Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:19,315
Bille August Fala sobre o Filme
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,359
O que o fascinou no argumento
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,239
e o levou a querer realizá-lo?
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,756
O que me fascina imenso
nesta história
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,151
é o facto de, de uma forma
muito dramática e concreta,
6
00:00:32,320 --> 00:00:38,396
falar de todas as ideias de Mandela
acerca de reconciliação.
7
00:00:39,160 --> 00:00:42,676
Temos uma personagem principal,
James Gregory,
8
00:00:42,840 --> 00:00:45,912
que chega à Ilha de Robben
9
00:00:46,080 --> 00:00:49,391
no final da década de 60.
10
00:00:50,960 --> 00:00:55,033
Ele é um guarda de prisão
e é um homem simples,
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,035
sem instrução.
12
00:00:59,200 --> 00:01:04,195
A única ambição dele é ser...
o guarda perfeito.
13
00:01:05,080 --> 00:01:07,390
Ele é treinado
14
00:01:07,560 --> 00:01:12,350
pelas forças mais brutais
do sistema de Apartheid.
15
00:01:12,520 --> 00:01:15,512
Mas a nossa história começa
com a chegada dele à Ilha de Robben,
16
00:01:15,680 --> 00:01:18,069
com a família.
17
00:01:18,240 --> 00:01:22,711
Logo depois vai trabalhar
no Gabinete de Censura
18
00:01:22,880 --> 00:01:28,193
e graças a esse cargo,
contacta diariamente com Mandela.
19
00:01:28,600 --> 00:01:33,310
Mas o que a história tem
de mais bonito é que...
20
00:01:33,480 --> 00:01:37,872
Ao longo dos encontros com Mandela,
ele vai mudando lentamente
21
00:01:38,040 --> 00:01:42,876
e torna-se uma pessoa
completamente diferente do que era.
22
00:01:43,640 --> 00:01:48,237
Podemos dizer que ele se torna
a prova viva das ideias de Mandela
23
00:01:48,400 --> 00:01:53,839
acerca da capacidade de mudança
do ser humano.
24
00:01:54,240 --> 00:01:58,916
Acho que essa é a premissa
da história
25
00:01:59,080 --> 00:02:01,913
e é nela que reside a sua beleza.
26
00:02:02,120 --> 00:02:07,832
Mas de que trata esta história?
Qual é a mensagem que passa?
27
00:02:08,560 --> 00:02:12,076
A história trata...
28
00:02:14,080 --> 00:02:16,959
... da ideia de reconciliação
de Mandela.
29
00:02:17,120 --> 00:02:20,670
Esta história é importante
não apenas para a Africa do Sul,
30
00:02:20,840 --> 00:02:25,550
porque actualmente acho
que o país está a sarar,
31
00:02:25,720 --> 00:02:28,519
apesar de ainda haver
muitas feridas abertas.
32
00:02:28,680 --> 00:02:30,717
Mas também...
33
00:02:31,160 --> 00:02:34,869
... É algo que tem de ser contado
ao resto do mundo,
34
00:02:35,040 --> 00:02:39,398
porque fala da importância
da reconciliação.
35
00:02:39,560 --> 00:02:42,518
Especialmente hoje em dia,
em que olhamos para o mundo
36
00:02:42,680 --> 00:02:46,230
e vemos que nunca houve
tantos conflitos.
37
00:02:47,000 --> 00:02:51,517
A reconciliação é a única forma
de sobrevivermos.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,435
O que acha das personagens principais
e do seu desenvolvimento na história,
39
00:02:57,600 --> 00:02:59,955
o James, a Gloria, o Mandela?
40
00:03:01,120 --> 00:03:05,910
O James é um homem simples,
um chefe de família.
41
00:03:06,080 --> 00:03:09,072
A única coisa que lhe interessa
é a família:
42
00:03:09,240 --> 00:03:12,392
os filhos e a esposa.
43
00:03:13,720 --> 00:03:16,394
Mas também é muito ambicioso
44
00:03:16,560 --> 00:03:20,155
e quer ser um bom guarda de prisão.
