All language subtitles for Goodbye Bafanad.conv.mkv.stream0-por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:19,315
Bille August Fala sobre o Filme
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,359
O que o fascinou no argumento
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,239
e o levou a querer realizá-lo?
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,756
O que me fascina imenso
nesta história
5
00:00:28,920 --> 00:00:32,151
é o facto de, de uma forma
muito dramática e concreta,
6
00:00:32,320 --> 00:00:38,396
falar de todas as ideias de Mandela
acerca de reconciliação.
7
00:00:39,160 --> 00:00:42,676
Temos uma personagem principal,
James Gregory,
8
00:00:42,840 --> 00:00:45,912
que chega à Ilha de Robben
9
00:00:46,080 --> 00:00:49,391
no final da década de 60.
10
00:00:50,960 --> 00:00:55,033
Ele é um guarda de prisão
e é um homem simples,
11
00:00:56,680 --> 00:00:59,035
sem instrução.
12
00:00:59,200 --> 00:01:04,195
A única ambição dele é ser...
o guarda perfeito.
13
00:01:05,080 --> 00:01:07,390
Ele é treinado
14
00:01:07,560 --> 00:01:12,350
pelas forças mais brutais
do sistema de Apartheid.
15
00:01:12,520 --> 00:01:15,512
Mas a nossa história começa
com a chegada dele à Ilha de Robben,
16
00:01:15,680 --> 00:01:18,069
com a família.
17
00:01:18,240 --> 00:01:22,711
Logo depois vai trabalhar
no Gabinete de Censura
18
00:01:22,880 --> 00:01:28,193
e graças a esse cargo,
contacta diariamente com Mandela.
19
00:01:28,600 --> 00:01:33,310
Mas o que a história tem
de mais bonito é que...
20
00:01:33,480 --> 00:01:37,872
Ao longo dos encontros com Mandela,
ele vai mudando lentamente
21
00:01:38,040 --> 00:01:42,876
e torna-se uma pessoa
completamente diferente do que era.
22
00:01:43,640 --> 00:01:48,237
Podemos dizer que ele se torna
a prova viva das ideias de Mandela
23
00:01:48,400 --> 00:01:53,839
acerca da capacidade de mudança
do ser humano.
24
00:01:54,240 --> 00:01:58,916
Acho que essa é a premissa
da história
25
00:01:59,080 --> 00:02:01,913
e é nela que reside a sua beleza.
26
00:02:02,120 --> 00:02:07,832
Mas de que trata esta história?
Qual é a mensagem que passa?
27
00:02:08,560 --> 00:02:12,076
A história trata...
28
00:02:14,080 --> 00:02:16,959
... da ideia de reconciliação
de Mandela.
29
00:02:17,120 --> 00:02:20,670
Esta história é importante
não apenas para a Africa do Sul,
30
00:02:20,840 --> 00:02:25,550
porque actualmente acho
que o país está a sarar,
31
00:02:25,720 --> 00:02:28,519
apesar de ainda haver
muitas feridas abertas.
32
00:02:28,680 --> 00:02:30,717
Mas também...
33
00:02:31,160 --> 00:02:34,869
... É algo que tem de ser contado
ao resto do mundo,
34
00:02:35,040 --> 00:02:39,398
porque fala da importância
da reconciliação.
35
00:02:39,560 --> 00:02:42,518
Especialmente hoje em dia,
em que olhamos para o mundo
36
00:02:42,680 --> 00:02:46,230
e vemos que nunca houve
tantos conflitos.
37
00:02:47,000 --> 00:02:51,517
A reconciliação é a única forma
de sobrevivermos.
38
00:02:53,840 --> 00:02:57,435
O que acha das personagens principais
e do seu desenvolvimento na história,
39
00:02:57,600 --> 00:02:59,955
o James, a Gloria, o Mandela?
40
00:03:01,120 --> 00:03:05,910
O James é um homem simples,
um chefe de família.
41
00:03:06,080 --> 00:03:09,072
A única coisa que lhe interessa
é a família:
42
00:03:09,240 --> 00:03:12,392
os filhos e a esposa.
