sam.
864
01:29:50,876 --> 01:29:55,446
Pa, zapravo si imao test i
dokazao si sebi da si kukavica.
865
01:29:55,587 --> 01:29:56,985
Sranje.
866
01:29:58,577 --> 01:30:03,491
Taman kad sam pomislio da
možda imamo nešto zajedničko.
867
01:30:03,601 --> 01:30:05,515
Izgleda da nemamo.
868
01:30:14,731 --> 01:30:17,303
U redu, dođi ovamo, punoglavac.
869
01:30:19,584 --> 01:30:21,138
Hajde.
870
01:30:40,055 --> 01:30:41,346
Hej, Volte...
871
01:30:42,580 --> 01:30:46,509
Šta hoćeš?
-Imam zahtev.
872
01:30:48,433 --> 01:30:49,863
Samo napred.
873
01:30:52,019 --> 01:30:55,120
Gde je moja devojčica?
Gde je Fensi?
874
01:30:55,425 --> 01:30:57,878
Želim da bude puštena.
875
01:30:58,003 --> 01:31:01,003
Smestili su je na zatvoreno
mentalno odelenje.
876
01:31:01,183 --> 01:31:04,839
Čak i da sam hteo,
ne bih je mogao pustiti na slobodu.
877
01:31:09,425 --> 01:31:13,813
Pa, onda je... najbolje
da se pripremiš.
878
01:31:15,058 --> 01:31:18,449
Sranje će postati ružno.
-Čekaj, Voltere.
879
01:31:18,660 --> 01:31:20,910
Šta bi rekle tvoje
kolege marinci?
880
01:31:20,911 --> 01:31:24,699
Misliš da bi ti ovo oprostili?
- Svakako da bi.
881
01:31:24,832 --> 01:31:30,254
Ovo ovde je žrtva protiv sistema
882
01:31:30,387 --> 01:31:34,814
koga zabole za mene
i moje kolege marince.
883
01:31:34,947 --> 01:31:38,082
Dođavola, mogli bi o tome
da popričamo uz pivo.
884
01:31:38,191 --> 01:31:40,231
Molim te pusti Badija
i njegovu porodicu.
885
01:31:40,232 --> 01:31:42,863
Završio sam razgovor, Džordže.
886
01:31:43,426 --> 01:31:47,318
Siguran sam da sam ga već popio.
887
01:31:58,024 --> 01:32:03,907
Volter P. Frenklin iz 1. bataljona
10. mornaričke.
888
01:32:03,925 --> 01:32:05,252
Voltere, nemoj.
889
01:32:05,253 --> 01:32:08,236
Kamp Ležun, Severna Karolina.
890
01:32:08,237 --> 01:32:11,878
Voltere, ne radi ovo.
-Strelci se odjavljuju!
891
01:32:11,880 --> 01:32:13,157
Voltere, ne!
892
01:32:13,158 --> 01:32:15,446
Doe, dole, dole, dole!
893
01:33:04,823 --> 01:33:06,269
Zdravo.
894
01:33:09,754 --> 01:33:11,137
Hej.
895
01:33:14,391 --> 01:33:17,759
Imamo puno posla, shvatam.
896
01:33:21,368 --> 01:33:24,383
Možda samo da rešavamo
dan po dan.
897
01:33:26,650 --> 01:33:28,342
Daj da je vidim.
898
01:33:41,851 --> 01:33:45,641
Lokalne vlasti su nas obavestile da su
Volter i Fensi Me Frenklin
899
01:33:45,642 --> 01:33:49,610
u svom podrumu držali
nekoliko mladih tinejdžera
900
01:33:49,611 --> 01:33:52,260
i prisiljavali ih da imaju
bebe protiv njihove volje.
901
01:33:52,261 --> 01:33:55,410
"Ti si najlepša devojčica
koju sam ikada videla".
902
01:33:55,411 --> 01:33:59,735
Mlade devojke, obe po sedam godina,
pronađene su osakaćene i jedva žive.
903
01:33:59,736 --> 01:34:05,220
"Otkad sam bila mala devojčica,
želela sam veliku porodicu".
904
01:34:05,221 --> 01:34:08,861
U ovim nesigurnim vremenima,
moramo biti veoma oprezni.
905
01:34:08,862 --> 01:34:11,806
"Ne mogu je imati...
medicinski".
906
01:34:11,807 --> 01:34:16,936
Možda mislimo da poznajemo svoje
komšije... ali možda i ne.
907
01:34:18,915 --> 01:34:22,022
"Uvek postoji i drugi način".
908
01:34:23,444 --> 01:34:31,444
Prevod i obrada
**** SiĆa ****
65028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.