45
00:03:21,920 --> 00:03:25,879
Mas depois tem uma moral interior,
um instinto.
46
00:03:26,040 --> 00:03:31,558
Ao longo dos encontros com Mandela
ele começa a duvidar...
47
00:03:32,640 --> 00:03:36,349
... das suas ideias
acerca do sistema de Apartheid.
48
00:03:39,320 --> 00:03:45,350
Aos poucos ele vai mudando
por completo e...
49
00:03:45,840 --> 00:03:48,912
Isso cria um grande conflito
na família
50
00:03:49,080 --> 00:03:52,596
porque afecta a situação da família,
51
00:03:52,760 --> 00:03:56,151
dado que ele podia ser despedido.
52
00:03:57,720 --> 00:04:03,159
A meio da história, ele vê-se numa
situação muito esquizofrénica.
53
00:04:03,320 --> 00:04:07,632
Não sabe se deve ser fiel
às ideias de Mandela
54
00:04:07,800 --> 00:04:12,351
acerca de uma África do Sul
livre e democrática
55
00:04:12,520 --> 00:04:16,798
ou se deve manter-se fiel
às ideias antigas,
56
00:04:16,960 --> 00:04:19,918
partilhadas pela sua família.
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,993
Está dividido entre estes dois mundos.
58
00:04:23,160 --> 00:04:27,996
Os que eram seus inimigos
tornam-se seus amigos
59
00:04:28,160 --> 00:04:30,720
e vice-versa.
60
00:04:30,880 --> 00:04:34,111
Ele vê-se apanhado nesse impasse.
61
00:04:34,680 --> 00:04:37,320
- E a Gloria? A Gloria.
- Perdão?
62
00:04:41,400 --> 00:04:45,155
A Gloria é ainda mais ambiciosa
do que o James.
63
00:04:45,320 --> 00:04:51,396
Ela também é muito chegada
à família, aos filhos.
64
00:04:51,640 --> 00:04:55,998
Quando ela percebe que o James
começa a simpatizar com Mandela,
65
00:04:56,160 --> 00:05:01,030
que ele começa a "apaixonar-se"
pelas ideias de Mandela,
66
00:05:01,200 --> 00:05:05,319
ela ficou sob uma enorme pressão.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,869
Não sabia se devia ser fiel
ao marido
68
00:05:08,040 --> 00:05:13,991
ou fiel às suas ideias acerca
de uma Africa do Sul segregada,
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,196
do sistema de Apartheid.
70
00:05:20,360 --> 00:05:24,877
Mas como a maioria das mulheres
na Africa do Sul,
71
00:05:25,040 --> 00:05:27,111
ela é fiel às ideias do marido
72
00:05:27,280 --> 00:05:31,433
e também sofre
uma enorme transformação.
73
00:05:33,120 --> 00:05:36,829
- E Mandela?
- Mandela é Mandela.
74
00:05:37,000 --> 00:05:41,039
O que se pode dizer acerca dele?
Mandela para mim representa...
75
00:05:42,720 --> 00:05:48,079
Todas as suas ideias
são tão bonitas e fortes...
76
00:05:49,920 --> 00:05:53,436
Diria que o maior desafio
na concretização deste filme
77
00:05:53,600 --> 00:05:56,638
foi retratar correctamente Mandela.
78
00:05:57,080 --> 00:06:02,280
Todas as pessoas
têm uma imagem de Mandela.
79
00:06:02,440 --> 00:06:06,399
Todos sabem algo sobre ele,
todos já viram uma imagem dele,
80
00:06:06,560 --> 00:06:10,793
sabem como fala,
conhecem a sua linguagem corporal
81
00:06:10,960 --> 00:06:13,236
e as suas ideias.
82
00:06:14,360 --> 00:06:18,558
Conseguir transmitir isso bem
foi um grande desafio.
83
00:06:19,760 --> 00:06:22,832
Já sabia muita coisa sobre
a Africa do Sul
84
00:06:23,000 --> 00:06:24,513
ou teve de pesquisar?
85
00:06:25,320 --> 00:06:28,472
Para mim, era crucial que este filme
86
00:06:28,640 --> 00:06:32,270
fosse uma obra autêntica, verdadeira...