43
00:03:13,720 --> 00:03:16,394
Mas também é muito ambicioso
44
00:03:16,560 --> 00:03:20,155
e quer ser um bom guarda de prisão.
45
00:03:21,920 --> 00:03:25,879
Mas depois tem uma moral interior,
um instinto.
46
00:03:26,040 --> 00:03:31,558
Ao longo dos encontros com Mandela
ele começa a duvidar...
47
00:03:32,640 --> 00:03:36,349
... das suas ideias
acerca do sistema de Apartheid.
48
00:03:39,320 --> 00:03:45,350
Aos poucos ele vai mudando
por completo e...
49
00:03:45,840 --> 00:03:48,912
Isso cria um grande conflito
na família
50
00:03:49,080 --> 00:03:52,596
porque afecta a situação da família,
51
00:03:52,760 --> 00:03:56,151
dado que ele podia ser despedido.
52
00:03:57,720 --> 00:04:03,159
A meio da história, ele vê-se numa
situação muito esquizofrénica.
53
00:04:03,320 --> 00:04:07,632
Não sabe se deve ser fiel
às ideias de Mandela
54
00:04:07,800 --> 00:04:12,351
acerca de uma África do Sul
livre e democrática
55
00:04:12,520 --> 00:04:16,798
ou se deve manter-se fiel
às ideias antigas,
56
00:04:16,960 --> 00:04:19,918
partilhadas pela sua família.
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,993
Está dividido entre estes dois mundos.
58
00:04:23,160 --> 00:04:27,996
Os que eram seus inimigos
tornam-se seus amigos
59
00:04:28,160 --> 00:04:30,720
e vice-versa.
60
00:04:30,880 --> 00:04:34,111
Ele vê-se apanhado nesse impasse.
61
00:04:34,680 --> 00:04:37,320
- E a Gloria? A Gloria.
- Perdão?
62
00:04:41,400 --> 00:04:45,155
A Gloria é ainda mais ambiciosa
do que o James.
63
00:04:45,320 --> 00:04:51,396
Ela também é muito chegada
à família, aos filhos.
64
00:04:51,640 --> 00:04:55,998
Quando ela percebe que o James
começa a simpatizar com Mandela,
65
00:04:56,160 --> 00:05:01,030
que ele começa a "apaixonar-se"
pelas ideias de Mandela,
66
00:05:01,200 --> 00:05:05,319
ela ficou sob uma enorme pressão.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,869
Não sabia se devia ser fiel
ao marido
68
00:05:08,040 --> 00:05:13,991
ou fiel às suas ideias acerca
de uma Africa do Sul segregada,
69
00:05:15,000 --> 00:05:17,196
do sistema de Apartheid.
70
00:05:20,360 --> 00:05:24,877
Mas como a maioria das mulheres
na Africa do Sul,
71
00:05:25,040 --> 00:05:27,111
ela é fiel às ideias do marido
72
00:05:27,280 --> 00:05:31,433
e também sofre
uma enorme transformação.
73
00:05:33,120 --> 00:05:36,829
- E Mandela?
- Mandela é Mandela.
74
00:05:37,000 --> 00:05:41,039
O que se pode dizer acerca dele?
Mandela para mim representa...
75
00:05:42,720 --> 00:05:48,079
Todas as suas ideias
são tão bonitas e fortes...
76
00:05:49,920 --> 00:05:53,436
Diria que o maior desafio
na concretização deste filme
77
00:05:53,600 --> 00:05:56,638
foi retratar correctamente Mandela.
78
00:05:57,080 --> 00:06:02,280
Todas as pessoas
têm uma imagem de Mandela.
79
00:06:02,440 --> 00:06:06,399
Todos sabem algo sobre ele,
todos já viram uma imagem dele,
80
00:06:06,560 --> 00:06:10,793
sabem como fala,
conhecem a sua linguagem corporal
81
00:06:10,960 --> 00:06:13,236
e as suas ideias.
82
00:06:14,360 --> 00:06:18,558
Conseguir transmitir isso bem
foi um grande desafio.
83
00:06:19,760 --> 00:06:22,832
Já sabia muita coisa sobre
a Africa do Sul
84
00:06:23,000 --> 00:06:24,513
ou teve de pesquisar?