87
00:06:34,320 --> 00:06:37,073
... que fosse fiel à realidade.
88
00:06:38,200 --> 00:06:41,955
Passei quase meio ano
na Africa do Sul
89
00:06:42,720 --> 00:06:47,874
só para estudar o povo sul-africano
e para tentar compreender...
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,753
... Como eram as coisas na época
do Apartheid.
91
00:06:53,920 --> 00:06:58,437
Entrevistei muitas pessoas,
fiz muita investigação.
92
00:06:58,880 --> 00:07:03,272
Mas também falei com antigos presos
e guardas de prisões.
93
00:07:03,440 --> 00:07:06,398
Fui muitas vezes à Ilha de Robben.
94
00:07:08,720 --> 00:07:13,840
Li imensos livros acerca
da África do Sul.
95
00:07:14,000 --> 00:07:17,630
Senti que estava bastante
bem preparado.
96
00:07:19,360 --> 00:07:23,957
E como tem sido filmar
nos próprios locais
97
00:07:24,120 --> 00:07:27,397
em que ocorreram
estes acontecimentos dramáticos
98
00:07:27,560 --> 00:07:32,270
e trabalhar com figurantes
sul-africanos que viveram o Apartheid?
99
00:07:34,080 --> 00:07:37,960
Teve alguma reacção de pessoas
que presenciaram esses eventos?
100
00:07:39,560 --> 00:07:44,953
Para nós era muito importante filmar
nos próprios locais
101
00:07:45,120 --> 00:07:48,670
unicamente
por uma questão de autenticidade.
102
00:07:49,400 --> 00:07:55,430
E tem sido uma experiência fantástica
estar na África do Sul
103
00:07:55,600 --> 00:07:58,991
e trabalhar com uma equipa sul-africana.
104
00:07:59,200 --> 00:08:03,671
E também trabalhar
com os actores sul-africanos,
105
00:08:03,840 --> 00:08:08,755
porque eles também me ensinaram
muito acerca deste país.
106
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Se eu estivesse errado
em relação a algo,
107
00:08:12,120 --> 00:08:17,513
eles chamavam-me à atenção
e corrigiam-me.
108
00:08:18,000 --> 00:08:22,119
Tem sido uma experiência fantástica
trabalhar aqui.
109
00:08:23,720 --> 00:08:27,759
O que acha da África do Sul actual
e de como a sociedade evoluiu?
110
00:08:27,920 --> 00:08:30,275
Ou está a evoluir.
111
00:08:35,800 --> 00:08:37,916
Se não fosse Nelson Mandela,
112
00:08:38,080 --> 00:08:40,799
acho que este país seria
muito diferente.
113
00:08:40,960 --> 00:08:45,955
Acho que é um milagre
este homem estar vivo
114
00:08:46,120 --> 00:08:48,873
neste momento.
115
00:08:49,240 --> 00:08:51,800
Graças a Mandela...
116
00:08:53,760 --> 00:08:57,276
... este país evitou uma guerra civil.
117
00:08:59,240 --> 00:09:05,430
Eu acho que a África do Sul
é um lugar pacífico.
118
00:09:05,600 --> 00:09:09,753
É um lugar
que sofreu muitas alterações,
119
00:09:09,920 --> 00:09:13,595
que ainda tem muitas feridas abertas
da época do Apartheid.
120
00:09:13,760 --> 00:09:19,039
Mas parece-me que todos querem
que este projecto seja um êxito.
121
00:09:19,200 --> 00:09:22,795
Todos querem que este seja...
122
00:09:23,720 --> 00:09:28,874
... um país feliz e pacífico.
123
00:09:30,920 --> 00:09:34,879
Mas, obviamente,
ainda há muita pobreza.
124
00:09:36,880 --> 00:09:41,192
O fosso entre ricos e pobres
é ainda muito grande
125
00:09:41,360 --> 00:09:43,556
e há muitos problemas graves.
126
00:09:43,720 --> 00:09:49,716
Mas todos parecem empenhados
no sucesso deste projecto.
127
00:09:55,760 --> 00:10:01,472
Porque escolheu o Joseph Fiennes,
a Diane e o Dennis para os papéis?
128
00:10:01,640 --> 00:10:05,838
E como foi trabalhar com eles?
129
00:10:08,800 --> 00:10:12,714
O James é um homem simples,
um chefe de família,
130
00:10:12,920 --> 00:10:16,151
mas na nossa história
ele é também uma pessoa
131
00:10:16,320 --> 00:10:21,030
que sofre uma enorme transformação,
que dá uma volta de 180 graus.
132
00:10:21,680 --> 00:10:24,069
Para além disso,
há a questão do envelhecimento.
133
00:10:24,240 --> 00:10:27,471
No início da história ele tem 32 anos
134
00:10:27,640 --> 00:10:31,838
e no final ele tem 50 e tantos.
135
00:10:32,000 --> 00:10:36,153
Eu sabia que precisava
de um actor muito forte...
136
00:10:37,080 --> 00:10:41,119
... muito talentoso e profissional
para fazer este papel.
137
00:10:41,280 --> 00:10:45,239
Durante muitos anos quis trabalhar
com o Joseph Fiennes,
138
00:10:45,400 --> 00:10:47,198
conheço-o há algum tempo.
139
00:10:47,360 --> 00:10:52,514
Quando soubemos que o Joseph
queria fazer de James Gregory,
140
00:10:52,680 --> 00:10:55,798
pulámos de alegria.
141
00:10:57,160 --> 00:10:59,595
Acho que ele é perfeito
para o papel.
142
00:10:59,760 --> 00:11:03,515
Parece que sim. E a Diane?
143
00:11:04,000 --> 00:11:07,470
Não sabia muito sobre
a Diane Kruger,
144
00:11:07,640 --> 00:11:11,315
mas todos me diziam
que ela era uma actriz fabulosa
145
00:11:11,480 --> 00:11:15,360
e que eu devia considerá-la
para o papel.
146
00:11:17,680 --> 00:11:21,071
Vi os filmes que ela fez
147
00:11:21,240 --> 00:11:23,834
e também filmes
que ainda não foram estreados.
148
00:11:24,000 --> 00:11:28,870
Fiz uma espécie de festival de cinema
da Diane em minha casa.
149
00:11:30,320 --> 00:11:32,675
Quando vi o trabalho dela
150
00:11:32,840 --> 00:11:36,629
e constatei que é uma actriz
muito sensível e forte,
151
00:11:36,800 --> 00:11:39,553
fiquei convencido de que seria...
152
00:11:39,720 --> 00:11:45,193
... a actriz perfeita
para desempenhar o papel de Gloria.
153
00:11:45,360 --> 00:11:48,079
E quanto ao Dennis?
154
00:11:50,000 --> 00:11:55,120
Representar uma pessoa famosa,
para a maioria dos actores,
155
00:11:55,280 --> 00:11:57,351
é muito difícil.
156
00:11:58,920 --> 00:12:02,550
- Especialmente alguém como Mandela.
- E retratar...
157
00:12:04,000 --> 00:12:07,914
... Nelson Mandela,
a maior celebridade viva,
158
00:12:08,080 --> 00:12:12,119
deve ser o maior desafio
de qualquer actor.
159
00:12:13,440 --> 00:12:17,354
Entregámos o argumento
ao Dennis Haysbert
160
00:12:17,960 --> 00:12:21,954
e acho que um dia depois
recebemos uma mensagem dele
161
00:12:22,120 --> 00:12:25,238
a dizer que tinha ficado
muito comovido com a história
162
00:12:25,400 --> 00:12:28,916
e que queria desempenhar o papel
de Mandela.
163
00:12:30,320 --> 00:12:35,076
O que me agrada no Dennis
é que ele tem a mesma dignidade,
164
00:12:35,240 --> 00:12:39,916
a mesma autoridade...
E também é alto, como Mandela.
165
00:12:41,960 --> 00:12:45,874
Isso torna-o muito credível.
166
00:12:46,040 --> 00:12:49,556
Mas por outro lado,
ele é americano.