85
00:06:25,320 --> 00:06:28,472
Para mim, era crucial que este filme
86
00:06:28,640 --> 00:06:32,270
fosse uma obra autêntica, verdadeira...
87
00:06:34,320 --> 00:06:37,073
... que fosse fiel à realidade.
88
00:06:38,200 --> 00:06:41,955
Passei quase meio ano
na Africa do Sul
89
00:06:42,720 --> 00:06:47,874
só para estudar o povo sul-africano
e para tentar compreender...
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,753
... Como eram as coisas na época
do Apartheid.
91
00:06:53,920 --> 00:06:58,437
Entrevistei muitas pessoas,
fiz muita investigação.
92
00:06:58,880 --> 00:07:03,272
Mas também falei com antigos presos
e guardas de prisões.
93
00:07:03,440 --> 00:07:06,398
Fui muitas vezes à Ilha de Robben.
94
00:07:08,720 --> 00:07:13,840
Li imensos livros acerca
da África do Sul.
95
00:07:14,000 --> 00:07:17,630
Senti que estava bastante
bem preparado.
96
00:07:19,360 --> 00:07:23,957
E como tem sido filmar
nos próprios locais
97
00:07:24,120 --> 00:07:27,397
em que ocorreram
estes acontecimentos dramáticos
98
00:07:27,560 --> 00:07:32,270
e trabalhar com figurantes
sul-africanos que viveram o Apartheid?
99
00:07:34,080 --> 00:07:37,960
Teve alguma reacção de pessoas
que presenciaram esses eventos?
100
00:07:39,560 --> 00:07:44,953
Para nós era muito importante filmar
nos próprios locais
101
00:07:45,120 --> 00:07:48,670
unicamente
por uma questão de autenticidade.
102
00:07:49,400 --> 00:07:55,430
E tem sido uma experiência fantástica
estar na África do Sul
103
00:07:55,600 --> 00:07:58,991
e trabalhar com uma equipa sul-africana.
104
00:07:59,200 --> 00:08:03,671
E também trabalhar
com os actores sul-africanos,
105
00:08:03,840 --> 00:08:08,755
porque eles também me ensinaram
muito acerca deste país.
106
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Se eu estivesse errado
em relação a algo,
107
00:08:12,120 --> 00:08:17,513
eles chamavam-me à atenção
e corrigiam-me.
108
00:08:18,000 --> 00:08:22,119
Tem sido uma experiência fantástica
trabalhar aqui.
109
00:08:23,720 --> 00:08:27,759
O que acha da África do Sul actual
e de como a sociedade evoluiu?
110
00:08:27,920 --> 00:08:30,275
Ou está a evoluir.
111
00:08:35,800 --> 00:08:37,916
Se não fosse Nelson Mandela,
112
00:08:38,080 --> 00:08:40,799
acho que este país seria
muito diferente.
113
00:08:40,960 --> 00:08:45,955
Acho que é um milagre
este homem estar vivo
114
00:08:46,120 --> 00:08:48,873
neste momento.
115
00:08:49,240 --> 00:08:51,800
Graças a Mandela...
116
00:08:53,760 --> 00:08:57,276
... este país evitou uma guerra civil.
117
00:08:59,240 --> 00:09:05,430
Eu acho que a África do Sul
é um lugar pacífico.
118
00:09:05,600 --> 00:09:09,753
É um lugar
que sofreu muitas alterações,
119
00:09:09,920 --> 00:09:13,595
que ainda tem muitas feridas abertas
da época do Apartheid.
120
00:09:13,760 --> 00:09:19,039
Mas parece-me que todos querem
que este projecto seja um êxito.
121
00:09:19,200 --> 00:09:22,795
Todos querem que este seja...
122
00:09:23,720 --> 00:09:28,874
... um país feliz e pacífico.
123
00:09:30,920 --> 00:09:34,879
Mas, obviamente,
ainda há muita pobreza.
124
00:09:36,880 --> 00:09:41,192
O fosso entre ricos e pobres
é ainda muito grande
125
00:09:41,360 --> 00:09:43,556
e há muitos problemas graves.