167
00:12:49,720 --> 00:12:53,395
E conseguir imitar o sotaque
de Mandela,
168
00:12:53,560 --> 00:12:58,111
a linguagem corporal,
a essência deste personagem,
169
00:12:58,280 --> 00:13:01,910
que passou 27 anos da vida
na cadeia
170
00:13:02,080 --> 00:13:07,154
e saiu um homem tremendamente
sereno e inteligente,
171
00:13:07,600 --> 00:13:11,070
foi um desafio enorme.
172
00:13:11,240 --> 00:13:14,995
Mas acho que o Dennis fez
um trabalho fantástico.
173
00:13:16,480 --> 00:13:21,236
Quer comentar como foi trabalhar
com o argumentista?
174
00:13:23,000 --> 00:13:27,073
Quando recebi este argumento,
175
00:13:27,360 --> 00:13:33,356
depois de ler 20 páginas, já sabia
que a história era fantástica.
176
00:13:33,800 --> 00:13:36,758
Não apenas pelo enredo
e pelo tema,
177
00:13:36,920 --> 00:13:40,709
mas também
pela subtileza do argumento.
178
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
Era muito humano.
179
00:13:43,600 --> 00:13:48,310
Não falava apenas da questão racial,
180
00:13:48,920 --> 00:13:53,278
não tinha a ver com o Bem e o Mal,
tinha a ver com humanidade.
181
00:13:57,800 --> 00:14:01,589
Como disse, ao fim de ler 20 páginas,
telefonei ao meu agente e disse:
182
00:14:01,760 --> 00:14:06,277
"Isto é muito importante,
quero realizar este filme."
183
00:14:06,840 --> 00:14:11,152
É muito raro
encontrar argumentos...
184
00:14:14,000 --> 00:14:17,152
... com a qualidade especial que...
185
00:14:18,520 --> 00:14:21,194
... este argumento tem.
186
00:14:21,720 --> 00:14:25,395
É óbvio que fiz algumas sugestões.
187
00:14:25,560 --> 00:14:30,077
Encontrei-me com o Greg Latter
e colaborámos durante algum tempo.
188
00:14:30,240 --> 00:14:33,995
Ele tem-se mostrado receptivo
a todas as ideias
189
00:14:34,160 --> 00:14:36,754
e é um argumentista muito inteligente.
190
00:14:36,920 --> 00:14:39,673
Se eu tiver alguma ideia,
ele é fantástico...
191
00:14:39,840 --> 00:14:44,198
Nunca escreveu uma cena má.
Ele cria sempre boas cenas
192
00:14:44,360 --> 00:14:47,352
que depois discutimos
se são adequadas ou não.
193
00:14:47,520 --> 00:14:50,239
Mas são sempre cenas de qualidade.
194
00:14:50,560 --> 00:14:53,074
E o Hervé Schneid?
195
00:14:53,240 --> 00:14:55,470
O Hervé tem sido outra...
196
00:14:55,880 --> 00:15:00,636
... Experiência extremamente positiva.
197
00:15:01,480 --> 00:15:05,075
Porque uma coisa é o enredo
da história.
198
00:15:05,240 --> 00:15:09,632
Conseguimos montar um filme
se seguirmos o enredo, é simples.
199
00:15:12,080 --> 00:15:17,439
Mas o mais importante
é entender o texto subliminar,
200
00:15:17,600 --> 00:15:21,480
especialmente numa história
como esta...
201
00:15:22,440 --> 00:15:27,355
... que é muito subtil. O texto
subliminar é o verdadeiro drama.
202
00:15:27,520 --> 00:15:30,114
Todas as coisas
que nunca foram ditas
203
00:15:30,280 --> 00:15:33,557
são o verdadeiro drama desta obra.
204
00:15:35,520 --> 00:15:38,831
É preciso um responsável
pela montagem que entenda isso.
205
00:15:39,000 --> 00:15:42,391
Se a pessoa não entender,
não consegue.
206
00:15:42,600 --> 00:15:47,515
Mas o Hervé é muito sensível
e muito bom editor.
207
00:15:47,680 --> 00:15:50,593
Ele compreende realmente...