126
00:09:43,720 --> 00:09:49,716
Mas todos parecem empenhados
no sucesso deste projecto.
127
00:09:55,760 --> 00:10:01,472
Porque escolheu o Joseph Fiennes,
a Diane e o Dennis para os papéis?
128
00:10:01,640 --> 00:10:05,838
E como foi trabalhar com eles?
129
00:10:08,800 --> 00:10:12,714
O James é um homem simples,
um chefe de família,
130
00:10:12,920 --> 00:10:16,151
mas na nossa história
ele é também uma pessoa
131
00:10:16,320 --> 00:10:21,030
que sofre uma enorme transformação,
que dá uma volta de 180 graus.
132
00:10:21,680 --> 00:10:24,069
Para além disso,
há a questão do envelhecimento.
133
00:10:24,240 --> 00:10:27,471
No início da história ele tem 32 anos
134
00:10:27,640 --> 00:10:31,838
e no final ele tem 50 e tantos.
135
00:10:32,000 --> 00:10:36,153
Eu sabia que precisava
de um actor muito forte...
136
00:10:37,080 --> 00:10:41,119
... muito talentoso e profissional
para fazer este papel.
137
00:10:41,280 --> 00:10:45,239
Durante muitos anos quis trabalhar
com o Joseph Fiennes,
138
00:10:45,400 --> 00:10:47,198
conheço-o há algum tempo.
139
00:10:47,360 --> 00:10:52,514
Quando soubemos que o Joseph
queria fazer de James Gregory,
140
00:10:52,680 --> 00:10:55,798
pulámos de alegria.
141
00:10:57,160 --> 00:10:59,595
Acho que ele é perfeito
para o papel.
142
00:10:59,760 --> 00:11:03,515
Parece que sim. E a Diane?
143
00:11:04,000 --> 00:11:07,470
Não sabia muito sobre
a Diane Kruger,
144
00:11:07,640 --> 00:11:11,315
mas todos me diziam
que ela era uma actriz fabulosa
145
00:11:11,480 --> 00:11:15,360
e que eu devia considerá-la
para o papel.
146
00:11:17,680 --> 00:11:21,071
Vi os filmes que ela fez
147
00:11:21,240 --> 00:11:23,834
e também filmes
que ainda não foram estreados.
148
00:11:24,000 --> 00:11:28,870
Fiz uma espécie de festival de cinema
da Diane em minha casa.
149
00:11:30,320 --> 00:11:32,675
Quando vi o trabalho dela
150
00:11:32,840 --> 00:11:36,629
e constatei que é uma actriz
muito sensível e forte,
151
00:11:36,800 --> 00:11:39,553
fiquei convencido de que seria...
152
00:11:39,720 --> 00:11:45,193
... a actriz perfeita
para desempenhar o papel de Gloria.
153
00:11:45,360 --> 00:11:48,079
E quanto ao Dennis?
154
00:11:50,000 --> 00:11:55,120
Representar uma pessoa famosa,
para a maioria dos actores,
155
00:11:55,280 --> 00:11:57,351
é muito difícil.
156
00:11:58,920 --> 00:12:02,550
- Especialmente alguém como Mandela.
- E retratar...
157
00:12:04,000 --> 00:12:07,914
... Nelson Mandela,
a maior celebridade viva,
158
00:12:08,080 --> 00:12:12,119
deve ser o maior desafio
de qualquer actor.
159
00:12:13,440 --> 00:12:17,354
Entregámos o argumento
ao Dennis Haysbert
160
00:12:17,960 --> 00:12:21,954
e acho que um dia depois
recebemos uma mensagem dele
161
00:12:22,120 --> 00:12:25,238
a dizer que tinha ficado
muito comovido com a história
162
00:12:25,400 --> 00:12:28,916
e que queria desempenhar o papel
de Mandela.
163
00:12:30,320 --> 00:12:35,076
O que me agrada no Dennis
é que ele tem a mesma dignidade,
164
00:12:35,240 --> 00:12:39,916
a mesma autoridade...
E também é alto, como Mandela.
165
00:12:41,960 --> 00:12:45,874
Isso torna-o muito credível.
166
00:12:46,040 --> 00:12:49,556
Mas por outro lado,
ele é americano.
167
00:12:49,720 --> 00:12:53,395
E conseguir imitar o sotaque
de Mandela,
168
00:12:53,560 --> 00:12:58,111
a linguagem corporal,
a essência deste personagem,
169
00:12:58,280 --> 00:13:01,910
que passou 27 anos da vida
na cadeia
170
00:13:02,080 --> 00:13:07,154
e saiu um homem tremendamente
sereno e inteligente,
171
00:13:07,600 --> 00:13:11,070
foi um desafio enorme.
172
00:13:11,240 --> 00:13:14,995
Mas acho que o Dennis fez
um trabalho fantástico.
173
00:13:16,480 --> 00:13:21,236
Quer comentar como foi trabalhar
com o argumentista?
174
00:13:23,000 --> 00:13:27,073
Quando recebi este argumento,
175
00:13:27,360 --> 00:13:33,356
depois de ler 20 páginas, já sabia
que a história era fantástica.
176
00:13:33,800 --> 00:13:36,758
Não apenas pelo enredo
e pelo tema,
177
00:13:36,920 --> 00:13:40,709
mas também
pela subtileza do argumento.
178
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
Era muito humano.
179
00:13:43,600 --> 00:13:48,310
Não falava apenas da questão racial,
180
00:13:48,920 --> 00:13:53,278
não tinha a ver com o Bem e o Mal,
tinha a ver com humanidade.
181
00:13:57,800 --> 00:14:01,589
Como disse, ao fim de ler 20 páginas,
telefonei ao meu agente e disse:
182
00:14:01,760 --> 00:14:06,277
"Isto é muito importante,
quero realizar este filme."
183
00:14:06,840 --> 00:14:11,152
É muito raro
encontrar argumentos...
184
00:14:14,000 --> 00:14:17,152
... com a qualidade especial que...
185
00:14:18,520 --> 00:14:21,194
... este argumento tem.
186
00:14:21,720 --> 00:14:25,395
É óbvio que fiz algumas sugestões.
187
00:14:25,560 --> 00:14:30,077
Encontrei-me com o Greg Latter
e colaborámos durante algum tempo.
188
00:14:30,240 --> 00:14:33,995
Ele tem-se mostrado receptivo
a todas as ideias
189
00:14:34,160 --> 00:14:36,754
e é um argumentista muito inteligente.
190
00:14:36,920 --> 00:14:39,673
Se eu tiver alguma ideia,
ele é fantástico...
191
00:14:39,840 --> 00:14:44,198
Nunca escreveu uma cena má.
Ele cria sempre boas cenas
192
00:14:44,360 --> 00:14:47,352
que depois discutimos
se são adequadas ou não.
193
00:14:47,520 --> 00:14:50,239
Mas são sempre cenas de qualidade.
194
00:14:50,560 --> 00:14:53,074
E o Hervé Schneid?
195
00:14:53,240 --> 00:14:55,470
O Hervé tem sido outra...
196
00:14:55,880 --> 00:15:00,636
... Experiência extremamente positiva.
197
00:15:01,480 --> 00:15:05,075
Porque uma coisa é o enredo
da história.
198
00:15:05,240 --> 00:15:09,632
Conseguimos montar um filme
se seguirmos o enredo, é simples.
199
00:15:12,080 --> 00:15:17,439
Mas o mais importante
é entender o texto subliminar,
200
00:15:17,600 --> 00:15:21,480
especialmente numa história
como esta...
201
00:15:22,440 --> 00:15:27,355
... que é muito subtil. O texto
subliminar é o verdadeiro drama.
202
00:15:27,520 --> 00:15:30,114
Todas as coisas
que nunca foram ditas
203
00:15:30,280 --> 00:15:33,557
são o verdadeiro drama desta obra.
204
00:15:35,520 --> 00:15:38,831
É preciso um responsável
pela montagem que entenda isso.
205
00:15:39,000 --> 00:15:42,391
Se a pessoa não entender,
não consegue.
206
00:15:42,600 --> 00:15:47,515
Mas o Hervé é muito sensível
e muito bom editor.