208
00:15:52,200 --> 00:15:56,990
... O verdadeiro drama de "Mandela:
Meu Prisioneiro, Meu Amigo".
209
00:15:57,200 --> 00:16:00,875
E o director de fotografia,
Robert Fraisse?
210
00:16:02,000 --> 00:16:07,916
O Robert é um director de fotografia
muito experiente.
211
00:16:08,640 --> 00:16:14,352
Já fez imensos filmes. Conheço
o trabalho dele há muitos anos.
212
00:16:15,880 --> 00:16:18,474
Também tivemos...
213
00:16:19,680 --> 00:16:22,069
... um prazo muito apertado.
214
00:16:22,240 --> 00:16:26,438
Por isso precisávamos de alguém
que fosse rápido
215
00:16:26,600 --> 00:16:29,797
e que trabalhasse nas condições...
216
00:16:30,920 --> 00:16:33,036
... que temos aqui na África do Sul.
217
00:16:33,200 --> 00:16:36,352
Mas ele é extremamente experiente...
218
00:16:37,360 --> 00:16:41,672
Nunca se engana
e o filme tem um aspecto fabuloso.
219
00:16:43,800 --> 00:16:47,714
Acho que tem uma fotografia
de excelente qualidade.
220
00:16:48,360 --> 00:16:52,831
Quer falar-nos do produtor Jean-Luc
e da equipa sul-africana?
221
00:17:00,320 --> 00:17:05,076
Após ler o argumento,
conheci o Jean-Luc.
222
00:17:06,320 --> 00:17:10,553
O mais importante aqui foi o facto de
o realizador e os produtores
223
00:17:10,720 --> 00:17:12,677
terem concordado em fazer
o mesmo filme.
224
00:17:12,840 --> 00:17:17,277
Quando não existe essa sintonia,
há um acumular de problemas.
225
00:17:17,440 --> 00:17:21,957
Mas quando conheci o Jean-Luc
dei-me logo bem com ele...
226
00:17:22,120 --> 00:17:26,876
Tínhamos a mesma ideia para o filme
e queriamos contar a mesma história.
227
00:17:27,040 --> 00:17:30,158
Concordámos quanto às premissas
da história.
228
00:17:31,040 --> 00:17:32,917
A partir daí,
229
00:17:33,080 --> 00:17:38,109
tem sido uma grande alegria
realizar o filme.
230
00:17:38,600 --> 00:17:42,673
Tem havido muitos problemas,
especialmente a nível financeiro.
231
00:17:42,840 --> 00:17:47,118
Parece-me a mim que
os projectos bons
232
00:17:47,280 --> 00:17:51,956
são sempre os mais difíceis de financiar.
233
00:17:56,920 --> 00:18:00,550
Mas o Jean-Luc
tem estado sempre presente
234
00:18:00,720 --> 00:18:03,997
e tem sido muito fiel.
235
00:18:04,960 --> 00:18:08,749
Ele nunca desistiu
e é por isso que estamos aqui hoje.
236
00:18:12,760 --> 00:18:17,709
Como se sente, agora que a rodagem
está praticamente terminada?
237
00:18:17,880 --> 00:18:20,394
Sinto-me muito aliviado
e muito feliz.
238
00:18:20,560 --> 00:18:23,359
Foi uma experiência maravilhosa.
239
00:18:23,520 --> 00:18:28,993
Quando se tem uma boa história,
tudo o resto faz sentido.
240
00:18:29,160 --> 00:18:31,356
Com um bom argumento...
241
00:18:33,160 --> 00:18:35,913
... 0 trabalho dos actores
é mais fácil
242
00:18:36,560 --> 00:18:39,518
e dos outros departamentos também.
243
00:18:39,680 --> 00:18:43,878
Hoje sinto-me muito feliz
e satisfeito
244
00:18:45,800 --> 00:18:48,519
por termos finalmente feito o filme.
245
00:18:48,680 --> 00:18:51,399
É um projecto extraordinário.
246
00:18:51,560 --> 00:18:55,793
É um filme muito importante
e uma história que deve ser contada.
20590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.