207
00:15:47,680 --> 00:15:50,593
Ele compreende realmente...
208
00:15:52,200 --> 00:15:56,990
... O verdadeiro drama de "Mandela:
Meu Prisioneiro, Meu Amigo".
209
00:15:57,200 --> 00:16:00,875
E o director de fotografia,
Robert Fraisse?
210
00:16:02,000 --> 00:16:07,916
O Robert é um director de fotografia
muito experiente.
211
00:16:08,640 --> 00:16:14,352
Já fez imensos filmes. Conheço
o trabalho dele há muitos anos.
212
00:16:15,880 --> 00:16:18,474
Também tivemos...
213
00:16:19,680 --> 00:16:22,069
... um prazo muito apertado.
214
00:16:22,240 --> 00:16:26,438
Por isso precisávamos de alguém
que fosse rápido
215
00:16:26,600 --> 00:16:29,797
e que trabalhasse nas condições...
216
00:16:30,920 --> 00:16:33,036
... que temos aqui na África do Sul.
217
00:16:33,200 --> 00:16:36,352
Mas ele é extremamente experiente...
218
00:16:37,360 --> 00:16:41,672
Nunca se engana
e o filme tem um aspecto fabuloso.
219
00:16:43,800 --> 00:16:47,714
Acho que tem uma fotografia
de excelente qualidade.
220
00:16:48,360 --> 00:16:52,831
Quer falar-nos do produtor Jean-Luc
e da equipa sul-africana?
221
00:17:00,320 --> 00:17:05,076
Após ler o argumento,
conheci o Jean-Luc.
222
00:17:06,320 --> 00:17:10,553
O mais importante aqui foi o facto de
o realizador e os produtores
223
00:17:10,720 --> 00:17:12,677
terem concordado em fazer
o mesmo filme.
224
00:17:12,840 --> 00:17:17,277
Quando não existe essa sintonia,
há um acumular de problemas.
225
00:17:17,440 --> 00:17:21,957
Mas quando conheci o Jean-Luc
dei-me logo bem com ele...
226
00:17:22,120 --> 00:17:26,876
Tínhamos a mesma ideia para o filme
e queriamos contar a mesma história.
227
00:17:27,040 --> 00:17:30,158
Concordámos quanto às premissas
da história.
228
00:17:31,040 --> 00:17:32,917
A partir daí,
229
00:17:33,080 --> 00:17:38,109
tem sido uma grande alegria
realizar o filme.
230
00:17:38,600 --> 00:17:42,673
Tem havido muitos problemas,
especialmente a nível financeiro.
231
00:17:42,840 --> 00:17:47,118
Parece-me a mim que
os projectos bons
232
00:17:47,280 --> 00:17:51,956
são sempre os mais difíceis de financiar.
233
00:17:56,920 --> 00:18:00,550
Mas o Jean-Luc
tem estado sempre presente
234
00:18:00,720 --> 00:18:03,997
e tem sido muito fiel.
235
00:18:04,960 --> 00:18:08,749
Ele nunca desistiu
e é por isso que estamos aqui hoje.
236
00:18:12,760 --> 00:18:17,709
Como se sente, agora que a rodagem
está praticamente terminada?
237
00:18:17,880 --> 00:18:20,394
Sinto-me muito aliviado
e muito feliz.
238
00:18:20,560 --> 00:18:23,359
Foi uma experiência maravilhosa.
239
00:18:23,520 --> 00:18:28,993
Quando se tem uma boa história,
tudo o resto faz sentido.
240
00:18:29,160 --> 00:18:31,356
Com um bom argumento...
241
00:18:33,160 --> 00:18:35,913
... 0 trabalho dos actores
é mais fácil
242
00:18:36,560 --> 00:18:39,518
e dos outros departamentos também.
243
00:18:39,680 --> 00:18:43,878
Hoje sinto-me muito feliz
e satisfeito
244
00:18:45,800 --> 00:18:48,519
por termos finalmente feito o filme.
245
00:18:48,680 --> 00:18:51,399
É um projecto extraordinário.
246
00:18:51,560 --> 00:18:55,793
É um filme muito importante
e uma história que deve ser contada.
20590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.